Makita 9032 User manual

GB
Filing Sander Instruction Manual
F
Ponceuse à lime Manuel d’instructions
D
Elektronikfeile Betriebsanleitung
I
Levigatrice a nastro Istruzioni per l’uso
Strip schuurmachine Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora de banda Manual de instrucciones
P Lixadeira de correia
DK Filemaskine
S Bandslipmaskin
N Filsliper
SF Nauhahiomakone
GR Λειαντήρας ζώνης Οδηγίες χρήσεως
Manual de instruções Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
9032
1
3
2
2
4
12
5
7
6
34
2
8
10
9
2
11
56
12
13
14
15
12
13
16
78
2
17
3
910
18
11 12
19
13
20
3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
4
ENGLISH
1Lock lever 2Arm 3 “A” range 4 Screw 5 Lock button 6 Switch trigger 7 Speed adjusting dial
Explanation of general view
8Cam lever 9Rear pulley 10 Abrasive belt 11 Adjusting dial 12 Dust nozzle 13 Hose 28 14 Hose for vacuum cleaner
15 Vacuum cleaner 16 Dust collector 17 Flat shoe 18 Limit mark 19 Brush holder cap 20 Screwdriver
SPECIFICATION
Model 9032
Belt size .................................................. 9 mm x 533 mm
Belt speed................................................... 5 m – 28 m/s.
Overall length ...................................................... 420 mm
Net weight .............................................................. 1.5 kg
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without prior notice.
• Note: Specifications may differ from country to countr y.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Hold the tool firmly with both hands.
3. Make sure the belt is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
7. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent working dust inha­lation and skin contact. Follow material supplier safety data.
9. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
ENB007-2
OPERATING INSTRUCTIONS
Adjusting arm inclination (Fig. 1)
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting the arm inclination.
The arm can be pivoted and fixed at any desired angle within the “A” range according to the operating position or the figure of the workpiece. Loosen the lock lever by raising it. Pivot the arm to the desired position, and secure the lock lever to fix the arm firmly.
Replacing arm (Fig. 2)
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before replacing the arm.
By replacing the standard-equipped arm by optional one, 6 mm or 13 mm width belt can be used. Remove the arm by loosening the screw that secures the arm. Insert the arm that fits the belt to be used, and tighten the screw firmly.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trig­ger fully, then release it.
Speed adjusting dial (Fig. 4)
The belt speed can be infinitely adjusted between 5 m and 28 m per second by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 6. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 6; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Select the proper speed for the workpiece to be sanded.
CAUTION: The speed adjusting dial can be turned only as far as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
Installing or removing abrasive belt (Fig. 5)
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the abrasive belt.
Pull the cam lever all the way out. Install the belt over the rear pulley, and slip the belt over the front pulley, with the belt pulled out to the front arm. Return the cam lever to the original position.
Adjusting belt tracking (Fig. 6)
Switch on the tool and make sure that the belt is aligned properly. Use the adjusting dial to center the belt tracking. Turn the adjusting dial clockwise to incline the belt to the right, or counterclockwise to incline it to the left.
Connecting to Makita vacuum cleaner or dust collector (Fig. 7 & 8)
CAUTION: Always close the nozzle cap when the vacuum cleaner/ dust collector is not connected to the nozzle. Never insert your finger into the nozzle.
Cleaner sanding operations can be performed by con­necting the belt sander to Makita vacuum cleaner or dust collector. Open the nozzle cap, and install the dust nozzle. Con­nect the hose of a vacuum cleaner/dust collector to the dust nozzle. When connecting to Makita vacuum cleaner, an optional hose 28 mm in inner diameter is necessary. When connecting to Makita dust collector, connect the hose for the dust collector directly to the dust nozzle.
Sanding operation (Fig. 9, 10 & 11)
CAUTION:
• Secure the workpiece with clamps, etc. if there is any possibility of it moving during the work operations.
• The tool should not already be in contact with the work­piece surface when you turn the tool on or off. Other­wise a poor sanding finish, damage to the belt of loss of control of the tool may result.
