Makita 9500D User Manual

INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Grinder Meuleuse à Batterie Esmeriladora inalámbrico
9500D
001017
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation. GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model 9500D
Wheel diameter 100 mm (4”)
No load speed (RPM) 6,500/min
Overall length 225 mm (8-7/8”)
Net weight 1.0 kg (2.2 lbs)
Rated voltage D.C.7.2 V
Standard battery cartridge 7000
Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
GENERAL SAFETY RULES
USA003-2
(FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS)
WARNING:
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area
1. Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical Safety
4. A battery operated tool with integral batteries or
a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A
charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another bat­tery.
5. Use battery operated tool only with specifically
designated battery pack. Use of any other batter-
ies may create a risk of fire.
Personal Safety
6. Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inat-
tention while operating power tools may result in serious personal injury.
7. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, cloth­ing, and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can be caught in mov­ing parts.
8. Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off position before inserting bat­tery pack. Carrying tools with your finger on the
switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on invites accidents.
9. Remove adjusting keys or wrenches before turn­ing the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
10. Do not overreach. Keep proper footing and bal­ance at all times. Proper footing and balance
enable better control of the tool in unexpected situa­tions.
11. Use safety equipment. Always wear eye protec­tion. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection must be used for appropriate con­ditions.
Tool Use and Care
12. Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Hold-
ing the work by hand or against your body is unsta­ble and may lead to loss of control.
13. Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
2
14. Do not use tool if switch does not turn it on or off. A tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
15. Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position before mak­ing any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
16. Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
17. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns, or a fire.
18. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edge are less likely to bind and are easier to control.
19. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many acci-
dents are caused by poorly maintained tools.
20. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories
that may be suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool.
SERVICE
21. Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance per-
formed by unqualified personnel may result in a risk of injury.
22. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unau-
thorized parts or failure to follow Maintenance instructions may create a risk of shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
USB063-1
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to grinder safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious per­sonal injury.
1. Always use proper guard with grinding wheel. A
guard protects operator from broken wheel frag­ments.
2. Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning label. Wheels
and other accessories running over rated speed can fly apart and cause injury.
3. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a live
wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
4. When using depressed center grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
5. Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
6. Check the wheel carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged wheel immediately. Run the tool (with guard) at no load for about a minute, holding tool away from others. If wheel is flawed, it will likely sepa­rate during this test.
7. Use only flanges specified for this tool.
8. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
9. NEVER use tool with wood cutting blades or other sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
10. Hold the tool firmly.
11. Keep hands away from rotating parts.
12. Make sure the wheel is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
13. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
14. Use the specified surface of the wheel to per­form the grinding.
15. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
16. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
17. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
18. ALWAYS wear proper apparel including long sleeve shirts, leather gloves and shop aprons to protect skin from contact with hot grindings.
19. Use of this tool to grind or sand some products, paints and wood could expose user to dust con­taining hazardous substances. Use appropriate respiratory protection.
3
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat­tery cover when the battery cartridge is not used.
6. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
ENC004-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car­tridge when you do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, pull out the set
plate on the tool and grasp both sides of the cartridge while withdrawing it from the tool.
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Snap the set plate back into place. Be sure to close the set plate fully before using the tool to prevent the battery cartridge from accidentally falling out of the tool.
Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Shaft lock
1
001018
1
2
001030
1. Set plate
2. Battery car­tridge
1. Shaft lock
4
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Switch action
001044
1. Switch button
Mount the pad onto the spindle. Fit the wheel and outer flange onto the spindle and temporarily secure with the screw.
To tighten the screw, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the hex wrench to securely tighten the screw clockwise.
1
2
001092
1. Hex wrench
2. Screw
3. Shaft lock
1
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch button actuates properly.
Switch can be locked in “ON position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, simply press the switch button. Release the switch button to stop. For continuous operation, press the switch button fully, then release it. To stop the tool from the locked position, press the switch button fully again, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing flex wheel
WARNIN G:
Always use supplied guard when flex wheel is on
tool. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury.
1 2
3 4
001079
1. Screw
2. Outer flange
3. Flexible grind­ing wheel
4. Pad
3
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.
