MAKITA 9207SPB, 9217SPC User Manual

Page 1
GB
Electronic Sander-Polisher Instruction Manual
F
Ponceuse à disque electronique Manuel d’instructions
D
Rotationsschleifer Betriebsanleitung
I
Levigatrice-lucidatrice elettronica Istruzioni per l’uso
Schuur-poetsmachine ‘‘Electronic’’ Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora-pulidora eléctrica Manual de instrucciones
P
Lixadeira-polidora electrónica Manual de instruço˜es
DK
Elektronisk rotationssliber Brugsanvisning
S
Elektronisk slip- och polermaskin Bruksanvisning
N
Elektronisk slipe- og polermaskin Bruksanvisning
SF
Elektroninen hiomakone ja kiillotuslaite Käyttöohje
GR
∏ПВОЩЪФУИОfi˜ ПВИ·УЩ‹˜ ˜ЩИП‚ˆЩ‹˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
9207SPB 9217SPC
Page 2
1 2
3 4
5 6
7 8
2
Page 3
9 10
11 12
13
3
Page 4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usatii simboli seguenti. Bisogna capire il lorosignificatoprima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene sombrukesformaskinen.Deterviktigåforstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLE AISLAMIENTO
[ Wear safety glasses. [ Porter des lunettes de protection. [ Schutzbrille tragen. [ Indossare occhiali di protezione. [ Draag een veiligheidsbril. [ Póngase gafas de seguridad.
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLERET [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
[ Utilize óculos de segurança. [ Bær sikkerhedsbriller. [ Bär skyddsglasögon. [ Bruk vernebriller. [ Käytä suojalaseja. [ ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.
4
Page 5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Side grip 2 Switch trigger 3 Lock button 4 Low 5 Speed change switch 6 High 7 Speed change knob
8 Arrow indication 9 Lock nut 10 Abrasive disc 11 Rubber pad 12 Spindle 13 Lock nut wrench 14 Loosen
15 Tighten 16 Wrench 17 Wool bonnet 18 Tie a bow knot 19 Limit mark 20 Screwdriver 21 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 9207SPB 9217SPC
Max. capacities
Abrasive disc ................................................................................ 180mm 180 mm
Wool bonnet ................................................................................. 180 mm 180 mm
No load speed (min
-1
) ................................................................ High: 3,800 1,500 – 2,800
Low: 2,000
Overall length .................................................................................. 455 mm 470 mm
Net weight .......................................................................................... 3.4 kg 3.5 kg
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated onsingle-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with Euro­pean Standard and can, therefore, alsobe usedfrom sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB047-3
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn when necessary. If in doubt, wear the protective equip­ment.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
3. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels and other accessories running over rated speed can fly apart and cause injury.
4. Check the backing pad carefully for cracks, dam-
age or deformity before operation. Replace cracked, damaged or deformed pad immediately.
5. Check that the workpiece is properly supported.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure abrasive disc or wool bonnet is not
contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. When sanding metal surfaces, watch out for fly-
ing sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable mate­rials.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
11. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
12. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
13. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short­circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
14. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
15. Do not use water or grinding lubricant.
16. Ventilate your work area adequately when you perform sanding operations.
17. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
18. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the main supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
Page 6
OPERATING INSTRUCTIONS
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
For your own safety, always use the side grip. The side grip can be installed on either side of the tool.
Switching ON and OFF (Fig. 2)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returnsto the ‘‘OFF’’ position when released.
To switch on, press the trigger. To switch off, release the trigger.
Continuous running (Fig. 2)
Press the trigger and at the same time push the lock button. Tostop this lock position, press the trigger and release it.
Speed change
For 9207SPB (Fig. 3)
The tool speed canbe changed bymoving the speed change switch to the ‘‘L’’ position or ‘‘H’’ position. High speed (3,800 min Low speed (2,000 min
CAUTION: Use the speed change switch only after the tool comes to a complete stop.
For 9217SPC (Fig. 4)
The tool speed can be infinitely adjusted between 1,500 rpm and 2,800 rpm by turning the speed change knob. Refer to the table below for relationship between the number settings on the knob and the approx. tool speed. High speed: For sanding operation Low speed: For polishing operation
Number min
1 1,500 2 1,750 3 2,000 4 2,300 5 2,550 6 2,800
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded and heated up.
The speed adjusting dial can be turned only as far as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1,or the speed adjusting function may no longer work.
-1
): For sanding operation
-1
): For polishing operation
-1
FOR USE AS A SANDER
Installing or removing the abrasive disc (Fig.5&6)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the disc.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fitthe disc on over the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. Hold the spindle firmly with the wrench and tighten the lock nut using the lock nut wrench.
Sanding operation (Fig. 7)
Keep the abrasive disc at an angleof about 10° – 15° to the workpiece surface. Apply slight pressure only. Excessive pressure will result in poor performance and premature wear to the abrasive disc.
FOR USE AS A POLISHER
Installing or removing the wool bonnet (Fig. 8,9&10)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the wool bonnet.
Mount the rubber pad onto the spindle. Screw the lock nut onto the spindle. Hold the spindle firmly with the wrench and tighten the lock nut using the lock nut wrench. Fit the wool bonnet over the rubber pad. Tie a bow knot and tuck the knot and any loose strings between the wool bonnet and the rubber pad.
Polishing operation (Fig. 11)
Keep the wool bonnet at an angle of about 10° – 15° to the workpiece surface.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 12 & 13)
Replace carbon brushes when they are worndown to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
6
Page 7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Poignée Latérale 2 Gâchette 3 Bouton de blocage 4 Vitesse lente 5 Sélecteur de vitesse 6 Vitesse rapide 7 Réglage de vitesse
8 Index 9 Ecrou du plateau 10 Disque abrasif 11 Plateau caoutchouc 12 Axe 13 Clé à ergots 14 Sens du desserrage
15 Sens du serrage 16 Clé plate 17 Peau de mouton 18 Laçage du cordon 19 Repère d’usure 20 Tournevis 21 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle 9207SPB 9217SPC
Capacité maximum
Disque abrasif .............................................................................. 180 mm 180 mm
Peau de mouton ........................................................................... 180 mm 180 mm
Vitesse à vide (min
-1
) ................................................................ Maxi: 3 800 1500–2800
Mini: 2 000
Longueur totale ............................................................................... 455 mm 470 mm
Poids net ............................................................................................ 3,4 kg 3,5 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro­gramme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conformé à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Portez toujours une protection des yeux et de
l’ouïe. Veuillez porter également toute autre pro­tection personnelle nécessaire : masque à pous­sière, gants, casque, tablier. etc. En cas de doute sur la nécessité de porter une protection donnée, portez-la.
2. Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt et que l’outil est débranché.
3. Les accessoires devront avoir des capacités
nominales correspondant au moins à la vitesse recommandée sur l’étiquette de sécurité de l’outil. Les disques et autres accessoires tournant à une vitesse supérieure à la vitesse nominale risquent de voler et de provoquer des blessures.
4. Avant d’opérer, assurez-vous que le plateau
caoutchouc ne présente ni fissure, ni déforma­tion, ni défaut d’aucune sorte. Si c’était le cas, changez-le immédiatement.
5. Vérifiez que la pièce est correctement soutenue.
6. Tenez votre outil fermement.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mou­vement.
8. Assurez-vous quele disque abrasif ou lapeau de mouton n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’interrupteur sous ten­sion.
9. Lors du ponçage de surfaces métalliques, faites attention aux étincelles. Placez-vous de telle manière que personne (vous y compris) ne se trouve sur le trajet des particules incandescentes. Veillez également à les maintenir à l’écart de tout produit inflammable.
10. N’abandonnez pas l’outil en fonctionnement : il ne doit rester en marche que si vous l’avez en main.
11. Soyez conscient que le disque continue de tourner une fois l’outil mis hors tension.
12. La surface qui vient d’être poncée ou polie peut être très chaude : ne la touchez pas pour ne pas vous brûler.
13. Si vous travaillez dans un endroit très humide et chaud et où il peut y avoir des poussières con­ductrices d’électricité, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.
14. N’utilisez pas la machine sur des matériaux con­tenant de l’amiante.
15. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant de coupe.
16. Aérez adéquatement l’aire de travail lorsque vous effectuez des travaux de ponçage.
17. Utilisez toujours le masque à poussière ou le respirateur qui convient au matériau utilisé et au type de travail effectué.
18. Assurez-vous que les orifices d’aération sont maintenus dégagés lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. S’il devient néces­saire d’enlever la poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise d’alimentation, et prenez garde d’endommager les pièces internes (utilisez un objet non métallique).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
7
Page 8
MODE D’EMPLOI
Poignée latérale (Fig. 1)
Pour votre sécurité, utilisez toujours cette poignée latérale qui peut s’installer sur l’un ou l’autre côte de la machine.
Mise sous tension et hors tension (Fig. 2)
ATTENTION : Avant de brancher la machine, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position d’arrêt (OFF) une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Fonctionnement en continu (Fig. 2)
Appuyez sur la gâchette et simultanément poussez sur le bouton de blocage. Pour la déverrouiller, appuyez sur la gâchette et relâchez-la.
Changement de vitesse
Modèle 9207SPB (Fig. 3)
La vitesse de l’outil se règle en déplaçant lesélecteur de vitesse sur la position ‘‘L’’ (vitesse lente) ou sur la position ‘‘H’’ (vitesse rapide). Vitesse rapide (3 800 tr/mn) : Pour ponçage Vitesse lente (2 000 tr/mn) : Pour polissage
ATTENTION : Attendez l’arrêt complet du disque pour manœuvrer le sélecteur de vitesse.
Modèle 9217SPC (Fig. 4)
Le bouton (7) permet le réglage sur une vitesse quelconque dans la fourchette 1 500 et 2 800 min Le tableau ci-dessous vous indique la correspon­dance entre numéro de position et vitesse. Vitesse rapide : Pour ponçage Vitesse lente : Pour polissage
Numéro min
1 1 500 2 1 750 3 2 000 4 2 300 5 2 550 6 2 800
ATTENTION :
Si l’outil fonctionne à vitesse réduite sur une période prolongée, il s’ensuivra une surcharge et une sur­chauffe du moteur.
Vous ne pouvez pas tourner la molette de réglage de la vitesse au-delà de 6 et de 1. Ne forcez pas au-delà de ces chiffres, car elle risquerait de ne plus fonctionner.
-1
UTILISATION COMME PONCEUSE
Pose et dépose du disque abrasif (Fig. 5 et 6)
Important : Assurez-vous toujours que la machine est hors ten­sion et débranchée avant d’installer ou de retirer le disque.
Engagez le plateau caoutchouc sur l’axe. Placez le disque abrasif sur le plateau et vissez l’écrou à la main. Terminez le serrage avec la clé à ergots en immobilisant l’axe avec la clé plate.
Ponçage (Fig. 7)
Travaillez en conservant unangle d’environ 10° à 15° par rapport à la surface à poncer. Exercez une pression modérée. Une pression trop forte donnerait de mauvais résultats et userait prématurément le disque abrasif.
UTILISATION COMME POLISSEUSE
Pose et dépose de la peau de mouton (Fig. 8, 9 et 10)
Important : Assurez-vous toujours que la machine est à l’arrêt et débranchée avant d’installer ou de retirer la peau de mouton.
Engagez le plateau caoutchouc sur l’axe. Vissez l’écrou du plateau à l’aide de la clé plate et de la clé
-1
.
à ergots. Coiffez le plateau de la peau de mouton, et immobilisez-la en mettant le lacet sous tension. Ter­minez par un nœud.
Polissage (Fig. 11)
Maintenez la peau de mouton à un angle de 10° à 15° de la surface de la pièce à travailler.