• When working with the tool, be ver y careful to avoid any contact of the tool and belt with any part of your body or anyone or anything near you.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and wait until it attains full speed. Gently apply the tool to the workpiece surface and move the tool forward and back. Press the belt only lightly on the workpiece. Excessive pressure may damage the belt and shorten tool life. Always use “A” range of the belt to sand the workpiece.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig.12 & 13)
Replace carbon brushes when they are wor n down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
6
FRANÇAIS
1 Levier de verrouillage 2Bras 3PlageA” 4Vis 5 Bouton de verrouillage 6 Gâchette 7 Cadran de réglage de la vitesse
Descriptif
8Levier à came 9 Poulie arrière 10 Courroie abrasive 11 Cadran de réglage 12 Raccord à poussières 13 Tuyau 28 14 Tuyau pour aspirateur
15 Aspirateur 16 Collecteur de poussières 17 Semelle plate 18 Trait de limite d’usure 19 Bouchon du porte-charbon 20 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 9032
Dimension de bande ............................... 9mm x 533 mm
Vitesse de bande ...................................... 5 m – 28 m/s.
Longueur totale .................................................. 420 mm
Poids net ................................................................ 1,5kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées
pour effectuer une opération au cours de laquelle l’outil risque d’entrer en contact avec des fils dissimulés ou avec son propre cordon.
Un contact avec un fil “sous tension” transmettra le courant aux pièces métalliques exposées de l’outil et soumettra l’opérateur à un choc électrique.
2. Tenez fermement l’outil à deux mains.
3. Assurez-vous que la bande ne touche pas la sur-
face à travailler avant de mettre le contact.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
5. Ne laissez pas l’outil tourner loin de vous ; ne le
mettez en marche qu’une fois bien en mains.
6. Cet outil n’est pas à l’épreuve de l’eau ; n’utilisez
donc pas d’eau sur la surface à polir.
7. Aérez adéquatement l’aire de travail lorsque
vous effectuez des travaux de ponçage.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la pous­sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n'entre en contact avec la peau. Suivez les con­signes de sécurité du fournisseur du matériau.
9. Utilisez toujours le masque à poussière ou le respirateur qui convient au matériau utilisé et au type de travail effectué.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Réglage de l'inclinaison du bras (Fig. 1)
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant de régler l'inclinaison du bras.
Le bras peut être pivoté et immobilisé sur tout angle désiré à l'intérieur de la plage “A”, en fonction de la posi­tion d'utilisation ou de la forme de la pièce à poncer. Desserrez le levier de verrouillage en l'élevant. Faites pivoter le bras sur la position désirée, puis fixez le levier de verrouillage pour immobiliser solidement le bras.
Remplacement du bras (Fig. 2)
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant de remplacer le bras.
En remplaçant le bras fourni en équipement standard par un des bras en option, une courroie large de 6 mm ou 13 mm peut être utilisée. Retirez le bras en desserrant la vis qui retient le bras. Insérez le bras correspondant à la courroie utilisée, puis serrez fermement la vis.
Interrupteur (Fig. 3)
AT T E N TI O N : Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, actionnez simplement la gâchette. Relâchez-la pour l’arrêter. Pour un fonctionne­ment continu, tirez sur la gâchette et poussez le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 4)
La vitesse de la courroie peut faire l'objet d'un réglage infini entre 5 m et 28 m par seconde, en tournant le cadran de réglage de la vitesse sur un chiffre donné, de 1 à 6. Une vitesse supérieure est obtenue lorsque le cadran est tourné dans le sens du chiffre 6, et une vitesse inférieure lorsqu'il est tourné dans le sens du chiffre 1. Sélection­nez la vitesse appropr iée à la pièce à poncer.
7
ATTENTION : Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné que jusqu'au chiffre 6, et ne peut être ramené que jusqu'au chiffre 1. Ne le forcez pas à dépasser les chif­fres 6 et 1, pour éviter d'endommager la fonction de réglage de la vitesse.
Installation ou retrait de la courroie abrasive (Fig. 5)
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant d'installer ou retirer la courroie abra­sive.
Tirez sur le levier à came pour le dégager complètement. Installez la courroie sur la poulie arrière, puis faites-la passer sur la poulie avant en la tirant vers le bras avant. Remettez le levier à came sur sa position initiale.
