Makita 9237CB User Manual [ru]

GB Polisher Instruction Manual
F Polisseuse Manuel d’instructions
D Poliermaschine Betriebsanleitung
I Lucidatrice Istruzioni per l’uso
NL Polijstmachine Gebruiksaanwijzing
E Pulidora Manual de instrucciones
P Politriz Manual de instruções
DK Poleremaskine Brugsanvisning
TR Polisaj Makinesi Kullanma kılavuzu
9237CB
1
2
3
12
014930
014931
7
4
6
5
34
014932
014942
10
8
9
56
014933
11
12
014934
10
13 14
15 16
1
12
78
2
11
014935
014936
19
17 18
16
20
1
1
910
11 12
014941
6
014940014939
014943
21
21
6
13 14
014937 014944
22
15 16
001145 014938
23
7
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Shaft lock 2 Lock button 3 Switch trigger 4 Speed adjusting dial 5 Head cover 6Screw 7 Screwdriver 8 Protrusion of loop handle
SPECIFICATIONS
Model 9237CB
Max. capacities
Spindle thread M14 or 5/8" (country specific)
Rated speed (n)/ No load speed (n
Overall length 431 mm
Net weight 3.4 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for polishing.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
POLISHER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Polishing Operation:
1. This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
9 Matching hole in gear housing 10 Loop handle 11 Hex wrench 12 Bolt 13 Wool pad 14 Sleeve 18 15 Backing pad 16 Spindle
Wool pad 180 mm
Wool bonnet 180 mm
) 3,200 min
0
ENE087-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB038-3
17 Wool bonnet 18 Lock nut 19 Rubber pad 20 Lock nut wrench 21 Dust cover 22 Limit mark 23 Brush holder cap
–1
2. Operations such as grinding, sanding, wire brushing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must match the tool spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as backing pad for cracks, tear or excess wear. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
4
8. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
9. area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
11. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start­up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory.
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Accessory may kickback over your
Fragments of
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Polishing Operations:
a) Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
Additional Safety Warnings:
16. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
17. Check that the workpiece is properly supported.
18. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short­circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
19. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNI NG: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
5
Speed adjusting dial (Fig. 3)
The tool speed can be changed by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 6. (At the time when the switch trigger is fully pulled.) Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 6. And lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the table for the relationship between the number settings on the dial and the approximate tool speed.
–1
Number min
1 600
2 900
31,500
42,100
52,700
63,200
014945
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded, resulting in tool malfunction.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
(RPM)
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
• Always install the loop handle or the side grip.
Removing or installing head cover (Fig. 4)
To remove the head cover, perform the following steps:
1. Remove the screw on the head cover with
screwdriver.
2. Remove the head cover as shown in the figure.
To install the head cover, perform the above steps in reverse.
Installing loop handle
CAUTION:
• Always be sure that the loop handle is installed securely before operation.
Always install the loop handle on the tool before operation. Hold the tool’s switch handle and the loop handle firmly with both hands during operation. Install the loop handle so that its protrusion will fit into the matching hole in the gear housing. (Fig. 5) Install the bolts and tighten them with the hex wrench. The loop handle can be installed in two different directions as shown in the figures whichever is convenient for your work. (Fig. 6 & 7)
For tools which are equipped with a backing pad. Installing or removing the wool pad (optional
accessory) (Fig. 8)
To install the wool pad, first remove all dirt or foreign matter from the backing pad. Press the shaft lock and screw the backing pad onto the spindle. Insert the sleeve 18 into the center hole of the backing pad.
Using the sleeve 18 as a positioning guide, install the wool pad on the backing pad with the sleeve 18 inserted through the center hole of the wool pad. Then remove the sleeve 18 from the backing pad. To remove the wool pad, just tear it off the backing pad. Then unscrew the backing pad while pressing the shaft lock.
