Makita 9069S, 9067, 9067SF, 9069SF, 9067F User Manual [pl]

...
GB
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora Manual de instrucciones
P
Rebarbadora Manual de instruções
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelsliper Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone Käyttöohje
GR Γωνιακς Λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως
180 mm 9067/9067S/9067L 9067F/9067SF 230 mm 9069/9069S 9069F/9069SF
1
4
3
2
12
6
5
7
8
9
34
10
11
12
5
13
56
A
B
16
15˚ – 30˚
15
14
78
2
17 18
9
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour loutil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant dutiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
3
Read instruction manual. Lire le mode demploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Wear safety glasses. Porter des lunettes de protection. Schutzbrille tragen. Indossare occhiali di protezione. Draag een veiligheidsbril. Póngase gafas de seguridad.
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLERET DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
Utilize óculos de segurança. Bær sikkerhedsbriller. Bär skyddsglasögon. Bruk vernebriller. Käytä suojalaseja. Φορέστε γυαλιά ασφαλείας.
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Wheel guard 2 Screw 3 Notch 4 Side grip 5 Shaft lock 6 Press
SPECIFICATIONS
Model 9067/9067S 9067L 9069/9069S
Depressed center wheel diameter ................. 180 mm 180 mm 230 mm
Spindle thread ............................................... M14 M14 M14
No load speed (min
Overall length ................................................ 458 mm 458 mm 458 mm
-1
) .................................... 8,500 6,600 6,600
Net weight ...................................................... 4.2 kg 4.2 kg 4.2 kg
Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting, grinding and sanding of metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under unfavor­able mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.31 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow trip­ping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always wear safety goggles and ear protectors
during operation.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as high as the highest No Load Speed marked on the tool’s nameplate.When using depressed cen­ter wheels, be sure to use only fiberglass-rein­forced wheels.
7 Lock nut 8 Depressed center wheel 9 Inner flange 10 Lock nut wrench 11 Tighten 12 Switch trigger
13 Lock lever 14 Carbon brush 15 Insulating tip 16 Commutator 17 Brush holder cap 18 Screwdriver
9067F/9067SF 9069F/9069SF
5. Check the wheel carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or adap­tors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (espe­cially the installing surface) or the lock nut. Dam­age to these parts could result in wheel breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece, test run the tool at the highest no load speed for at least 30 seconds in a safe position. Stop immediately if there is any vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel. Check the tool to determine the cause.
12. Check that the workpiece is properly supported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to per­form the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
ENB031-3
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord always stays behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short­circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
5
23. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing wheel guard (Fig. 1)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the wheel guard.
When installing a depressed center wheel or an abrasive cut-off wheel, always use a wheel guard. Mount the wheel guard with the tab on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard 160 degrees counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 2)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the side grip.
Always install the side grip on the tool securely before operation. The side grip can be installed in any of three positions on the sides of the tool, whichever is convenient and keeps the guard properly positioned. Always hold the tools switch handle and the side grip firmly with both hands during operation.
Shaft lock (Fig. 3)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
CAUTION: Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Installing or removing depressed center wheel (Fig. 4 & 5)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel on over the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
NOTE:
Super flange
Models 9067F, 9069F, 9067SF and 9069SF are stan­dard-equipped with a super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut, compared with conventional type.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
For U.K., Australia, New Zealand, France, Réunion and Algeria
To prevent the trigger from being accidentally actuated, a lock lever is provided. To start the tool, push the lock lever in and then pull the trigger. Release the trigger to stop.
For Germany, Austria, Italy, Netherlands, Belgium, Spain, Portugal, Denmark, Sweden, Norway, Finland, Greece and South Africa
To prevent the trigger from being accidentally actuated, a lock lever is provided. To start the tool, push the lock lever in and then pull the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, push the lock lever in, pull the trigger and then push the lock lever further in. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
For other countries than the above countries
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig­ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push the lock lever. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
NOTE: Models 9067S and 9069S begin to run slowly when they are turned on. This soft start feature assures smoother operation and less operator fatigue.
Operation (Fig. 7)
CAUTION: After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the tool in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B directions.
