Makita 9057S, 9059, 9047F, 9047, 9059S User Manual

...
Page 1
GB
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’Angle Manuel d’Instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice Angolare Istruzioni d’Uso
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora Manual de Instrucciones
P
Rebarbadora Manual de Instruço˜es
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelsliper Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone Käyttöohje
GR
°ˆÓÈ·Îfi˜ §ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
180 mm (7’’) 9047/9047S 180 mm (7’’) 9057/9057S 230 mm (9’’) 9049/9049S 230 mm (9’’) 9059/9059S
9047F/9047SF 9057F/9057SF 9049F/9049SF 9059F/9059SF
Page 2
1 2
3
5 6
7
4
15°– 30°
2
Page 3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Det er viktig å forstå betydningen av dissefør maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLE AISLAMIENTO
[ Wear safety glasses. [ Porter des lunettes de protection. [ Schutzbrille tragen. [ Indossare occhiali di protezione. [ Draag een veiligheidsbril. [ Póngase gafas de seguridad.
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLATION [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
[ Utilize óculos de segurança. [ Bær sikkerhedsbriller. [ Bär skyddsglasögon. [ Bruk vernebriller. [ Käytä suojalaseja. [ ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.
3
Page 4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Wheel guard 2 Screw 3 Notch 4 Side grip 5 Lock nut
6 Depressed center wheel 7 Inner flange 8 Super flange 9 Lock nut wrench 0 Shaft lock
q Switch trigger w Lock lever e Brush holder cap r Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 9047/9047S 9057/9057S 9049/9049S 9059/9059S
Depressed center wheel diameter ........................ 180 mm 180 mm 230 mm 230 mm
Spindle thread ....................................................... M14 M14 M14 M14
No load speed (min
Overall length ........................................................ 470 mm 470 mm 470 mm 470 mm
Net weight ............................................................. 4.8 kg 5.1 kg 4.8 kg 5.1 kg
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phaseAC supply. They are double-insulated in accordance with Euro­pean Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For models 9047, 9049, 9057 and 9059, public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause volt­age fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.22 (for 9047 and 9049) / 0.24 (for 9057 and 9059) Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
–1
) .......................................... 8,500 8,500 6,600 6,600
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB031-3
1. Always wear safety goggles and ear protec­tors during operation.
2. Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels having a maximum operating speed at least as high as the highest No Load Speed marked on the tool’s nameplate.When using depressed center wheels, be sure to use only fiberglass­reinforced wheels.
9047F/9047SF 9057F/9057SF 9049F/9049SF 9059F/9059SF
5. Check the wheel carefully for cracks or dam­age before operation. Replace cracked or damaged wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (espe­cially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece, test run the tool at the highest no load speed for at least 30 seconds in a safe position. Stop immediately if there is any vibration or wob­bling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel. Check the tool to determine the cause.
12. Check that the workpiece is properly sup­ported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other per­sons or flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord always stays behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure opera­tor safety.
4
Page 5
23. Do not use the tool on any materials contain­ing asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS
Installing wheel guard (Fig. 1)
When installing a depressed center wheel or an abrasive cut-off wheel, always use a wheel guard. Mount the wheel guard with the tab on the wheel guard band aligned with the notch onthe bearingbox. Then rotate the wheel guard 160 degrees counter­clockwise. Be sure to tighten the screw securely.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 2)
Always install the side grip on the tool securely before operation. The side grip can be installed in any of three positions on the sides of the tool, whichever is convenient and keeps the guard properly positioned. Always hold the tool’s switch handle and the side grip firmly with both hands during operation.
Installing or removing depressed center wheel (Fig.3&4)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel on over the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove thewheel, followthe installation procedure in reverse.
NOTE:
Super flange
Models 9047F, 9057F, 9049F, 9059F, 9047SF, 9057SF, 9049SF and 9059SF are standard-equipped with a super flange. Only 1/3 of efforts neededto undolock nut,compared with conventional type.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION: Before plugging the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
For U.K., Australia, France and Algeria
To prevent the trigger from being accidentally actu­ated, a lock lever is provided. To start the tool, push the lock lever in and then pull the trigger. Release the trigger to stop.
