Makita 9227CB User Manual

GB
Sander Polisher Instruction Manual
F
Ponceuse-polisseuse Manuel d’instructions
D
Schleif- und Poliermaschine Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice-lucidatrice Istruzioni per l’uso
Schuurmachine/Polijstmachine Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora pulidora Manual de instrucciones
P
Lixadeira polidora Manual de instruço˜es
DK
Rotationssliber Brugsanvisning
S
Slip- och polermaskin Bruksanvisning
N
Slipemaskin Bruksanvisning
SF
Hioma-/kiillotuskone Käyttöohje
GR
ªË¯¿ÓËÌ· Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÈÏ‚ÒÌ·ÙÔ˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
9227CB
3
4
21
1 2
4
6
5
5
3 4
7
8 9
10
5
12
5
11
13
6
3
5 6
14
7 8
2
15°
15 16
17
10
9 10
18
19
20
15°
11 12
2322
13
21
3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questoutensile vengono usatii simboli seguenti.Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Deter viktigå forståbetydningen avdisse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Bedienungsanleitung lesen. Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Wear safety glasses. Porter des lunettes de protection. Schutzbrille tragen. Indossare occhiali di protezione. Draag een veiligheidsbril. Póngase gafas de seguridad.
Leia o manual de instruço˜es. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita.
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLERET DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS
¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
Utilize óculos de segurança. Bær sikkerhedsbriller. Bär skyddsglasögon. Bruk vernebriller. Käytä suojalaseja.
ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Protrusion of loop handle 2 Matching hole in gear housing 3 Shaft lock 4 Loop handle 5 Bolts 6 Hex wrench 7 Wool pad 8 Sleeve 18
9 Backing pad 10 Spindle 11 Press 12 Switch trigger 13 Lock button 14 Speed adjusting dial 15 Lock nut 16 Abrasive disc
SPECIFICATIONS
Model 9227CB
Max. capacities (dia.)
Wool pad ................................................... 180 mm
Abrasive disc ............................................. 180 mm
No load speed (min
Overall length ............................................... 470mm
Net weight ....................................................... 3.0 kg
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phaseAC supply. They are double-insulated in accordance with Euro­pean Standard and can, therefore, alsobe used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
-1
) ................................ 0 – 3,000
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB047-3
1. Always use eye and ear protection. Other
personal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn when necessary. If in doubt, wear the protective equipment.
2. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before carrying out any work on the tool.
3. Accessories must be rated for at least the
speed recommended on the tool warning label. Wheels and other accessories running over rated speed can fly apart and cause injury.
4. Check the backing pad carefully for cracks,
damage or deformity before operation. Replace cracked, damaged or deformed pad immediately.
5. Check that the workpiece is properly sup-
ported.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure abrasive disc or woolbonnet is not
contacting the workpiece before the switch is turned on.
17 Rubber pad 18 Lock nut wrench 19 Loosen 20 Tighten 21 Limit mark 22 Screwdriver 23 Brush holder cap
9. When sanding metal surfaces, watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flam­mable materials.
10. Do not leave the toolrunning. Operate the tool only when hand-held.
11. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
12. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
13. If workingplace is extremelyhot andhumid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure opera­tor safety.
14. Do not use the tool on any materials contain­ing asbestos.
15. Do not use water or grinding lubricant.
16. Ventilate your work area adequately when you perform sanding operations.
17. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are work­ing with.
18. Ensure thatventilation openings arekept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first discon­nect the tool from the main supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing loop handle
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing the loop handle.
Always install the loop handle on the tool before operation. Hold the tool’s switch handle and the loop handle firmly with both hands during operation. Install theloop handle so that its protrusion will fitinto the matching hole in the gear housing. (Fig. 1) Install thebolts andtighten themwith thehex wrench. The loop handle can be installed in two different directions as shown in Fig.2&3, whichever is con- venient for your work. (Fig.2&3)
Shaft lock (Fig. 4)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories suchas woolpads.
CAUTION: Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Installing or removing wool pad (Fig.1&5)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the wool pad.
