The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questoutensile vengono usatii simboli seguenti.Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Deter viktigå forståbetydningen avdisse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Wear safety glasses.
Porter des lunettes de protection.
Schutzbrille tragen.
Indossare occhiali di protezione.
Draag een veiligheidsbril.
Póngase gafas de seguridad.
Leia o manual de instruço˜es.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLERET
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
Utilize óculos de segurança.
Bær sikkerhedsbriller.
Bär skyddsglasögon.
Bruk vernebriller.
Käytä suojalaseja.
ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Protrusion of loop handle
2 Matching hole in gear housing
3 Shaft lock
4 Loop handle
5 Bolts
6 Hex wrench
7 Wool pad
8 Sleeve 18
Net weight ....................................................... 3.0 kg
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and canonly be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, alsobe used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
-1
) ................................ 0 – 3,000
ADDITIONAL SAFETY RULESENB047-3
1. Always use eye and ear protection. Other
personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be
worn when necessary. If in doubt, wear the
protective equipment.
2. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before carrying out any work
on the tool.
3. Accessories must be rated for at least the
speed recommended on the tool warning
label. Wheels and other accessories running
over rated speed can fly apart and cause
injury.
4. Check the backing pad carefully for cracks,
damage or deformity before operation.
Replace cracked, damaged or deformed pad
immediately.
5. Check that the workpiece is properly sup-
ported.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure abrasive disc or woolbonnet is not
contacting the workpiece before the switch is
turned on.
17 Rubber pad
18 Lock nut wrench
19 Loosen
20 Tighten
21 Limit mark
22 Screwdriver
23 Brush holder cap
9. When sanding metal surfaces, watch out for
flying sparks. Hold the tool so that sparks fly
away from you and other persons or flammable materials.
10. Do not leave the toolrunning. Operate the tool
only when hand-held.
11. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
12. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
13. If workingplace is extremelyhot andhumid, or
badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
14. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
15. Do not use water or grinding lubricant.
16. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
17. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are working with.
18. Ensure thatventilation openings arekept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the main supply (use non
metallic objects) and avoid damaging internal
parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing loop handle
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing the loop handle.
Always install the loop handle on the tool before
operation. Hold the tool’s switch handle and the loop
handle firmly with both hands during operation.
Install theloop handle so that its protrusion will fitinto
the matching hole in the gear housing. (Fig. 1)
Install thebolts andtighten themwith thehex wrench.
The loop handle can be installed in two different
directions as shown in Fig.2&3, whichever is con-
venient for your work. (Fig.2&3)
Shaft lock (Fig. 4)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories suchas woolpads.
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Installing or removing wool pad (Fig.1&5)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wool pad.
To install the wool pad, first remove all dirt or foreign
matter fromthe backingpad. Press the shaft lockand
screw the backing pad onto the spindle. Insert the
sleeve 18 into the center hole of the backing pad.
Using the sleeve 18 as a positioning guide, install the
wool pad on the backing pad with the sleeve 18
inserted through thecenter holeofthe woolpad.Then
remove the sleeve 18 from the backing pad. To
remove the wool pad, just tear it off the backing pad.
Then unscrew the backing pad while pressing the
shaft lock.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switchtrigger actuates properly and returnsto the
‘‘OFF’’ position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger.
Release thetrigger to stop. For continuousoperation,
pull the trigger and then push in the lock button. To
stop the tool from the locked position, pull the trigger
fully, then release it.
Speed adjusting dial (Fig. 7)
The tool speed can be infinitely adjusted between
600 rpm and 3,000 rpm (rpm at the time when the
switch trigger is fully pulled) by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 6.
Higher speed isobtained when thedial isturned in the
direction of number 6; lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1. Refer to the
table below for the relationship between the number
settings on the dial and the approximate tool speed.
If the tool is operated continuously at low speeds for
a long time, the motor will get overloaded and
heated up.
•
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6and backto 1.Do not force it past6 or1, orthe
speed adjusting function may no longer work.
Polishing operation (Fig. 8)
CAUTION:
Always wear safety glasses or a face shield during
operation.
Pull the trigger and turn the speed adjusting dial until
you obtain the appropriate speedfor yourwork. When
polishing, keep the wool pad at an angle of about 15°
to the workpiece surface.
6
FOR USE AS A SANDER
Installing or removing abrasive disc
(Fig. 1,9&10)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the abrasive
disc.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the abrasive disc on over the rubber pad and screw the lock
nut onto the spindle. Press the shaft lock and tighten
the locknut using thelock nut wrench.Toremove the
abrasive disc, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE:
The rubber pad, abrasive disc, lock nut and lock nut
wrench are optional accessories.
