The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.MachenSiesichvorderBenutzungunbedingtmit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblenesombrukesformaskinen.Deter viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Wear safety glasses.
[ Porter des lunettes de protection.
[ Schutzbrille tragen.
[ Indossare occhiali di protezione.
[ Draag een veiligheidsbril.
[ Póngase gafas de seguridad.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
Overall length ................................................................... 305 mm305 mm305 mm
Net weight ........................................................................ 1.7 kg1.7kg1.7 kg
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULESENB031-3
1. Always wear safety goggles and ear protectors during operation.
2. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before carrying out any work
on the tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as
high as the highest No Load Speed marked on
the tool’s nameplate.When using depressed
center wheels, be sure to use only fiberglassreinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or
damaged wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed
for at least 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is any vibration or wobbling that could indicate poor installation or a
poorly balanced wheel. Check the tool to
determine the cause.
12. Check that the workpiece is properly supported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord
always stays behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
23. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
4
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing the wheel guard (Fig.1&2)
Important:
Always be sure that the tool is swiched off and
unplugged before installing or removing the wheel
guard.
Mount the wheel guard with the tab on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard 180° clockwise (for
9540) or counterclockwise (for 9541 and 9542). Be
sure to tighten the screw securely.
Side grip (auxialiary handle) (Fig. 3)
For your own safety, always use the side grip. The
side grip can be installed in any of three positions on
the sides of the tool.
Installing or removing the depressed center
wheel (Fig.4&5)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel
on over the inner flange and screw the lock nut onto
the spindle. Press the shaft lock to prevent spindle
rotation, then use the lock nut wrench to tighten the
lock nut securely.
Warning:
Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
Switching ON and OFF (Fig. 6)
Caution:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’
position when the ‘‘O’’ side of the switch lever is
depressed.
To switch on, depress the ‘‘O’’side of the switch lever
and slide the switch lever toward the ‘‘I’’ position.
To switch off, depress the ‘‘O’’ side of the switch lever.
Operation (Fig. 7)
Keep the edge of the wheel or disc at an angle of
about 15° – 30° to the workpiece surface. During the
break-in period with a new wheel, do not work the tool
in the B direction. It will cut into the workpiece. Once
the edge of the wheel has been rounded off by use,
the wheel may be worked in both A and B directions.
Warning:
•
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous
wheel breakage.
•
Continued use of a worn-out wheel may result in
wheel explosion and serious personal injury.
Depressed center wheel should not be used after it
has been worn down to 75 mm for Model 9540 or
90 mm for Models 9541 and 9542 in diameter.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 8)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut
out the tool automatically. When this occurs, replace
both carbon brushes at the same time. Use only
identical carbon brushes.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Couvre-meule
2 Palier
3Vis
4 Contre-écrou
5 Meule à moyeu déporté
6 Bride intérieure
7 Broche
8 Clé à contre-écrou
9 Verouillage de l’arbre
10 Levier d’interrupteur
11 Capuchon de porte-balais
12 Tourne vis
SPECIFICATIONS
Modèle954095419542
Diamètre de la meule à moyeu déporté .......................... 100 mm115 mm125 mm
Filetage de l’arbre ........................................................... M10M14M14
Vitesse à vide (min
Longueur totale ................................................................ 305 mm305 mm305 mm
Poids net .......................................................................... 1,7 kg1,7kg1,7 kg
•
Etant donné l’évolution constante du programme de
recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont susceptibles de
changer sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent être différentes
suivant les pays.
Alimentation:
Cette machine doit être alimentée dans le voltage
monophasé tel qu’indiqué sur la plaque-constructeur.
Réalisée en double isolation, cette machine est conforme à la Réglementation Européenne et peut de ce
fait être alimentée sans prise de terre.
Recommandations pour la sécurité
Pour votre sécurité, suivez les conseils concernant la
sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Portez toujours des lunettes de protection et
desprotecteursd’oreillespendant
l’utilisation.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et débranché avant d’effectuer tout
travail sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse
maximum d’opération est au moins aussi
élevée que l’indication ‘‘No Load RPM’’(t/min à
vide) inscrite sur la plaque-marque de l’outil.
Lors de l’utilisation d’une meule à découper,
assurez-vous qu’elle est armée de fibre de
verre.
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la
présence de fissures ou de dommages sur le
disque. Remplacez immédiatement tout
disque fissuré(e) ou endommagé(e).
6. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des disques. Manipulez et rangez les disques
soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs pour les roues de ponçage dont
le trou central est grand.