ENTRETIEN
ATTENTION : Avant toute intervention, assurez-vous que l’outil est à l’arrêt et débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 12 et 13)
Dès que l’un des deux charbons atteint son repère d’usure, remplacez la paire.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité duproduit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
8
Page 9
DEUTSCH
Übersicht
1 Seitengriff 2 Elektronikschalter 3 Schalterarretierung 4 Niedrig 5 Drehzahl-Umschalter 6 Hoch 7 Drehzahl-Stellrad
8 Markierungspfeil 9 Flanschmutter 10 Fiberscheibe 11 Elastischer Schleifteller 12 Spindel 13 Stirnlochschlüssel 14 Lösen
15 Festziehen 16 Gabelschlüssel 17 Polierhaube 18 Knoten 19 Verschleißgrenze 20 Schraubendreher 21 Kohlebürstenkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 9207SPB 9217SPC
Max. Schleifleistung
Fiberscheibe .................................................................................180 mm 180 mm
Polierhaube .................................................................................. 180 mm 180 mm
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) ........................................................... Hoch: 3 800 1 500–2800
Niedrig: 2 000
Gesamtlänge ................................................................................... 455 mm 470 mm
Gewicht ............................................................................................... 3,4kg 3,5 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch anSteck­dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-
schutz. Andere persönliche Schutzvorrichtungen wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze sind bei Bedarf zu tragen. Im Zweifelsfall ist das Tragen der Schutzvorrichtungen zu empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, daß das Gerät abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
3. Jegliches Zubehör muß mindestens für die auf
dem Warnaufkleber der Maschine empfohlene Drehzahl zugelassen sein. Schleifscheiben und andere Zubehörteile, die mit einer höheren als der für sie vorgeschriebenen Nenndrehzahl betrieben werden, können herausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen.
4. Überprüfen Sie den Schleifteller vor Inbetrieb-
nahme der Maschine sorgfältig auf Risse, Beschädigung oder Verformung. Wechseln Sie einen rissigen, beschädigten oder verformten Schleifteller unverzüglich aus.
5. Vergewissern Sie sich, daß das Werkstück sicher abgestützt ist.
6. Halten Sie die Maschine sicher fest.
7. Halten Sie beim Betrieb die Hände von rotieren­den Teilen der Maschine fern.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe oder Polier­haube nicht das Werkstück berührt.
9. Achten Sie beim Schleifen von Metallwerkstoffen auf Funkenflug. Halten Sie die Maschine so, daß Funken nicht in die Richtung des Bedienenden, sonstiger umstehender Personen oder leicht entzündlicher Stoffe fliegen.
10. Legen Sie die Maschine auf keinen Fall im einge­schalteten Zustand aus der Hand. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiter­dreht.
12. Berühren Sie das Werkstück nicht unmittelbar nach dem Betrieb der Maschine; es kann sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Bei Feuchtigkeit und Hitze am Arbeitsplatz oder starker Verschmutzung durch leitfähige Stäube sollte aus Sicherheitsgründen ein Fl-Schutzschalter (30 mA) verwendet werden.
14. Bearbeiten Sie keine asbesthaltingen Materialien.
15. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
16. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes beim Schleifen.
17. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz­oder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
18. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin­gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegen­stände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
9
Page 10
BEDIENUNGSHINWEISE
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 1)
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen immer den Seitengriff. Der Seitengriff kann an beiden Seiten der Maschine angebracht werden.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT: Vor dem Anschließen des Gerätes an das Stromnetz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ord­nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die Ausschaltstellung zurückkehrt.
Zum Einschalten den EIN-AUS/-Schalter drücken. Zum Ausschalten den Schalter wieder loslassen.
Dauerbetrieb (Abb. 2)
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Einschaltarretierung. Zum Entriegeln der Ein­schaltarretierung den EIN-/AUS-Schalter drücken und wieder loslassen.
Drehzahl-Umschaltung
Für Modell 9207SPB (Abb. 3)
Die Drehzahl der Maschine kann durch Verstellen des Drehzahl-Umschalters auf Position ‘‘L’’ oder ‘‘H’’ umgeschaltet werden. Hohe Drehzahl (3 800/min): Für Schleifarbeiten Niedrige Drehzahl (2 000/min): Für Polierarbeiten
VORSICHT: Warten Sie vor Betätigen des Drehzahl-Umschalters, bis die Maschine vollständig zum Stillstand gekom­men ist.
Für Modell 9217SPC (Abb. 4)
Die Drehzahl der Maschine kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads in einem Bereich von 1 500/min bis 2 800/min stufenlos reguliert werden. Aus der unten Tabelle können Sie den Zusammenhang zwis­chen ungefährer Drehzahl und der Ziffer auf dem Stellrad ersehen. Hohe Drehzahl: Für Schleifarbeiten Niedrige Drehzahl: Für Polierarbeiten
Ziffer Drehzahl
1 1 500 2 1 750 3 2 000 4 2 300 5 2 550 6 2 800
VORSICHT:
Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der Motor überlastet und überhitzt.
Achten Sie stets darauf, daß das Drehzahlstellrad nicht über die Anfangs- bzw. Endposition hinaus gedreht wird.Andernfalls kann das Stellrad beschä­digt werden.
EINSATZ ALS SCHLEIFMASCHINE
Montage und Demontage einer Fiberscheibe (Abb. 5 u. 6)
Wichtig: Vorder Montage bzw. Demontage einer Fiberscheibe stets sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Montieren Sie den elastischen Schleifteller auf die Spindel.Die Fiberscheibe auf den elastischen Schleif­teller setzen, und die Flanschmutter auf die Spindel schrauben. Die Flanschmutter wird mit dem Stirnloch­schlüssel festgezogen, während die Spindel mit dem Gabelschlüssel gegengehalten wird.
Schleifen (Abb. 7)
Die Fiberscheibe in einem Winkelvon etwa 10° – 15° zur Werkstück-Oberfläche halten. Üben Sie nur leich­ten Druck aus; übermäßig hoher Druck führt zu schlechter Leistung und vorzeitigem Verschleiß der Fiberscheibe.
EINSATZ ALS POLIERMASCHINE
Anbringen und Abnehmen der Polierhaube (Abb. 8, 9 u. 10)
Wichtig: VergewissernSie sich vor dem Anbringen oder Abne­hmen der Polierhaube stets, daß die Maschineabge­schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Montieren Sie den elastischen Schleifteller auf die Spindel. Die Flanschmutter auf die Spindel schrauben. Die Flanschmutter wird mit dem Stirnloch­schlüssel festgezogen, während die Spindel mit dem Gabelschlüssel gegengehalten wird. Die Polierhaube über den elastischen Schleifteller ziehen und die Bandenden verknoten. Die losen Enden und den Knoten zwischen Polierhaube und elastischen Teller stecken.
Polieren (Abb. 11)
Die Polierhaube in einem Winkel von etwa 10° – 15° zur Werkstück-Oberfläche halten.
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß der Schalter in der Position OFF und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 12 u. 13)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver­schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und
-zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
10
Page 11
ITALIANO
Visione generale
1 Impungatura laterale 2 Pulsante di accensione 3 Pulsante di bloccaggio 4 Basso 5 Interruttore di cambio velocità 6 Alto 7 Manopola di cambio velocità
8 Frecce di indicazione 9 Controdado 10 Disco abrasivo 11 Platorello in gomma 12 Alberino 13 Chiave per controdadi 14 Per svitare
15 Per stringere 16 Chiave 17 Cuffia di lana 18 Fare un nodo 19 Linea di delimitazione 20 Cacciavite 21 Tappo portaspazzola
DATI TECNICI
Modello 9207SPB 9217SPC
Capacità massima
Disco abrasivo .............................................................................. 180 mm 180 mm
Cuffia di lana ................................................................................ 180 mm 180 mm
Velocità a vuoto (min
-1
) ............................................................... Alto: 3.800 1.500 – 2.800
Basso: 2.000
Lunghezza totale ............................................................................. 455 mm 470 mm
Peso netto .......................................................................................... 3,4 kg 3,5 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegatoad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono­fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli
orecchi. Gli altri articoli di protezione, come una mascherina antipolvere, i guasnti e un grembiule dovrebbero essere indossati quando necessario. In caso di dubbio, indossare articoli di protezione.
2. Prima di qualsiasi intervento sull’utensile, assicu-
ratevi sempre che sia spento e che il cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di cor­rente.
3. Gli accessori devono avere una taratura di
almeno la velocità raccomandata sull’etichetta di avvertimento dell’utensile. I dischi ed altri acces­sori che girano oltre la velocità nominale possono volar via causando ferite.
4. Prima di cominciare il lavoro, controllate con cura
che il platorello di appoggio non sia crepato, danneggiato o deformato. Sostituitelo immediata­mente se è crepato, danneggiato o deformato.
5. Accertatevi che il pezzo da lavorare sia sup-
portato correttamente.
6. Tenete saldamente l’utensile.
7. Tenete le mani lontano dalle parti mobili.
8. Accertarsi che il disco abrasivo o la cuffia di lana
non facciano contatto con il pezzo da lavorare prima di accendere l’utensile schiacciando l’interruttore.
9. Levigando le superfici di metallo, state attenti alla proiezione delle scintille. Tenete l’utensile in modo che le scintille siano proiettate lontano da voi e da altre persone o materiali infiammabili.
10. Non lasciate acceso l’utensile quando non lo usate. Fatelo funzionare soltanto tenendolo in mano.
11. Tenere presente che il disco continua a girare dopo che si è spento l’utensile.
12. Non toccate il pezzo da lavorare immediatamente dopo la sua lavorazione, perché potrebbe essere estremamente caldo e causare bruciature.
13. Se il posto di lavoro è estremamente caldo e umido, oppure fortemente inquinato da polvere conduttiva, usate un interruttore di cortocircuito (30 mA) per assicurare la sicurezza dell’operatore.
14. Non usate l’utensile sui materiali contenenti amianto.
15. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
16. L’area di lavoro deve avere una ventilazione ade­guata quando si eseguono le operazioni di sab­biatura.
17. Usare sempre la mascherina/respiratore adatti al materiale e all’applicazione con cui si sta lavo­rando.
18. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano aperte lavorando dove si fa polvere. Per togliere la polvere, staccare prima l’utensile dalla presa di corrente (usare oggetti non metallici) per evitare di danneggiare le parti interne.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
11
Page 12
ISTRUZIONI PER L’USO
Impugnatura laterale (maniglia ausiliaria) (Fig. 1)
Per la vostra sicurezza, usate sempre l’impugnatura laterale. L’impugnatura laterale può essere installata su entrambi i lati dell’utensile.
Accensione e spegnimento (ON e OFF)(Fig. 2)
ATTENZIONE: Prima di accendere l’utensile, assicuratevi sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando lo rilasciate.
Per accendere l’utensile schiacciate il grilletto, e rilasciatelo per spegnerlo.
Funzionamento continuo (Fig. 2)
Schiacciate il grilletto e spingete allo stesso tempo il bottone di bloccaggio. Per rilasciare questa condizione di bloccaggio, schiacciate il grilletto e rilasciatelo.
Cambiamento della velocità
Modello 9207SPB (Fig. 3)
La velocità dell’utensile puó essere cambiata spo­stando l’interruttore di cambio velocità sulla posizione ‘‘L’’ o ‘‘H’’. Alta velocità (3.800 giri/min): Per l’operazione di levigatura Bassa velocità (2.000 giri/min): Per l’operazione di lucidatura
ATTENZIONE: Usate l’interruttore di cambio velocità soltanto dopo che l’utensile si è arrestato completamente.
Modello 9217SPC (Fig. 4)
La velocità dell’utensile puó essere regolata libera­mente da 1.500 a2.800 min cambio velocità. Per il rapporto tra le regolazioni dei numeri sulla manopola e la velocità approssimativa dell’utensile, riferitevi alla tabella sotto. Velocità alta: Per le operazioni di levigatura Velocità bassa: Per le operazioni di lucidatura
Numero min
1 1.500 2 1.750 3 2.000 4 2.300 5 2.550 6 2.800
ATTENZIONE:
Se si fa funzionare continuamente l’utensile a bassa velocità per un lungo periodo di tempo, si può causare il sovraccarico e il surriscaldamento del motore.
La ghiera di regolazione velocità può essere girata soltanto fino al 6 o all’1. Non cercate di forzarla oltre il 6 o l’1, perché altrimenti si potrebbe guastare e non funzionare più.
12
-1
girando la manopola di
-1
UTILIZZO COME LEVIGATRICE
Installazione o rimozione del disco abrasivo (Fig.5e6)
Importante: Assicuratevi sempre che l’utensile sia spento e che il cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di corrente prima di installare o di togliere il disco.
Montate il platorello di gomma sul mandrino. Sistem­ate il disco sopra il platorello di gomma e avvitate il controdado sul mandrino. Tenetefermo saldamente il mandrino con la chiave e stringete il controdado usando la chiave per controdadi.