Sanding operation (Fig. 11)
CAUTION:
Always wear safety glasses or a face shield during
operation.
Keep theabrasive discat anangle ofabout 15° to the
workpiece surface.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 12 & 13)
Replace carbonbrushes when they are worndown to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should becarried outby a
Makita Authorized Service Center.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Saillie de la poignée
2 Orifice correspondant du
carter d’engrenages
3 Blocage de l’arbre
4 Poignée-arceau
5 Boulons
6 Clé hexagonale
7 Peau de mouton
8 Manchon 18
9 Plateau de support
10 Broche
11 Enfoncer
12 Gâchette
13 Bouton de blocage
14 Molette de réglage de
la vitesse
15 Ecrou
SPECIFICATIONS
Modèle9227CB
Capacités maximum (dia.)
Peau de mouton ....................................... 180 mm
Disque abrasif ........................................... 180 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale ............................................ 470 mm
Poids net ......................................................... 3,0 kg
•
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
–1
) ................................0–3000
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez toujours une protection des yeux et de
l’ouïe. Veuillez porter également toute autre
protection personnelle nécessaire : masque à
poussière, gants, casque, tablier. etc. En cas
de doute sur la nécessité de porter une protection donnée, portez-la.
2. Avant toute intervention sur l’outil, assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
et que l’outil est débranché.
3. Les accessoires devront avoir des capacités
nominales correspondant au moins à la vitesse recommandée sur l’étiquette de sécurité
de l’outil. Les disques et autres accessoires
tournant à une vitesse supérieure à la vitesse
nominale risquent de voler et de provoquer
des blessures.
4. Avant d’opérer, assurez-vous que le plateau
caoutchouc ne présenteni fissure,ni déformation, ni défaut d’aucune sorte.Si c’était lecas,
changez-le immédiatement.
5. Vérifiez que la pièce est correctement soutenue.
6. Tenez votre outil fermement.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
8. Assurez-vous que le disque abrasif ou la peau
de mouton n’entre pas en contact avec la
pièce àtravailler avant de mettre l’interrupteur
sous tension.
9. Lors du ponçage de surfaces métalliques,
faites attention aux étincelles. Placez-vous de
telle manière que personne (vous y compris)
ne se trouve sur le trajet des particules incandescentes. Veillez également à les maintenir à
l’écart de tout produit inflammable.
10. N’abandonnez pas l’outil en fonctionnement :
il ne doit rester en marche que si vous l’avez
en main.
11. Soyez conscient que le disque continue de
tourner une fois l’outil mis hors tension.
12. La surface qui vient d’être poncée ou polie
peut être très chaude : ne la touchez pas pour
ne pas vous brûler.
13. Si vous travaillez dans un endroit très humide
et chaud et où il peut y avoir des poussières
conductrices d’électricité, utilisez un coupecircuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.
14. N’utilisez pas la machine sur des matériaux
contenant de l’amiante.
15. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant de coupe.
16. Aérez adéquatement l’aire de travail lorsque
vous effectuez des travaux de ponçage.
17. Utilisez toujours le masque à poussière ou le
respirateur qui convient au matériau utilisé et
au type de travail effectué.
18. Assurez-vous que les orifices d’aération sont
maintenus dégagés lorsque vous travaillez
dans des conditions poussiéreuses. S’il
devient nécessaire d’enlever la poussière,
débranchez d’abord l’outil de la prise d’alimentation, et prenez garde d’endommager les
pièces internes (utilisez un objet non métallique).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
8
MODE D’EMPLOI
Pose de la poignée arceau
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer cette
poignée.
Installez toujoursla poignéearceau surl’outil avantle
travail. Tenezla poignéearrière del’outil et la poignée
arceau fermement àdeux mains pendant le fonctionnement.
Installez la poignée arceau de façon que sa saillie
rentre dans l’orifice correspondant du carter
d’engrenages. (Fig. 1)
Installez les vis BTR et serrez-les à l’aide de la clé
hexagonale. Vous pouvez installer la poignée arceau
dans deux directions différentes, comme indiqué sur
les Fig.2et3, en fonction du travail à effectuer.
(Fig. 2 et 3)
Verrou d’axe (Fig. 4)
Enfoncez le verrou d’axe afin d’empêcher que la
broche tourne pourinstaller ou retirerdes accessoires
comme des peaux de mouton.
ATTENTION:
N’actionnez jamais le verrou d’axe pendant que la
broche tourne. Cela pourrait endommager l’outil.