For tools which are equipped with a rubber pad. Installing or removing the wool bonnet (optional
accessory)
Mount the rubber pad onto the spindle. Screw the lock nut onto the spindle. (Fig. 9) To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the rubber pad, follow the installation procedure in reverse. (Fig. 10) Fit the wool bonnet over the rubber pad. Tie a bow knot and tuck the knot and any loose strings between the wool bonnet and the rubber pad. (Fig. 11)
Installing side grip (handle) (optional accessory) (Fig. 12)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
OPERATION
Polishing operation (Fig. 13)
CAUTION:
• Always wear safety glasses or a face shield during operation.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and then apply the wool pad/bonnet to the workpiece. In general, keep the wool pad/bonnet at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. Apply slight pressure only. Excessive pressure will result in poor performance and premature wear to wool pad/ bonnet.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning the dust cover (Fig. 14)
Clean the dust cover when necessary as following steps:
1. Remove the screw on the dust cover.
2. Remove the dust cover.
3. Wipe the dust cover to remove dirt.
4. Align the hook of the dust cover with groove on the
handle.
5. Tighten the dust cover with the screw.
If the dust cover is broken or becomes extremely dirty, replace it.
6
Replacing carbon brushes (Fig. 15 & 16)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Lock nut 48
• Lock nut wrench 28
• Sponge pad (Hook & loop)
• Wool pad 180 (Hook & loop)
• Backing pad 165 (Hook & loop)
• Sleeve 18
• Side grip (auxiliary handle)
• Loop handle
• Head cover
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: polishing Vibration emission (a
Wear ear protection
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 83 dB (A)
pA
): 94 dB (A)
WA
): 2.5 m/s2 or less
h, P
2
ENG905-1
ENG900-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration
ENG902-1
emission value may be different.
WARNI NG:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Polisher Model No./ Type: 9237CB
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following Standard or standardized documents:
EN60745 The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
30.11.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Director
7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Verrou d’axe 2 Bouton de blocage 3 Gâchette 4 Cadran de réglage de la vitesse 5 Capot de la tête de polissage 6Vis 7 Tournevis 8 Saillie de la poignée
SPÉCIFICATIONS
Modèle 9237CB
Capacités maximum
Disque en peau de mouton 180 mm
Bonnet en peau de mouton 180 mm
Filetage de l’arbre M14 ou 5/8" (selon le pays)
Vitesse nominale (n)/ Vitesse à vide (n
Longueur totale 431 mm
Poids net 3,4 kg
Catégorie de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le polissage.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
9 Orifice correspondant du carter
d’engrenages 10 Poignée-arceau 11 Clé hexagonale 12 Boulon 13 Disque en peau de mouton 14 Manchon 18 15 Plateau de support
) 3 200 min
0
ENE087-1
ENF002-2
GEA010-1
16 Broche 17 Bonnet en peau de mouton 18 Contre-écrou 19 Disque en caoutchouc 20 Clé à contre-écrou 21 Capot anti-poussière 22 Repère d’usure 23 Bouchon du porte-charbon
–1
GEB038-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR POLISSEUSE
Consignes de sécurité communes aux travaux de polissage :
1. Cet outil électrique est conçu pour l’utilisation en tant que polisseuse. Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
2. Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil électrique pour effectuer des travaux tels que le meulage, le ponçage, le brossage métallique et le tronçonnage. Il y a risque de danger et de
blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne peuvent être garantis.
8
6. Le filetage de montage des accessoires doit correspondre au filetage de l’arbre de l’outil. Pour les accessoires montés sur bride, l’alésage de l’accessoire doit correspondre au diamètre de centrage de la bride. Des accessoires
inadaptés au matériel de montage de l’outil électrique présenteront un déséquilibre et des vibrations excessives, et risquent d’entraîner une perte de contrôle de l’outil.
7. N’utilisez pas l’accessoire s’il est endommagé. Avant chaque utilisation, inspectez les accessoires tels que le plateau de support, pour vérifier l’absence de fissures, de déchirures ou d’une usure excessive. Si vous échappez l’outil électrique ou un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le en cas de dommage. Après avoir vérifié et installé un accessoire, assurez-vous que personne, y compris vous-même, ne se trouve au même niveau que l’accessoire rotatif, et faites tourner l’outil électrique à vitesse maximale, sans charge, pendant une minute. Normalement
l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est endommagé.