Réglage de l'alignement de la courroie (Fig. 6)
Mettez l'outil sous tension et assurez-vous que la cour­roie est bien alignée. Utilisez le cadran de réglage pour centrer l'alignement de la courroie. Tournez le cadran de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre pour incliner la courroie vers la droite, ou en sens inverse pour l'incliner vers la gau­che.
Raccordement à un aspirateur ou à un collecteur de poussières Makita (Fig. 7 et 8)
ATTENTION : Fermez toujours le capuchon du raccord lorsque ce der­nier n'est pas installé sur l'aspirateur/collecteur de pous­sières. N'insérez jamais vos doigts dans le raccord.
Un ponçage plus propre peut être effectué en raccordant la ponceuse à courroie à un aspirateur ou collecteur de poussières Makita. Retirez le capuchon du raccord et installez le raccord à poussières. Raccordez le tuyau de l'aspirateur/collecteur de poussières au raccord à poussières. Lors du raccordement à un aspirateur Makita, un tuyau de 28 mm en option est nécessaire. Lors du raccordement à un collecteur de poussières Makita, raccordez directement le tuyau du collecteur de poussières au raccord à poussières.
Ponçage (Fig. 9, 10 et 11)
ATTENTION :
• Fixez la pièce à poncer au moyen d'un serre-joint, etc., si elle risque de se déplacer pendant le ponçage.
• L'outil ne doit pas être déjà en contact avec la surface de la pièce à poncer lorsque vous mettez l'outil sous ou hors tension. Sinon, il risque d'en résulter une piètre finition de ponçage, l'endommagement de la courroie ou la perte de contrôle de l'outil.
• Lorsque vous utilisez l'outil, prenez garde qu'il n'entre en contact avec une partie quelconque du corps ou avec une personne ou un objet se trouvant près de vous.
Tenez l'outil fermement à deux mains. Mettez l'outil sous tension et attendez qu'il atteigne sa vitesse de régime. Appliquez doucement l'outil sur la surface de la pièce à poncer, puis déplacez-le vers l'avant et l'arrière. N'appuyez que légèrement la courroie sur la pièce à pon­cer. Une pression excessive risquerait d'endommager la courroie et de raccourcir la durée de service de l'outil. Utilisez toujours la plage “A” de la courroie pour poncer la pièce.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l‘outil est hors tension avant d’effectuer tout travail dessus.
Remplacement des charbons (Fig. 12 et 13)
Remplacez les charbons quand ils ont atteint la limite d’usure. Il faudra remplacer les deux charbons identiques en même temps.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les répa­rations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
8
DEUTSCH
1 Verriegelungshebel 2 Auslegearm 3 Bereich “A” 4 Schraube 5 Einschaltarretierung 6Schalter 7 Drehzahl-Stellrad
Übersicht
8 Nockenhebel 9 Hintere Riemenscheibe 10 Schleifband 11 Einstellrad 12 Absaugstutzen 13 Schlauch 28 14 Schlauch für Staubsauger
15 Staubsauger 16 Absauggerät 17 Gleitschuh 18 Verschleißgrenze 19 Bürstenhalterkappe 20 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 9032
Schleifbandabmessung ........................ 9 mm x 533 mm
Bandgeschwindigkeit ................................ 5 m – 28 m/s.
Gesamtlänge .................... ................................. 420 mm
Nettogewicht .......................................................... 1,5 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer­den die freiliegenden Metallteile der Maschine eben­falls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Das Gerät mit beiden Händen sicher führen.
3. Das Schleifband nicht vor dem Einschalten mit
dem Werkstück in Berührung bringen.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
6. Diese Maschine ist nicht zum Naßschliff geeig-
net. Verwenden Sie daher kein Wasser auf der Werkstückoberfläche.
7. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen.
8. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
9. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz­oder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN.
BEDIENUNGSHINWEISE
Einstellen der Auslegearmneigung (Abb. 1)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einstellen der Auslegearm­neigung stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Der Auslegearm kann je nach der Arbeitsposition oder der Form des Werkstücks auf jeden gewünschten Winkel innerhalb des Bereichs “A” geschwenkt und festgestellt werden. Lösen Sie den Verriegelungshebel durch Anheben. Schwenken Sie den Auslegearm auf die gewünschte Position, und sichern Sie den Verriegelungshebel, um den Auslegearm einwandfrei zu fixieren.