For Germany,Austria, Italy, Netherlands, Belgium, Spain, Portugal, Denmark, Sweden, Norway, Finland and Greece
To prevent the trigger from being accidentally actu­ated, a lock lever is provided. To start the tool, push the lock lever in and then pull the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, push the lock lever in, pull the trigger and then push the lock lever further in. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
For other countries than the above countries
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push the lock lever. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
NOTE: Models 9047S, 9057S, 9049S, 9059S, 9047SF, 9057SF, 9049SF and 9059SF begin to run slowly when they are turned on. This soft start feature assures smoother operation and less operator fatigue.
Operation (Fig. 6)
Hold the tool firmly. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the tool in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B directions.
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forc­ing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
Continued use of a worn-out wheel may result in wheel explosion and serious personal injury. Depressed center wheel should not be used after it has been worn down to 115 mm in diameter. Use of the wheel after this point is unsafe and it should be removed from service and rendered unusable by intentional destruction.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 7)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out the tool automatically. When this occurs, replace the carbon brushes at the same time. Use only identical carbon brushes.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should becarried out by a Makita Authorized Service Center.
5
Page 6
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Beschermkap 2 Schroef 3 Inkeping 4 Zijhandgreep 5 Sluitmoer
6 Afbraamschijf met verzonken
asgat
7 Binnenflens 8 Speciale flens 9 Nokkensleutel
0 Asblokkering q Trekschakelaar w Veiligheidspal e Koolborsteldop r Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 9047/9047S 9057/9057S 9049/9049S 9059/9059S
Diameter slijpschijf ................................................ 180 mm 180 mm 230 mm 230 mm
Asschroefdraad ..................................................... M14 M14 M14 M14
Toerental onbelast/min. (min
Totale lengte ......................................................... 470 mm 470 mm 470 mm 470 mm
Netto gewicht ........................................................ 4,8 kg 5,1 kg 4,8 kg 5,1kg
In verband met ononderbroken research en ontwik­keling behouden wij ons het recht voor bo­venstaande technische gegevens te wijzigen zon­der voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voorde modellen 9047, 9049, 9057 en 9059, open­bare laagspanningsverdeelsystemen van tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen ver­oorzaken spanningsschommelingen. De bediening van dit gereedschap onder ongunstige lichtnetom­standigheden kan een nadelige invloed hebben op de bediening van andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpedantie gelijk is aan of minder is dan 0,22 (voor 9047 en 9049)/0,24 (voor 9057 en
9059) Ohm.
Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt, moet beveiligd zijn door een zekering of een stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristie­ken.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u debijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
–1
) ............................ 8 500 8 500 6 600 6 600
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Draagtijdens het gebruikvan het gereedschap altijd een veiligheidsbril en oorbeschermers.
2. Schakel het gereedschap uit en haal zijn net­snoer uit het stopcontact alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
3. Houd de beschermkappen op hun plaats.
9047F/9047SF 9057F/9057SF 9049F/9049SF 9059F/9059SF
4. Gebruik uitsluitend schijven van de juiste grootte en met een maximaal bedrijfstoerental dat minstens evenhoog is als het hoogste ‘‘No Load Speed’’ (toerental onbelast) dat op de naamplaat van het gereedschap is opgegeven. Wanneer u schijven met een verzonken asgat gebruikt, gebruik dan uitsluitend schijven die met glasvezel zijn versterkt.
5. Controleer de schijf vóór elk gebruik zorgvul­dig op scheuren, barsten of beschadiging. Vervang een gescheurd, gebarsten of bescha­digd schijf onmiddellijk.
6. Volg de instructies van de fabrikant voor het juist monteren en gebruiken van de schijven zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzich­tig en berg deze met zorg op.
7. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of adapters om schuurschijven met een groot asgat aan dit gereedschap aan te passen.
8. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd.
9. Pas op dat u de as, de flens (vooral het montagevlak) of de klembout niet beschadigt. Beschadiging van deze onderdelen kan leiden tot schijfbreuk.
10. Voor gereedschap waarop schijven met een geschroefd asgat dienen gemonteerd te worden, moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de schijf lang genoeg zodat de as helemaal erin gaat.