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le
flasque (tout particulièrement la surface
d’installation)oul’écroudesûreté.
L’endommagement de ces pièces peut causer
le bris du disque.
10. Dans le cas des outils conçus pour les
disques à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage du disque correspond à
celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
procédez à un test en faisant tourner l’outil
dans un endroit sûr à sa vitesse à vide maximum pendant au moins 30 secondes.
Arrêtez-le immédiatement en cas de vibration
ou de rotation déséquilibrée indiquant la possibilité d’une mauvaise installation ou d’un
disque mal équilibré. Vérifiez l’outil pour identifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquatement supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en
contact avec la pièce à travailler avant de
mettre l’interrupteur sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effectuer le meulage.
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour
l’aiguisage latéral.
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de
telle sorte que les étincelles ne jaillissent pas
vers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un
matériau inflammable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de
tourner une fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l’opération ; elle peut être extrêmement
chaude et brûler votre peau.
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon
d’alimentation demeure en tout temps derrière
pendant l’utilisation.
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
6
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau contenant de l’amiante.
24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
CONSEILS D’UTILISATION
Installation du couvre-meule (Fig. 1 et 2)
Important:
Assurez-vous toujours que la machine est hors tension et hors secteur avant d’installer ou d’enlever le
couvre-meule.
Montez le couvre-meule avec la languette de la
bande du couvre-meule alignée sur le cran du palier.
Puis, faites tourner le couvre-meule de 180° dans le
sens des aiguilles d’une montre (pour le modèle
9540) ou dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (pour les modèles 9541 et 9542). Serrez bien
les vis à fond.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 3)
Pour votre propre sécurité, utilisez toujours la poignée
latérale. La poignier latérale peut être fixée sur chacune des trois positions sur les côtés de la machine.
Installation ou démontage de la meule à
moyeu décentré (Fig. 4 et 5)
Important :
Assurez-vous toujours que la machine est hors tension et hors secteur avant d’installer ou d’enlever la
meule.
Montez la bride intérieure sur la broche. Placez la
meule sur la bride intérieure et vissez le contre-écrou
sur la broche. Actionnez le verouillage de l’arbre pour
empêcher la rotation de la broche, puis utilisez la clé
à contre-écrou pour serrer le contre-écrou en toute
sécurité.
Avertissement :
Actionnez uniquement le verouillage de l’arbre quand
la broche ne tourne pas.
Mise sous et hors tension (Fig. 6)
Attention :
Avant de mettre la machine sur secteur, vérifiez
toujours que l’interrupteur fonctionne correctement et
revient en position ‘‘O’’ quand le côté ‘‘O’’ du levier de
l’interrupteur est enfoncé.
Pour mettre sous tension, appuyez du côté ‘‘O’’ du
levier de l’interrupteur et faites glisser le levier de
I’interrupteur vers la position ‘‘I’’
Pour mettre hors tension, appuyez sur le côté ‘‘O’’ du
levier de l’interrupteur.
Fonctionnement (Fig. 7)
Maintenez l’arête de la meule ou du disque à une
angle d’environ 15° – 30° par rapport à la surface de
la pièce. Au cours du rodage d’une nouvelle meule,
ne faites pas fonctionner la machine en direction B.
Elle couperait la pièce. Une fois que l’arête de la
meule a été arrondie par l’utilisation, vous pouvez
faire fonctionner la meule dans les directions A et B.
Avertissement :
•
Il ne devrait jamais être nécessaire de forcer sur la
machine. Le poids de la machine applique une
pression adéquate. Si vous forcez et que vous
exercez une pression excessive, cela peut provoquer la rupture de la meule, ce qui est dangereux.
•
L’utilisation prolongée d’une meule usée peut provoquer l’explosion de la meule et causer des blessures graves. Les meules à moyeu déporté ne
doivent pas être utilisées lorsque leur diamètre
atteint 75 mm pour le modèle 9540 ou 90 mm pour
les modèles 9541 et 9542.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que la machine est hors tension et hors secteur avant d’effectuer tout travail sur la
machine.
Remplacement des balais carbone (Fig. 8)
Lorsque les balais carbone doivent être remplacés, la
machine s’arrête automatiquement. Dans ce cas,
remplacez les balais carbone en même temps. Utilisez uniquement des balais carbone identiques.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des produits,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
Gesamtlänge .................................................................... 305 mm305 mm305 mm
Gewicht ............................................................................. 1,7 kg1,7kg1,7 kg
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Spannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen
ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS
WERKZEUG
1. Tragen Sie bei der Arbeit stets Schutzbrille
und Gehörschutz.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutzvorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten Größe und solche, deren maximale
Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die
auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebene maximale Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als
gekröpfte Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Falls die Trennscheibe Risse oder
Beschädigung aufweist, muss das Teil unverzüglich ausgewechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie
Trennscheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von
Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung
eines Werkstücks beginnen, sollten Sie das
Werkzeug probeweise in einer sicheren Position mindestens 30 Sekunden lang mit der
höchsten Leerlaufdrehzahl laufen lassen.
Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, falls
Vibrationen oder Taumelbewegungen vorhanden sind, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausgewuchtete Trennscheibe sein können. Überprüfen Sie das
Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das
Werkstück berührt.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächenschleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere
Personen oder leicht entzündliche Materialien
nicht von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe
nach dem Ausschalten der Maschine noch
weiterdreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das
Netzkabel während der Arbeit stets hinter dem
Werkzeug befindet.
8
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage der Schutzhaube (Abb.1&2)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage der Schutzhaube grundsätzlich, daß das Gerät
abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Beim Anbringen der Schutzhaube die Nase am
Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausrichten. Dann die Schutzhaube um 180° im
Uhrzeigersinn (für Modell 9540) bzw. entgegen dem
Uhrzeigersinn (für Modelle 9541 und 9542) drehen.
Achten Sie darauf, daß die Schrauben fest angezogen werden.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 3)
Vor Inbetriebnahme stets den Seitengriff fest am
Winkelschleifer befestigen. Der Seitengriff kann beliebig in einer der drei Positionen am Getriebekopf des
Gefätes angebracht werden. Achten Sie darauf, daß
die Schutzhaube jeweils in der ordnungsgemäßen
Position montiertist. BeimSchleifen den
Winkelschleifer mit beiden Händen (mit einer Hand
am Maschinengehäuse und der anderen am Seitengriff) fest und sicher halten.
Ein-und Ausbau der Schleifscheibe
(Abb.4&5)
ACHTUNG:
Vor dem Ein-bzw. Ausbau der Schleifscheibe sicherstellen, daß der Winkelschleifer ausgeschaltet und
der Netzstecker gezogen ist.
Den Spannflansch auf der Spindel anbringen. Die
Schleifscheibe über den Spannflansch fügen und die
Flanschmutter auf die Spindel schrauben. Zum Anziehen der Flanschmutter die Spindelarretierung
drücken, damit die Spindel sich nicht drehen kann.
Dann die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel
im Uhrzeigersinn fest anziehen.
ACHTUNG:
Die Spindelarretierung nur dann betätigen, wenn sich
die Spindel im Stillstand befindet.
Schalterbetätigung (Abb. 6)
ACHTUNG:
Vor dem Anschließen des Geräts an das Stromnetz
überprüfen Sie stets, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und bei Freigabe in dei Position
‘‘O’’ zurückkehrt.
Zum Einschalten des Winkelschleifers drücken Sie
den Sicherheitsschalter in der hinteren Position ‘‘O’’
nach unten und schieben ihn nach vorne in die
Position ‘‘I’’.
Zum Abschalten des Gerätes drücken Sie auf den
hinteren Teil des Sicherheitsschalters.
Bedienung (Abb. 7)
Halten Sie den Winkelschleifer sicher und fest. Schalten Sie das Gerät ein und setzen Sie erst dann die
Schleifscheibe oder den Schleifteller auf das Werkstück. Im allgemeinen sollte die Unterkante der
Schleifscheibe bzw. des Schleiftellers in einem Winkel von ca. 15° – 30° zur Werkstückoberfläche gehalten werden.
Beim Einschleifen einer neuen Scheibe den Winkelschleifer nicht in Richtung B bewegen, da er sonst in
das Material einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch den Gebrauch abgerundet ist, kann
die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in
Richtung B bewegt werden.
ACHTUNG:
•
Durch das Eigengewicht des Gerätes wird ausreichender Druck auf das Material ausgeübt. Forcierte
Handhabung und ein zu starker Druck können zum
Bruch der Schleifscheibe und somit zur Gefährdung
des Bedienenden führen.
•
Bei fortlaufendem Einsatz einer abgenutzten
Schleifscheibe kann diese zerbersten und den
Bedienenden schwer verletzen. Schleifscheiben
dürfen nicht weiter verwendet werden, wenn sie bei
Modell 9540 auf einen Durchmesser von 75 mm
und bei den Modellen 9541 bzw. 9542 auf einen
Durchmesser von 90 mm abgenutzt sind.