Operazione di levigatura (Fig. 7)
Mantenete il disco abrasivo ad un angolo di circa 10° – 15° rispetto alla superficie del pezzo da lavorare. Esercitate soltanto una pressione leggera. Una pressione eccessiva cuasa il deterioramento delle prestazioni e l’usura prematura del disco abra­sivo.
UTILIZZO COME LUCIDATRICE
Installazione o rimozione della cuffia di lana (Fig. 8,9e10)
Importante: Assicuratevi sempre che l’utensile sia spento e che il cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di corrente prima di installare o di togliere la cuffia di lana.
Montate il platorello di gomma sul mandrino.Avvitate il controdado sul alberino. Tenete fermo saldamente il alberino con la chiave e stringete il controdado usando la chiave per controdadi. Montate la cuffia di lana sul platorello di gomma. Fate un nodo e spingete il nodo e i capi dello spago tra la cuffia di lana e il platorello di gomma.
Operazione di lucidatura (Fig. 11)
Mantenete la cuffia di lana ad un angolo di circa 10° – 15° rispetto alla superficie del pezzo da lavorare.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer­tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 12 e 13)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usu­rate fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le spazzore con tipi di spazzore identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro­dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi­stenza Makita autorizzato.
Page 13
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Zijhandgreep 2 Trekschakelaar 3 Vastzetknop 4 Lager 5 Snelheidskeuzeschakelaar 6 Hoger 7 Snelheidsregelknop
8 Pijlindicatie 9 Sluitmoer 10 Schuurschijf 11 Rubberen steunschijf 12 As 13 Nokkensleutel 14 Losdraaien
15 Vastdraaien 16 Steeksleutel 17 Wollen poetsschijf 18 Leg een knoop 19 Limietmarkering 20 Schroevedraaier 21 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 9207SPB 9217SPC
Maximaal vermogen
Schuurschijf ..................................................................................180 mm 180 mm
Wollen poetsschijf ........................................................................ 180 mm 180 mm
Toerental onbelast/min. (min
-1
) ................................................. Hoog: 3 800 1 500–2800
Laag: 2 000
Totale lengte .................................................................................... 455 mm 470 mm
Netto gewicht ...................................................................................... 3,4 kg 3,5 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bo­venstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegevenop de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap
altijd oog- en oorbeschermers. Draag indien nodig ook andere persoonlijke veiligheidsuitrus­ting zoals een stofmasker, handschoenen, een helm en een voorschoot. Draag voor alle zeker­heid de veiligheidsuitrusting in geval van twijfel.
2. Zorg er altijd voor dat de machine is uitge-
schakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enig onderhoud aan de machine uit te voeren.
3. Accessoires moeten geschikt zijn voor minstens
het aanbevolen toerental dat op het waarschu­wingslabel van de machine is aangeduid. Wielen en andere accessoires die draaien met een snel­heid boven het nominale toerental kunnen van de machine worden weggeslingerd en verwonding veroorzaken.
4. Controleer de steunschijf zorgvuldig op scheu-
ren, beschadiging of vervorming alvorens de machine te gebruiken. Vervang een gescheurde, beschadigde of vervormde schijf onmiddellijk.
5. Controleer of het werkstuk stevig ondersteund is.
6. Houd de machine stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van roterende onderdelen.
8. Zorg ervoor dat de schuurschijf of de wollen polijstschijf het werkstuk niet raakt voordat de schakelaar wordt ingedrukt.
9. Kijk uit voor rondvliegende vonken wanneer u metalen oppervlakken schuurt. Houd de machine zo vast dat de vonken wegvliegen van uzelf en andere personen of van ontvlambare materialen.
10. Laat de machine niet alleen terwijl deze is inge­schakeld. Laat de machine alleen draaien wan­neer u deze vasthoudt.
11. Denk eraan dat de schijf blijft draaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld.
12. Raak het bewerkte oppervlak niet direct na het schuren (polijsten) aan, aangezien dit zeer heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Indien de werkplaats uiterst heet en vochtig is, of erg vervuild is door geleidend stof, gebruik dan een kortsluitschakelaar (30 mA) om een veilige bediening te verzekeren.
14. Gebruik de machine niet op materialen die asbest bevatten.
15. Gebruik geen water of slijpolie.
16. Ventileer goed uw werkplaats wanneer u het gereedschap gebruikt om te schuren.
17. Gebruik altijd het juiste stofmasker/gasmasker dat nodig is voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt.
18. Zorg dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd zijn wanneer u in stoffige omgevingen werkt. Indien stof verwijderd moet worden, trek dan eerst de stekker uit het stopcontact (gebruik niet­metalen voorwerpen) en let op dat u geen interne onderdelen van het gereedschap beschadigt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
13
Page 14
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 1)
Gebruik voor uw veiligheid altijd de zijhandgreep. De zijhandgreep kan aan een van beide kanten van de machine worden bevestigd.
In- en uitschakelen (ON/OFF) (Fig. 2)
LET OP: Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, dient u altijd te controleren of de trekschakelaar naar behoren werkt en bij loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.
Om in te schakelen, de trekschakelaar indrukken. Om uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten.
Continue bediening (Fig. 2)
Druk de trekschakelaar in en duw tegelijkde vastzet­knop in. Om deze vergrendelde stand ongedaan te maken, dient u de trekschakelaar in te drukken en dan weer los te laten.
Snelheidskeuze
Voor 9207SPB (Fig. 3)
Het toerental van de machine kan worden veranderd door de snelheidskeuzeschakelaar in de ‘‘L’’ stand of ‘‘H’’ stand te zetten. Hoog toerental (3 800 min Laag toerental (2 000 min
LET OP: Gebruik de snelheidskeuzeschakelaar pas nadat de machine tot volledige stilstand is gekomen.
Voor 9217SPC (Fig. 4)
Door de snelheidsregelknop te draaien kan het toer­ental van de machine ingesteld worden op 1 500 tot 2 800 toeren per minuut. Zie de tabel hieronder voor de cijferaanduidingen op de knop en het overeenkom­stige toerental (bij benadering) van de machine. Hoog toerental: Voor schuren Laag toerental: Voor polijsten
Cijfer Toeren per minuut
1 1 500 2 1 750 3 2 000 4 2 300 5 2 550 6 2 800
LET OP:
Wanneer u het gereedschap langetijd achtereen bij een lage snelheid gebruikt, kan de motor overbelast en oververhit worden.
De toerentalregelknop kan niet verder worden gedraaid dan 6 en terug naar 1. Probeer niet de regelknop verder dan 6 of 1 te draaien, aangezien het mechanisme voor toerentalregeling daardoor defect kan raken.
14
-1
): Voor schuren
-1
): Voor polijsten
GEBRUIK ALS EEN SCHUURMACHINE
Installeren of verwijderen van de schuurschijf (Fig. 5 en 6)
Belangrijk: Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de schuurschijf te installeren of te verwijderen.
Monteer de rubberen steunschijf op de as. Monteer de schijf op de rubberen steunschijf en schroef de sluitmoer op de as. Houd de as goed tegen met de steeksleutel en draai de sluitmoer vast met de nokkensleutel.
Bediening voor schuren (Fig. 7)
Houd de schuurschijf onder een hoek van ongeveer 10° – 15° ten opzichte van het oppervlakte van het werkstuk. Oefen alleen lichte druk uit. Overmatige druk zal resulteren in slechte prestatie en vroegtijdige slijtage van de schuurschijf.
GEBRUIK ALS EEN POLIJSTMACHINE
Installeren of verwijderen van de wollen poetsschijf (Fig. 8, 9 en 10)
Belangrijk: Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de wollen poetsschijf te installeren of te verwijderen.
Monteer de rubberen steunschijf op de as. Schroef de sluitmoer op de as. Houd de as goed tegen met de steeksleutel en draai de sluitmoer vast met de hokkensleutel. Monteer de wollen poetsschijf over de rubberen steunschijf. Leg een knoop en stop de knoop en eventuele loshangende draden weg tussen de wollen poetsschijf en de rubberen steunschijf.
Bediening voor polijsten (Fig. 11)
Houd de wollen poetsschijf onder een hoek van ongeveer 10° – 15° ten opzichte van het oppervlak van het werkstuk.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakelden de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 12 en 13)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aange­geven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
Page 15
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Empuñadura lateral 2 Gatillo interruptor 3 Botón de bloqueo 4 Velocidad baja 5 Conmutador de cambio
de velocidad 6 Velocidad alta 7 Perilla de cambio de velocidad
8 Indicación de flechas 9 Tuerca 10 Disco abrasivo 11 Plato de goma 12 Husillo 13 Llave de pilotes 14 Aflojar
15 Apretar 16 Llave de tuercas 17 Boina de lana 18 Haga un nudo 19 Marca del límite 20 Destornillador 21 Tapón de escobilla
ESPECIFICACIONES
Modelo 9207SPB 9217SPC
Capacidad máxima
Disco abrasivo .............................................................................. 180 mm 180 mm
Boina de lana ............................................................................... 180 mm 180 mm
Velocidad en vacío (min
-1
) .......................................................... Alta: 3.800 1.500– 2.800
Baja: 2.000
Longitud total ................................................................................... 455 mm 470 mm
Peso neto ........................................................................................... 3,4 kg 3,5 kg
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Protéjase siempre los ojos y los oídos. Cuando
sea necesario deberán utilizarse otros equipos de protección personal como, por ejemplo, másca­ras contra el polvo, guantes, cascos de seguridad y delantales. En caso de tener dudas, póngase siempre el equipo de protección.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cual­quier trabajo en ella.
3. Los accesorios deben estar clasificados para
poder funcionar como mínimo a la velocidad recomendada en la etiqueta de aviso de la máquina. Los discos abrasivos y otros acceso­rios que funcionen a una velocidad superior a la nominal podrán salir despedidos y causar lesiones.
4. Antes de la operación, compruebe cuidadosa-
mente que la almohadilla de apoyo no esté agri­etada, dañada ni deformada. Si está agrietada, dañada o deformada reemplácela inmediata­mente.
5. Compruebe que la pieza de trabajo está debida­mente apoyada.
6. Sujete la herramienta firmemente.
7. Mantenga las manos alejadas de las partes gira­torias.
8. Antes de activar el interruptor asegúrese de que el disco abrasivo o la caperuza de lana no esté tocando la pieza de trabajo.
9. Cuando lije superficies metálicas, tenga cuidado con las chispas que salgan despedidas. Sujete la herramienta de forma que las chispas no salgan despedidas hacia usted, otras personas o mate­riales inflamables.
10. No deje la herramienta en marcha. Enciéndala solamente cuando la tenga en las manos.
11. Preste atención al disco porque continuará girando después de apagar la herramienta.
12. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrá estar muy cali­ente y producirle quemaduras en la piel.
13. Si el sitio de trabajo está extremadamente cali­ente o húmedo, o muy contaminado con polvo conductivo, utilice un disyuntor (30 mA) para garantizar la seguridad del operador.
14. No utilice la herramienta con ningún material que tenga asbesto.
15. No utilice lubricante para rectificar ni agua.
16. Cuando realice tareas de lijado ventile adecuada­mente el área de trabajo.
17. Utilice siempre la máscara contra el polvo/equipo de respiración apropiado para el material y el tipo de trabajo que esté realizando.
18. Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén despejadas cuando trabaje en condiciones polvorientas. Si fuera necesario tener que elimi­nar el polvo, desconecte primero la herramienta de la fuente de alimentación (utilice objetos que no sean metálicos) y evite estropear las partes internas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
15
Page 16
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Empuñadura lateral (asa auxiliar) (Fig. 1)
Para su propiaseguridad, utilice siempre la empuña­dura lateral. La empuñadura lateral puede instalarse en uno u otro lado de la herramienta.
Encendido y apagado (Fig. 2)
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siem­pre si el interruptor de gatillo funciona apropiada­mente y vuelve a la posición ‘‘OFF’’ al dejarlo libre.
Para encender, pulse el gatillo. Para apagar, déjelo libre.
Funcionamiento continuo (Fig. 2)
Pulse el gatillo y,al mismo tiempo, empuje el botón de bloqueo. Para desbloquearel gatillo, púlselo y déjelo libre.
Cambio de velocidad
Para la 9207SPB (Fig. 3)
La velocidad de la herramienta se puede cambiar moviendo el conmutador de cambio de velocidada la posición ‘‘L’’ o a la posición ‘‘H’’. Alta velocidad (3.800 min lijado Baja velocidad (2.000 min pulido
PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de cambio de velocidad sólo cuando la herramienta esté completamente parada.