To install the wool pad, first remove all dirt or foreign matter fromthe backingpad. Press the shaft lockand screw the backing pad onto the spindle. Insert the sleeve 18 into the center hole of the backing pad. Using the sleeve 18 as a positioning guide, install the wool pad on the backing pad with the sleeve 18 inserted through thecenter holeofthe woolpad.Then remove the sleeve 18 from the backing pad. To remove the wool pad, just tear it off the backing pad. Then unscrew the backing pad while pressing the shaft lock.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switchtrigger actuates properly and returnsto the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release thetrigger to stop. For continuousoperation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial (Fig. 7)
The tool speed can be infinitely adjusted between 600 rpm and 3,000 rpm (rpm at the time when the switch trigger is fully pulled) by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 6. Higher speed isobtained when thedial isturned in the direction of number 6; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the table below for the relationship between the number settings on the dial and the approximate tool speed.
Number RPM (min–1)
1–2 600–900 2 – 3 900 – 1,500 3 – 4 1,500 – 2,100 4 – 5 2,100 – 2,700 5 – 6 2,700 – 3,000
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded and heated up.
The speed adjusting dial can be turned only as far as 6and backto 1.Do not force it past6 or1, orthe speed adjusting function may no longer work.
Polishing operation (Fig. 8)
CAUTION: Always wear safety glasses or a face shield during operation.
Pull the trigger and turn the speed adjusting dial until you obtain the appropriate speedfor yourwork. When polishing, keep the wool pad at an angle of about 15° to the workpiece surface.
6
FOR USE AS A SANDER
Installing or removing abrasive disc (Fig. 1,9&10)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the abrasive disc.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the abra­sive disc on over the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. Press the shaft lock and tighten the locknut using thelock nut wrench.Toremove the abrasive disc, follow the installation procedure in reverse.
NOTE: The rubber pad, abrasive disc, lock nut and lock nut wrench are optional accessories.
Sanding operation (Fig. 11)
CAUTION: Always wear safety glasses or a face shield during operation.
Keep theabrasive discat anangle ofabout 15° to the workpiece surface.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 12 & 13)
Replace carbonbrushes when they are worndown to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should becarried outby a Makita Authorized Service Center.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Saillie de la poignée 2 Orifice correspondant du
carter d’engrenages 3 Blocage de l’arbre 4 Poignée-arceau 5 Boulons 6 Clé hexagonale 7 Peau de mouton 8 Manchon 18
9 Plateau de support 10 Broche 11 Enfoncer 12 Gâchette 13 Bouton de blocage 14 Molette de réglage de
la vitesse
15 Ecrou
SPECIFICATIONS
Modèle 9227CB
Capacités maximum (dia.)
Peau de mouton ....................................... 180 mm
Disque abrasif ........................................... 180 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale ............................................ 470 mm
Poids net ......................................................... 3,0 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une dou­ble isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
–1
) ................................0–3000
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Portez toujours une protection des yeux et de
l’ouïe. Veuillez porter également toute autre protection personnelle nécessaire : masque à poussière, gants, casque, tablier. etc. En cas de doute sur la nécessité de porter une pro­tection donnée, portez-la.
2. Avant toute intervention sur l’outil, assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt et que l’outil est débranché.
3. Les accessoires devront avoir des capacités
nominales correspondant au moins à la vit­esse recommandée sur l’étiquette de sécurité de l’outil. Les disques et autres accessoires tournant à une vitesse supérieure à la vitesse nominale risquent de voler et de provoquer des blessures.
4. Avant d’opérer, assurez-vous que le plateau
caoutchouc ne présenteni fissure,ni déforma­tion, ni défaut d’aucune sorte.Si c’était lecas, changez-le immédiatement.
16 Disque abrasif 17 Plateau caoutchouc 18 Clé à ergots 19 Desserrer 20 Serrer 21 Repère d’usure 22 Tournevis 23 Bouchon du porte-charbon
5. Vérifiez que la pièce est correctement soute­nue.
6. Tenez votre outil fermement.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
8. Assurez-vous que le disque abrasif ou la peau de mouton n’entre pas en contact avec la pièce àtravailler avant de mettre l’interrupteur sous tension.
9. Lors du ponçage de surfaces métalliques, faites attention aux étincelles. Placez-vous de telle manière que personne (vous y compris) ne se trouve sur le trajet des particules incan­descentes. Veillez également à les maintenir à l’écart de tout produit inflammable.