001118
1. Hex wrench
1
OPERATION
Sharpening with flexible grinding wheel
WARNIN G:
It should never be necessary to force the tool.
Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
001132
5
CAUTION:
Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and then apply the wheel to the workpiece so that the wheel and blade angle are parallel. Move the wheel constantly in the direction shown in the figure, so that grinding action will be even.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
EN0001-1
Ni-Cd
Recycling the Battery
The only way to dispose of a Makita battery is to recycle it. The law prohibits any other method of disposal.
To recycle the battery:
1. Remove the battery from the tool.
2. a) Take the battery to your nearest Makita Fac-
Call your nearest Makita Service Center or Distributor to determine the location that provides Makita battery recy­cling. See your local Yellow Pages under “Tools-Electric”.
tory Service Center
or b) Take the battery to your nearest Makita
Authorized Service Center or Distributor that has been designated as a Makita battery recycling location.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Wheel guard
Plastic pad (Inner flange 65)
Outer flange 30
100 mm (4) Flex wheel
Hex wrench 4
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM­AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A SPE­CIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limi­tation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
EN0006-1
6
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle 9500D
Diamètre de la meule 100 mm (4”)
Vitesse à vide (T/MIN) 6,500/min
Longueur totale 225 mm (8-7/8”)
Poids net 1.0 kg (2.2 lbs)
Tension nominale C.C.7.2 V
Batterie standard 7000
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
USA003-2
(POUR TOUS LES OUTILS ALIMENTÉS PAR BATTERIE)
AVERTISSEMENT:
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel,
des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique, dincendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Aire de travail
1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil électrique. lls pourraient vous distraire et vous
faire une fausse manoeuvre.
Sécurité électrique
4. Un outil alimenté par une batterie intégrée ou un bloc-pile séparé ne doit être rechargé qu’au moyen du chargeur spécifié pour la batterie en
question. Un chargeur qui convient à un type donné
de batterie peut comporter un risque d’incendie lorsquil est utilisé pour charger un autre type de batterie.
5. N’utilisez un outil alimenté par batterie qu’avec le bloc-pile spécifié pour l’outil en question.
L’utilisation de toute autre batterie peut comporter un risque d’incendie.
Sécurité des personnes
6. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant dinattention suffit pour
entraîner des blessures graves.
7. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux
ou des cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement.
8. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant d’insérer la batterie, assurez-vous que l’interrupteur est en position de verrouillage ou d’arrêt. Vous risquez de provoquer un accident si
vous transportez les outils en gardant le doigt sur linterrupteur ou en laissant linterrupteur en position de marche lors de l’insertion du bloc-pile.
9. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce
tournante de loutil peut provoquer des blessures.
10. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux
réagir à une situation inattendue.
11. Utilisez des accessoires de sécurité. Por tez toujours des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un masque antipoussière,
7
des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
Utilisation et entretien des outils
12. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou
contre votre corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
13. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. Loutil correct fonctionne mieux et de façon
plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
14. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas
commander par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
15. Déconnectez le bloc-pile de l’outil ou placez l’interrupteur en position de verrouillage ou d’arrêt avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. De
telles mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
16. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres personnes inexpérimentées. Les
outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
17. Lorsque le bloc-pile n’est pas utilisé, rangez-le à l’écart des autres objets métalliques tels que: trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles d’établir le contact entre les bornes. La mise en
court-circuit des bornes de la batterie peut provoquer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
18. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont
les arêtes sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
19. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux accidents
sont causés par des outils en mauvais état.
20. N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle d’outil. Des
accessoires adéquats pour un outil donné peuvent comporter un risque de blessure lorsque utilisés sur un autre outil.
Réparation
21. La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. Lentretien ou la
réparation dun outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves.
22. Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine. Suivez les directives données à la section «ENTRETIEN» de ce manuel. Lemploi de pièces non autorisées ou le
non-respect des instructions dentretien peut créer un risque de choc électrique ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
USB063-1
NE PAS se laisser détromper par un excès de confiance consécutif à un usage fréquent de la meule et se substituant à l’observation scrupuleuse des règles de sécurité prescrites. L’emploi de cet outil de façon incorrecte ou dangereuse risque d’entraîner des blessures sérieuses.