Para la 9217SPC (Fig. 4)
La velocidad de la herramienta puede ajustarse infini­tamente entre 1.500 y2.800 rpm girandola perilla de cambio de velocidad. Consultela tabla deabajo para conocer la relación entre el número de ajustes de la perilla y la velocidad aproximada de la herramienta. Alta velocidad: Para lijar Baja velocidad: Para pulir
Número min
1 1.500 2 1.750 3 2.000 4 2.300 5 2.550 6 2.800
PRECAUCIÓN:
Si la herramienta es utilizada continuamente a bajas velocidades durante largo tiempo, el motor sufrirá sobrecarga y se calentará.
El dial de ajuste de la velocidad sólo puede girarse hasta el número6ydevuelta hasta el 1. No lo fuerce más allá del 6 o del 1, o de lo contrario la función de ajuste de la velocidad podrá dejar de funcionar.
16
-1
): Para la operación de
-1
): Para la operación de
-1
PARA UTILIZARLA COMO UNA LIJADORA
Instalación o extracción del disco abrasivo (Fig.5y6)
Importante: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de instalar o quitar el disco.
Monte el plato de goma en el husillo. Ajuste el disco sobre el plato de goma y apriete la tuerca al husillo. Sujete firmemente el husillo con la llave de tuercas y apriete la tuerca con la llave de pivotes.
Funcionamiento para lijar (Fig. 7)
Mantenga el disco abrasivo a un ángulo de entre 10° y 15° aproximadamente en relación ala superficie de la pieza de trabajo. Aplique solamente una ligera presión. La presión excesiva dará como resultado un trabajo mal hecho yun desgaste prematurodel disco abrasivo.
PARA UTILIZARLA COMO UNA PULIDORA
Instalación o extracción de la boina de lana (Fig. 8,9y10)
Importante: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de instalar o quitar la boina de lana.
Monte el plato de goma en el husillo.Apriete la tuerca al husillo. Sujete firmemente el husillo con la llave de tuercas y apriete la tuerca con la llave de pivotes. Ponga la boina de lana sobreel plato de goma.Haga un nudo y meta el nudo y cualquier otra cuerda floja entre la boina de lana y el plato de goma.
Funcionamiento para pulir (Fig. 11)
Mantenga la boina de lana a un ángulo de entre 10° y 15° aproximadamente en relación ala superficie de la pieza de trabajo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOuN: Asegu´rese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar nin­guna reparacio´n en ella.
Substitución de las escobillas de carbón (Fig. 12 y 13)
Substituya las escobillas de carbón cuando estén desgastadas hasta la marca del límite. Las dos escobillas de carbón idénticas deberían ser substitui­das al mismo tiempo.
Para mantener laseguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
Page 17
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Punho lateral 2 Gatilho do interruptor 3 Botão de bloqueio 4 Baixa 5 Interruptor de mudança
de velocidade
6 Alta
7 Selector de mudança
de velocidade 8 Seta indicadora 9 Porca de fixação 10 Disco abrasivo 11 Disco de borracha 12 Veio 13 Chave de pinos
14 Desapertar 15 Apertar 16 Chave 17 Baina de lã 18 Faça um nó com um laço 19 Marca limite 20 Chave de fendas 21 Tampa do porta-escovas
ESPECIFICAÇOxES
Modelo 9207SPB 9217SPC
Capacidades máximas
Disco abrasivo .............................................................................. 180 mm 180 mm
Boina de lã ................................................................................... 180 mm 180 mm
Velocidade em vazio (min
-1
) ....................................................... Alta: 3.800 1.500 – 2.800
Baixa: 2.000
Comprimento total ........................................................................... 455 mm 470 mm
Peso líquido ........................................................................................ 3,4 kg 3,5 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimen­taça˜o de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Utilize sempre protecção para os olhos e para os
ouvidos. Qualquer outro equipamento de protec­ção, como máscara contra o pó, luvas, capacete e avental devem ser usados quando necessário. No caso de dúvida utilize o equipamento de protec­ção.
2. Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e de que a ficha está retirada da tomada antes de efectuar qualquer trabalho na ferra­menta.
3. Os acessórios devem ser calibrados pelo menos
à velocidade recomendada na etiqueta de aviso. Se os discos e outros acessórios funcionarem a velocidade superior à calibrada podem soltar-se e causar injúrias.
4. Antes do funcionamento certifique-se de que o
disco de suporte não está rachado, danificado ou deformado. Se estiver, subustitua-o imediata­mente.
5. Certifique-se de que a peça a trabalhar está cor-
rectamente suportada.
6. Segure a ferramenta firmemente.
7. Mantenha as mãos afastadas das partes em
rotação.
8. Certifique-se de que o disco abrasivo ou a boina de lã não estão em contacto com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor.
9. Quando lixar superfícies de metal tenha cuidado com as faíscas. Utilize a ferramenta de maneira que as faícas não o atinjam a si ou outras pes­soas nem materiais inflamáveis.
10. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Tra­balhe com a ferramenta só quando puder segurá­la.
11. Preste atenção a que o disco continua a rodar depois de desligar a ferramenta.
12. Não toque na superfície de trabalho imediata­mente após a operação; pode estar extrema­mente quente e provocar queimaduras.
13. Se o local onde trabalha é extremamente quente e húmido ou estiver saturado de poeira (de boa condutibilidade eléctrica), utilize um interruptor diferencial de alta sensibilidade (30 mA) para segurança do operador.
14. Não utilize a ferramenta em materiais que conten­ham asbestos.
15. Não utilize água ou lubrificante de rebarbação.
16. Ventile adequadamente a sua área de trabalho quando executa operações de lixamento.
17. Utilize sempre a máscara contra o pó/respirador correcto para o material e aplicação com que está a trabalhar.
18. Certifique-se de que os orifícios de ventilação estão desimpedidos quando trabalha com condi­ções poeirentas. Se necessitar de tirar poeira, primeiro desligue a ferramenta da corrente (utilize objectos não metálicos) e evite danificar as par­tes internas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
17
Page 18
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Punho lateral (Pega auxiliar) (Fig. 1)
Para sua segurança, utilize sempre o punho lateral. O punho lateral pode ser instalado em qualquer dos lados da ferramenta.
Ligar e desligar (ON e OFF) (Fig. 2)
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona devida­mente e se volta para a posição ‘‘OFF’’ (desligado) quando o solta.
Para ligar, carregue no gatilho. Solte-o para desligar.
Funcionamento contínuo (Fig. 2)
Pressione o gatilho e ao mesmo tempo empurre o botão de bloqueio. Para parar o funcionamento contínuo, pressione o gatilho e liberte-o.
Mudança de velocidade
Para 9207SPB (Fig. 3)
A velocidade da ferramenta pode ser mudada movi­mentando o interruptor da mudança de velocidade para a posição ‘‘L’’ ou para a posição ‘‘H’’. Alta velocidade (3.800 RPM): Para lixar Baixa velocidade (2.000 RPM): Para polir
PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de mudança de velocidade quando a ferramenta estiver completamente parada.
Para 9217SPC (Fig. 4)
A velocidade da ferramenta pode ser ilimitadamente ajustada entre 1.500 e2.800 min de mudança de velocidade. Consulte a tabelaabaixo para relacionar o número do ajuste no selector coma velocidade aproximada da ferramenta. Alta velocidade: Para lixar. Baixa velocidade: Para polir.
Número min
1 1.500 2 1.750 3 2.000 4 2.300 5 2.550 6 2.800
PRECAUÇÃO:
Se funcionar continuamente com a ferramenta a baixa velocidade durante muito tempo, haverá sobrecarga e aquecimento do motor.
O selector de regulação de velocidade só pode ser rodado entre os números1e6.Nãoforce para ultrapassar estes números porque pode danificar a função de regulação da velocidade.
18
-1
girando o selector
-1
PARA UTILIZAR COMO LIXADEIRA
Instalar ou retirar o disco abrasivo (Fig.5e6)
Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está des­ligada e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou retirar o disco.
Instale o disco de borracha no veio. Adapte o disco abrasivo sobre o disco de borracha e enrosque a porca de fixação no veio. Segure o veio firmemente com a chave e aperte a porca de fixação utilizand a chave de pinos.
Operação de lixar (Fig. 7)
Mantenha o disco abrasivo num ângulo de cerca de 10° – 15° em relação à superfície de trabalho. Aplique uma pressão ligeira. Pressão excessiva resultará num mau rendimento e desgaste prematuro do disco abrasivo.
PARA UTILIZAÇÃO COMO POLIDORA
Instalar ou retirar a boina de lã (Fig. 8,9e10)
Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está des­ligada e de que a fichaestá retirada da tomadaantes de instalar ou retirar a boina de lã.
Instale o disco de borracha no veio. Enrosque a porca de fixação. Segure o veio firmemente com a chave e aperte a porca de fixação utilizando a chave de pinos. Cubra o disco de borracha com a boina de lã, de maneira que fique bem adaptada e puxe o cordão para apertar. Faça um nó com um laço introduzindo-o, assim como as pontas, entre a boina de lã e o disco de borracha, para que nada fique de fora.
Operação de polimento (Fig. 11)
Mantenha a boina de lã num ângulo de cerca de 10° – 15° graus em relação à superfície de trabalho.
MANUTENÇAx O
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está des­ligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 12 e 13 )
As escovas de carvão devem ser substituídas quando o desgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
Page 19
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Sidegreb 2 Afbryderknap 3 Låseknap 4 Lav 5 Hastighedsvælgerkontakt 6 Høj 7 Hastighedsvælgerknap
8 Pileindikering 9 Sikringsmøtrik 10 Sandpapirsskive 11 Gummibagskive 12 Spindel 13 Tapnøgle 14 Løsne
15 Stramme 16 Gaffelnøgle 17 Polerhætte 18 Bind en sløjfe 19 Slidmarkering 20 Skruetrækker 21 Børsteholderhætte
SPECIFIKATIONER
Model 9207SPB 9217SPC
Max. kapacitet
Sandpapirsskive ........................................................................... 180 mm 180 mm
Polerhætte ....................................................................................180 mm 180 mm
Omdrejninger (min
-1
) ................................................................... Høj: 3 800 1 500 – 2 800
Lav: 2 000
Længde ........................................................................................... 455 mm 470 mm
Vægt ................................................................................................... 3,4 kg 3,5 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Anvend altid øjen- og øreværn. Andet personligt
beskyttelsesudstyr, som støvmaske, handsker, hjelm og forklæde, bør anvendes, når det skøn­nes nødvendigt. Er De i tvivl om nødvendigheden, bør De altid anvende beskyttelsesudstyret.
2. Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at
netstikket er trukket ud, før der foretages vedlige­holdelsesarbejder på maskinen.
3. Tilbehør skal være beregnet til mindst den
hastighed, der er anbefalet på maskinens advar­selsmærkat. Hjul og andet tilbehør, der kører med en større hastighed end den, som tilbehøret er beregnet til, kan flyve af og forårsage ulykker.
4. Kontroller bagskiven omhyggeligt for revner,
beskadigelse eller deformerede steder før anven­delse. Udskift en revnet, beskadiget eller defor­meret skive øjeblikkeligt.
5. Se efter at emnet er korrekt understøttet.
6. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
7. Hold hænderne væk fra roterende dele.
8. Sørg for at slibeskiven eller polérhætten ikke er i kontakt med emnet, før afbryderen tændes.
9. Når der pudses metaloverflade med sandpapir, skal De være opmærksom på flyvende gnister. Hold maskinen, så gnisterne flyver væk fra Dem selv, andre personer og brandbare materialer.
10. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.
11. Vær opmærksom på, at hjulet bliver ved med at dreje efter at maskinen er blevet slukket.
12. Berør ikke emnet lige efter at arbejdet er udført. Det kan være meget varmt og give forbrændinger.
13. Hvis arbejdsstedet er meget varmt og fugtigt, eller slemt forurenet med ledende støv, skal der anv­endes et HFI-relæ for at sikre operatørens sikker­hed.
14. Anvend aldrig denne maskine på materialer inde­holdende asbest.
15. Anvend ikke vand eller slibemiddel.
16. Sørg for tilstrækkelig udluftning af arbejdsstedet, når De udfører slibninger.
17. Benyt altid den/det korrekte støvmaske/åndedrætsværn til det materiale og den anvendelse som De arbejder med.
18. Sørg for at ventilationsåbningerne forbliver ublo­kerede, når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det skulle blive nødvendigt at fjerne støv, skal De først tage maskinens netledning ud af stikkontakten, og dernæst rengøre maskinen (med anvendelse af ikke-metalliske genstande), idet der udvises forsigtighed, så indvendige dele ikke bliver beskadigede.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
19
Page 20
ANVENDELSE
Sidegreb (Fig. 1)
For Deres egen sikkerheds skyld bør De altid anvende sidegrebet. Sidegrebet kan installeres på begge sider af maskinen.