Pose et dépose de la peau de mouton
(Fig. 1 et 5)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranchéavant d’installerou deretirer lapeau
de mouton.
Avant d’installer la peau de mouton, enlevez toute
saleté et tout corps étranger duplateau. Appuyez sur
le bouton de blocage de l’arbre et vissez le plateau
sur la broche. Insérez le manchon 18 dans l’orifice
central du plateau de support. En vous servant du
manchon 18 comme guide de positionnement,
installez la peau de mouton surle plateau de support
avec le manchon 18 inséré dans l’orifice central de la
peau de mouton. Puis, retirez le manchon 18 du
plateau. Pour retirer la peau de mouton, enlevez-la
simplement duplateau. Puis, dévissezle plateau tout
en appuyant sur le bouton de blocage de l’arbre.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient sur la
position OFF une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez-la pour l’arrêter. Pourun fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et engagez le
bouton de blocage. Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 7)
La vitesse de l’outil se règle entre 600 t/mn et
3 000 t/mn (t/mn au moment où la gâchette est tirée à
fond). Pour cela, tournez la molette de réglage de la
vitesse sur un chiffre de1à6.Lavitesse de l’outil
augmente quand vous tournez la molette vers le
chiffre 6, etelle diminuequand vousla tournezvers le
chiffre 1. Consultez le tableau ci-dessous pour connaître le rapport entre les chiffres de réglage de la
molette et la vitesse approximative de l’outil.
Si l’outil fonctionneà vitesseréduite sur unepériode
prolongée, il s’ensuivra une surcharge et une surchauffe du moteur.
•
Vous ne pouvez pas tourner la molette de réglage
de la vitesse au-delà de 6 et de 1. Ne forcez pas
au-delà de ceschiffres, carelle risqueraitde ne plus
fonctionner.
Polissage (Fig. 8)
ATTENTION :
Portez toujours des lunettes desécurité ouun casque
de protection pendant le travail.
Tirez sur la gâchette et tournez la molette de réglage
de la vitesse de façon à obtenir lavitesse appropriée
au travail. Pour le polissage, maintenez la peau de
mouton à un angle d’environ 15° par rapport à la
surface de la pièce.
9
UTILISATION COMME PONCEUSE
Pose et dépose du disque abrasif
(Fig. 1, 9 et 10)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer le
disque abrasif.
Montez le plateau caoutchouc sur la broche. Fixez le
disque abrasif sur le plateau caoutchouc et vissez
l’écrou sur la broche. Appuyez sur le bouton de
blocage del’arbre et serrezl’écrou à l’aide de laclé à
ergots. Pour retirer le disque abrasif, procédez dans
l’ordre inverse.
NOTE :
Le plateaucaoutchouc, le disqueabrasif, l’écrou et la
clé hexagonale sont des accessoires en option.
Ponçage (Fig. 11)
ATTENTION :
Portez toujours des lunettes desécurité ouun casque
de protection pendant le travail.
Maintenez le disque abrasif à un angle d’environ 15°
par rapport à la surface de la pièce.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant touteintervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 12 et 13)
Remplacez lescharbons lorsqu’ilssont usésjusqu’au
repère d’usure. Remplacez toujours le feu (même si
l’usure de chaque charbon n’est pas identique).
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
Nettogewicht ................................................... 3,0 kg
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
-1
) ......................... 0 bis 3 000
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-
schutz. Andere persönliche Schutzvorrichtungen wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und
Schürze sind bei Bedarf zu tragen. Im Zweifelsfall ist das Tragen der Schutzvorrichtungen zu empfehlen.
2. VergewissernSie sichvor derAusführung von
Arbeiten ander Maschine stets, daß dasGerät
abgeschaltet undder Netzstecker gezogen ist.
3. Jegliches Zubehörmuß mindestens fürdie auf
dem Warnaufkleber der Maschine empfohlene
Drehzahl zugelassen sein. Schleifscheiben
und andere Zubehörteile, die mit einer höheren als der für sie vorgeschriebenen
Nenndrehzahl betrieben werden, können herausgeschleudert werden und Verletzungen
verursachen.
4. Überprüfen Sie den Schleifteller vor Inbetrieb-
nahme der Maschine sorgfältig auf Risse,
Beschädigung oder Verformung. Wechseln
Sie einen rissigen, beschädigten oder verformten Schleifteller unverzüglich aus.
5. Vergewissern Sie sich, daß das Werkstück
sicher abgestützt ist.
6. Halten Sie die Maschine sicher fest.
7. Halten Sie beim Betrieb die Hände von rotierenden Teilen der Maschine fern.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe oder
Polierhaube nicht das Werkstück berührt.