1. Utilisez toujours un protecteur de meule approprié. Le protecteur arrête les éclats en cas de
bris de la meule.
2. Les accessoires doivent être prévus pour au moins la vitesse recommandée sur l’étiquette de mise en garde de l’outil. Les meules et autres
accessoires, sils tournent au-delà de la vitesse nominale, risquent d’éclater et de provoquer des blessures.
3. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé. En cas de contact avec un conducteur
sous tension, les pièces métalliques à découvert de loutil transmettraient un choc électrique à lutilisateur.
4. En utilisant des meules à moyeu déporté, se servir uniquement de disques renforcés à fibre de verre.
5. Utiliser sans faute des lunettes de sécurité. Des lunettes ordinaires ou de soleil ne conviennent PAS à cet usage.
6. Avant utilisation, vérifiez avec soin l’état de la meule (fentes ou dégâts). Changez immédiatement toute meule endommagée. Faire tourner l’outil (muni du carter correspondant) à vide pendant environ une minute, en l’écartant des autres. Si le disque est défectueux, il se trouvera probablement désemparé durant cet essai.
7. N’utilisez que des flasques spécifiées pour cet outil.
8. Veillez à ne pas endommager l’axe, la flasque (notamment la face de pose) ou l’écrou de blocage. Vous risqueriez de briser votre meule.
8
9. NE JAMAIS utiliser l’outil avec des lames coupantes à bois ou autres lames. De telles lames employées sur une meule chassent fréquemment en causant une perte de contrôle qui risque d’entraîner des blessures.
10. Tenez votre outil fermement.
11. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
12. S’assurer que le disque de meulage ne touche pas la pièce d’usinage avant d’avoir mis le commutateur sur marche.
13. Avant d’utiliser l’outil sur une pièce d’usinage réelle, le laisser tourner pendant quelques instants. Prêter attention aux vibrations ou au voilage éventuels pouvant être l’indice d’une mauvaise installation ou d’un disque de meulage déséquilibré.
14. Pour effectuer le travail de meulage, n’employer que la surface spécifiée du disque.
15. Attention aux étincelles. Gardez à distance toute personne, tout matériau inflammable qu’elles pourraient atteindre.
16. Ne laissez pas une meuleuse en train de tourner. Nefaites fonctionner l’outil qu’une fois bien en mains.
17. Ne touchez pas la pièce meulée juste après le meulage; elle risque d’être très chaude et pourrait vous brûler.
18. Porter TOUJOURS des vêtements appropriés, sans oublier une veste à manches longues, des gants en cuir ainsi qu’un tablier d’atelier pour éviter le contact de la peau avec les copeaux brûlants.
19. L’emploi de cet outil pour meuler ou abraser certaines matières, des parties peintes ou en bois risque d’exposer l’opérateur aux poussières contenant des substances nocives. A cet occasion, il convient alors de se munir d’une protection respiratoire adéquate.
SUIVEZ STRICTEMENT CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT:
UNE UTILISATION ERRONEE ou l’inobservation des règles de sécurité préconisées dans ce manuel d’instructions risque d’entraîner des blessures sérieuses.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recouvrez-en toujours les bornes avec le couvre­batterie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie: (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des blessures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
8. Ne jetez pas la batterie même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
ENC004-1
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
9
Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. (50°F ­104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de lajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
Mettez toujours loutil hors tension avant dinsérer
ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, dégagez la plaque de
fixation sur loutil et saisissez la batterie par les deux côtés pour la retirer de loutil.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
lentaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Remettez en place la plaque de fixation. Assurez­vous davoir complètement fermé la plaque de fixation avant dutiliser loutil, pour éviter que la batterie ne tombe accidentellement de l’outil.
Nappliquez pas une force excessive lors de
linsertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, cest quelle nest pas insérée correctement.
Blocage de l’arbre
001018
1
2
001030
1. Plaque de réglage
2. Cartouche de batterie
1. Verrouillage de laxe
ATTENTION:
Nactivez jamais le blocage de larbre alors que
larbre bouge. Vous pourriez endommager loutil.