Bei Einsatz der Schleifscheibe über diesen Abnutzungsgrad hinaus ist die Sicherheit nicht mehr
gewährleistet. Die Schleifscheibe sollte deshalb
entfernt und aus Sicherheitsgründen unbrauchbar
gemacht werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Nutfräse vergewissern Sie sich,
daß der Schalter in der Position OFF und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8)
Kommt der innerhalb der Kohlebürsten befindliche
lsolierstift mit dem Kollektor in Berührung, wird der
Motor automatisch abgeschaltet. Wenn dies der Fall
ist, müssen beide Kohlebürsten ausgewechselt werden. Beim Auswechseln stets Kohlebürsten desselben Typs verwenden.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und
-zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten
und Einstellungen von einer Makita-Service-Station
auszuführen.
9
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1 Riparo del disco
2 Scatola cuscinetto
3 Vite
4 Controdado
5 Disco con centro ribassato
6 Flangia interna
7 Mandrino
8 Chiave per controdado
Dovuto ai programmi di ricerche e miglioramenti continui che si fanno ai prodotti i dati possono cambiare
senza preavviso.
•
Nota: I dati possono cambiare da paese a paese.
Alimentazione di corrente
La macchina deve essere collegata solo ad
un’alimentazione elettrica con la stessa tensione indicata
sulla targhetta delle caratteristiche e può essere utilizzata
solo con alimentazione a CA monofase. I trapani sono a
doppio isolamento secondo le norme europee e possono
pertanto essere usati con prese senza filo di terra.
Sulla sicurezza
Per favore riferitevi alle istruzioni accluse.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Indossare sempre occhiali e paraorecchi di
protezione durante il lavoro.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni corrette e dischi con una velocità operativa
massima alta almeno quanto quella più alta
senza carico indicata sulla targhetta del nome
sull’utensile. Usando dischi con centro
depresso, accertarsi che siano esclusivamente quelli in fibra di vetro rinforzata.
5. Controllare con cura che non ci siano crepe od
altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire
immediatamente il disco se presentano crepe
od altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
8. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia
(soprattutto la superficie di installazione) o il
controdado. Se queste parti sono danneggiate, il disco potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare
la lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una
prova facendolo girare alla massima velocità
senza carico per almeno 30 secondi in una
posizione sicura. Fermarlo immediatamente
se ci sono vibrazioni od oscillazioni che
potrebbero indicare una installazione imperfetta o che il disco non è bilanciato correttamente. Controllare l’utensile e determinare la
causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato correttamente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto
con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie specificata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smerigliatura laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile
in modo che le scintille non siano dirette verso
di sé, altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il
lavoro, perché potrebbe essere estremamente
caldo e causare bruciature.
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo
di alimentazione sia sempre dietro durante il
lavoro.
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo
o umido, oppure contaminato da polvere conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per la
sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che contengono amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
10
ISTRUZIONI DURANTE LA LAVORAZIONE
Inserimento del riparo del disco (Fig.1e2)
Importante:
Prima di montare o rimuovere il riparo della mola
accertatevi sempre che la macchina sia spenta e
scollegata.
Montate il riparo del disco con l’appendice sulla
banda del riparo del disco allineata con la tacca sulla
scatola del cuscinetto. Ruotate poi il riparo del disco
di 180° in senso orario (modello 9540) o in senso
antiorario (modelli 9541 e 9542). Stringete infine
saldamente le viti.
Manico laterale (ausiliario) (Fig. 3)
Usate sempre il manico laterale per la vostra sicurezza. Il manico laterale può essere inserito in una
delle tre posizioni ai lati della macchina.
Inserimento e rimozione del disco con centro
ribassato (Fig.4e5)
Importante:
Accertatevi sempre che la macchina sia spenta e
staccata dalla presa di corrente prima di inserire o
rimuovere il disco.
Montate la flangia interna sul mandrino. Inserite il
disco sulla flangia interna e avvitate il controdado sul
mandrino. Quindi premete il bloccamandrino per evitare la rotazione del mandrino, infine usate la chiave
per controdadi e serrate a fondo il controdado.
Avviso: Attivate il bloccamandrino solamente quando
il mandrino non gira.
Accensione e spegnimento (Fig. 6)
Attenzione:
Prima di inserire la macchina nella presa di corrente,
accertatevi che l’interruttore funzioni correttamente e
ritorni nella posizione ‘‘O’’ quando si preme
l’interruttore dal lato ‘‘O’’.
Per accendere, premete l’interruttore dal lato ‘‘O’’ e
fatelo scorrere verso la posizione ‘‘I’’. Per spegnere
premete il lato ‘‘O’’ dell’interruttore.