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
Continued use of a worn-out wheel may result in wheel explosion and serious personal injury. Depressed cen­ter wheel should not be used after it has been worn down to 115 mm in diameter. Use of the wheel after this point is unsafe and it should be removed from ser­vice and rendered unusable by intentional destruction.
6
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 8 & 9)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is exposed to contact the commutator, it will automatically shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Carter de protection 2Vis 3Rainure 4 Poignée latérale 5 Bouton de blocage 6 Appuyer
SPECIFICATIONS
Modèle 9067/9067S 9067L 9069/9069S
Diamètre de la meule à moyeu dépor té .........180 mm 180 mm 230 mm
Filetage de larbre .......................................... M14 M14 M14
Vitesse à vide (min
Longueur totale .............................................. 458 mm 458 mm 458 mm
-1
) ..................................... 8 500 6 600 6 600
Poids net ........................................................ 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour la coupe, le meulage et le ponçage des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation d'eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils élec- triques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisation de cet appareil dans des conditions d’alimentation élec- trique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait toutefois pas y avoir deffets négatifs si l’impédance de lalimentation est égale ou inférieure à 0,31 Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à déclenchement lent.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Portez toujours des lunettes de protection et des
protecteurs d’oreilles pendant l’utilisation.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten-
sion et débranché avant d’effectuer tout travail sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
7 Contre-écrou 8 Disque à moyeu déporté 9 Flasque intérieur 10 Clé à ergots 11 Serrer 12 Gâchette
13 Levier de blocage 14 Charbon 15 Extrémité isolante 16 Commutateur 17 Bouchon du porte-charbon 18 Tournevis
9067F/9067SF 9069F/9069SF
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse maxi­mum d’opération est au moins aussi élevée que l’indication “No Load RPM” (t/min à vide) ins­crite sur la plaque-marque de l’outil. Lors de l’utilisation d’une meule à découper, assurez­vous qu’elle est armée de fibre de verre.
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la pré­sence de fissures ou de dommages sur le dis­que. Remplacez immédiatement tout disque fissuré(e) ou endommagé(e).
6. Suivez les instructions du fabricant pour un montage adéquat et une utilisation appropriée des disques. Manipulez et rangez les disques soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap­tateurs pour les roues de ponçage dont le trou central est grand.
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le flasque (tout particulièrement la surface d’installation) ou l’écrou de sûreté. L’endommagement de ces pièces peut causer le bris du disque.
10. Dans le cas des outils conçus pour les disques à trou fileté, assurez-vous que la longueur du file­tage du disque correspond à celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, procédez à un test en faisant tourner l’outil dans un endroit sûr à sa vitesse à vide maximum pen­dant au moins 30 secondes. Arrêtez-le immédia­tement en cas de vibration ou de rotation déséquilibrée indiquant la possibilité d’une mau­vaise installation ou d’un disque mal équilibré. Vérifiez l’outil pour identifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate­ment supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en rota­tion.
15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en con­tact avec la pièce à travailler avant de mettre l’interrupteur sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effec­tuer le meulage.
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour l’aiguisage latéral.
8
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de telle sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un maté­riau inflammable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de tourner une fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et brûler votre peau.
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon d’ali­mentation demeure en tout temps derrière pen­dant l’utilisation.
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières con­ductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau conte­nant de l’amiante.
24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Montage du carter de protection (Fig. 1)
Important : Vérifiez toujours que loutil est arrêté et quil est débran­ché du secteur avant dinstaller ou de retirer le carter de protection.
Quand vous utilisez un disque à moyeu déporté, utilisez toujours le carter de protection. Montez le carter avec lergot de la bande du carter de protection aligné sur la rainure du palier de roulement. Puis, tournez le carter de 160 degrés dans le sens inverse des aiguilles dune mon­tre. Serrez bien la vis à fond.
Montage de la poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 2)
Important : Vérifiez toujours que loutil est arrêté et quil est débran­ché du secteur avant dinstaller ou de retirer la poignée latérale.
Montez toujours la poignée latérale sur loutil avant le tra­vail. La poignée latérale pourra être montée dans trois positions au choix sur les côtés de l’outil, à savoir celle qui est la plus pratique et qui permet de maintenir le car­ter en bonne position. Pour travailler, tenez toujours l’outil fermement des deux mains par sa poignée d’interrupteur et sa poignée latérale.