9. Achten Sie beim Schleifen von Metallwerkstoffen auf Funkenflug. Halten Sie die
Maschine so, daß Funken nicht in die Richtung des Bedienenden, sonstiger umstehender Personen oder leicht entzündlicher
Stoffe fliegen.
10. Legen Sie die Maschine auf keinen Fall im
eingeschalteten Zustand aus der Hand. Die
Benutzung ist nur in handgehaltener Weise
vorgesehen.
11. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe
nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch
weiterdreht.
12. Berühren Sie das Werkstück nicht unmittelbar
nach dem Betrieb der Maschine; es kann sehr
heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Bei Feuchtigkeit und Hitze am Arbeitsplatz
oder starker Verschmutzung durch leitfähige
Stäube sollte aus Sicherheitsgründen ein
Fl-Schutzschalter (30 mA) verwendet werden.
14. Bearbeiten Sie keine asbesthaltingen Materialien.
15. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
16. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen.
17. Verwenden Sie stetsdie korrekteStaubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material
und die Anwendung.
18. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie
das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und
vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
11
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage des Bügelgriffs
Wichtig:
Vor der Montage des Bügelgriffs stets sicherstellen,
daß dieMaschine ausgeschaltet und der Netzstecker
gezogen ist.
Befestigen Sie stets den Bügelgriff vor dem Betrieb
an der Maschine. Halten Sie die Maschine während
des Betriebs mit beiden Händen an den dafür vorgesehenen Griffen fest.
Den Bügelgriff mit der Erhebung in die Aussparung
des Getriebegehäuses einsetzen. (Abb. 1)
Setzen Sie die Befestigungsschrauben ein und ziehen Sie sie mit dem Sechskantstiftschlüssel fest. Der
Bügelgriff kann, wie in Abb. 2 u. 3 gezeigt, in zwei
verschiedenen Positionen montiert werden; wählen
Sie die für die jeweilige Arbeit am besten geeignete
Griffposition. (Abb. 2 u. 3)
Schaftarretierung (Abb. 4)
Drücken Sie bei der Montage bzw. Demontage von
Zubehör wie Wollpads die Schaftarretierung ein, um
eine Spindeldrehung zu verhindern.
VORSICHT:
Betätigen Sie dieSchaftarretierung auf keinenFall bei
rotierender Spindel.Die Maschinekann dadurch beschädigt werden.
Anbringen und Abnehmen der Polierhaube
(Abb. 1 u. 5)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen oder
Abnehmen der Polierhaube stets, daß die Maschine
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Entfernen Sie vor der Montage der Polierhaube jeglichen Schmutz und Fremdkörper vom Schleifteller.
Drücken Sie die Spindelarretierung und schrauben
Sie den Schleifteller auf die Spindel. Setzen Sie die
Zentrierhülse in die Zentrierbohrung des Schleiftellers. Die Polierhaube wird auf dem Schleifteller zentriert befestigt. Nach erfolgter Montage die Zentrierhülse entfernen. Die Polierhaube zum Entfernen vom
Schleifteller abziehen. Den Schleifteller bei gedrückter Spindelarretierung abschrauben.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
VordemAnschließen derMaschine an dasStromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschaltendrücken Sieden Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf
den Schalter. ZumAusschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter
und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebsden Schalter drückenund
wieder loslassen.
Drehzahlstellrad (Abb. 7)
Die Drehzahl der Maschine kann durch Drehen des
Drehzahlstellrads in einem Bereich zwischen
-1
600 min
(1 = niedrige Drehzahl; 6 = hohe Drehzahl). Aus der
folgenden Tabelle können Sie den Zusammenhang
zwischen ungefährerDrehzahl und der Ziffer aufdem
Stellrad entnehmen.
Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im
Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird
der Motor überlastet und überhitzt.
Achten Sie stets darauf, daß das Drehzahlstellrad
nicht über die Anfangs- bzw. Endposition hinaus
gedreht wird.Andernfalls kann das Stellrad beschädigt werden.
Polierbetrieb (Abb. 8)
VORSICHT:
Tragen Sie beim Betrieb grundsätzlich eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz.
Drücken Sie den Schalter und drehen Sie das Drehzahlstellrad, bis die Maschine aufdie geeigneteDrehzahl fürdie jeweiligeArbeit eingestellt ist.Beim Polieren die Maschine unter einem Winkel von 15° zur
Werkstückoberfläche halten.