11. Laat het gereedschap tenminste 30 seconden lang met het maximale onbelaste toerental draaien op een veilige plaats alvorens het op een werkstuk te gebruiken. Stop het gereed­schap onmiddellijk als er sprake is van trilling of beving die het gevolg kunnen zijn van onjuiste installatie of een slecht uitgebalan­ceerde schijf. Controleer het gereedschap om de oorzaak van het probleem te bepalen.
12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed onder­steund is.
13. Houd het gereedschap stevig vast.
14. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen.
15
Page 7
15. Zorg ervoor dat schuurschijf het werkstuk niet raakt voordat het gereedschap is ingescha­keld.
16. Voor slijpwerkzaamheden moet u het schijfop­pervlak gebruiken dat daarvoor bestemd is.
17. Gebruik de doorslijpschijf niet voor zijdelings slijpen.
18. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd het gereedschap zodanig vast dat er geen vonken op uzelf, andere personen of ontvlambaar materiaal terecht kunnen komen.
19. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld.
20. Raak hetwerkstuk niet aan onmiddellijk na het werk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn en brandwonden veroorzaken.
21. Plaats het gereedschap zodanig dat zijn net­snoer tijdens het gebruik altijd achter het gereedschap blijft.
22. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is, of erg verontreinigd is door geleidend stof, gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) om de veiligheid van de gebruiker te verze­keren.
23. Gebruik het gereedschap niet op materialen die asbest bevatten.
24. Gebruik geen water of slijpolie.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Monteren van de beschermkap (Fig. 1)
Wanneer u een afbraamschijf met een verzonken asgat of een doorslijpschijf gebruikt, monteer dan altijd een beschermkap. Monteer de beschermkap zodanig dat de nok op de ring in de inkeping op het tandwielhuis komt te zitten. Draai daarna de be­schermkap 160 graden linksom. Zet de schroef goed vast.
Monteren van de zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 2)
Monteer de zijhandgreep altijd vast op de machine voordat u met het slijpen begint. De zijhandgreep kan in een van de drie posities aan de zijkanten van de machine worden bevestigd; kies de positie die voor u het gemakkelijkst is en die de beschermkap op de juiste plaats houdt. Houd tijdens het slijpen de schakelaarhandgreep en de zijhandgreep altijd stevig vast met beide handen.
Installeren en verwijderen van de afbraamschijf (Fig. 3 en 4)
Belangrijk: Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is en de aansluiting op de voedingsbron verbroken is, alvorens de afbraamschijf te installeren of te verwij­deren.
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf over de binnenflens en bevestig het geheel stevig door de sluitmoer op de as vast te draaien. Voorhet vastzetten vande sluitmoer, dient ustevig op de asvergrendeling te drukken zodat de as niet rond kan draaien en vervolgens met een nokkensleutel de sluitmoer stevig naar rechts vast te draaien. Om de schijf te verwijderen dient u in omgekeerde volgorde van installatie te werk te gaan.
OPMERKING:
Speciale flens
De modellen 9047F, 9057F, 9049F, 9059F, 9047SF, 9057SF, 9049SF en 9059SF zijn standaard-uitgerust met een speciale flens. De sluitmoter kan worden losgedraaidmet slechts 1/3 van de kracht die nodig is voor het conventionele type.
Trekschakelaar (Fig. 5)
LET OP: Alvorens de machine op het stopkontakt aan te sluiten, dient u altijd te kontroleren of de trekschake­laar behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.
Voor het Verenigd Koninkrijk, Australië, Frankrijk en Algerije
Een veiligheidspal is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om de machine te starten, eerst de veiligheidspal indrukken en daarna de trekschakelaar indrukken. Om de machine te stoppen, de trekschakelaar loslaten.
Voor Duitsland, Oostenrijk, Italië, Nederland, België, Spanje, Portugal, Denemarken, Zweden, Noorwegen, Finland en Griekenland
Een veiligheidspal is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om de machine te starten, eerst de veiligheidspal indrukken en daarna de trekschakelaar indrukken. Om de machine te stoppen, de trekschakelaar loslaten. Voor continu gebruik, eerst de veiligheidspal indrukken, daarna de trekschakelaar indrukken en daarna de veiligheidspal verder indrukken. Om de machine vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, de trek­schakelaar volledig indrukken en deze dan loslaten.