Tænd og sluk (Fig. 2)
ADVARSEL: Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt og retur­nerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes.
Start maskinen ved at trykke på afbryderen. Sluk maskinen ved at slippe afbryderen.
Vedvarende arbejde (Fig. 2)
Trykpå afbryderen, og tryk samtidigt på låseknappen. For at stoppe maskinen i denne låste position, trykkes kort på afbryderen, hvorefter denne slippes igen.
Hastighedsvælger
For 9207SPB (Fig. 3)
Maskinhastigheden kan justeres ved at dreje hastighedsvælgerkontakten til ‘‘L’’ positionen eller ‘‘H’’ positionen. Høj hastighed (3 800 omdrejninger): Til slibning med sandpapir Lav hastighed (2 000 omdrejninger): Til polering
ADVARSEL: Anvend kun hastighedsvælgerkontakten efter at maskinen er fuldstændig standset.
For 9217SPC (Fig. 4)
Hastigheden kan trinløst justeres mellem 1 500 min og 2 800 min-1ved at dreje på hastighedsvælgeren. Se tabellen til nedenfor for at finde forholdet mellem talangivelserne på vælgeren og den omtrentlige hastighed. Høj hastighed: Til pudsning med sandpapir Langsom hastighed: Til polering
No. Omdr./min
1 1 500 2 1 750 3 2 000 4 2 300 5 2 550 6 2 800
BRUG SOM SLIBEMASKINE
Montering eller afmontering af sandpapirsskiven (Fig. 5 og 6)
Vigtigt: Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at nets­tikket er trukket ud, før sandpapirsskiven monteres eller afmonteres.
Montér gummiskiven på spindlen. Anbring sandpa­pirsskiven oven på gummiskiven, og skru sikringsmøtrikken på spindlen. Hold spindlen fast med gaffelnøgle, og spænd sikringsmøtrikken med tapnøglen.
ANVENDELSE MED SANDPAPIR (Fig. 7)
Hold sandpapirsskiven i en vinkel på cirka 10° til 15° i forhold til emnets overflade. Pres kun ganske let. For meget tryk vil resultere i et dårligt resultat og for hurtig nedslidning af sandpapirsskiven.
BRUG SOM POLERMASKINE
Montering eller afmontering af polerehætten (Fig. 8, 9 og 10)
Vigtigt: Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at nets­tikket er trukket ud, før polerehætten monteres eller afmonteres.
Montér gummiskiven spindlen. Skru sikringsmøtrikken på spindlen. Hold spindlen fast med gaffelnøglen, og spænd sikringsmøtrikken med tapnøglen. Sæt polerehætten ned over gummiskiven. Bind en sløjfe og anbring knuden og eventuelle løse tråde mellem polerehætten og gummiskiven.
-1
Pudsning (Fig. 11)
Hold polerehætten i en vinkel på cirka 10° til 15° i forhold til emnets overflade.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 12 og 13)
Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. Brug kunoriginale Makita kul og udskift altid disse parvis.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålide­lighed, bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et autoriseret Makita Service Center.
ADVARSEL:
Hvis maskinen anvendes til vedvarende arbejde ved lav hastighed i lang tid, vil motoren bliver overbelastet og overophedet.
Hastighedsvælgeren kan kun drejes til 6 og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 6 eller 1, da anordningen til regulering af hastigheden kan blive ødelagt.
20
Page 21
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Sidohandtag 2 Strömbrytare 3 Spärrknapp 4 Lägre 5 Hastighetsomkopplare 6 Högre 7 Hastighetskontrollratt
8 Pilmärke 9 Låsmutter 10 Slipskiva 11 Gummiplatta 12 Spindel 13 Nyckel för låsmutteren 14 Lossa
15 Dra åt 16 Skruvnyckel 17 Polerhätta 18 Knyt en roset 19 Slitagegränsmarkering 20 Skruvmejsel 21 Lock för kolhållare
TEKNISKA DATA
Modell 9207SPB 9217SPC
Max. kapacitet
Slipskiva ....................................................................................... 180 mm 180 mm
Polerhätta ..................................................................................... 180 mm 180 mm
Obelastat varvtal/min (min
-1
) ...................................................... Hög: 3800 1 500 – 2 800
Låg: 2 000
Total längd ....................................................................................... 455 mm 470 mm
Netto vikt ............................................................................................ 3,4 kg 3,5 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för for­skning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Använd alltid ögon- och hörselskydd. Annan per-
sonlig skyddsutrustning, så som andningsmask, handskar, hjälm och förkläde, bör vid behov bäras.Använd skyddsutrustningen om du är tvek­sam.
2. Kontrollera alltid att maskinen är frånslagen och
att stickkontakten är utdragen ur vägguttaget innan arbete utförs på maskinen.
3. Tillbehör måste vara klassificerade för användn-
ing vid lägst det varvtal som rekommenderas på maskinens varningsetikett. Rondeller och andra tillbehör som körs på ett högre varvtal kan flyga iväg och orsaka skador.
4. Kontrollera stödplattan noggrant före användning
för att upptäcka sprickor, andra skador eller deformationer. Ersätt genast stödplattor med sprickor, andra skador eller deformationer.
5. Kontrollera att arbetsstycketär ordentligt fastsatt
och stöttat.
6. Håll maskinen stadigt.
7. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
8. Se till att sliprondellen eller lammullshättan inte
är i kontakt med arbetsstycket innan ström­brytaren sätts på.
9. Se upp för flygande gnistor i samband med slip­ning av metallytor. Håll maskinen så att gnistorna flyger i riktning bort från dig själv och andra personer eller brännbara material.
10. Lämna inte maskinen med motorn igång. Använd maskinen endast då den hålls i händerna.
11. Var uppmärksam på att rondellen fortsätter att rotera efter att verktyget har stängts av.
12. Vidrör inte arbetsstycket omedelbart efter avslu­tat arbete; det kan vara oerhört hett och orsaka brännskador på huden.
13. Använd ett kortslutningsskydd (30 mA) för säker drift om det är mycket varmt och fuktigt på arbets­platsen, eller om arbetsplatsen är kraftigt nedsmutsad med strömledande damm.
14. Använd aldrig denna maskin för slipning eller polering av material som innehåller asbest.
15. Använd inte vatten eller slipmedel.
16. Ventilera arbetsplatsen noggrant när du utför sli­parbeten.
17. Använd alltid rätt andningsmask/andnings­apparat för det material och det arbetsmoment du arbetar med.
18. Se till att ventilationsöppningarna hålls fria när du arbetar under förhållanden med mycket damm. Om det blir nödvändigt att ta bort damm från verktyget ska verktyget först kopplas bort från nätuttaget (använd icke-metalliska föremål) och undvik att skada interna delar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
21
Page 22
BRUKSANVISNING
Sidohandtag (extrahandtag) (Fig. 1)
Använd alltid sidohandtaget för din egen säkerhets skull. Sidohandtaget kan monteras på båda sidorna på maskinen.
TILL- och FRÅN-koppling (Fig. 2)
VARNING! Innan maskinen kopplas in, kontrollera alltid att ström­brytaren fungerar tilfredsställande och att denåtergår till ‘‘OFF’’-läget när den släpps igen.
Slå på maskinen genom att trycka in strömbrytaren. Stäng av maskinen genom att släppa strömbrytaren igen.
Kontinuerlig drift (Fig. 2)
Tryck in strömbrytaren samtidigt som du trycker på spärrknappen. Spärrläget frigörs när strömbrytaren trycks in och sedan släpps igen.
Ändring av hastighet
För 9207SPB (Fig. 3)
Maskinens hastighet kan ändras genom att flytta hastighetsomkopplaren till läge ‘‘L’’ eller läge ‘‘H’’. Hög hastighet (3.800 v/min): för slipning Låg hastighet (2.000 v/min): för polering
VARNING! Använd hastighetsomkopplaren endast efter att maskinen har stannat helt.
För 9217SPC (Fig. 4)
Maskinens hastighet kan ställas in på valfritt varvtal mellan 1 500 och 2 800 varv per minut genom att vrida på hastighetskontrollratten. I tabellen nedan anges förhållandet mellan numren på ratten och maskinens ungefärliga varvtal. Hög hastighet: För slipning Låg hastighet: För polering
Nummer Varv per minut
1 1 500 2 1 750 3 2 000 4 2 300 5 2 550 6 2 800
FÖRSIKTIGHET!
Om verktyget används kontinuerligt på lågt varvtal under längre tid kommer motorn att överbelastas och bli varm.
Varvtalsinställningsratten kan endast vridas till siff­ran 6 och sedan tillbaka till 1. Försök inte att med våld vrida den förbi 6 eller 1. I annat fall kan det hända att varvtalsinställningen upphör att fungera.
ANVÄNDNING SOM SLIPMASKIN
Montering och demontering av slipskivan (Fig. 5 och 6)
Viktigt! Kontrollera alltid att maskinen är frånslagen och att stickkontakten är utdragen ur vägguttaget innan slipskivan monteras eller demonteras.
Montera gummiplattan på spindeln. Passa in slipski­van ovanpå gummiplattan och skruva fast låsmuttern på spindeln. Håll fast spindeln ordentligt med skru­vnyckeln och dra åt låsmuttern med hjälp av låsmut­ternyckeln.
Slipning (Fig. 7)
Håll slipskivan i en vinkel på 10° – 15° mot arbets­styckets yta. Anbringa endast ett lätt tryck. Alltför kraftigt tryck ger dårligt resultat och orsakar onödig förslitning av slipskivan.
ANVÄNDNING SOM POLERMASKIN
Montering och demontering av polerhättan (Fig. 8, 9 och 10)
Viktigt! Kontrollera alltid att maskinen är frånslagen och att stickkontakten är utdragen ur vägguttaget innan polerhättan monteras eller demonteras.
Montera gummiplattan på spindeln. Skruva fast låsmuttern på spindeln. Håll fast spindeln ordentligt med skruvnyckeln och dra åt låsmuttern medhjälp av låsmutternyckeln. Trä på polerhättan över gummiplat­tan. Knyt en rosett och stoppain knuten och alla lösa snörändar mellan polerhättan och gummiplattan.
Polering (Fig. 11)
Håll polerhättan i en vinkel på 10° – 15° mot arbets­styckets yta.
UNDERHÅLL
VARNING! Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
Byte av kolborstar (Fig. 12 och 13)
Byt kolborstarna när de slitits ner till slitgränsmarke­ringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig­het, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service­verkstad.
22
Page 23
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Sidegrep 2 På-/av-bryter 3 Låseknapp 4 Lavere 5 Hastighetsbryter 6 Høyere 7 Hastighetsknapp
8 Pil-indikasjon 9 Låsemutter 10 Slipeskive 11 Gummirondell 12 Spindel 13 Skrunøkkel til låsemutter 14 Skru løs
15 Trekk til 16 Skrunøkkel 17 Ullhette 18 Knyt en sløyfe 19 Grensemerkering 20 Skrutrekker 21 Børsteholderkappe
TEKNISKE DATA
Modell 9207SPB 9217SPC
Maks. kapasiteter
Slipeskive ..................................................................................... 180 mm 180 mm
Ullhette ......................................................................................... 180 mm 180 mm
Tomgangsturtall (min
-1
) ............................................................... Høy: 3 800 1 500 – 2 800
Lav: 2 000
Totallengde ...................................................................................... 455 mm 470 mm
Nettovekt ............................................................................................ 3,4 kg 3,5 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings­programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas­vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bruk alltid vernebriller og hørselvern. Annet ver-
neutstyr slik som støvmaske, hansker, hjelm og forkle bør brukes når arbeidet krever det. Bruk verneutstyr hvis du er i tvil.
2. Vær alltidhelt sikker på at maskinen eravslått og
støpslet tatt ut før eventuelt arbeid utføres på selve maskinen.
3. Eventuelt utstyr må være klassifisert for minst
den hastigheten som er anbefalt på maskinens advarselskilt. Skiver og annet utstyr som går over den klassifiserte hastigheten, kan sprette av og forårsaker personskader.