Bouton de blocage (Fig. 3)
Appuyez sur le bouton de blocage pour éviter que l’axe ne tourne lors de linstallation ou du retrait des accessoi­res.
ATTENTION : Nactionnez jamais le bouton de blocage lorsque laxe est en mouvement. Vous pourriez endommager l’outil.
Pose et dépose de la meule à centre concave (Fig. 4 et 5)
Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant de poser ou de retirer la meule.
Montez le flasque intérieur sur laxe. Installez la meule sur le flasque intérieur et vissez l’écrou de blocage sur laxe.
Pour serrer l’écrou, appuyez fermement sur le bouton de blocage de façon que larbre ne puisse pas tourner, puis, à laide de la clé à ergots, serrez à fond en tournant vers la droite. Pour retirer la meule, procédez en ordre inverse.
NOTE :
Flasque spéciale
Les modèles 9067F, 9069F, 9067SF et 9069SF sont équipés en standard dune flasque spéciale.
Le dévissage du contre-écrou ne nécessite que le tiers des efforts nécessaires pour un type classique.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION : Avant de brancher loutil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position OFF une fois relâchée.
Modèle pour le R-U, l’Australie, la Nouvelle-Zélande, la France, la Réunion et l’Algérie
Pou r éviter que la gâchette ne se déclenche accidentelle­ment, loutil possède un levier de blocage. Pour mettre loutil en marche, appuyez sur le levier de blocage puis tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Modèle pour l’Allemagne, l’Autriche, l’Italie, les Pays-Bas, la Belgique, l’Espagne, le Portugal, le Danemark, la Suède, la Norvège, la Finlande, la Grèce et l’Afrique du Sud
Pou r éviter que la gâchette ne se déclenche accidentelle­ment, loutil possède un levier de blocage. Pour mettre loutil en route, appuyez sur le levier de blocage puis tirez sur la gâchette. Pour arrêter loutil, relâchez la gâchette. Pour une utilisation continue, appuyez sur le levier de blocage, tirez sur la gâchette, puis enfoncez le levier de blocage à fond. Pour arrêter l’outil à partir de la position bloquée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Pour les pays autres que ci-dessus
Pour mettre l outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Pour arrêter loutil, relâchez la gâchette. Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette puis appuyez sur le levier de blocage. Pour arrêter l’outil à partir de la position bloquée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
NOTE : Les modèles 9067S et 9069S commencent par tourner lentement lorsque vous les mettez en marche. Ce démarrage en douceur permet un fonctionnement plus doux et réduit la fatigue de l’utilisateur.
Utilisation (Fig. 7)
ATTENTION : Après l’utilisation, éteignez toujours loutil et attendez que la meule soit parvenue à un arrêt complet avant de poser l’outil.
Tenez votre outil fermement. Mettez EN MARCHE et appliquez ensuite la meule ou le disque sur la pièce à travailler. Dune façon générale, gardez le bord de la meule ou du disque selon un angle denviron 15° – 30° avec la surface à meuler. Lorsque vous commencez à utiliser une meule neuve, ne faites pas agir votre meuleuse dans la direction B car la meule mordrait dans la surface à meuler. Attendez que le bord de la meule ait été émoussé par lusage avant d’uti- liser votre outil dans lune ou lautre direction A ou B.
9
AVERTISSEMENT :
Il nest jamais nécessaire de forcer sur loutil. Son poids fournit une pression surffisante. Si vous exercez une pression excessive, vous risquez de briser votre meule.
Le fait de continuer à utiliser un disque usé peut provo- quer une explosion et des blessures graves. Les dis­ques à moyeu déporté ne doivent pas être utilisés en­dessous dun diamètre de 115 mm. L’utilisation d’un disque en dehors des cotes normales dutilisation est dangereux ; il faudra donc le détruire après usage.
ENTRETIEN
ATTENTION : Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et loutil débranché.
Replacement des charbons (Fig. 8 et 9)
Lorsque l’extrémité isolante en résine à l’intérieur du charbon vient en contact avec le collecteur, cela coupe automatiquement le moteur. Si cela se produit, il faudra remplacer les deux charbons, et ce exclusivement par des charbons identiques.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, lentretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre dEntretien Makita.