Voor andere dan de bovenvermelde landen
Om de machine te starten, gewoon de trekschakelaar indruken. Om de machine te stoppen, de trekschake­laar loslaten. Voor continu gebruik, de trekschakelaar indrukken en dan de veiligheidspal indrukken. Om de machine vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan loslaten.
16
Page 8
OPMERKING: Bij Modellen 9047S, 9057S, 9049S, 9059S, 9047SF, 9057SF, 9049SF en 9059SF zal de schijf na het inschakelen aanvankelijk langzaam draaien. Deze langzame start verzekert een soepele werking en voorkomt vermoeidheid van de gebruiker.
Bediening (Fig. 6)
Houd het gereedschap stevig vast. Schakel het appa­raat in en breng vervolgens de schijf op het werkstuk. In het algemeen dient u de rand van de schijf in een hoek van 15° – 30° ten opzichte van het werkstukop­pervlakte houden. Bij gebruik van een nieuwe schijf dient u deze niet in de richting van B te gebruiken, aangezien deze hierdoor in het werkstuk kan snijden. Wanneer de rand van de schijf door gebruik ronder geworden is, kunt u de schijf zowel in de A als de B richting gebruiken.
WAARSCHUWING:
U dient nooit kracht op het apparaat uit te oefenen. Het eigen gewicht van het gereedschap levert vol­doende druk op. Krachtzetten en overmatig druk kan resulteren in het breken van de schijf, hetgeen gevaarlijk is.
Continu gebruik van een versleten schijf kan er oorzaak van zijn dat de schijf explodeertmet ernstig persoonlijk letsel als gevolg. Afbraamschijven met een verzonken asgat mogen niet verder worden gebruikt wanneer ze tot 115 mm in diameter zijn afgesleten. Voortgezet gebruik van een dergelijke schijf is onveilig; verwijder de schijf en maak deze onbruikbaar door opzettelijke vernietiging.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 7)
Wanneer de koolborstels dienen te worden vervan­gen, zal de machine automatisch worden uitge­schakeld. Wanneer dit gebeurt, dient u beide koolbor­stels tegelijkertijd te vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
17
Page 9
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories orattachments are recommended for usewith your Makita tool specified in this manual.The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge­schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas.Los accesorios oacoplamientos deberán usarsesolamente de la manera apropiada y para la que ha sido designados.
37
Page 10
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO: Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
¶ƒ√™√Г∏: ∞˘Щ¿ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· Ы˘УИЫЩТУЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЩЛ˜ ª¿ОИЩ· Ф˘ ВЪИБЪ¿ˇВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ·˘ЩФ. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ¿ППˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‹ ЪФЫ·ЪЩЛМ¿ЩˆУ МФЪВ› У· В›У·И ВИО›У‰˘УЛ БИ· ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ·ЩfiМˆУ. ∆· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МfiУФ МВ ЩФ ЫˆЫЩfi О·И ЪФЩИı¤МВУФ ЩЪfiФ.