12
EINSATZ ALS SCHLEIFMASCHINE
Montage bzw. Demontage der Fiberscheibe
(Abb. 1, 9 u. 10)
Wichtig:
Vor der Montage bzw. Demontage der Fiberscheibe
stets sicherstellen, daß die Maschine ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
Montieren Sie den elastischen Schleifteller auf der
Spindel. Die Fiberscheibe auf den elastischen
Schleifteller setzenund mitder Flanschmutterauf der
Spindel sichern. Zum Anziehen die Spindelarretierung drücken und die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel festziehen. Zur Demontage der Fiberscheibe gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
HINWEIS:
Der elastische Schleifteller, die Fiberscheibe, die
Flanschmutter und der Stirnlochschlüssel sind als
Sonderzubehör erhältlich.
Schleifbetrieb (Abb. 11)
VORSICHT:
Tragen Sie beim Betrieb grundsätzlich eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz.
Führen Sie die Maschine beim Schleifen mit der
Fiberscheibe unter einemWinkel vonca. 15°über der
Werkstückoberfläche.
WARTUNG
VORSICHT:
VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich derSchalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 12 u. 13)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten
nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeitdieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicherVerwendungvonMakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
13
ITALIANO
Visione generale
1 Sporgenze manico ad anello
2 Fori corrispondenti scatola
ingranaggio
3 Fermo albero
4 Manico ad anello
5 Bulloni
6 Chiave esagonale
7 Tampone di lana
8 Manicotto 18
9 Platorello di appoggio
10 Alberino
11 Premere
12 Interruttore
13 Bottone di bloccaggio
14 Ghiera di regolazione velocità
15 Flangia esterna
DATI TECNICI
Modello9227CB
Capacità massima (diametro)
Tampone di lana ....................................... 180 mm
Disco abrasivo .......................................... 180 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ......................................... 470 mm
Peso netto ....................................................... 3,0 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I datitecnici potrebbero differirea seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegatoad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltantocon lacorrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, percui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostrasicurezza, riferitevi alleaccluse istruzioni
per la sicurezza.
-1
) ............................. 0 – 3.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli
orecchi. Gli altri articoli di protezione, come
una mascherina antipolvere, i guasnti e un
grembiule dovrebberoessere indossati
quando necessario. In caso di dubbio, indossare articoli di protezione.
2. Prima di qualsiasi intervento sull’utensile,
assicuratevi sempre che sia spento e che il
cavo di alimentazione sia staccato dalla presa
di corrente.
3. Gli accessori devono avere una taratura di
almeno la velocità raccomandata sull’etichetta
di avvertimento dell’utensile. I dischi ed altri
accessori che girano oltre lavelocità nominale
possono volar via causando ferite.
4. Prima di cominciare il lavoro, controllate con
cura che il platorello di appoggio non sia
crepato, danneggiato o deformato. Sostituitelo immediatamente se è crepato, danneggiato o deformato.
5. Accertatevi che il pezzo da lavorare sia sup-
portato correttamente.
6. Tenete saldamente l’utensile.
16 Disco abrasivo
17 Platorello in gomma
18 Chiave per flange
19 Per allentare
20 Per stringere
21 Segno limite
22 Cacciavite
23 Tappo portaspazzole
7. Tenete le mani lontano dalle parti mobili.
8. Accertarsi che il disco abrasivo o la cuffia di
lana non facciano contatto con il pezzo da
lavorare prima di accendere l’utensile schiacciando l’interruttore.
9. Levigando le superfici di metallo, state attenti
alla proiezione delle scintille. Tenete l’utensile
in modo che le scintille siano proiettate lontano da voi e da altre persone o materiali
infiammabili.
10. Non lasciate acceso l’utensile quando non lo
usate. Fatelo funzionare soltanto tenendolo in
mano.
11. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
12. Non toccate il pezzo da lavorare immediatamente dopo la sua lavorazione, perché
potrebbe essere estremamente caldo e causare bruciature.
13. Se il posto di lavoro è estremamente caldo e
umido, oppure fortemente inquinato da polvere conduttiva,usate un interruttore di cortocircuito (30 mA) per assicurare la sicurezza
dell’operatore.
14. Non usate l’utensile sui materiali contenenti
amianto.
15. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
16. L’area di lavoro deve avere una ventilazione
adeguata quando si eseguono leoperazioni di
sabbiatura.
17. Usare sempre la mascherina/respiratore adatti
al materiale e all’applicazione con cui si sta
lavorando.
18. Accertarsi che le aperture di ventilazione
siano aperte lavorando dove si fa polvere. Per
togliere la polvere, staccare prima l’utensile
dalla presa di corrente (usare oggetti non
metallici) per evitare di danneggiare le parti
interne.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.