Appuyez sur le blocage de larbre pour empêcher l’arbre de tourner lors de linstallation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur
ATTENTION:
Avant dintroduire la cartouche de batterie dans
loutil, vérifier toujours que le bouton de commutateur fonctionne convenablement.
Pour rendre le travail de l’utilisateur plus confortable
lors dune utilisation prolongée, linterrupteur peut être verrouillé en position de marche. Soyez prudent lorsque vous verrouillez loutil en position de marche, et maintenez une poigne solide sur loutil.
Pour démarrer loutil, presser simplement le bouton de commutateur. Libérer le bouton de commutateur pour arrêter. Pour un fonctionnement continu, presser le bouton de commutateur et ensuite, le relâcher. Pour arrêter l’outil à partir de la position verrouillée, presser à fond sur le bouton de commutateur, puis le relâcher.
001044
1. Bouton de commutateur
1
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant deffectuer tout travail dessus.
Installation ou démontage de la roue de meulage flexible
AVERTISSEMENT:
Utiliser toujours le protecteur fourni quand la roue
de meulage flexible est montée sur loutil. La roue de meulage peut se briser durant lutilisation et le protecteur aide à réduire les risques de blessures.
1
10
1 2
3 4
Monter le patin sur la broche. Disposer la roue de meulage et la bague externe sur la broche, puis immobiliser provisoirement avec la vis.
Pour serrer la vis, presser fermement le verrou de l’axe de façon que la broche ne puisse pas tourner. Ensuite, à laide de la clé hexagonale, bien bloquer la vis en la tournant dans le sens des aiguilles dune montre.
1
2
Pour retirer la meule, suivez la procédure de l’installation de lautre côté.
Rangement de la clé hexagonale
001079
1. Vis
2. Bague externe
3. Roue de meulage flexible
4. Patin
001092
1. Clé hexagonale
2. Vis
3. Verrouillage de laxe
3
001118
1. Clé hexagonale
UTILISATION
Aiguisage avec la roue de meulage flexible
AVERTISSEMENT:
Il nest jamais indispensable de forcer sur loutil. De
tels agissements ou une pression excessive risqueraient de provoquer le bris de la roue de meulage avec des conséquences dangereuses.
Remplacez TOUJOURS la meule lorsque vous
échappez loutil pendant le meulage.
Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la
meule contre la pièce à travailler.
ATTENTION:
Ne mettez jamais loutil en marche alors quil se
trouve en contact avec la pièce à travailler, pour éviter de vous blesser.
Portez toujours des lunettes à coques de sécurité
ou un écran facial pendant l’opération.
Teni r loutil fermement. Mettre loutil en marche et ensuite, appliquer la roue de meulage sur la pièce dusinage de façon que la roue de meulage et langle de lame soient parallèles. Déplacer la roue de meulage de façon constante dans le sens indiqué sur la figure, de manière que laction du meulage soit uniforme.
001132
1
Lorsque vous nutilisez pas la clé hexagonale, rangez-la de la façon indiquée sur lillustration pour éviter de l’égarer.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que la batterie est retirée avant dy effectuer tout travail dinspection ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail dentretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de lusine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
11
EN0001-1
Ni-Cd
Recyclage de la batterie
L’unique façon de mettre au rebut une batterie Makita est lutilisation dun service de recyclage. La loi interdit toute autre forme de mise au rebut.
Pour mettre la batterie au recyclage :
1. Retirez la batterie de loutil.
2. a) Apportez la batterie au centre de services de
Contactez le centre de services ou distributeur Makita le plus près pour connaître le lieu où s’effectue le recyclage des batteries Makita. Référez-vous aux Pages Jaunes locales sous la rubrique “Outils-Électriques”.
ACCESSOIRES
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
Protecteur de roue de meulage
Plastique caoutchouc (Bague interne 65)
Ecrou de blocage 30
100 mm (4) Disque de finition en fibre
Cléhexagonale 4
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
lusine Makita la plus près
ou b) Apportez la batterie à un centre de services
ou distributeur Makita agréé et désigné comme lieu de recyclage des batteries Makita.