38
Page 11
Wheel guard
Carter de protection
Schutzhaube
Protezione mola
Beschermkap
Protector de disco
Protector do disco
Slibeskiveafskærmning
Rondellskydd
Skivevern
Laikan suojus
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÙÚÔ¯Ô‡
Depressed center wheel
Meule à centre concave
Schleifscheibe
Mola con centro depresso
Afbraamschijf
Disco de centro deprimido
Disco de centro deprimido
Forkrøppet slibeskive
Sliprondell med försänkt nav
Skive med senket nav
Keskeltä ohennettu laikka
∆ÚÔ¯fi˜ ¯·ÌËψ̤ÓÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘
Inner flange (For depressed center wheel)
Flasque intérieure (meule à centre concave)
Innenflansch (Schleifscheibe)
Flangia interna (mola con centro depresso)
Binnenflens (afbraamschijf)
Collarín interior (disco de centro deprimido)
Flange interior (disco de centro deprimido)
Indvendig flange (forkrøppet slibeskive)
Inre fläns (sliprondell med försänkt nav)
Innerflens (skive med senket nav)
Sisälaippa (keskeltä ohennettu laikka)
∂ЫˆЩВЪИО‹ ˇП¿УЩ˙· (ЩЪФ¯fi˜ ¯·МЛПˆМ¤УФ˘ О¤УЩЪФ˘)
Lock nut (For depressed center wheel)
Ecrou de blocage (meule à centre concave)
Sicherungsmutter (Schleifscheibe)
Controdado (mola con centro depresso)
Borgmoer (afbraamschijf)
Tuerca de fijación (disco de centro deprimido)
Porca de bloqueio (disco de centro deprimido)
Flangemøtrik (forkrøppet slibeskive)
Låsmutter (sliprondell med försänkt nav)
Låsemutter (skive med senket nav)
Lukkomutteri (keskeltä ohennettu laikka)
∞Ыˇ·ПИЫЩИОfi ВЪИОfi¯ПИФ (ЩЪФ¯fi˜ ¯·МЛПˆМ¤УФ˘ О¤УЩЪФ˘)
39
Page 12
Rubber pad
Plateau caoutchouc
Elastischer Schleifteller
Platorello di gomma
Rubberen steunschijf
Almohadilla de goma
Disco de borracha
Gummibagskive
Gummiplatta
Gummipute
Kumilevy
∂Ï·ÛÙÈÎfi ˘fiıÂÌ·
Abrasive disc
Disque abrasif
Fiberscheibe
Disco abrasivo
Schuurschijf
Disco abrasivo
Disco abrasivo
Slibeskive
Sliprondell
Slipeskive
Hiomalaikka
§ÂÈ·ÓÙÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜
Lock nut (For abrasive disc)
Ecrou de blocage (disque abrasif)
Sicherungsmutter (Fiberscheibe)
Controdado (disco abrasivo)
Borgmoer (schuurschijf)
Tuerca de fijación (disco abrasivo)
Porca de bloqueio (disco abrasivo)
Flangemøtrik (slibeskive)
Låsmutter (sliprondell)
Låsemutter (slipeskive)
Lukkomutteri (hiomalaikka)
∞Ыˇ·ПИЫЩИОfi ВЪИОfi¯ПИФ (ПВИ·УЩИОfi˜ ‰›ЫОФ˜)
Lock nut wrench
Clé à ergots
Stirnlochschlüssel
Chiave per controdadi
Borgmoersleutel
Llave para la tuerca de fijación
Chave de porcas
Nøgle til flangemøtrik
Tappnyckel till låsmuttern
Skrunøkkel til låsemutter
Lukkomutteriavain
∫ПВИ‰› ·Ыˇ·ПИЫЩИОФ‡ ВЪИОФ¯П›Ф˘
Grip
Poignée
Bügelgriff
Impugnatura
Handvat
Empuñadura
Punho
Håndtag
Bygelhandtag
Grep
Kädensija
§·‚‹
40
Page 13
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product
manufactured by Makita Corporation in Japan is in compli­ance with the following standards or standardized docu­ments,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
(Serial No. : series production)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie) fabbricato dalla MakitaCorporation in Giappone è conformi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, déclare que ce produit
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes aux normes ou aux documents normalisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG.
(No. de série: production en série)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendoku­menten übereinstimmen:
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
(Serienr. : serieproduktie)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante,YasuhikoKanzaki, autorizado por Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie) fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
CE 96
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
41
Page 14
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados,
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
(N. de série: produção em série)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NORSK
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan bekrefter herved at dette produktet
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstem­melse med følgende standarder eller standardiserte doku­menter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
(Serienr. : serieproduksjon)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstem­melse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
(Løbenummer: serieproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan deklarerar att denna produkt
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven i följande standard eller standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
ÖVERENSSTÄMMELSE
(serienummer: serieproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraa­via standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja98/37/EC mukaisesti.