10
DEUTSCH
Übersicht
1 Schutzhaube 2 Schraube 3Nut 4 Seitengriff 5 Spindel-Arretiertaste 6Drücken
TECHNISCHE DATEN
Modell 9067/9067S 9067L 9069/9069S
Scheibendurchmesser ................................... 180 mm 180 mm 230 mm
Spindelgewinde ............................................. M14 M14 M14
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ................................................. 458 mm 458 mm 458 mm
-1
) .....................................8 500 6 600 6 600
Nettogewicht .................................................. 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssy­steme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Span­nungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,31 Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trä- gen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG
1. Tragen Sie bei der Arbeit stets Schutzbrille und
Gehörschutz.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge­schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-
vorrichtungen.
7 Flanschmutter 8 Schleifscheibe 9 Innenflansch 10 Stirnlochschlüssel 11 Anziehen 12 EIN-/AUS-Schalter
13 Einschaltsperre 14 Kohlebürste 15 Isolierstift 16 Kollektor 17 Bürstenhalterkappe 18 Schraubendreher
9067F/9067SF 9069F/9069SF
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten Größe und solche, deren maximale Betriebs­drehzahl mindestens so hoch wie die auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebene maxi­male Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Falls die Trennscheibe Risse oder Beschädigung aufweist, muss das Teil unverzüglich ausge­wechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für korrekte Montage und Verwendung von Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trenn­scheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch­sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif­scheiben mit großem Lochdurchmesser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vor­geschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei­benbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spin­dellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks beginnen, sollten Sie das Werkzeug probeweise in einer sicheren Position minde­stens 30 Sekunden lang mit der höchsten Leer­laufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, falls Vibrationen oder Tau­melbewegungen vorhanden sind, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausge­wuchtete Trennscheibe sein können. Überprüfen Sie das Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das Werk­stück berührt.
11
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächen­schleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere Per­sonen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiter­dreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver­ursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das Netz­kabel während der Arbeit stets hinter dem Werk­zeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage der Schutzhaube (Abb. 1)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon­tieren der Schutzhaube stets, daß die Maschine ausge­schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Bei Verwendung einer Schrupp- oder Trennscheibe stets die Schutzhaube verwenden. Beim Anbringen der Schutzhaube die Nase am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausrichten. Dann die Schutzhaube um 160° gegen den Uhrzeigersinn drehen. Darauf achten, daß die Schraube fest angezogen wird.
Montage des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 2)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon­tieren des Seitengriffs stets, daß die Maschine ausge­schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Vor der Inbetriebnahme stets den Seitengriff fest an der Maschine befestigen. Der Seitengriff kann beliebig in einer der drei Positionen an den Seiten der Maschine angebracht werden, je nachdem, welche Position am besten geeignet ist und für eine ordnungsgemäße Posi­tionierung der Schutzhaube sorgt. Beim Schleifen die Maschine mit beiden Händen (mit einer Hand am Schal­tergriff und der anderen am Seitengriff) fest und sicher halten.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 3)
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blok­kieren.
VORSICHT: Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei rotie­render Spindel, die Maschine kann beschädigt werden.
Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe (Abb. 4 u. 5)
Wichtig: Vor der Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe stets sicherstellen, daß der Winkelschleifer ausgeschal­tet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Innenflansch auf der Spindel anbringen. Die Schleif­scheibe über den Innenflansch fügen und die Flan­schmutter auf der Spindel befestigen. Zum Anziehen der Flanschmutter die Spindel-Arretierta­ste drücken, damit die Spindel sich nicht drehen kann. Dann die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel im Uhrzeigersinn fest andrehen. Zur Demontage der Schleifscheibe die oben genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
HINWEIS:
Super-Flansch
Bei den Modellen 9067F, 9069F, 9067SF und 9069SF gehört ein Super-Flansch zur Standardausrüstung. Zum Lösen der Flanschmutter benötigen Sie ca. 70 % geringeren Kraftaufwand als bei der Verwendung eines Standard-lnnenflansches.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT: Vor dem Anschluß der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß­funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Für Großbritannien, Australien, Frankreich und Alge­rien
Um eine versehentliche Betätigung des EIN-/AUS-Schal­ters zu vermeiden, ist eine Einschaltsperre vorgesehen. Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperre drük- ken und dann den EIN-/AUS-Schalter betätigen. Zum Ausschalten der Maschine den EIN-/AUS-Schalter los­lassen.