8. Portez des dispositifs de protection personnelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez un masque antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des gants ou un tablier de travail assurant une protection contre les petits fragments de pièce. La protection des yeux doit
pouvoir arrêter les débris éjectés lors des divers travaux. Le masque antipoussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des travaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé peuvent être éjectés et blesser les personnes présentes dans la zone de travail.
10. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tournant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous
risquez de couper ou d’accrocher le cordon, et l’accessoire tournant risque de vous happer une main ou un bras.
11. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait complètement cessé de tourner. L’accessoire tournant risquerait
d’accrocher la surface et d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil électrique.
12. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque vous le transportez. L’accessoire tournant
risquerait d’entrer accidentellement en contact avec vos vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.
13. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attire la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation excessive de poudre métallique peut causer un danger électrique.
14. N’utilisez pas l’outil électrique près des matériaux inflammables. Les étincelles peuvent
allumer ces matériaux.
15. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utilisation d’un liquide de refroidissement est nécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce. Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci­dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil
électrique, et placez corps et bras de façon à assurer une bonne résistance aux forces de choc en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire lorsque cette dernière est disponible, pour assurer une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour ou de couple de réaction au moment du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet du
couple de réaction ou du choc en retour s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un
accessoire en rotation. L’accessoire risquerait
de passer sur la main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers
laquelle l’outil électrique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour projettera
l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des bords tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir ou accrocher.
tendance à accrocher, entraînant une perte de maîtrise ou un choc en retour, au contact des coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou
une lame dentée. De telles lames causent
fréquemment des chocs en retour et des pertes de maîtrise.
Consignes de sécurité propres aux travaux de polissage :
a) Évitez de laisser tourner librement toute
partie de la peau de polissage ou l’excédent des fils qui la retiennent. Cachez ou coupez tout excédent de fil. En tournant, l’excédent de
fil risquerait de s’enchevêtrer autour de vos doigts ou d’accrocher la pièce à travailler.
Consignes de sécurité supplémentaires :
16. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
17. Vérifiez que la pièce est correctement soutenue.
18. Si le site de travail est extrêmement chaud et humide, ou s’il y a beaucoup de poussières conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.
L’accessoire en rotation a
9
19. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de l’amiante.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Verrou d’axe (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’actionnez jamais le verrou d’axe pendant que la
broche tourne. Cela pourrait endommager l’outil.
Enfoncez le verrou d’axe afin d’empêcher que la broche tourne pour installer ou retirer des accessoires.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” une fois relâchée.
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position
“ON” pour plus de confort en cas d’utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la position “ON”, et gardez une prise ferme sur l’outil.
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette de l’interrupteur. L’augmentation de la pression exercée sur la gâchette fait accélérer l’outil. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette de l’interrupteur. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette de l’interrupteur et appuyez sur le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette de l’interrupteur et relâchez-la.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 3)
La vitesse de l’outil peut être modifiée en tournant le cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de réglage donné, de 1 à 6. (Lorsque la gâchette est enfoncée complètement.) Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran est tourné dans le sens du numéro 6. Une vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il est tourné dans le sens du numéro 1. Reportez-vous au tableau pour le rapport entre les réglages numérotés sur le cadran et la vitesse approximative de l’outil.
Chiffre min–1 (t/mn)
1 600
2 900
3 1 500
4 2 100
5 2 700
6 3 200
014945
ATTENTION :
• Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse basse sur une période prolongée, le moteur surchauffera et cela entraînera un dysfonctionnement de l’outil.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être tourné plus haut que 6 ou plus bas que 1. N’essayez pas de le placer au-delà de 6 ou en dessous de 1, sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
• Installez toujours la poignée-arceau ou la poignée latérale.
Pose et dépose du capot de la tête de polissage (Fig. 4)
Pour enlever le capot de la tête de polissage, procédez comme suit :
1. Enlevez la vis du capot de la tête de polissage à
l’aide d’un tournevis.
2. Enlevez le capot de la tête de polissage comme
indiqué sur la figure. Pour installer le capot de la tête de polissage, inversez les étapes ci-dessus.
Pose de la poignée arceau
ATTENTION :
• Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que la
poignée-arceau est solidement fixée.