10. N’abandonnez pas l’outil en fonctionnement : il ne doit rester en marche que si vous l’avez en main.
11. Soyez conscient que le disque continue de tourner une fois l’outil mis hors tension.
12. La surface qui vient d’être poncée ou polie peut être très chaude : ne la touchez pas pour ne pas vous brûler.
13. Si vous travaillez dans un endroit très humide et chaud et où il peut y avoir des poussières conductrices d’électricité, utilisez un coupe­circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.
14. N’utilisez pas la machine sur des matériaux contenant de l’amiante.
15. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant de coupe.
16. Aérez adéquatement l’aire de travail lorsque vous effectuez des travaux de ponçage.
17. Utilisez toujours le masque à poussière ou le respirateur qui convient au matériau utilisé et au type de travail effectué.
18. Assurez-vous que les orifices d’aération sont maintenus dégagés lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire d’enlever la poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise d’ali­mentation, et prenez garde d’endommager les pièces internes (utilisez un objet non métalli­que).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
8
MODE D’EMPLOI
Pose de la poignée arceau
Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’installer ou de retirer cette poignée.
Installez toujoursla poignéearceau surl’outil avantle travail. Tenezla poignéearrière del’outil et la poignée arceau fermement àdeux mains pendant le fonction­nement. Installez la poignée arceau de façon que sa saillie rentre dans l’orifice correspondant du carter d’engrenages. (Fig. 1) Installez les vis BTR et serrez-les à l’aide de la clé hexagonale. Vous pouvez installer la poignée arceau dans deux directions différentes, comme indiqué sur les Fig.2et3, en fonction du travail à effectuer.
(Fig. 2 et 3)
Verrou d’axe (Fig. 4)
Enfoncez le verrou d’axe afin d’empêcher que la broche tourne pourinstaller ou retirerdes accessoires comme des peaux de mouton.
ATTENTION: N’actionnez jamais le verrou d’axe pendant que la broche tourne. Cela pourrait endommager l’outil.
Pose et dépose de la peau de mouton (Fig. 1 et 5)
Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranchéavant d’installerou deretirer lapeau de mouton.
Avant d’installer la peau de mouton, enlevez toute saleté et tout corps étranger duplateau. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre et vissez le plateau sur la broche. Insérez le manchon 18 dans l’orifice central du plateau de support. En vous servant du manchon 18 comme guide de positionnement, installez la peau de mouton surle plateau de support avec le manchon 18 inséré dans l’orifice central de la peau de mouton. Puis, retirez le manchon 18 du plateau. Pour retirer la peau de mouton, enlevez-la simplement duplateau. Puis, dévissezle plateau tout en appuyant sur le bouton de blocage de l’arbre.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient sur la position OFF une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Relâchez-la pour l’arrêter. Pourun fonction­nement continu, tirez sur la gâchette et engagez le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil en cette posi­tion, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 7)
La vitesse de l’outil se règle entre 600 t/mn et 3 000 t/mn (t/mn au moment où la gâchette est tirée à fond). Pour cela, tournez la molette de réglage de la vitesse sur un chiffre de1à6.Lavitesse de l’outil augmente quand vous tournez la molette vers le chiffre 6, etelle diminuequand vousla tournezvers le chiffre 1. Consultez le tableau ci-dessous pour con­naître le rapport entre les chiffres de réglage de la molette et la vitesse approximative de l’outil.
Chiffre t/mn (min–1)
1–2 600–900 2–3 900–1500 3–4 1500–2100 4–5 2100–2700 5–6 2700–3000
ATTENTION :
Si l’outil fonctionneà vitesseréduite sur unepériode prolongée, il s’ensuivra une surcharge et une sur­chauffe du moteur.
Vous ne pouvez pas tourner la molette de réglage de la vitesse au-delà de 6 et de 1. Ne forcez pas au-delà de ceschiffres, carelle risqueraitde ne plus fonctionner.
Polissage (Fig. 8)
ATTENTION : Portez toujours des lunettes desécurité ouun casque de protection pendant le travail.
Tirez sur la gâchette et tournez la molette de réglage de la vitesse de façon à obtenir lavitesse appropriée au travail. Pour le polissage, maintenez la peau de mouton à un angle d’environ 15° par rapport à la surface de la pièce.