Für Deutschland, Österreich, Italien, die Niederlande, Belgien, Spanien, Portugal, Däne­mark, Schweden, Norwegen, Finnland, Griechenland und Südafrika
Um eine versehentliche Betätigung des EIN-/AUS-Schal­ters zu vermeiden, ist eine Einschaltsperre vorgesehen. Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperre drük- ken und dann den EIN-/AUS-Schalter betätigen. Zum Ausschalten der Maschine den EIN-/AUS-Schalter los­lassen. Zum Einschalten des Dauerbetriebs die Ein­schaltsperre drücken, den EIN-/AUS-Schalter betätigen und anschließend die Einschaltsperre noch weiter ein­drücken. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/ AUS-Schalter bis zum Anschlag drücken und wieder los­lassen.
Für andere Länder
Zum Einschalten der Maschine einfach den EIN-/AUS­Schalter betätigen. Zum Ausschalten der Maschine den EIN-/AUS-Schalter loslassen. Zum Einschalten des Dau­erbetriebs den EIN-/AUS-Schalter betätigen und anschließend die Einschaltsperre eindrücken. Zum Aus­schalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter bis zum Anschlag drücken und wieder loslassen.
12
HINWEIS: Beim Einschalten laufen die Modelle 9067S und 9069S langsam an. Dieser Sanftanlauf ermöglicht einen gleich­mäßigeren Betrieb und verringert Ermüdungserschei­nungen beim Bedienenden.
Bedienung (Abb. 7)
VORSICHT: Schalten Sie die Maschine nach dem Betrieb stets aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum vollkomme­nen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine hin­legen.
Den Winkelschleifer gut festhalten. Schalten Sie die Maschine ein und warten, bis sie die max. Drehzahl erreicht hat. Dann die Schleifscheibe oder den Schleiftel­ler auf das Werkstück aufsetzen. Im allgemeinen sollte die Unterkante der Schleifscheibe bzw. des Schleiftellers in einem Winkel von ca. 15° – 30° zur Werkstückoberflä- che gehalten werden. Beim Einschleifen einer neuen Scheibe den Winkel­schleifer nicht in Richtung B bewegen, da er sonst in das Material einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt wer­den.
WARNUNG:
Eine zusätzliche Kraftausübung auf den Winkelschlei­fer ist in keinem Fall erforderlich. Durch das Gewicht der Maschine wird ausreichend Druck auf das Material ausgeübt. Forcierte Handhabung und ein zu starker Druck können zum Bruch der Schleifscheibe und somit zur Gefährdung des Bedienenden führen.
Bei fortlaufendem Einsatz einer abgenutzten Schleif­scheibe kann diese zerbersten und schwere Verletzun­gen verursachen. Schleifscheiben dürfen nicht weiterverwendet werden, wenn sie auf einen Durch­messer von 115 mm abgenutzt sind. Bei Einsatz der Schleifscheibe über diesen Abnutzungsgrad hinaus ist die Sicherheit nicht mehr gewährleistet. Die Schleif­scheibe sollte deshalb entfernt und aus Sicherheits­gründen unbrauchbar gemacht werden.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘ ‘AUS ’ ’-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 u. 9)
Wenn die Kohlebürste so weit abgenutzt ist, daß der Kunststoff-Isolierstift in ihrem Inneren den Kollektor berührt, wird der Motor automatisch abgeschaltet. Erset­zen Sie die Kohlebürsten nur paarweise, um eine Beschädigung des Kollektors zu vermeiden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Maschine zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
13
ITALIANO
Visione generale
1 Protezione disco 2Vite 3 Tacca 4 Impugnatura laterale 5 Blocco albero 6 Premere
DATI TECNICI
Modello 9067/9067S 9067L 9069/9069S
Diametro del disco a centro depress ..............180 mm 180 mm 230 mm
Filettatura mandrino .......................................M14 M14 M14
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ............................................458 mm 458 mm 458 mm
-1
) ..................................8.500 6.600 6.600
Peso netto ......................................................4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio, la molatura e la carteggia- tura di metalli e pietre senza luso di acqua.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli appa­recchi elettrici causano fluttuazioni di tensione. L’utilizzo di questo dispositivo in condizioni inadatte di corrente potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento di altri apparecchi. Con una impedenza delle rete uguale o infe­riore a 0,31 ohm, si può presumere che non ci siano effetti negativi. La presa di corrente usata per questo dispositivo deve essere protetta da un fusibile o da un interruttore di circuito con basse caratteristiche di scatto.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Indossare sempre occhiali e paraorecchi di pro-
tezione durante il lavoro.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di qualsi­asi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni corrette
e dischi con una velocità operativa massima alta almeno quanto quella più alta senza carico indi­cata sulla targhetta del nome sull’utensile. Usando dischi con centro depresso, accertarsi che siano esclusivamente quelli in fibra di vetro rinforzata.