Funzionamento (Fig. 7)
Tenete il bordo del disco a un angolo di circa
15° – 30° rispetto alla superficie del pezzo. Durante il
periodo di rodaggio con un disco nuovo non lavorate
con la macchina in direzione B. Taglierebbe il pezzo.
Una volta arrotondato il bordo del disco, si può
lavorare in entrambe le direzioni A e B.
Avviso:
•
Non si dovrebbe mai forzare la macchina. Il peso
della macchina esercita una pressione sufficiente.
Forzando e premendo troppo sul pezzo, si potrebbero causare pericolose rotture al disco.
•
Se si continua ad usare un disco usurato, questi
potrebbe esplodere e causare seri danni alle persone. I dischi con centro ribassato non dovrebbero
essere usati se sono usurati fino a 75 mm di
diametro per il modello 9540 o 90 mm per i modelli
9541 e 9542.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina
accertatevi sempre che la macchina sia spenta e
staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 8)
Quando occorre sostituire le spazzole di carbone,
esse disinseriscono automaticamente la macchina. In
tal caso sostituite le due spazzole contemporaneamente usando solo spazzole di tipo uguale.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità dei prodotti,
le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza autorizzato dalla Makita .
Totale lengte ..................................................................... 305 mm305 mm305 mm
Netto gewicht .................................................................... 1,7 kg1,7 kg1,7 kg
•
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
•
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomtoevoer
De machine mag alleen aangesloten worden op hetzelfde voltage, als aangegeven op de naamplaat en kan
alleen gebruikt worden op enkel-fase wisselstroom. De
machine is dubbel-geı¨soleerd volgens de Europese
standaard en kan derhalve ook aangesloten worden op
een niet-geaard stopkontakt.
Veiligheidswenken
Volgveiligheidshalve de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HET GEREEDSCHAP
1. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap
altijd een veiligheidsbril en oorbeschermers.
2. Schakel het gereedschap uit en haal zijn netsnoer uit het stopcontact alvorens enig werk
aan het gereedschap uit te voeren.
3. Houd de beschermkappen op hun plaats.
4. Gebruik uitsluitend schijven van de juiste
grootte en met een maximaal bedrijfstoerental
dat minstens even hoog is als het hoogste ‘‘No
Load Speed’’ (toerental onbelast) dat op de
naamplaat van het gereedschap is opgegeven.
Wanneer u schijven met een verzonken asgat
gebruikt, gebruik dan uitsluitend schijven die
met glasvezel zijn versterkt.
5. Controleer de schijf vóór elk gebruik zorgvuldig op scheuren, barsten of beschadiging.
Vervang een gescheurd, gebarsten of beschadigd schijf onmiddellijk.
6. Volg de instructies van de fabrikant voor het
juist monteren en gebruiken van de schijven
zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzichtig en berg deze met zorg op.
7. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot
asgat aan dit gereedschap aan te passen.
8. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit
gereedschap zijn bestemd.
9. Pas op dat u de as, de flens (vooral het
montagevlak) of de klembout niet beschadigt.
Beschadiging van deze onderdelen kan leiden
tot schijfbreuk.
10. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te
worden, moet u ervoor zorgen dat de
schroefdraad in de schijf lang genoeg zodat
de as helemaal erin gaat.
11. Laat het gereedschap tenminste 30 seconden
lang met het maximale onbelaste toerental
draaien op een veilige plaats alvorens het op
een werkstuk te gebruiken. Stop het gereedschap onmiddellijk als er sprake is van trilling
of beving die het gevolg kunnen zijn van
onjuiste installatie of een slecht uitgebalanceerde schijf. Controleer het gereedschap om
de oorzaak van het probleem te bepalen.
12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund is.
13. Houd het gereedschap stevig vast.
14. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
15. Zorg ervoor dat schuurschijf het werkstuk niet
raakt voordat het gereedschap is ingeschakeld.
16. Voor slijpwerkzaamheden moet u het schijfoppervlak gebruiken dat daarvoor bestemd is.
17. Gebruik de doorslijpschijf niet voor zijdelings
slijpen.
18. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat er geen vonken
op uzelf, andere personen of ontvlambaar
materiaal terecht kunnen komen.
19. Houd er rekening mee dat de schijf nog een
tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is
uitgeschakeld.
20. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na het
werk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
21. Plaats het gereedschap zodanig dat zijn netsnoer tijdens het gebruik altijd achter het
gereedschap blijft.
12
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.