9
UTILISATION COMME PONCEUSE
Pose et dépose du disque abrasif (Fig. 1, 9 et 10)
Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’installer ou de retirer le disque abrasif.
Montez le plateau caoutchouc sur la broche. Fixez le disque abrasif sur le plateau caoutchouc et vissez l’écrou sur la broche. Appuyez sur le bouton de blocage del’arbre et serrezl’écrou à l’aide de laclé à ergots. Pour retirer le disque abrasif, procédez dans l’ordre inverse.
NOTE : Le plateaucaoutchouc, le disqueabrasif, l’écrou et la clé hexagonale sont des accessoires en option.
Ponçage (Fig. 11)
ATTENTION : Portez toujours des lunettes desécurité ouun casque de protection pendant le travail.
Maintenez le disque abrasif à un angle d’environ 15° par rapport à la surface de la pièce.
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant touteintervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 12 et 13)
Remplacez lescharbons lorsqu’ilssont usésjusqu’au repère d’usure. Remplacez toujours le feu (même si l’usure de chaque charbon n’est pas identique).
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
10
DEUTSCH
Übersicht
1 Erhebung am Bügelgriff 2 Aussparung im
Getriebegehäuse 3 Spindelarretierung 4 Bügelgriff 5 Befestigungsschrauben 6 Sechskantstiftschlüssel 7 Polierhaube
8 Zentrierhülse 9 Schleifteller 10 Spindel 11 Eindrücken 12 Schalter 13 Drehzahlstellrad 14 Drehzahleinsteller 15 Flanschmutter
TECHNISCHE DATEN
Modell 9227CB
Max. Schleifleistung (Durchmesser)
Polierhaube ............................................... 180 mm
Fiberscheibe .............................................. 180 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ................................................ 470mm
Nettogewicht ................................................... 3,0 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck­dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
-1
) ......................... 0 bis 3 000
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-
schutz. Andere persönliche Schutzvorrichtun­gen wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze sind bei Bedarf zu tragen. Im Zwei­felsfall ist das Tragen der Schutzvorrichtun­gen zu empfehlen.
2. VergewissernSie sichvor derAusführung von
Arbeiten ander Maschine stets, daß dasGerät abgeschaltet undder Netzstecker gezogen ist.
3. Jegliches Zubehörmuß mindestens fürdie auf
dem Warnaufkleber der Maschine empfohlene Drehzahl zugelassen sein. Schleifscheiben und andere Zubehörteile, die mit einer höhe­ren als der für sie vorgeschriebenen Nenndrehzahl betrieben werden, können her­ausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen.
4. Überprüfen Sie den Schleifteller vor Inbetrieb-
nahme der Maschine sorgfältig auf Risse, Beschädigung oder Verformung. Wechseln Sie einen rissigen, beschädigten oder ver­formten Schleifteller unverzüglich aus.
16 Fiberscheibe 17 Elastischer Schleifteller 18 Stirnlochschlüssel 19 Lösen 20 Festziehen 21 Verschleißgrenze 22 Kohlebürstenkappe 23 Kohlebürstenhalterkappe
5. Vergewissern Sie sich, daß das Werkstück sicher abgestützt ist.
6. Halten Sie die Maschine sicher fest.
7. Halten Sie beim Betrieb die Hände von rotie­renden Teilen der Maschine fern.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe oder Polierhaube nicht das Werkstück berührt.
9. Achten Sie beim Schleifen von Metallwerk­stoffen auf Funkenflug. Halten Sie die Maschine so, daß Funken nicht in die Rich­tung des Bedienenden, sonstiger umste­hender Personen oder leicht entzündlicher Stoffe fliegen.
10. Legen Sie die Maschine auf keinen Fall im eingeschalteten Zustand aus der Hand. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiterdreht.
12. Berühren Sie das Werkstück nicht unmittelbar nach dem Betrieb der Maschine; es kann sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Bei Feuchtigkeit und Hitze am Arbeitsplatz oder starker Verschmutzung durch leitfähige Stäube sollte aus Sicherheitsgründen ein Fl-Schutzschalter (30 mA) verwendet werden.
14. Bearbeiten Sie keine asbesthaltingen Materi­alien.
15. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
16. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes beim Schleifen.