7 Controdado 8 Disco a centro depress 9 Flangia interna 10 Chiave per controdadi 11 Per stringere 12 Grilletto interruttore
13 Levetta di blocco 14 Spazzole a carbone 15 Punta isolante 16 Commutatore 17 Tappo portaspazzole 18 Cacciavite
9067F/9067SF 9069F/9069SF
5. Controllare con cura che non ci siano crepe od altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire immediatamente il disco se presentano crepe od altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il cor­retto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare e conservare i dischi con cura.
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori separati per montare dischi abrasivi con foro largo.
8. Usare soltanto le flange specificate per questo utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia (soprat­tutto la superficie di installazione) o il contro­dado. Se queste parti sono danneggiate, il disco potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con foro filettato, accertarsi che la filettatura del disco sia sufficientemente lunga da accettare la lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una prova facendolo girare alla massima velocità senza carico per almeno 30 secondi in una posi­zione sicura. Fermarlo immediatamente se ci sono vibrazioni od oscillazioni che potrebbero indicare una installazione imperfetta o che il disco non è bilanciato correttamente. Control­lare l’utensile e determinare la causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato corretta­mente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie specifi­cata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smerigliatura laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in modo che le scintille non siano dirette verso di sé, altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il lavoro, perché potrebbe essere estremamente caldo e causare bruciature.
14
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo di alimentazione sia sempre dietro durante il lavoro.
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o umido, oppure contaminato da polvere condut­tiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che conten­gono amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione della protezione del disco (Fig. 1)
Importante: Accertarsi sempre che lutensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere la protezione del disco.
Utilizzando un disco a centro depresso o un disco abra­sivo, usate la protezione del disco. Montate la protezione del disco con lappendice sulla fascia della protezione allineata con la tacca sulla scatola ingranaggi. Ruotate poi la protezione del disco di 160 gradi in senso antiora­rio. Stringete infine saldamente la vite.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 2)
Importante: Accertarsi sempre che lutensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere limpugnatura laterale.
Installate sempre saldamente limpugnatura laterale sullutensile prima del lavoro. L’impugnatura laterale può essere installata per comodità d’uso su tre posizioni diverse sul fianco dellutensile, e mantiene posizionata correttamente la protezione del disco. Tenete sempre saldamente il manico dellinterruttore e l’impugnatura laterale dellutensile con entrambe le mani durante il lavoro.
Blocco dell’albero (Fig. 3)
Premere il blocco dellalbero per evitare la rotazione del mandrino durante linstallazione o la rimozione degli accessori.
ATTENZIONE: Non si deve mai usare il blocco dellalbero mentre il man­drino è in movimento, perché si potrebbe danneggiare lutensile.
Montaggio e smontaggio di mole a centro depresso (Fig. 4 e 5)
Importante: Sempre assicurasi che lutensile non è attaccato alla presa e l’interruttore è staccato prima di cominciare il montaggio oppure lo smontaggio della mola.