4. Sjekk støtteputen nøye for sprekker, skader eller
deformeringer før bruk. Hvis sprekker, skader eller deformeringer oppdages, må puten skiftes ut omgående.
5. Kontroller at arbeidesemnet er skikkelig støttet
opp.
6. Hold godt tak i maskinen.
7. Hold hendene unna roterende deler.
8. Se til at slipeskiven eller ullhetten ikke berører
arbeidsemnet før bryteren slås på.
9. Ved sliping av metallflater må du være observant
på gnistregn. Hold maskinen slik at gnister flyr bort fra deg, andre tilstedeværende eller brann­farlige gjenstander.
10. Forlat ikke maskinen mens den er igang. Maski­nen må bare betjenes når den holdes for hånd.
11. Vær oppmerksom på at skiven fortsetter å rotere etter at verktøyet er slått av.
12. Rør aldri arbeidsemnet like etter en arbeidsope­rasjon. Det kan være meget varmt og forårsake forbrenninger.
13. Hvis arbeidsområdet er meget varmt og fuktig, eller for-urenset av ledende støv, bør det for sikkerhets skyld anvendes en overbelastnings­bryter for kortslutning (30 mA).
14. Maskinen må ikke brukes på materialer som inne­holder asbest.
15. Bruk ikke vann eller slipeolje.
16. Sørg for skikkelig ventilasjon av arbeidsområdet når slipearbeider skal utføres.
17. Bruk alltid korrekt støvmaske/gassmaske til materialet som brukes og arbeidet som skal gjø­res.
18. Sørg for at alle ventilasjonsåpninger er frie når arbeidet foregår under støvete forhold. Hvis det skulle bli nødvendig å rense ut støv, må verktøyet først koples fra strømnettet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå at indre deler kommer til skade.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE. BRUKSANVISNINGER
Sidegrep (hjelpehåndtak) (Fig. 1)
For din egen sikkerhets skyld, bør du alltid bruke sidegrepet. Sidegrepet kan monteres på begge sider av maskinen.
Slå maskinen AV og PÅ (Fig. 2)
NB! Før støpslet settes i, må du alltid kontrollere at startbryteren fungerer riktig og går tilbake til ‘‘OFF’’­stillingen når bryteren slippes.
Trykk på bryteren for å slå maskinen på. Slipp bry­teren for å slå den av.
23
Page 24
Kontinuerlig drift (Fig. 2)
Trykk samtidig på bryteren og låseknappen. For å låse opp igjen, er detbare å trykkebryteren og slippe den.
Endring av hastighet
Modell 9207SPB (Fig. 3)
Maskinens hastighet kan endres ved å Flytte hastighetsbryteren till ‘‘L’’eller ‘‘H’’ posisjon Høy hastighet (turtall 3 800): Til sliping Lav hastighet (turtall 2 000): Til polering
NB! Betjen hastighetsbryteren først etter at maskinen har stoppet helt å gå.
Modell 9217SPC (Fig. 4)
Maskinens hastighet kan justeres trinnløst mellom 1 500/opm og 2800/opm ved å vri på hastighetsen­dringsknappen. Se tabellen under angående forhol­det mellom nummerinnstillingen på knappen og omtrentlig maskinhastighet. Høy hastighet: Til sliping Lav hastighet: Til polering
Nummer OPM
1 1 500 2 1 750 3 2 000 4 2 300 5 2 550 6 2 800
NÅR MASKINEN BRUKES TIL POLERING
Montering og demontering av ullhetten (Fig. 8, 9 og 10)
Viktig! Vær alltid helt sikker på at maskinen er avslått og støpslet tatt ut, før ullhetten monteres eller demonteres.
Monter gummirondellen til spindelen. Skru låsemut­teren fast på spindelen. Hold spindelen fast med skrunøkkelen og trekk låsemutteren til med låsemut­terens skrunøkkel. Sett ullhetten over gummiron­dellen. Knyt en sløyfe og putt sløyfen og eventuelle løse ender inn mellom ullhetten og gummirondellen.
Polering (Fig. 11)
Hold ullhetten i en 10° – 15° vinkel på materialetlaten.
SERVICE
NB! Før servicearbeider utføres på polermaskinen mådet passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
Skifte ut kullbørster (Fig. 12 og 13)
Skifte ut kullbørstene når de er slitt ned til grensemar­keringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil­linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
NB!
Hvis verktøyet betjenes kontinuerlig på lav hastig­het over lengre tid, vil motoren overbelastes og overoppvarmes.
Hastighetsrattet kan bare vris opptil 6 og tilbake til 1. Rattet må ikke vris forbi 6 med makt, det kan ødelegge funksjonen for hastighetsregulering.
NÅR MASKINEN BRUKES TIL SLIPING
Montering eller demontering av slipeskiven (Fig. 5 og 6)
Viktig! Vær alltid sikker på at maskinen er avslått ogstøpslet tatt ut før skiven monteres eller demonteres.
Monter gummirondellen til spindelen. Fest skiven over gummirondellen og skru låsemutteren fast på spindelen. Hold spindelen godt fast med skrunøkkelen og trekk låsemutteren til med låsemut­terens skrunøkkel.
Sliping (Fig. 7)
Hold slipeskiven i en 10° – 15° vinkel på materialet. Legg kun et lett trykk på maskinen. For stort trykk vil bare medføre dårlig arbeidsresultat og unødig slitasje på slipeskiven.
24
Page 25
SUOMI
Yleisselostus
1 Sivukädensija 2 Virtakytkin 3 Lukitusnuppi 4 Hidas 5 Nopeudenmuutoskytkin 6 Nopea 7 Nopeudenmuutosnuppi
8 Nuolimerkki 9 Lukkomutteri 10 Hiomalaikka 11 Kumilevy 12 Akseli 13 Lukkomutteriavain 14 Löysennä
15 Kiristä 16 Ruuviavain 17 Villakansi 18 Sido juoksusolmu 19 Rajamerkki 20 Ruuvinväännin 21 Harjapidike
TEKNISET TIEDOT
Malli 9207SPB 9217SPC
Maks. Kapasiteetit
Hiomalaikka ..................................................................................180 mm 180 mm
Villakansi ...................................................................................... 180 mm 180 mm
Tyhjäkäyntikierrosluku (min
-1
) ................................................Korkea: 3 800 1 500–2800
Alhaine: 2 000
Kokonaispituus ................................................................................ 455 mm 470 mm
Nettopaino .......................................................................................... 3,4 kg 3,5 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavatvaihdella eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pis­torasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Käytä aina suojalaseja ja kuulosuoaima. Käytä
tarpeen mukaan muita suojavarusteita kuten hen­gityssuojainta, käsineitä, kypärää ja esiliinaa. Jos et ole varma käyttötarpeesta, käytä suojavarus­teita.
2. Varmista aina, että koneesta on katkaistu virta ja
se on irrotettu virtalähteestä ennen kuin teet mitään töitä koneelle.
3. Lisälaitteiden nimellisnopeuden tulee olla vähin-
tään sama kuin koneen varoituskilvessä suosi­teltu nopeus. Pyöriessään yli nimellisnopeuden laikat ja muut lisälaitteet voivat lentää irti ja aihe­uttaa loukkaantumisen.
4. Tarkasta pursotuskiekko huolellisesti mahdollis-
ten murtumien, vaurioiden tai vääntymien varalta ennen kuin käytät laitetta. Vaihda murtunut, vau­rioitunut tai vääntynyt kiekko välittömästi uuteen.
5. Varmista, että työkappale on kunnolla tuettu.
6. Pitele konetta tiukasti.
7. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
8. Varmista ennen virran kytkemistä, ettei hioma-
laikka eikä villakansi kosketa työkappaletta.
9. Kun hiot metallipintoja, varo lentäviä kipinöitä. Pidä konetta niin, että kipinät lentävät pois itsestäsi, muista henkilöistä tai helposti syttyvistä aineista.
10. Älä jätä konetta käymään. Käytä konetta ainoas­taan, kun se on käsissäsi.
11. Muista, että laikka jatkaa pyörimistä vielä sen jälkeen, kun koneesta on katkaistu virta.
12. Älä koske työkappaleeseen välittömästi työsken­telyn jälkeen. Se voi olla erittäin kuuma ja polttaa ihoasi.
13. Jos työskentelypaikka on erittäin kuuma ja kostea tai pahoin pölyn saastuttama, varmista käyttötur­vallisuus käyttämällä oikosulkukatkaisinta.
14. Älä käytä konetta asbestia sisältäville materiaa­leille.
15. Älä käytä vettä äläkä hiontaöljyä.
16. Huolehdi työtilan riittävästä ilmanvaihdosta, kun teet hiontatöitä.
17. Käytä aina materiaalille ja työlle sopivaa hengitys­suojainta.
18. Varmista pölyisissä oloissa työskenneltäessä, että tuuletusaukot pysyvät puhtaina. Jos pölyn poistaminen käy tarpeelliseksi, irrota kone ensin virtalähteestä (älä käytä metalliesineitä) ja varo vioittamasta sisäosia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Sivukädensija (apukahva) (Kuva 1)
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi aina sivukädensi­jaa. Sivukädensija voidaan asentaa koneen kum­malle puolelle tahansa.
Virran kytkentä ja katkaisu (ON/OFF) (Kuva 2)
VARO: Ennen kuin kytket koneen virtalähteeseen, varmista, että liipaisinkytkin toimii oikein ja palaa asentoon ‘‘OFF’’, kun se vapautetaan.
Virta kytketään painamalla liipaisinta. Virta katkaist­aan vapauttamalla liipaisin.
25
Page 26
Jatkuva käyttö (Kuva 2)
Paina liipaisinta ja työnnä samalla lukkopainiketta. Tämä lukkoasento vapautetaan painamalla liipaisinta ja vapauttamalla se.
Nopeuden muuttaminen
Malli 9207SPB (Kuva 3)
Koneen nopeutta voidaan muuttaa siirtämällä nopeu­denmuutoskytkin ‘‘L’’ -asentoon tai ‘‘H’’ -asentoon. Korkea nopeus (3 800 k/min): Hiontaan Matala nopeus (2 000 k/min): killotukseen
VARO: Käytä nopeudenmuutoskytkintä vasta koneen pysäh­dyttyä kokonaan.
Malli 9217SPC (Kuva 4)
Koneen nopeutta voidaan säätää rajoituksetta välillä 1 500 kierr./min – 2 800 kier.min kääntämällä nopeu­den muuttonuppia. Katso alla olevasta taulukosta nupin numeroa vastaava likimääräinen koneen nopeus. Nopea: Hiontaan Hidas: Kiillotukseen
Numero
1 1 500 2 1 750 3 2 000 4 2 300 5 2 550 6 2 800
Kierrosta
minuutissa
KÄYTTÖ KIILLOTUSLAITTEENA
Villakannen asennus ja pisto (Kuva 8, 9 ja 10)
Tärkeää: Varmista aina, että koneesta on katkaistu virta jaettä se on irrotettu virtalähtesstä ennen kuin asennat tai poistat villakannen.
Asenna kumilevy akselille. Ruuvaa lukkomutteri akseliin. Pidä akseli tiukasti paikallaan ruuviavaimella ja kiristä lukkomutteri lukkomutteriavaimella. Sovita villakansi kumilevylle. Sido juoksusolmu ja pane solmu ja mahdollisesti löysälle jääneet narut villakan­nen ja kumilevyn väliin.
Kiillotus (Kuva 11)
Pidä villakansi noin 10° – 15° asteen kulmassa työstökappaleen pintaan.
HUOLTO
VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet­tava, että se on sammutettu jairrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 12 ja 13)
Hiilet on vaihdettavakun ne ovat kuluneet kulumisra­jaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
VARO:
Jos konetta käytetään pitkän aikaa jatkuvasti alhai­sella nopeudella, moottori ylikuormittuu ja kuume­nee.
Nopeudensäätökehää voidaan kääntää ainoastaan kuutoseen saakka ja takaisin ykköseen. Älä käännä sitä väkisin ykkösen tai kuutosen ohi. Jos teet näin, nopeudensäätökehä saattaa lakata toimimasta.
KÄYTTÖ HIOMAKONEENA
Hiomalaikan asennus ja pisto (Kuva 5 ja 6)
Tärkeää: Varmista aina, että koneesta on katkaistu virta jaettä se on irrotettu virtalähteesta ennen kuin asennat tai poistat hiomalaikan.