Installez toujours la poignée arceau sur l’outil avant le travail. Tenez la poignée arrière de l’outil et la poignée arceau fermement à deux mains pendant le fonctionnement. Installez la poignée arceau de façon que sa saillie rentre dans l’orifice correspondant du carter d’engrenages. (Fig. 5) Installez les boulons et serrez-les à l’aide de la clé hexagonale. La poignée-arceau peut être installée selon deux directions différentes, comme indiqué sur les figures. Choisissez la plus adaptée à votre travail. (Fig. 6
et 7)
10
Pour les outils équipés d’un plateau de support Pose et dépose du disque en peau de mouton
(accessoire en option) (Fig. 8)
Avant d’installer la peau de mouton, enlevez toute saleté et tout corps étranger du plateau. Appuyez sur le bouton de verrou d’axe et vissez le plateau sur la broche. Insérez le manchon 18 dans l’orifice central du plateau de support. En vous servant du manchon 18 comme guide de positionnement, installez la peau de mouton sur le plateau de support avec le manchon 18 inséré dans l’orifice central de la peau de mouton. Puis, retirez le manchon 18 du plateau. Pour retirer la peau de mouton, enlevez-la simplement du plateau. Puis, dévissez le plateau tout en appuyant sur le bouton de verrou d’axe.
Pour les outils équipés d’un disque en caoutchouc
Pose et dépose du bonnet en peau de mouton (accessoire en option)
Montez le disque en caoutchouc sur l’axe. Vissez le contre-écrou sur l’axe. (Fig. 9) Appuyez fermement sur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner. Serrez fermement le contre­écrou à l’aide de la clé à contre-écrou en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour retirer le disque en caoutchouc, inversez les étapes de la procédure d’installation. (Fig. 10) Placez le bonnet en peau de mouton sur le disque en caoutchouc. Faites un nœud de lacet et rentrez le nœud et les fils qui dépassent entre le disque en caoutchouc et le bonnet en peau de mouton. (Fig. 11)
Pose de la poignée latérale (accessoire en option) (Fig. 12)
ATTENTION:
• Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que la poignée latérale est fermement posée.
Vissez fermement la poignée latérale sur l’outil à l’emplacement indiqué sur la figure.
UTILISATION
Polissage (Fig. 13)
ATTENTION :
• Portez toujours des lunettes de protection ou un écran facial pendant l’opération.
Tenez l’outil fermement. Mettez l’outil sous tension, puis appliquez le bonnet/disque en peau de mouton sur la pièce. De façon générale, le bonnet/disque en peau de mouton doit être incliné d’environ 15° par rapport à la surface de la pièce. N’appliquez qu’une faible pression. Une pression excessive donnera un résultat médiocre et entraînera une usure rapide du bonnet/disque en peau de mouton.
ENTRETIEN
ATT EN TIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Nettoyage du capot anti-poussière (Fig. 14)
Pour nettoyer le capot anti-poussière, procédez comme suit :
1. Enlevez la vis du capot anti-poussière.
2. Enlevez le capot anti-poussière.
3. Essuyez le capot anti-poussière pour le nettoyer.
4. Alignez le crochet du capot anti-poussière avec la
rainure de la poignée.
5. Fixez le capot anti-poussière à l’aide de la vis.
Si le capot anti-poussière est cassé ou très encrassé, remplacez-le.