Montare la flangia interna sullalbero. Adattare la mola sulla flangia interna quindi avvitare la flangia piana di fis­saggio. Per stringere il dado di bloccaggio, esercitare forte pres­sione sul bloccaggio dellalbero in modo che lalbero non possa muoversi, quindi usare la chiave di bloccaggio del dado e stringere con forza il dado nel senso delle lan­cette dell’orologio. Per smontare la mola, seguire le istruzioni di montaggio nel senso inverso.
NOTA:
Superflangia
I modelli 9067F, 9069F, 9067SF e 9069SF hanno una superflangia in dotazione standard. Per svitare il controdado, è necessario soltanto un terzo dello sforzo rispetto al tipo convenzionale.
Operazione dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE: Prima di inserire lutensile in una presa di corrente, con­trollare che il grilletto dellinterruttore funzioni bene e ritorni sulla posizione di “OFF” (spento) quando viene rilasciato.
Modello per la Gran Bretagna, l’Australia, la Nuova Zelanda, la Francia, la Riunione e l’Algeria
L’utensile è dotato di una levetta di blocco, che impedisce di schiacciare per sbaglio il grilletto. Per avviarlo, spin­gete dentro la levetta di blocco e schiacciate il grilletto. Rilasciate il grilletto per arrestarlo.
Modello per la Germania, l’Austria, l’Italia, l’Olanda, il Belgio, la Spagna, il Portogallo, la Danimarca, la Sve­zia, la Norvegia, la Finlandia, la Grecia e il Sudafrica
L’utensile è dotato di una levetta di blocco per evitare che il grilletto venga schiacciato accidentalmente. Per avviare lutensile, spingete dentro la levetta di blocco e schiac­ciate il grilletto. Rilasciate il grilletto per arrestarlo. Per il funzionamento continuo, spingete dentro la levetta di blocco, schiacciate il grilletto e spingete ulteriormente dentro la levetta di blocco. Per arrestare lutensile dalla condizione di bloccaggio, schiacciate completamente il grilletto e rilasciatelo.
Modello per i paesi diversi da quelli elencati sopra
Per avviare lutensile, schiacciate semplicemente il gril­letto. Per il funzionamento continuo, schiacciate il grilletto e spingete poi la levetta di blocco. Per arrestare l’utensile dalla condizione di bloccaggio, schiacciate completa­mente il grilletto e rilasciatelo.
NOTA: I modelli 9067S e 9069S cominciano a girare lentamente quando vengono accesi. Questo avviamento lento assi­cura un funzionamento più scorrevole e riduce la fatica delloperatore.
15
Lavorazione (Fig. 7)
ATTENZIONE: Dopo luso, spegnere sempre lutensile e aspettare che il disco si sia fermato completamente prima di posarlo.
Tenere lutensile saldamente. Mettere in moto lutensile e quindi avvicinare la mola oppure il disco alla superficie del pezzo da lavorare. In generale, mantenere lestremità della mola o del disco ad una angolatura di 15° – 30° rispetto la superficie del pezzo da lavorare. Quando si comincia la lavorazione con una mola nuova mai spostare lutensile nella direzione indicata dalla frec­cia B altrimenti la mola si impianta sul pezzo da lavorare. Si può usare la mola nelle direzioni indicate dalle frecce A e B solo dopo che langolatura della mola e stata smussata dal consumo.
AVVERTIMENTO:
Mettere la mola in contatto con la superficie di lavoro. Non fare forte pressione, perché cosí diminuireste la velocità del motore, otterreste un finitura scadente, ed il carico sul motore produrrà eccessivo logorio. Una for­zatura e una eccessiva pressione possono divenire la causa di una pericolosa rottura della mola.
L’uso continuo di un disco usurato può causarne lesplosione e ferite gravi. Il disco a tazza non deve essere usato dopo che si è consumato fino a 115 mm di diametro. L’uso del disco dopo questo punto è peri- coloso, per cui va rimosso e reso inservibile distrug­gendolo intenzionalmente.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sullutensile, accerta­tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor­rente.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 8 e 9)
Se la punta isolante di resina allinterno delle spazzole a carbone viene esposta al contatto del commutatore, essa spegne automaticamente il motore. In tal caso, bisogna sostituire contemporaneamente entrambe le spazzole a carbone. Usare soltanto spazzole a carbone identiche.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto­rizzato.
16
Loading...
+ 36 hidden pages