Asenna kumilevy akselille. Sovita laikka kumilevylle ja ruuvaa lukkomutteri akseliin. Pidä akseli tiukasti paikallaan ruuviavaimella ja kiristä lukkomutteri lukko­mutteriavaimella.
Hionta (Kuva 7)
Pidä hiomalaikka noin 10° –15° asteen kulmassa työkappaleen pintaan. Paina konetta vain kevyesti. Liika painaminen huonontaa suorituskykyä ja kuluttaa hiomalaikan ennen aikojaan.
26
Page 27
∂§§∏¡π∫∞
¶ВЪИБЪ·ˇ‹ БВУИО‹˜ ¿Ф„Л˜
1 ¶Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹ 2 ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÈÌÔ 3 ªÔ˘ÙfiÓ Ûˇ·Ï›ÛÌ·ÙÔ˜ 4 ÷ÌËÏ¿ 5 ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ 6 À„ËÏ¿ 7 ∫Ô˘Ì› ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
8 ∂Ó‰ÂÈÍË ‚¤ÏÔ˘˜ 9 ∫ԯϛ·˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ 10 ∞Ô͢ÛÙÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜ 11 ∂Ï·ÛÙÈÎfi ˘fiıÂÌ· 12 ∞ÍfiÓÈÔ 13 ∫ÏÂȉ› Îԯϛ· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ 14 §·ÛοÚÂÙÂ
15 ™ˇ›ББВЩВ 16 ∫ПВИ‰› 17 ª¿ППИУФ О¿П˘ММ· 18 ¢¤ЫЩВ ˇИfiБОФ 19 √ЪИ·Оfi М·ЪО¿ЪИЫМ· 20 ∫·ЩЫ·‚›‰И 21 ∫·¿ОИ ı‹ОЛ˜ О·Ъ‚Ф˘У¿ОИ
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ 9207SPB 9217SPC
ªÂÁ. ·Ô‰fiÛÂȘ
∞Ô͢ÛÙÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜ ............................................................. 180 ¯ÈÏ 180 ¯ÈÏ
ª¿ППИУФ О¿П˘ММ· ................................................................. 180 ¯ИП 180 ¯ÈÏ
™ÙÚÔˇ¤˜ ÚÂÏ·ÓÙ› (min
™˘УФПИОfi М‹ОФ˜ ....................................................................... 455 ¯ИП 470 ¯ÈÏ
µ¿ÚÔ˜ Ó¤ÙÔ ............................................................................. 3,4 ÎÈÏ¿ 3,5 ÎÈÏ¿
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ ¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ЪФ‡ЫВ˜ ЪФ‰И·БЪ·ˇ¤˜ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б‹ ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
¶·Ъ·Щ‹ЪЛЫЛ: ∆· ЩВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ МФЪВ› У· ‰И·ˇ¤ЪФ˘У ·fi ¯ТЪ· ЫВ ¯ТЪ·.
ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù¿Û˘ Ì ·˘Ù‹ Ô˘
·У·ˇ¤ЪВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩФ‡ О·И МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МfiУФ МВ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ МФУФˇ·ЫИОfi ЪВ‡М·. ∆· МЛ¯·У‹М·Щ· ·˘Щ¿ ¤¯Ф˘У ‰ИП‹ МfiУˆЫЛ Ы‡МˇˆУ· МВ Щ· ∂˘Ъˆ·˚О¿ ¶ЪfiЩ˘· О·И О·Щ¿ Ы˘У¤ВИ·, МФЪФ‡У У· Ы˘У‰ВıФ‡У ЫВ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ¯ˆЪ›˜ Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°И· ЩЛУ ЪФЫˆИО‹ Ы·˜ ·Ыˇ¿ПВИ·, ·У·ЩЪ¤НВЩВ ЫЩИ˜ ВЫТОПВИЫЩВ˜ √‰ЛБ›В˜ ·Ыˇ¿ПВИ·˜.
¶ƒ√™£∂∆∂™ ¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ¶¿УЩФЩВ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙ·Û›‰Â˜. ∞ÏÏ· ÚÔÛˆÈο
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ¡fi‰È· fiˆ˜ ÚÔÛˆ›‰·
ÛÎfiÓ˘, Á¿ÓÙÈ·, ÎÚ¿ÓÔ˜ Î·È ԉȿ Ú¤ÂÈ Ó·
ˇÔÚÈÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ. ™Â
ÂÚ›ÚÙˆÛË ·ÌˇÈ‚ÔÏ›·˜ ÁÈ· ÙÔ ·Ó ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙÔ, ˇÔÚ¿Ù ٷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
¡fi‰È·.
2. ¶¿УЩФЩВ ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· В›У·И
ОПВИЫЩfi О·И ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‚Б·ПМ¤УФ
ЪИУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ФФИ·‰‹ФЩВ ВЪБ·Ы›· МВ ЩФ
Ì˯¿ÓËÌ·.
-1
) ...................................................... À„: 3.800 1.500 – 2.800
÷Ì: 2.000
3. ∆· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ъ¤ВИ У· ¤¯Ф˘У ·НИФПФБЛıВ› МВ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ fiЪИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· Ф˘ Ы˘У›ЫЩ·Щ·И ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ˜ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·. ∆ЪФ¯Ф› О·И ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ЩЪ¤¯Ф˘У ЫВ Щ·¯‡ЩЛЩВ˜ МВБ·П‡ЩВЪВ˜ ЩФ˘ ФЪ›Ф˘ Ф˘ Ы˘ЫЩ‹УВЩ·И, МФЪВ› У· ВЩ·¯ЩФ‡У ВОЩfi˜ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ О·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
4. ∂П¤БНЩВ ЩФ ˘fiıВМ· ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ˜ ЪФЫВ¯ЩИО¿ БИ· ЪˆБМ¤˜, ˙ЛМИ¿ ‹ ·Ъ·МfiЪˇˆЫЛ ЪИУ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∞УЩИО·Щ·ЫЩВ›ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ ¤У· ˘fiıВМ· Ф˘ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ЪˆБМ¤˜, ˙ЛМИ¿ ‹ ·Ъ·МfiЪˇˆЫЛ.
5. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ ˘ФЫЩЛЪ›˙ВЩ·И О·Щ¿ППЛП·.
6. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.
7. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ВЪИЫЩЪВˇfiМВУ· М¤ЪЛ.
8. ™ИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ Ф ПВИ·УЩИОfi˜ ‰›ЫОФ˜ ‹ ЩФ М¿ППИУФ О¿П˘ММ·‰ВУ ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВВ·ˇ‹ МВ ЩФ ОФММ¿ЩИ ВЪБ·Ы›·˜ ЪФЩФ‡ ·У¿„ВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
9. √Ù·Ó ÏÂȤÓÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÂÈˇ¿ÓÂȘ, ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙÔ˘˜ ÈÙ¿ÌÂÓÔ˘˜ ÛÈÓı‹Ú˜. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ ÛÈÓı‹Ú˜ Ó· ÂÙ¿ÁÔÓÙ·È Ì·ÎÚ˘¿ ·fi Û·˜ Î·È ·fi ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ‡ÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
10. ªЛУ ·ˇ‹УВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·У·ММ¤УФ. µ¿˙ВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· МfiУФ fiЩ·У ЩФ ОЪ·Щ¿ЩВ ЫЩФ ¯¤ЪИ.
11. ¶ЪФЫ¤НЩВ ‰ИfiЩИ Ф ЩЪФ¯fi˜ Ы˘УВ¯›˙ВИ У· ВЪИЫЩЪ¤ˇВЩ·И ·ОfiМЛ О·И ·ˇФ‡ ¤¯ВЩВ Ы‚‹ЫВИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
12. ªЛУ·ББ›˙ВЩВ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФВЪБ·Ы›·˜·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·: МФЪВ› У· В›У·И ˘ВЪ‚ФПИО¿ ıВЪМfi О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ВБО·‡М·Щ· ЫЩЛУ ВИ‰ВЪМ›‰· Ы·˜.
27
Page 28
13. ∂¿У ЩФ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ В›У·И ВН·ИЪВЩИО¿ ˙ВЫЩfi О·И ˘БЪfi, ‹ ‚·ЪИ¿ МФП˘ЫМ¤УФ ·fi
·БТБИМЛ ÛÎfiÓË, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ (30 mA) ÁÈ· ÙËÓ
·Ыˇ¿ПВИ· ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹.
14. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· БИ· ФЩИ‰‹ФЩВ ˘ПИОfi Ф˘ ВЪИ¤¯ВИ ¿Ы‚ВЫЩФ.
15. ªЛ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ УВЪfi‹ ·ПВЫЩИО¿ПИ·УЩИО¿.
16. ∞ВЪ›ЫЩВ ЩЛУ ВЪИФ¯‹ ВЪБ·Ы›·˜ Ы·˜ В·ЪОТ˜ fiЩ·У ВОЩВПВ›ЩВ ·ММФБ˘¿ПИЫМ·.
17. ¶¿УЩФЩВ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЪФЫˆ›‰· ЫОfiУЛ˜/·У·УВ˘ЫЩ‹Ъ· БИ· ЩФ ˘ПИОfi О·И ЩЛУ Вˇ·ЪМФБ‹ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
18. ™ИБФ˘ЪВ‡ВЫЩВ fiЩИ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ВН·ВЪИЫМФ‡ В›У·И О·ı·Ъ¿ fiЩ·У ВЪБ¿˙ВЫЩВ ˘fi Ы˘Уı‹ОВ˜ ЫОfiУЛ˜. ∂¿У Б›УВИ ··Ъ·›ЩЛЩФ У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩЛ ЫОfiУЛ, ЪТЩ· ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф
·fi ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ (МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МВЩ·ППИО¿ ·УЩИОВ›МВУ·) О·И ЪФЫ¤¯ВЩВ У· МЛ О¿УВЩВ ˙ЛМИ¿ ЫЩ· ВЫˆЩВЪИО¿ М¤ЪЛ.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
¶П¿БИ· П·‚‹ (‚ФЛıЛЩИО‹ ¯ВИЪФП·‚‹) (∂ИО. 1)
°И· ЩЛ‰ИО‹ Ы·˜·Ыˇ¿ПВИ· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ¿УЩФЩВ ЩЛ П¿БИ· П·‚‹. ∏ П¿БИ· П·‚‹ МФЪВ› У· ЩФФıВЩЛıВ› О·И ЫЩИ˜ ‰‡Ф ПВ˘Ъ¤˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
°‡ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ ON Î·È ÛÙÔ OFF (∂ÈÎ. 2)
¶ƒ√™√Г∏: ¶ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ЫЩФ ЪВ‡М·, ¿УЩФЩВ ВП¤Б¯ВЩВУ· ‰В ›ЩВfiЩИЛ ЫО·У‰¿ПЛ ‰И·ОfiЩЛ˜ ВУВЪБФФИВ›Щ·И О·УФУИО¿ Î·È Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ‘‘OFF’’ fiЩ·У ВПВ˘ıВЪТУВЩ·И.
°È· ÙÔ ¿Ó·ÌÌ·, ·Ù‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË. °È· ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ·ˇ‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË.
™˘УВ¯‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›· (∂ИО. 2)
¶·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ О·И Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ЫЪТ¯ЩВ ЩФ ОФ˘М› ОПВИ‰ТМ·ЩФ˜. °И· ·У¿ОПЛЫЛ ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ОПВИ‰ТМ·ЩФ˜, ·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ О·И
·ˇ‹ÛÙ ÙË.
∞ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
°È· 9207SPB (∂ÈÎ. 3)
∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ·¯ı› ÌÂÙ·ÎÈÓfiÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÛÙË ı¤ÛË ‘‘L’’ ‹ ÛÙË ı¤ÛË ‘‘H’’. À„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· (3.800 min Ï›·ÓÛ˘ ÷ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· (2.000 min ÛٛςˆÛ˘
¶ƒ√™√Г∏: ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·ПП·Б‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ МfiУФ ·ˇФ‡ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВУЩВПТ˜.
