Makita 9036 User Manual

Page 1
GB
Finishing Sander Instruction Manual
F
Ponceuse orbitale Manuel d’instructions
D
Schwingschleifer Betriebsanleitung
I
Levigatrice orbitale Istruzioni per l’uso
Vlakschuurmachine Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora orbital Manual de instrucciones
P
Lixadeira orbital Manual de instruções
DK
Svingsliber Brugsanvisning
S
Osc. planslipmaskin Bruksanvisning
N
Plansliper Bruksanvisning
SF
Viimeistelyhiomakone Käyttöohje
GR Τριβείο φινιρίσµατος Οδηγίες χρήσεως
9036
Page 2
1
3
4
2
12
5
34
5
2
Page 3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Clamper 2 Abrasive paper
SPECIFICATIONS
Model 9036
Pad size................................................ 93 mm x 185 mm
Orbits per min. ....................................................... 12,000
Overall length ...................................................... 238 mm
Net weight............................................................... 1.4 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to sander safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
2. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
3. Hold the tool firmly.
4. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
5. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
6. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
7. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent working dust inha­lation and skin contact. Follow material supplier safety data.
8. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust containing hazardous substances. Use appropriate respira­tory protection.
9. Be sure that there are no cracks or breakage on
the pad before use. Cracks or breakage may cause a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
3 Lock button 4 Switch trigger
GEB021-1
5 Punch plate
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing abrasive paper (Fig. 1)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the paper.
Press the clamper. Insert the paper end into the clamper, aligning the paper edges even and parallel with the sides of the base. Then release the clamper. Repeat the same process for the other end of the base, maintaining the proper paper tension.
CAUTION: After inserting the paper, make sure the teeth of the clamper hold it securely. Otherwise the paper will be loose and subject to slippage, resulting in uneven sand­ing operation.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig­ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
Operation (Fig. 3)
Hold the tool firmly. Turn the tool on and wait until it attains full speed. Then gently place the tool on the work­piece surface. A finishing sander is generally used to remove only a small amount of material at a time. Since the quality of the surface is more important than the amount of stock removed, do not bear down on the tool. Keep the base flush with the workpiece at all times. Excessive pressure may damage the paper and shorten tool life.
You can put a high polish on furniture or other fine sur­faces by using a cloth under the tool.
CAUTION:
• Do not block motor vent with your finger or hand.
• Never run the tool without paper. You may seriously damage the pad.
When you wish to perform clean sanding operation, pro­ceed as follows: Place the punch plate (optional accessory) over the paper so that the guide of the punch plate is flush with the sides of the base. Then press the punch plate to make holes in the paper. (Fig. 4)
Remove the cap from the dust spout on your tool and connect a vacuum cleaner to your tool using a hose (optional accessory). Be sure to read cleaner’s instruc­tion manual. (Fig. 5)
3
Page 4
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Centre.
4
Page 5
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Papierklem 2 Schuurpapier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 9036
Zool afmeting........................................ 93 mm x 185 mm
Aantal schuurbewegingen/min. ............................. 12 000
Totale lengte ........................................................ 238 mm
Netto gewicht.......................................................... 1,4 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de schuurmachine altijd strikt in acht. Bij onvei­lig of verkeerd gebruik van het elektrisch gereed­schap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïso­leerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Schakel het gereedschap altijd uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in wan­neer u het vasthoudt.
5. Dit gereedschap is niet waterdicht. Besprenkel
derhalve het oppervlak van het werkstuk niet met water.
6. Zorg dat uw werkplaats goed geventileerd is
wanneer u gaat schuren.
7. Sommige materialen bevatten chemicaliën die
giftig kunnen zijn. Pas op dat u het werkstof van dergelijke materialen niet inademt en vermijd contact met de huid.Volg de veiligheidsvoor­schriften van de leverancier van het materiaal op.
3 Vastzetknop 4 Trekkerschakelaar
5 Perforatieplaat
8. Als dit gereedschap wordt gebruikt voor het schuren van bepaalde producten, verflagen en hout, kan de gebruiker worden blootgesteld aan stof waarin gevaarlijke bestanddelen zitten. Gebruik geschikte ademhalingbeschermingsap­paratuur.
9. Controleer voor het gebruik of de schuurschijf niet gescheurd of gebroken is. Een gescheurde of gebroken schijf kan persoonlijk letsel vero­orzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei­ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Bevestigen of verwijderen van het schuurpapier (Fig. 1)
Belangrijk: Vergeet nooit het gereedschap uit te schakelen en het netsnoer uit het stopkontakt te verwijderen, alvorens het schuurpapier op het gereedschap te bevestigen of te ver­wijderen.
Druk de papierklem open in de richting van de pijl. Steek het uiteinde van het schuurpapier in de klem, ervoorzor­gend dat de zijkanten van het schuurpapier evenwijdig lopen met de zijkanten van de schuurzool. Druk vervol­gens de klem dicht. Herhaal dezelfde procedure voor het andere uiteinde van het schuurpapier, ervoorzorgend dat het schuurpapier voldoende strak ligt.