ATTENTION:
recommandés pour lutilisation avec loutil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. Nutilisez les accessoires ou pièces quaux fins auxquelles ils ont été conçus.
authentiques
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
EN0006-1
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie dusine. Nous garantissons quil sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période dUN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période dun an, veuillez retourner loutil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est découvert lors de linspection.
Cette garantie ne sapplique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers ;
des réparations simposent suite à une usure
normale ;
loutil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu ;
loutil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE ET ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER APRÈS LA PÉRIODE DUN AN COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et possiblement dautres droits, qui varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas lexclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne sapplique pas à vous. Certains États ne permettant pas la limitation de la durée dapplication dune garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne sapplique pas à vous.
12
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo 9500D
Diámetro de disco 100 mm (4”)
Revoluciones por minuto (r.p.m.) 6 500/min.
Longitud total 225 mm (8-7/8”)
Peso neto 1,0 kg (2,2 lbs)
Te ns i ón nominal 7,2 V c.d.
Cartucho de batería estándar 7 000
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES
USA003-2
(PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS DE FUNCIONAMIENTO A BATERÍA)
AVISO:
Lea y entienda todas las instrucciones.
El no seguir todas las instrucciones listadas abajo, podrá resultar en una descarga eléctrica, incendio y/o heridas personales graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Área de trabajo
1. Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Los bancos de trabajo atestados y las
áreas oscuras son una invitación a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases, o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los curiosos, niños, y visitantes
alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder
el control.
Seguridad eléctrica
4. Una herramienta de funcionamiento a batería
con baterías integrales o una batería separada deberán ser cargada solamente con el cargador
especificado para la batería. Un cargador que
pueda ser apropiado para un tipo de batería podrá crear un riesgo de incendio cuando se utilice con otra batería.
5. Utilice la herramienta de funcionamiento a batería solamente con la batería designada específicamente para ella. La utilización de otras
baterías podrá crear un riesgo de incendio.
Seguridad personal
6. Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo y emplee el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol, o medicamentos. Un momento
sin atención mientras se están utilizando herramientas eléctricas podrá resultar en heridas personales graves.
7. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas. Recójase el pelo si lo tiene largo. Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las partes en movimiento. La ropa
holgada, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes en movimiento.
8. Evite puestas en marcha no deseadas. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición bloqueada o desactivada antes de insertar la batería. El transportar herramientas con
el dedo en el interruptor o insertar la batería en una herramienta con el interruptor activado invita a accidentes.
9. Retire las llaves de ajuste y de apriete antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o
llave de apriete que sea dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta podrá resultar en heridas personales.
10. No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. El mantener los pies
sobre suelo firme y el equilibrio permiten un mejor
13
control de la herramienta en situaciones inesperadas.
11. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre protección para los ojos. Las mascaras contra el
polvo, botas antideslizantes, casco rígido, o protección para los oídos deberán ser utilizados para las condiciones apropiadas.
Utilización y cuidado de las herramientas
12. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. El sujetar la
pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo es inestable y puede llevar a la pérdida del control.
13. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para su tarea. La herramienta correcta
realizará la tarea mejor y de forma más segura a la potencia para la que ha sido diseñada.
14. No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o la apaga. Una herramienta que no
pueda ser controlada con el interruptor será peligrosa y deberá ser reparada.
15. Desconecte la batería de la herramienta o ponga el interruptor en la posición bloqueada o desactivada antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta.
Tales medidas de seguridad preventiva reducirán el riesgo de que la herramienta pueda ser puesta en marcha por descuido.
16. Guarde las herramientas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y otras personas no preparadas. Las herramientas son peligrosas en
manos de personas no preparadas.
17. Cuando la batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de otros objetos metálicos como: sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos, u otros objetos metálicos pequeños que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de
la batería podrán producirse chispas, quemaduras, o un incendio.
18. Mantenga las herramientas con cuidado. Mantenga los implementos de corte afilados y limpios. Las herramientas bien mantenidas con el
borde de corte afilado son menos propensas a estancarse y más fáciles de controlar.
19. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, partes rotas, y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes son
ocasionados por herramientas mal mantenidas.