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
∂§§∏¡π∫∞
√ ˘ÔÁڿʈÓ, Yasuhiko Kanzaki, ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜
·fi ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ
ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ·fi ÙËÓ ∂Ù·ÈÚ›· Makita ÛÙËÓ π·ˆÓ›·, ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ Û˘Ìʈӛ· Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘· ‹ Ù˘ÔÔÈË̤ӷ ¤ÁÁÚ·Ê·,
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘, 73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 98/37/∫E.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∫
(∞‡ÍˆÓ ∞Ú.: ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÂÈÚ¿˜)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
42
Yasuhiko Kanzaki
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜
CE 96
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Page 15
ENGLISH
Noise And Vibration Of Model 9047, 9047S
The typical A-weighted noise levels are
The typical weighted root mean square acceleration value is 4 m/s
sound pressure level: 89 dB (A) sound power level: 102dB (A)
– Wear ear protection. –
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo 9047, 9047S
Os níveis normais de ruído A são
O valor médio da aceleração é 4 m/s
nível de pressão de som: 89 dB (A) nível do sum: 102 dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 9047, 9047S
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 89 dB (A)
niveau de puissance du son: 102 dB (A)
L’accélération pondérée est de 4 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2
4 m/s
Modells 9047, 9047S
Schalldruckpegel: 89 dB (A) Schalleistungspegel: 102 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 9047, 9047S
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s
Livello pressione sonora: 89 dB (A)
Livello potenza sonora: 102 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
2
4 m/s
.
9047, 9047S
geluidsdrukniveau: 89 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 102 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
DANSK
Lyd og vibration fra model 9047, 9047S
De typiske A-vægtede lydniveauer er
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s
lydtryksniveau: 89dB (A)
lydeffektniveau: 102 dB (A)
– Bær høreværn. –
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 9047, 9047S
De typiska A-vägda bullernivåerna är
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 4 m/s
ljudtrycksnivå: 89 dB (A) ljudeffektnivå: 102 dB (A)
– Använd hörselskydd –
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell9047, 9047S
De vanlige A-belastede støynivå er
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
4 m/s
.
lydtrykksnivå: 89 dB (A) lydstyrkenivå: 102 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
SUOMI
Mallin 9047, 9047S melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 4 m/s
äänenpainetaso: 89 dB (A) äänen tehotaso: 102 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
2
.
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 9047, 9047S
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s
presión sonora: 89 dB (A) nivel de potencia sonora: 102 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
√И Щ˘ИО¤˜ A-МВЩЪФ‡МВУВ˜ ВУЩ¿ЫВИ˜ ‹¯Ф˘ В›У·И
2
.
∏ Щ˘ИО‹ ·Н›· ЩЛ˜ МВЩЪФ‡МВУЛ˜ Ъ›˙·˜ ЩФ˘ М¤ЫФ˘ ЩВЩЪ·БТУФ˘ ЩЛ˜ ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜ В›У·И 4 m/s
9047, 9047S
›ÂÛË ‹¯Ô˘: 89 dB (A) ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘: 102 dB (A)
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
2
.
43
Page 16
ENGLISH
Noise And Vibration Of Model 9057, 9057S
The typical A-weighted noise levels are
The typical weighted root mean square acceleration value is 4 m/s
sound pressure level: 90 dB (A) sound power level: 103dB (A)
– Wear ear protection. –
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo 9057, 9057S
Os níveis normais de ruído A são
O valor médio da aceleração é 4 m/s
nível de pressão de som: 90 dB (A) nível do sum: 103 dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 9057, 9057S
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 90 dB (A) niveau de puissance du son: 103 dB (A)
L’accélération pondérée est de 4 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2
4 m/s
Modells 9057, 9057S
Schalldruckpegel: 90 dB (A)
Schalleistungspegel: 103 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 9057, 9057S
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s
Livello pressione sonora: 90 dB (A)
Livello potenza sonora: 103 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
2
4 m/s
.