Remplacement des charbons (Fig. 15 et 16)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte­charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATT EN TIO N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Contre-écrou 48
• Clé à contre-écrou 28
• Coussinet-éponge (à bande velcro)
• Disque en peau de mouton 180 (à bande velcro)
• Plateau de support 165 (à bande velcro)
• Manchon 18
• Poignée latérale (poignée auxiliaire)
• Poignée-arceau
• Capot de la tête de polissage
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
11
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : polissage Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 83 dB (A)
pA
) : 94 dB (A)
WA
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, P
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG902-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée pour les applications principales de l’outil électrique. Elle peut toutefois être différente si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENH101-17
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine : Polisseuse N° de modèle / Type : 9237CB
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique conforme à la norme 2006/ 42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
30.11.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Directeur
12
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Spindelarretierung 2 Schalterarretierung 3 Elektronikschalter 4 Drehzahl-Stellrad 5 Kopfabdeckung 6 Schraube 7 Schraubendreher 8 Erhebung am Bügelgriff
TECHNISCHE DATEN
Modell 9237CB
Max. Schleifleistung
Spindelgewinde M14 oder 5/8" (länderspezifisch)
Nenndrehzahl (n)/ Leerlaufdrehzahl (n
Gesamtlänge 431 mm
Nettogewicht 3,4 kg
Sicherheitsklasse /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Polieren vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
9 Aussparung im
Getriebegehäuse 10 Bügelgriff 11 Sechskantstiftschlüssel 12 Befestigungsschraube 13 Wollkissen 14 Zentrierhülse 18 15 Schleifteller
Wollkissen 180 mm
Wollhaube 180 mm
) 3 200 min
0
ENE087-1
ENF002-2
GEA010-1
16 Spindel 17 Wollhaube 18 Sicherungsmutter 19 Gummiteller 20 Sicherungsmutterschlüssel 21 Staubfänger 22 Verschleißgrenze 23 Kohlebürstenhalterkappe
–1
GEB038-3
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR POLIERMASCHINE
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Polierbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als Poliermaschine vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Trennschleifen, Schleifen, Drahtbürsten oder Abschneiden mit diesem Elektrowerkzeug sind nicht zu empfehlen.
Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss mindestens der am Elektrowerkzeug angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen.
Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der
falschen Größe können nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
13
6. Die Gewindehalterung von Zubehörteilen muss genau dem Gewinde der Maschinenspindel entsprechen. Bei Zubehörteilen, die durch Flansche montiert werden, muss die Spindelbohrung dem Positionierdurchmesser des Flansches angepasst sein. Zubehörteile, die
nicht genau auf den Montageflansch des Elektrowerkzeugs passen, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle verursachen.
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Überprüfen Sie das Zubehörteil (z. B. Schleifteller) vor jedem Gebrauch auf Brüche, Risse oder übermäßigen Verschleiß. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung und Installation eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht in der Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes
Zubehörteil bricht normalerweise während dieses Probelaufs auseinander.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine geschliffene Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines
beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
10. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren,
kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil hineingezogen wird.
11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das
rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
13. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des
Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.
14. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
15. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammenhängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewegungen während des Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder
Rückschlagkräfte können kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem
Rückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlags geschleudert wird. Der
Rückschlag schleudert das Werkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe
Kanten oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche
Zubehörteile verursachen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen speziell für Polierbetrieb:
a) Lassen Sie nicht zu, dass lose Teile der
Polierhaube oder ihre Halteschnüre frei rotieren. Lose Halteschnüre sind wegzustecken oder abzuschneiden. Lose und
rotierende Halteschnüre können sich um Ihre Finger wickeln oder sich am Werkstück verfangen.
14
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
16. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung.
17. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist.
18. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.
19. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung des Werkzeugs stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schaftarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Schaftarretierung auf keinen Fall bei
rotierender Spindel. Das Werkzeug kann dadurch beschädigt werden.
Drücken Sie bei der Montage bzw. Demontage von Zubehör die Schaftarretierung ein, um eine Spindeldrehung zu verhindern.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die “AUS” Stellung zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei
längerem Einsatz in der “EIN” Stellung verriegelt werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der “EIN” Stellung verriegeln, und halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Elektronikschalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektronikschalter drücken und wieder loslassen.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 3)
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads auf eine der Stufen von 1 bis 6 verstellt werden. (Bei voller Betätigung des Elektronikschalters.) Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 6 wird die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad­Positionen sind aus der Tabelle ersichtlich.
Ziffer min–1 (Drehzahl)
1600
2900
31500
42100
52700
63200
014945
VORSICHT:
• Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, führt das zu einer Überlastung des Motors, die eine Funktionsstörung zur Folge haben kann.
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 6 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 6 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
• Montieren Sie immer den Bügelgriff oder den Seitengriff.
Abnehmen und Anbringen der Kopfabdeckung (Abb. 4)
Führen Sie zum Abnehmen der Kopfabdeckung die folgenden Schritte aus:
1. Entfernen Sie die Schraube an der Kopfabdeckung
mit einem Schraubendreher.