20. Utilice solamente accesorios que estén recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios que puedan ser apropiados para una herramienta podrán crear un riesgo de incendio o heridas cuando se utilicen con otra herramienta.
Servicio
21. El servicio de la herramienta deberá ser realizado solamente por personal de reparación cualificado. Un servicio o mantenimiento realizado
por personal no cualificado podrá resultar en un riesgo de sufrir heridas.
22. Cuando haga el servicio a la herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no
autorizadas o el no seguir las instrucciones de mantenimiento podrá crear un riesgo de descargas eléctricas o heridas.
REGLAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
USB063-1
NO permita que la comodidad o familiaridad con el producto (a causa de su uso frecuente) substituya el cumplimiento estricto de las reglas de seguridad sobre la esmeriladora. Si usted utiliza esta herramienta de modo inseguro o incorrecto, puede sufrir heridas graves.
1. Utilice siempre una protección adecuada con el disco de esmerilar. Un protector ampara al
operador de los fragmentos del disco roto.
2. Los accesorios deben clasificarse al menos según la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Tant o l as
ruedas como los demás accesorios que funcionan por encima de la velocidad nominal pueden salir volando y causar lesiones.
3. Sostenga la herramienta por la superficie de agarre revestida con aislamiento a la hora de realizar una actividad en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto o con su propio cable de suministro de energía. El contacto con un cable vivo hará que
las partes metálicas expuestas de la herramienta también estén vivas y que el operario reciba una descarga eléctrica.
4. Cuando se utilice un disco de esmerilar de centro hundido, asegúrese de usar sólo discos reforzados de fibra de vidrio.
5. Use siempre gafas de seguridad o protectoras. Los anteojos comunes o para el sol NO son gafas de seguridad.
6. Antes de poner la herramienta en funcionamiento, asegúrese de que el disco no esté quebrado o dañado. Reemplace inmediatamente el disco cuando éste se
14
encuentre roto o dañado. Haga funcionar la herramienta (con protector) sin carga durante aproximadamente un minuto, sosteniendo la herramienta lejos de las demás personas. Si el disco presenta fallas, es posible que se separe durante esta prueba.
7. Utilice sólo las pestañas especificadas para esta herramienta.
8. Tenga cuidado de no dañar el eje, las pestañas (especialmente la superficie de instalación) o la contratuerca. Si se dañan estas partes se podría romper la rueda.
9. NUNCA utilice la herramienta con hojas de corte para madera u otras hojas de sierra. A menudo, cuando se utilizan dichas hojas en una esmeriladora ésta reacciona y causa la pérdida del control y, en consecuencia, lesiones personales.
10. Sostenga firmemente la herramienta.
11. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias.
12. Asegúrese de que la hoja no esté en contacto con la pieza antes de encender la herramienta.
13. Antes de utilizar la herramienta sobre una pieza real, déjela funcionar un momento. Observe si existe vibración o bamboleo, lo que podría indicar deficiencias en la instalación o en el balance del disco.
14. Utilice la superficie especificada del disco para realizar el esmerilado.
15. Tenga cuidado con las chispas flotantes. Sostenga la herramienta de forma tal que las chispas vuelen lejos de usted y de otras personas o de materiales inflamables.
16. No deje la herramienta en funcionamiento. Opere solamente la herramienta con las manos.
17. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de operar la herramienta, puesto que puede estar extremadamente caliente y quemarle la piel.
18. SIEMPRE use vestimenta apropiada incluyendo camisas de manga larga, guantes de cuero y delantales de taller para proteger la piel del contacto con las esmeriladoras calientes.
19. El uso de esta herramienta para esmerilar o lijar algunos productos, pinturas y madera podría exponer al usuario al polvo que contiene substancias peligrosas. Utilice protección respiratoria adecuada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
AVISO:
El mal uso o incumplimiento de las reglas de seguridad descriptas en el presente manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones a su persona.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrolito en sus ojos, lávelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la tapa de la batería cuando no esté usando el cartucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
ENC004-1
15
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níquel cuando no lo utilice durante más de seis meses.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria
Para extraer el cartucho de batería, tire de la placa
fija en la herramienta y tome ambos lados del cartucho mientras lo retira de la herramienta.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Vuelva a insertar la placa fija en su lugar. Asegúrese de cerrar la placa fija completamente antes de utilizar la herramienta
001018
1
2
1. Placa de presión
2. Cartucho de batería
para evitar que el cartucho de batería se caiga accidentalmente de la herramienta.