17. Verwenden Sie stetsdie korrekteStaubschutz­oder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
18. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöff­nungen frei gehalten werden. Sollte die Besei­tigung von Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nicht­metallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innen­teile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
11
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage des Bügelgriffs
Wichtig: Vor der Montage des Bügelgriffs stets sicherstellen, daß dieMaschine ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Befestigen Sie stets den Bügelgriff vor dem Betrieb an der Maschine. Halten Sie die Maschine während des Betriebs mit beiden Händen an den dafür vorge­sehenen Griffen fest. Den Bügelgriff mit der Erhebung in die Aussparung des Getriebegehäuses einsetzen. (Abb. 1) Setzen Sie die Befestigungsschrauben ein und zie­hen Sie sie mit dem Sechskantstiftschlüssel fest. Der Bügelgriff kann, wie in Abb. 2 u. 3 gezeigt, in zwei verschiedenen Positionen montiert werden; wählen Sie die für die jeweilige Arbeit am besten geeignete Griffposition. (Abb. 2 u. 3)
Schaftarretierung (Abb. 4)
Drücken Sie bei der Montage bzw. Demontage von Zubehör wie Wollpads die Schaftarretierung ein, um eine Spindeldrehung zu verhindern.
VORSICHT: Betätigen Sie dieSchaftarretierung auf keinenFall bei rotierender Spindel.Die Maschinekann dadurch bes­chädigt werden.
Anbringen und Abnehmen der Polierhaube (Abb. 1 u. 5)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen oder Abnehmen der Polierhaube stets, daß die Maschine ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Entfernen Sie vor der Montage der Polierhaube jeg­lichen Schmutz und Fremdkörper vom Schleifteller. Drücken Sie die Spindelarretierung und schrauben Sie den Schleifteller auf die Spindel. Setzen Sie die Zentrierhülse in die Zentrierbohrung des Schleiftell­ers. Die Polierhaube wird auf dem Schleifteller zen­triert befestigt. Nach erfolgter Montage die Zentrier­hülse entfernen. Die Polierhaube zum Entfernen vom Schleifteller abziehen. Den Schleifteller bei gedrück­ter Spindelarretierung abschrauben.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT: VordemAnschließen derMaschine an dasStromnetz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ord­nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschaltendrücken Sieden Schalter. Die Dreh­zahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Schalter. ZumAusschalten lassen Sie den Schal­ter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Aus­schalten des Dauerbetriebsden Schalter drückenund wieder loslassen.
Drehzahlstellrad (Abb. 7)
Die Drehzahl der Maschine kann durch Drehen des Drehzahlstellrads in einem Bereich zwischen
-1
600 min (1 = niedrige Drehzahl; 6 = hohe Drehzahl). Aus der folgenden Tabelle können Sie den Zusammenhang zwischen ungefährerDrehzahl und der Ziffer aufdem Stellrad entnehmen.
VORSICHT:
und 3 000 min-1stufenlos reguliert werden
Ziffer Drehzahl (min–1)
1–2 600–900 2–3 900–1500 3–4 1500–2100 4–5 2100–2700 5–6 2700–3000
Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der Motor überlastet und überhitzt. Achten Sie stets darauf, daß das Drehzahlstellrad nicht über die Anfangs- bzw. Endposition hinaus gedreht wird.Andernfalls kann das Stellrad beschä­digt werden.
Polierbetrieb (Abb. 8)
VORSICHT: Tragen Sie beim Betrieb grundsätzlich eine Schutz­brille oder einen Gesichtsschutz.
Drücken Sie den Schalter und drehen Sie das Dreh­zahlstellrad, bis die Maschine aufdie geeigneteDreh­zahl fürdie jeweiligeArbeit eingestellt ist.Beim Polie­ren die Maschine unter einem Winkel von 15° zur Werkstückoberfläche halten.
12
EINSATZ ALS SCHLEIFMASCHINE
Montage bzw. Demontage der Fiberscheibe (Abb. 1, 9 u. 10)
Wichtig: Vor der Montage bzw. Demontage der Fiberscheibe stets sicherstellen, daß die Maschine ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Montieren Sie den elastischen Schleifteller auf der Spindel. Die Fiberscheibe auf den elastischen Schleifteller setzenund mitder Flanschmutterauf der Spindel sichern. Zum Anziehen die Spindelarretie­rung drücken und die Flanschmutter mit dem Stirn­lochschlüssel festziehen. Zur Demontage der Fiber­scheibe gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
HINWEIS: Der elastische Schleifteller, die Fiberscheibe, die Flanschmutter und der Stirnlochschlüssel sind als Sonderzubehör erhältlich.