9057, 9057S
geluidsdrukniveau: 90 dB (A) geluidsenergie-niveau: 103 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
DANSK
Lyd og vibration fra model 9057, 9057S
De typiske A-vægtede lydniveauer er
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s
lydtryksniveau: 90dB (A) lydeffektniveau: 103 dB (A)
– Bær høreværn. –
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 9057, 9057S
De typiska A-vägda bullernivåerna är
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 4 m/s
ljudtrycksnivå: 90 dB (A)
ljudeffektnivå: 103 dB (A)
– Använd hörselskydd –
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 9057, 9057S
De vanlige A-belastede støynivå er
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
4 m/s
.
lydtrykksnivå: 90 dB (A) lydstyrkenivå: 103 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
SUOMI
Mallin 9057, 9057S melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 4 m/s
äänenpainetaso: 90 dB (A)
äänen tehotaso: 103 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
2
.
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 9057, 9057S
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s
44
presión sonora: 90 dB (A) nivel de potencia sonora: 103 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
√И Щ˘ИО¤˜ A-МВЩЪФ‡МВУВ˜ ВУЩ¿ЫВИ˜ ‹¯Ф˘ В›У·И
2
.
∏ Щ˘ИО‹ ·Н›· ЩЛ˜ МВЩЪФ‡МВУЛ˜ Ъ›˙·˜ ЩФ˘ М¤ЫФ˘ ЩВЩЪ·БТУФ˘ ЩЛ˜ ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜ В›У·И 4 m/s
9057, 9057S
›ÂÛË ‹¯Ô˘: 90 dB (A) ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘: 103 dB (A)
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
2
.
Page 17
ENGLISH
Noise And Vibration Of Model
The typical A-weighted noise levels are
The typical weighted root mean square acceleration value is 3 m/s
9049, 9049S, 9059, 9059S
sound pressure level: 90 dB (A) sound power level: 103dB (A)
– Wear ear protection. –
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo
Os níveis normais de ruído A são
O valor médio da aceleração é 3 m/s
9049, 9049S, 9059, 9059S
nível de pressão de som: 90 dB (A) nível do sum: 103 dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle
9049, 9049S, 9059, 9059S
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 90 dB (A)
niveau de puissance du son: 103 dB (A)
L’accélération pondérée est de 3 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells 9049, 9049S, 9059, 9059S
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 3 m/s
Schalldruckpegel: 90 dB (A)
Schalleistungspegel: 103 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello
9049, 9049S, 9059, 9059S
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 3 m/s
Livello pressione sonora: 90 dB (A)
Livello potenza sonora: 103 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model
9049, 9049S, 9059, 9059S
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 3 m/s
geluidsdrukniveau: 90 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 103 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
El valor ponderado de la aceleración es de 3 m/s
9049, 9049S, 9059, 9059S
presión sonora: 90 dB (A) nivel de potencia sonora: 103 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model
9049, 9049S, 9059, 9059S
De typiske A-vægtede lydniveauer er
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 3 m/s
lydtryksniveau: 90dB (A)
lydeffektniveau: 103 dB (A)
– Bær høreværn. –
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell
9049, 9049S, 9059, 9059S
De typiska A-vägda bullernivåerna är
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 3 m/s
ljudtrycksnivå: 90 dB (A)
ljudeffektnivå: 103 dB (A)
– Använd hörselskydd –
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell
9049, 9049S, 9059, 9059S
De vanlige A-belastede støynivå er
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
3 m/s
.
lydtrykksnivå: 90 dB (A) lydstyrkenivå: 103 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
SUOMI
Mallin 9049, 9049S, 9059, 9059S
melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 3 m/s
äänenpainetaso: 90 dB (A) äänen tehotaso: 103 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
√И Щ˘ИО¤˜ A-МВЩЪФ‡МВУВ˜ ВУЩ¿ЫВИ˜ ‹¯Ф˘ В›У·И
∏ Щ˘ИО‹ ·Н›· ЩЛ˜ МВЩЪФ‡МВУЛ˜ Ъ›˙·˜ ЩФ˘ М¤ЫФ˘ ЩВЩЪ·БТУФ˘ ЩЛ˜ ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜ В›У·И 3 m/s
9049, 9049S, 9059, 9059S
›ÂÛË ‹¯Ô˘: 90 dB (A) ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘: 103 dB (A)
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
2
.
2
.
2
.
454647
Page 18
Page 19
Page 20
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
884062F991
Loading...