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no se está insertando correctamente.
Bloqueo del eje
1
PRECAUCIÓN:
No accione nunca el bloqueo del eje cuando este
se esté moviéndo. Podría dañarse la herramienta.
Presione el bloqueo del eje para impedir que este gire cuando vaya a instalar o desmontar accesorios.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, verifique siempre para comprobar que el botón interruptor funcione adecuadamente.
El interruptor puede ser bloqueado en la posición
ON (encendido) para mayor comodidad del
operario durante una utilización prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la herramienta en la posición ON (encendido) y sujete la herramienta firmemente.
Para encender la herramienta, simplemente presione el gatillo. Suelte la palanca del interruptor para detenerla. Para que funcione en forma continua, presione el botón interruptor por completo, luego suéltelo. Para detener la herramienta desde la posición de bloqueo, presione el gatillo por completo, luego suéltelo.
001030
1. Bloqueo del eje
001044
1. Botón interruptor
1
16
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o desmontaje del disco flexible
AVI SO :
Utilice siempre el protector de disco suministrado
cuando esté instalado en la herramienta un disco flexible. El disco puede desintegrarse durante la utilización y el protector ayuda a reducir las posibilidades de que se produzcan heridas personales.
1 2
3 4
Monte el plato en el eje. Encaje el disco y la brida exterior en el eje y asegúrelos temporariamente con el tornillo.
Para apretar el tornillo, presione el bloqueo del eje firmemente para que el eje no pueda girar, después apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave hexagonal.
1
2
001079
1. Tornillo
2. Brida exterior
3. Disco flexible de esmerilar
4. Plato
001092
1. Llave hexagonal
2. Tornillo
3. Bloqueo del eje
Cuando no la utilice, guarde la llave de Allen como se muestra en la figura para evitar que se pierda.
OPERACIÓN
Afilado con disco de esmerilar flexible
AVI SO :
No deberá ser nunca necesario forzar la
herramienta. El forzamiento y la presión excesivas podrán ocasionar una peligrosa rotura del disco.
Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la
herramienta durante el amolado.
No lance ni golpee NUNCA el disco de amolar u
otros discos contra la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN:
No encienda nunca la herramienta cuando ésta
esté en contacto con la pieza de trabajo, podría ocasionar heridas al operario.
Póngase siempre gafas de seguridad o máscara
facial durante la operación.
Sostenga firmemente la herramienta. Encienda la herramienta y luego aplique el disco a la pieza de manera tal que el disco y la hoja estén paralelos. Mueva constantemente el disco en la dirección mostrada en la figura, para que el esmerilado sea parejo.
001132
3
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
Almacenamiento de la llave de Allen
001118
1. Llave hexagonal
1
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
17
EN0001-1
Ni-Cd
Reciclaje de la batería
La única forma de tirar una batería Makita es reciclándola. La ley prohíbe tirarla de cualquier otra forma.
Para reciclar la batería:
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. a) Lleve la batería a la fábrica o Centro de
Llame al Centro de servicio o distribuidor autorizado por Makita para hallar el lugar que se encargue del reciclaje de las baterías Makita. Busque en las Páginas amarillas bajo "Tools-Electric" (Herramientas-eléctricas).
ACCESORIOS
Estos accesorios o acoplamientos están
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
Protector de disco
Plato de plástico (brida interior 65)
Brida exterior 30
Disco flexible de 100 mm (4”)
Llave hexagonal 4
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos
servicio Makita más cercano
ó
b) Lleve la batería al Centro de servicio o
distribuidor autorizado por Makita más cercano que haya sido designado como lugar de reciclaje de baterías Makita.
PRECAUCIÓN:
recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
de Makita
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
EN0006-1
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO, DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted.
18
19
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos productos quimicos son:
plomo de pinturas a base de plomo,
silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
883553-949
Loading...