Auswechseln des Auslegearms (Abb. 2)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln des Ausle­gearms stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Wird der Standardarm durch den Sonderarm ausge­wechselt, kann ein 6 oder 13 mm breites Schleifband verwendet werden. Entfernen Sie den Auslegearm durch Lösen der Armbefestigungsschraube. Setzen Sie den für das gewünschte Schleifband passenden Auslegearm ein, und ziehen Sie die Schraube fest an.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT: Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine Schalter drücken; Zum Ausschalten wieder loslassen. Für Dauerbetrieb den Schalter drücken und dann die Einschaltarretierung betä­tigen. Durch erneutes Drücken wird die Einschaltarretie­rung gelöst.
9
Drehzahl-Stellrad (Abb. 4)
Die Schleifbandgeschwindigkeit kann stufenlos zwischen 5 und 28 m/s eingestellt werden, indem das Drehzahl­Stellrad auf eine der Positionen 1 bis 6 gedreht wird. Die Geschwindigkeit wird durch Drehen in Richtung der Position 6 erhöht und durch Drehen in Richtung der Posi­tion 1 verringert. Wählen Sie eine für das zu schleifende Werkstück geeignete Geschwindigkeit.
VORSICHT: Das Drehzahl-Stellrad kann nur zwischen den Positionen 1 und 6 gedreht werden. Wird es gewaltsam über 6 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.
Montage und Demontage des Schleifbands (Abb. 5)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage des Schleifbands stets, dass das Werkzeug ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Ziehen Sie den Nockenhebel ganz heraus. Legen Sie das Schleifband erst um die hintere und dann die vordere Riemenscheibe, wobei Sie das Band zum Vorderende des Auslegearms ziehen. Bringen Sie den Nockenhebel wieder in seine Ausgangsstellung.
Einstellen der Schleifband-Spurlage (Abb. 6)
Schalten Sie das Werkzeug ein und vergewissern Sie sich, dass das Band korrekt ausgerichtet ist. Zentrieren Sie die Schleifband-Spurlage mit Hilfe des Einstellrads. Drehen Sie das Einstellrad im Uhrzeiger­sinn, um das Band nach rechts zu verschieben, bzw. ent­gegen dem Uhrzeigersinn, um es nach links zu verschieben.
Anschluss eines Makita-Staubsaugers oder Absauggerätes (Abb. 7 u. 8)
VORSICHT: Schließen Sie stets die Schutzkappe, wenn kein Staub­sauger/Absauggerät an den Absaugstutzen angeschlos­sen ist. Stecken Sie niemals Ihren Finger in den Absaugstutzen.
Der Anschluss eines Makita-Staubsaugers oder Absaug­gerätes an die Elektronikfeile gestattet saubereres Arbei­ten. Öffnen Sie die Schutzkappe, und bringen Sie den Absaugstutzen an. Schließen Sie den Schlauch eines Staubsaugers/Absauggerätes an den Absaugstutzen an. Zum Anschluss an einen Makita-Staubsauger wird ein gesonderter Schlauch von 28 mm Innendurchmesser benötigt. Bei Verwendung eines Makita-Absauggerätes wird der Schlauch des Absauggerätes direkt an den Absaugstut­zen angeschlossen.
Schleifbetrieb (Abb. 9, 10 u. 11)
VORSICHT:
• Sichern Sie das Werkstück mit Klemmen usw., falls die Gefahr besteht, dass es während der Schleifarbeit ver­rutscht.
• Das Werkzeug darf beim Ein- oder Ausschalten nicht mit dem Werkstück in Berührung sein. Anderenfalls kann es zu einer Beschädigung des Werkstücks oder des Schleifbands oder zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug kommen.
• Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug beson­ders sorgfältig darauf, dass weder das Werkzeug noch das Schleifband mit Ihrem Körper oder mit Personen oder Gegenständen im Arbeitsbereich in Berührung kommt.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Schal­ten Sie das Werkzeug ein und war ten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht. Halten Sie das Werkzeug leicht gegen die Werkstückoberfläche, und bewegen Sie es vor und zurück. Drücken Sie das Schleifband nur leicht gegen das Werkstück. Übermäßiger Druck kann zu einer Beschädigung des Schleifbands und einer Verkürzung der Lebensdauer des Werkzeugs führen. Benutzen Sie das Werkzeug bei Schleifarbeiten nur innerhalb des Bereichs “A” des Auslegearms
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an dem Bandschleifer vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der Position OFF befindet und der Netzstekker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 12 u. 13)
Wechseln Sie die Kohlebürsten aus, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Ersetzen Sie die Koh­lebürsten nur durch baugleiche und stets paarweise.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
10
ITALIANO
1 Leva di bloccaggio 2 Braccio 3 Gamma “A” 4Vite 5 Bottone di bloccaggio 6 Interruttore e a grilletto 7 Ghiera di regolazione velocità
Visione generale
8 Leva camma 9 Puleggia posteriore 10 Cinghia abrasiva 11 Ghiera di regolazione 12 Bocchettone polvere 13 Manicotto 28 14 Manicotto per aspiratore
15 Aspiratore 16 Collettore polvere 17 Zoccolo piatto 18 Segno limite 19 Coperchio portaspazzole 20 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 9032
Dimensioni cinghia ..................................9 mm x 533 mm
Velocità cinghia ........................................... 5m – 28 m/s.
Lungezza totale .................................................. 420 mm
Peso netto ...............................................................1,5 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la propria sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di tenuta isolate
per eseguire i tagli dove potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” rende “sotto tensione” le parti metal­liche esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Tenere l’utensile con entrambe le mani.
3. Assicurarsi che la cinghia non sia a contatto con
il pezzo da lavorare prima di mettere in moto l’utnesile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
5. Non lasciare che l’utensile giri da solo. Metterlo
in moto solamente quando è tenuto in mano.
6. Questo utensile non è a prova d’acqua, per cui
non si deve usare acqua sulle superfici da lavo­rare.
7. L’area di lavoro deve avere una ventilazione ade-
guata quando si eseguono le operazioni di sab­biatura.
8. Alcuni materiali potrebbero contenere sostanze
chimiche tossiche. Prendere le dovute precau­zioni per evitare che vengano inalate o entrino in contatto con la pelle. Attenersi alle indicazioni di sicurezza fornite dal produttore del materiale.
9. Usare sempre la mascherina/respiratore adatti al
materiale e all’applicazione con cui si sta lavo­rando.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Regolazione dell'inclinazione del braccio (Fig. 1)
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolare l'inclinazione dell'angolo.
Il braccio può essere ruotato e fissato a qualsiasi angolo entro la gamma “A”, secondo la posizione d'utilizzo o la figura del pezzo. Allentare la leva di bloccaggio sollevandola. Ruotare il braccio sulla posizione desiderata e fissarlo saldamente con la leva di bloccaggio.
Sostituzione del braccio (Fig. 2)
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di sostituire il braccio.
Sostituendo il braccio fornito a corredo con uno opzio­nale, si può usare un cinghia di 6 mm o di 13 mm. Rimuovere il braccio allentando la vite che lo fissa. Inse­rire il braccio adatto alla cinghia da usare e stringere sal­damente la vite.
Fuzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE: Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente, con­trollare che il grilletto dell’interruttore funzioni bene e rito­rini sulla posizione di “OFF” (spento) quando viene rilasciarlo.
Per mettere in moto l’utensile, premere dolcemente il gril­letto dell’interruttore. Per fermarlo, rilasciarlo. Nel caso di operazione continua, senza tenere il dito sul grilletto tutto il tempo, basta premere il grilletto e inserire il bottone di bloccaggio col pollice. Per arrestare l’utensile dalla posi­zione bloccata, basta premere il grilletto a fond e poi rila­sciarlo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 4)
La velocità della cinghia può essere regolata liberamente dai 5 m ai 28 m al secondo girando la ghiera di regola­zione della velocità su un numero di regolazione da 1 a 6. La velocità più alta si ottiene girando la ghiera nella dire­zione del numero 6, e la velocità più bassa girandola nella direzione del numero 1. Selezionare la velocità appropriata al pezzo da levigare.
ATTENZIONE: La ghiera di regolazione velocità può essere girata sol­tanto fino a 6 e indietro fino a 1. Non forzarla oltre il 6 o l'1, perché altrimenti si potrebbe rendere inutilizzabile la funzione di regolazione della velocità.
11
Loading...
+ 25 hidden pages