LET OP: Nadat het papier ingestoken is, let er dan op dat de tand­jes goed vastgrijpen, anders zal het papier loslaten en gaan slippen en oneffen vlaken geven bij het schuren.
Trekkerschakelaar (Fig. 2)
LET OP: Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten, dient u altijd te kontroleren of de trekkerschakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de “OFF” positie terugkeert.
Druk eenvoudig de schakelaar in om de machine te star­ten. Om te stoppen de schakelaar los laten. Om continu door te draaien na het indrukken, tevens de vastzetknop indrukken.
11
Page 6
Bediening (Fig. 3)
Houd het gereedschap stevig vast. Schakel vervolgens het gereedschap in, en wacht totdat het op volle snelheid is gekomen. Plaats het gereedschap daarna voorzichtig op de oppervlakte van het werkstuk. Dit gereedschap is bedoeld om werkstukken af te werken, zodat derhalve niet veel werkstukmateriaal afgeschuurd wordt. Aange­zien het werkstuk aus niet meer afgeschuurd hoeft te worden, en slechts afgewerkt moet worden, dient u niet teveel druk op het gereedschap uit te oefenen. Zorg dat tijdens het schuren de schuurzool volledig op het werk­stuk blijft rusten. Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen, kan het schuurpapier sneller verslijten of zelfs beschadigd raken, en kan ook de gebruiksduur van het gereedschap verkort worden.
Door een stuk stof onder het gereedschap te plaatsen, kunt u een mooie glans op meubelstukken en andere gladde oppervlakten aanbrengen.
LET OP:
• Sluit de ventilatiegaten niet met uw vingers of met uw handen af.
• Gebruik het gereedschap nooit zonder schuurpapier, daar anders de schuurzool ernstig beschadigd kan worden.
Voor stofvrij schuren doet u als volgt: Plaats de perforatieplaat (los verkrijgbaar) zodanig op het schuurpapier dat de geleider van de ponsplaat samenvalt met de zijkanten van de schuurzool. Druk ver­volgens op de perforatieplaat voor het maken van gaten in het schuurpapier. (Fig. 4)
Verwijder de dop van de stofuitlaat op uw gereedschap en sluit een stofzuiger hierop aan met behulp van de los verkrijgbare slang. Lees vooraf aandachtig de aanwijzin­gen en waarschuwingen in de handleiding van de stofzui­ger door. (Fig. 5)
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens werken aan de machine uit te voeren.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge­voerd bij een erkend Makita service centrum.
12
Page 7
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standard­ized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-5
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents stan­dardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor­tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant­woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de docu­mentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE.
CE 2005
EN60745, EN55014, EN61000
26
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Verantwoordelijke fabrikant:
:
Page 8
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-5
NORSK
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standard i de standardis­erte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000,
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de nor m­sættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar­dien mukainen,
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai­sesti.
EN60745, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
CE 2005
EN60745, EN55014, EN61000
Director Direktor DirektørJohtaja Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
27
Page 9
ENGLISH
For European countries only
The typical A-weighted sound pressure level is 79 dB (A). Uncertainty is 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is 5 m/s
These values have been obtained according to EN60745.
Noise and Vibration
– Wear ear protection. –
2
.
ENG004-2-V3
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 79 dB (A). L’incertezza è di 3 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 5 m/s Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Rumore e vibrazione
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
Bruit et vibrations
79 dB (A). L’incertitude de mesure est de 3 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
L’accélération pondérée est de 5 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 79 dB (A). Die Abweichung beträgt 3 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2
.
5m/s Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
– Gehörschutz tragen. –
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 79 dB (A). Onzekerheid is 3 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over­schrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 5m/s
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met EN60745.
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Para países europeos solamente
El nivel de presión sonora ponderada A es de 79 dB (A). Incerteza 3 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración es de 5 m/s Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN60745.
Ruido y vibración
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
28
Page 10
PORTUGUÊS
Só para países Europeus
O nível normal de pressão sonora A é 79 dB (A). A incerteza é de 3 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 5 m/s Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Ruído e vibração
2
.
ENG004-2-V3
NORSK
Gjelder bare land i Europa
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 79 dB (A). Usikkerheten er på 3 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
.
5m/s Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med EN60745.
Støy og vibrasjon
Benytt hørselvern.
DANSK
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 79 dB (A). Der er en usikkerhed på 3 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 5 m/s
– Bær høreværn. –
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
2
.
EN60745.
SVENSKA
Endast för Europa
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 79 dB (A). Osäkerheten är 3 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
.
5m/s Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Buller och vibration
Använd hörselskydd
SUOMI
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 79 dB (A). Epävarmuus on 3 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2
.
5m/s Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μ.νο για χώρες της Ευρώπης
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 79 dB (A). Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 5 m/s
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το ΕΝ60745.
Θ.ρυβος και κραδασµ.ς
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
29
Page 11
30
Page 12
31
Page 13
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883717E971
Loading...