2. Entfernen Sie die Kopfabdeckung, wie in der
Abbildung gezeigt. Zum Anbringen der Kopfabdeckung sind die obigen Schritte umgekehrt anzuwenden.
Montage des Bügelgriffs
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Bügelgriff einwandfrei montiert ist.
Befestigen Sie stets den Bügelgriff vor dem Betrieb am Werkzeug. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs mit beiden Händen an den dafür vorgesehenen Griffen fest. Den Bügelgriff mit der Erhebung in die Aussparung des Getriebegehäuses einsetzen. (Abb. 5) Setzen Sie die Befestigungsschrauben ein und ziehen Sie sie mit dem Sechskantstiftschlüssel fest. Der Bügelgriff kann in zwei verschiedenen Richtungen montiert werden, wie in den Abbildungen dargestellt, je nachdem, was für Ihre Arbeit am zweckmäßigsten ist.
(Abb. 6 u. 7)
15
Für Werkzeuge, die mit einem Schleifteller ausgestattet sind
Anbringen und Abnehmen des Wollkissens (Sonderzubehör) (Abb. 8)
Entfernen Sie vor der Montage des Wollkissens jeglichen Schmutz und Fremdkörper vom Schleifteller. Drücken Sie die Spindelarretierung und schrauben Sie den Schleifteller auf die Spindel. Setzen Sie die Zentrierhülse 18 in die Zentrierbohrung des Schleiftellers. Die Wollkissen wird auf dem Schleifteller zentriert befestigt. Nach erfolgter Montage die Zentrierhülse 18 entfernen. Das Wollkissen zum Entfernen vom Schleifteller abziehen. Den Schleifteller bei gedrückter Spindelarretierung abschrauben.
Für Werkzeuge, die mit einem Gummiteller ausgestattet sind
Anbringen und Abnehmen der Wollhaube (Sonderzubehör)
Befestigen Sie den Gummiteller an der Spindel. Schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 9)
Drücken Sie zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung , um die Spindel zu blockieren; ziehen Sie dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn an. Zum Abnehmen des Gummitellers wenden Sie das Montageverfahren umgekehrt an. (Abb. 10) Ziehen Sie die Wollhaube auf den Gummiteller auf. Knüpfen Sie eine Schleife, und verstauen Sie dann die Schleife und lose Schnurenden zwischen Wollhaube und Gummiteller. (Abb. 11)
Montieren des Seitengriffs (Handgriff) (Sonderzubehör) (Abb. 12)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung gezeigten Position fest an das Werkzeug.
BETRIEB
Polierbetrieb (Abb. 13)
VORSICHT:
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und einen Gesichtsschutz.
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann das Wollkissen/ die Wollhaube auf das Werkstück. Halten Sie das Wollkissen/die Wollhaube im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche. Üben Sie nur leichten Druck aus. Übermäßiger Druck führt zu schlechter Polierleistung und vorzeitigem Verschleiß des Wollkissens/der Wollhaube.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, das Werkzeug auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Reinigen des Staubfängers (Abb. 14)
Reinigen Sie den Staubfänger bei Bedarf gemäß den folgenden Schritten:
1. Entfernen Sie die Schraube an dem Staubfänger.
2. Nehmen Sie den Staubfänger ab.
3. Wischen Sie den Staubfänger ab, um Schmutz zu
entfernen.
4. Richten Sie den Haken des Staubfängers auf die
Nut am Handgriff aus.
5. Befestigen Sie den Staubfänger mit der Schraube.
Falls der Staubfänger beschädigt oder stark verschmutzt wird, tauschen Sie ihn aus.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 15 u. 16)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
• Sicherungsmutter 48
• Sicherungsmutterschlüssel 28
• Schaumstoffkissen (Klettverschluss)
• Wollkissen 180 (Klettverschluss)
• Schleifteller 165 (Klettverschluss)
• Zentrierhülse 18
• Seitengriff (Zusatzgriff)
• Bügelgriff
• Kopfabdeckung
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
16
Loading...
+ 36 hidden pages