-1
): °И· ПВИЩФ˘ЪБ›·
-1
): °И· ПВИЩФ˘ЪБ›·
°È· 9217SPC (∂ÈÎ. 4)
∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ·В›Ъˆ˜ МВЩ·Н‡ 1.500 Ы.·.П. О·И 2.800 Ы.·.П. ЫЩЪ¤ˇФУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› ·ПП·Б‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜. ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ›У·О· БИ· ЩЛ Ы¯¤ЫЛ МВЩ·Н‡
·ЪИıМТУ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЫЩФ ОФ˘М› О·И ЩЛ˜ О·Щ¿ ЪФЫ¤ББИЫЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹·ЩФ˜. А„ЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·: °И· ПВИЩФ˘ЪБ›· ПВ›·УЫЛ˜ Г·МЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·: °И· ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩ›П‚ˆЫЛ˜
∞ÚÈıÌfi˜ min
1 1.500 2 1.750 3 2.000 4 2.300 5 2.550 6 2.800
¶ƒ√™√Ã∏:
∂¿У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ПВИЩФ˘ЪБВ› Ы˘УВ¯Т˜ ЫВ ¯·МЛП¤˜ Щ·¯‡ЩЛЩВ˜ В› М·ОЪfiУ, Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ı· ˘ВЪˇФЪЩИЫЩВ› О·И ˘ВЪıВЪМ·УıВ›.
∆Ф О·УЩЪ¿У Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ МФЪВ› У· ВЪИЫЩЪ·ˇВ› МfiУФ М¤¯ЪИ ЩФ УФ‡МВЪФ 6 О·И
·УЩ›ЫЩЪФˇ· М¤¯ЪИ ЩФ УФ‡МВЪФ 1. ªЛУ ЩФ ВН·У·БО¿ЫВЩВ У· НВВЪ¿ЫВИ ЩФ6‹ЩФ1,БИ·Щ› ‰И·ˇФЪВЩИО¿ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ МФЪВ› У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ЫЩФ ВН‹˜.
-1
°π∞ Ã∏™∏ ø™ §∂π∞¡∆∏
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ‹ ·ˇ·›ЪВЫЛ ЩФ˘ ·ФН˘ЫЩИОФ‡ ‰›ЫОФ˘ (∂ИО. 5 О·И 6)
™ЛМ·УЩИОfi: ¶¿УЩФЩВ ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· В›У·И ОПВИЫЩfi О·И ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‚Б·ПМ¤УФ ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ‹ ·ˇ·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ ‰›ЫОФ.
µ¿ÏÙ ÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ˘fiıÂÌ· ÛÙÔ ·ÍfiÓÈÔ. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ˘fiıÂÌ· Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔ Îԯϛ· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ
·ÍfiÓÈÔ. ∫ڷٿ٠ÙÔ ·ÍfiÓÈÔ ÛÙ·ıÂÚfi Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› Î·È Ûˇ›¯Ù ÙÔ Îԯϛ· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ Ì ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÎÏÂȉ›.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ï›·ÓÛ˘ (∂ÈÎ. 7)
∫ڷٿ٠ÙÔÓ ·Ô͢ÛÙÈÎfi ‰›ÛÎÔ Û ÌÈ· ÁˆÓ›· ÂÚ›Ô˘ 10° –15°Ì ÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂ˇ·ÚÌfiÛÙ ÂÏ·ˇÚ¿ ›ÂÛË ÌfiÓÔ. ªÂÁ¿ÏË ›ÂÛË ı· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· η΋
·fi‰ФЫЛ О·И ЪfiˆЪЛ ˇıФЪ¿ ЩФ˘ ·ФН˘ЫЩИОФ‡ ‰›ЫОФ˘.
28
Page 29
°π∞ Ã∏™∏ ø™ ™∆π§µø∆∏
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ‹ ·ˇ·›ЪВЫЛ ЩФ˘ М¿ППИУФ˘ О·П‡ММ·ЩФ˜ (∂ИО. 8, 9 О·И 10)
™ЛМ·УЩИОfi: ¶¿УЩФЩВ ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· В›У·И ОПВИЫЩfi О·И ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‚Б·ПМ¤УФ ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ‹ ·ˇ·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ М¿ППИУФ О¿П˘ММ·.
µ¿ПЩВ ЩФ ОФ¯П›· ОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ ЫЩФ ·НfiУИФ. µИ‰ТЫЩВ ЩФ ОФ¯П›· ОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ ЫЩФ ·НfiУИФ. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ ·НfiУИФ ЫЩ·ıВЪfi МВ ЩФ ОПВИ‰› О·И Ыˇ›¯ЩВ ЩФ ОФ¯П›· ОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ МВ ЩФ Ы¯ВЩИОfi ОПВИ‰›. ¶ЪФЫ·ЪМfiЫЩВ ЩФ М¿ППИУФ О¿П˘ММ· ¿Уˆ
·fi ЩФ ВП·ЫЩИОfi ˘fiıВМ·. ¢¤ЫЩВ ¤У· ˇИfiБОФ О·И ‚¿ПЩВ ЩФУ М¤Ы· М·˙› МВ fiЩИ ¯·П·Ъ¿ ОФЪ‰fiУИ· ˘¿Ъ¯Ф˘У МВЩ·Н‡ М¿ППИУФ˘ О·П‡ММ·ЩФ˜ О·И ВП·ЫЩИОФ‡ ˘Фı¤М·ЩФ˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛٛςˆÛ˘ (∂ÈÎ. 11)
∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ М¿ППИУФ О¿П˘ММ· ЫВ МИ· БˆУ›· ВЪ›Ф˘ 10° –15°Ì ÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 12 Î·È 13)
∆· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È, fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ˇı·Ú› ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì·ÚηڛÛÌ·ÙÔ˜. ∫·È Ù· ‰‡Ô Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·. °È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜
ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУМ·˜ Ъ¤ВИ ФИВИЫОВ˘¤˜, ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‹ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ВЪБ·ЫЩ‹ЪИ· Ы¤Ъ‚И˜ ВП·ЩТУ ª¿ОИЩ·.
29
Page 30
ACCESSORIES
P
ACESSÓRIOS
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The acces­sories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoi­res ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o rac­cordo potrebbe causare pericoli di feritealle persone. Gli accessori oraccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat indeze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoi­res of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomenda­dos para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro acce­sorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o aco­plamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que ha sido designados.
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser peri­gosa para o operador. Os acessórios ou acoplamen­tos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbe­hør og utstyr må bare brukessom spesifisertog bare til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO: Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja
-varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälait­teen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
¶ƒ√™√Ã∏: ∞˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· Ы˘УИЫЩТУЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЩЛ˜ ª¿ОИЩ· Ф˘ ВЪИБЪ¿ˇВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ·˘ЩФ. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ¿ППˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‹ ЪФЫ·ЪЩЛМ¿ЩˆУ МФЪВ› У· В›У·И ВИО›У‰˘УЛ БИ· ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi
·ЩfiМˆУ. ∆· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МfiУФ МВ ЩФ ЫˆЫЩfi О·И ЪФЩИı¤МВУФ ЩЪfiФ.
30
Page 31
Rubber pad
Plateau caoutchouc
Elastischer Schleifteller
Platorello di gomma
Rubberen steunschijf
Almohadilla de goma
Disco de borracha
Gummibagskive
Gummiplatta
Gummipute
Kumilevy
∂Ï·ÛÙÈÎfi ˘fiıÂÌ·
Wool bonnet
Peau de mouton
Polierhaube
Cuffia di lana
Wollen kap
Caperuza de lana
Baina de lã
Polerhætte
Lammullshättan
Ullhette
Villakansi
ª¿ППИУФ О¿П˘ММ·
Abrasive disc
Disque abrasif
Fiberscheibe
Disco abrasivo
Schuurschijf
Disco abrasivo
Disco abrasivo
Slibeskive
Sliprondell
Slipeskive
Hiomalaikka
§ÂÈ·ÓÙÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜
Lock nut
Écrou
Flanschmutter
Flangia esterna
Sluitmoer
Tuerca de fijación
Contraporca
Sikringsmøtrik
Låsmutter
Låsemutter
Lukkomutteri
∫ԯϛ·˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
Grid: 16, 20, 24, 30, 50, 80, 100, 120
31
Page 32
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standard­ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie) fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, YasuhikoKanzaki, mandaté par Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446­8502 Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série) fabriqué par Makita Corporation au Japon, est con­formes aux normes ou aux documents normalisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, YasuhikoKanzaki, Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion) gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Nor­mendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmach­tigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie) vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde docu­menten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie) fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
32
Yasuhiko Kanzaki
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
CE 94
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Page 33
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto
(N. de série: produção em série) fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
NORSK
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan bekrefter herved at dette produktet
(Serienr. : serieproduksjon) fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overens­stemmelse med følgende standarder eller standardi­serte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000, i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt
(Løbenummer: serieproduktion) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens­stemmelse med de følgende standarder eller norm­sættende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan deklarerar att denna produkt
(serienummer: serieproduktion) tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven i följande standard eller standardiserade doku­ment,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
(Sarja nro : sarjan tuotantoa) valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
∂§§∏¡π∫∞
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∫
˘ÔÁڿʈÓ, Yasuhiko Kanzaki, ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ˜ ·fi ЩЛУ ВЩ·ИЪВ›· MakitaCor­poration, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446­8502 Japan, ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ
(∞‡ÍˆÓ ∞Ú.: ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÂÈÚ¿˜) ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ·fi ÙËÓ ∂Ù·ÈÚ›· Makita ÛÙËÓ π·ˆÓ›·, ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ Û˘Ìʈӛ· Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘· ‹ Ù˘ÔÔÈË̤ӷ ¤ÁÁÚ·Ê·,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘, 73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 98/37/∫E.
Yasuhiko Kanzaki
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜
CE 94
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
33
Page 34
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 9207SPB
The typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 9207SPB
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 83 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 83 dB (A). Der Lärmpegel kann währenddes Betriebs 85dB (A) überschreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
Modells 9207SPB
– Gehörschutz tragen. –
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 9207SPB
Il livello di pressione sonora pesata secondola curva A è di 83 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoropotrebbe superare gli 85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model 9207SPB
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 83 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
– Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 9207SPB
El nivel de presión sonora ponderada A es de 83 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s
34
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e vibração do Modelo 9207SPB
O nível normal de pressão sonora A é 83 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 9207SPB
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 83 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 9207SPB
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 83 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för accelerationöver­stiger inte
2
.
2,5 m/s
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 9207SPB
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 83 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin 9207SPB melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 83 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettutehollisarvo ei ylitä
2
.
2,5 m/s
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜
∏ Щ˘ИО‹ ∞-МВЩЪФ‡МВУЛ Л¯ЛЩИО‹ ›ВЫЛ В›У·И 83 dB (A). ∏ ¤УЩ·ЫЛ ‹¯Ф˘ ˘Ф Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ МФЪВ› У· МВЪ‚В› Щ· 85 dB (A).
∏ Щ˘ИО‹ ·Н›· ЩЛ˜ МВЩЪФ‡МВУЛ˜ Ъ›˙·˜ ЩФ˘ М¤ЫФ˘ ЩВЩЪ·БТУФ˘ ЩЛ˜ ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜ ‰ВУ НВВЪУ¿ Щ· 2,5 m/s
ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 9207SPB
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
2
.
Page 35
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 9217SPC
The typical A-weighted sound pressure level is 74 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 9217SPC
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 74 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 74 dB (A). Der Lärmpegel kann währenddes Betriebs 85dB (A) überschreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
Modells 9217SPC
– Gehörschutz tragen. –
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 9217SPC
Il livello di pressione sonora pesata secondola curva A è di 74 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoropotrebbe superare gli 85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model 9217SPC
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 74 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
– Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 9217SPC
El nivel de presión sonora ponderada A es de 74 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e vibração do Modelo 9217SPC
O nível normal de pressão sonora A é 74 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 9217SPC
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 74 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 9217SPC
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 74 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för accelerationöver­stiger inte
2
2,5 m/s
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 9217SPC
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 74 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin 9217SPC melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 74 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettutehollisarvo ei ylitä
2
2,5 m/s
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜
∏ Щ˘ИО‹ ∞-МВЩЪФ‡МВУЛ Л¯ЛЩИО‹ ›ВЫЛ В›У·И 74 dB (A). ∏ ¤УЩ·ЫЛ ‹¯Ф˘ ˘Ф Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ МФЪВ› У· МВЪ‚В› Щ· 85 dB (A).
∏ Щ˘ИО‹ ·Н›· ЩЛ˜ МВЩЪФ‡МВУЛ˜ Ъ›˙·˜ ЩФ˘ М¤ЫФ˘ ЩВЩЪ·БТУФ˘ ЩЛ˜ ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜ ‰ВУ НВВЪУ¿ Щ· 2,5 m/s
ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 9217SPC
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
2
.
35
Page 36
Makita Corporation Japan
883892G985
Loading...