Schleifbetrieb (Abb. 11)
VORSICHT: Tragen Sie beim Betrieb grundsätzlich eine Schutz­brille oder einen Gesichtsschutz.
Führen Sie die Maschine beim Schleifen mit der Fiberscheibe unter einemWinkel vonca. 15°über der Werkstückoberfläche.
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich derSchalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 12 u. 13)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver­schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeitdieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus­schließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
13
ITALIANO
Visione generale
1 Sporgenze manico ad anello 2 Fori corrispondenti scatola
ingranaggio 3 Fermo albero 4 Manico ad anello 5 Bulloni 6 Chiave esagonale 7 Tampone di lana
8 Manicotto 18 9 Platorello di appoggio 10 Alberino 11 Premere 12 Interruttore 13 Bottone di bloccaggio 14 Ghiera di regolazione velocità 15 Flangia esterna
DATI TECNICI
Modello 9227CB
Capacità massima (diametro)
Tampone di lana ....................................... 180 mm
Disco abrasivo .......................................... 180 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ......................................... 470 mm
Peso netto ....................................................... 3,0 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I datitecnici potrebbero differirea seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegatoad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare soltantocon lacorrente alternatamono­fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, percui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostrasicurezza, riferitevi alleaccluse istruzioni per la sicurezza.
-1
) ............................. 0 – 3.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli
orecchi. Gli altri articoli di protezione, come una mascherina antipolvere, i guasnti e un grembiule dovrebbero essere indossati quando necessario. In caso di dubbio, indos­sare articoli di protezione.
2. Prima di qualsiasi intervento sull’utensile,
assicuratevi sempre che sia spento e che il cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di corrente.
3. Gli accessori devono avere una taratura di
almeno la velocità raccomandata sull’etichetta di avvertimento dell’utensile. I dischi ed altri accessori che girano oltre lavelocità nominale possono volar via causando ferite.
4. Prima di cominciare il lavoro, controllate con
cura che il platorello di appoggio non sia crepato, danneggiato o deformato. Sostitu­itelo immediatamente se è crepato, danneg­giato o deformato.
5. Accertatevi che il pezzo da lavorare sia sup-
portato correttamente.
6. Tenete saldamente l’utensile.
16 Disco abrasivo 17 Platorello in gomma 18 Chiave per flange 19 Per allentare 20 Per stringere 21 Segno limite 22 Cacciavite 23 Tappo portaspazzole
7. Tenete le mani lontano dalle parti mobili.
8. Accertarsi che il disco abrasivo o la cuffia di lana non facciano contatto con il pezzo da lavorare prima di accendere l’utensile schiac­ciando l’interruttore.
9. Levigando le superfici di metallo, state attenti alla proiezione delle scintille. Tenete l’utensile in modo che le scintille siano proiettate lon­tano da voi e da altre persone o materiali infiammabili.
10. Non lasciate acceso l’utensile quando non lo usate. Fatelo funzionare soltanto tenendolo in mano.
11. Tenere presente che il disco continua a girare dopo che si è spento l’utensile.
12. Non toccate il pezzo da lavorare immediata­mente dopo la sua lavorazione, perché potrebbe essere estremamente caldo e cau­sare bruciature.
13. Se il posto di lavoro è estremamente caldo e umido, oppure fortemente inquinato da pol­vere conduttiva,usate un interruttore di corto­circuito (30 mA) per assicurare la sicurezza dell’operatore.
14. Non usate l’utensile sui materiali contenenti amianto.
15. Non usare acqua o lubrificanti di smeriglia­tura.
16. L’area di lavoro deve avere una ventilazione adeguata quando si eseguono leoperazioni di sabbiatura.
17. Usare sempre la mascherina/respiratore adatti al materiale e all’applicazione con cui si sta lavorando.
18. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano aperte lavorando dove si fa polvere. Per togliere la polvere, staccare prima l’utensile dalla presa di corrente (usare oggetti non metallici) per evitare di danneggiare le parti interne.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
14
Loading...
+ 30 hidden pages