Makita 9032 User manual

GB
Filing Sander Instruction Manual
F
Ponceuse à lime Manuel d’instructions
D
Elektronikfeile Betriebsanleitung
I
Levigatrice a nastro Istruzioni per l’uso
Strip schuurmachine Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora de banda Manual de instrucciones
P Lixadeira de correia
Manual de instruções
DK Filemaskine
Brugsanvisning
S Bandslipmaskin
Bruksanvisning
N Filsliper
Bruksanvisning
SF Nauhahiomakone
Käyttöohje
GR Λειαντήρας ζώνης Οδηγίες χρήσεως
9032
2
1
2
3
2
4
5
6
7
10
8
2
9
2
11
12
13
14
15
12
13
16
12
34
56
78
3
17
3
18
19
20
910
11 12
13
4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
5
ENGLISH
Explanation of general view
1Lock lever
2Arm
3 “A” range
4 Screw
5 Lock button
6 Switch trigger
7 Speed adjusting dial
8Cam lever
9Rear pulley
10 Abrasive belt
11 Adjusting dial
12 Dust nozzle
13 Hose 28
14 Hose for vacuum cleaner
15 Vacuum cleaner
16 Dust collector
17 Flat shoe
18 Limit mark
19 Brush holder cap
20 Screwdriver
SPECIFICATION
Model 9032
Belt size .................................................. 9 mm x 533 mm
Belt speed................................................... 5 m – 28 m/s.
Overall length ...................................................... 420 mm
Net weight .............................................................. 1.5 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
Note: Specifications may differ from country to countr y.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB007-2
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
2. Hold the tool firmly with both hands.
3. Make sure the belt is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
7. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent working dust inha-
lation and skin contact. Follow material supplier
safety data.
9. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Adjusting arm inclination (Fig. 1)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting the arm inclination.
The arm can be pivoted and fixed at any desired angle
within the “A” range according to the operating position or
the figure of the workpiece.
Loosen the lock lever by raising it. Pivot the arm to the
desired position, and secure the lock lever to fix the arm
firmly.
Replacing arm (Fig. 2)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before replacing the arm.
By replacing the standard-equipped arm by optional one,
6 mm or 13 mm width belt can be used. Remove the arm
by loosening the screw that secures the arm. Insert the
arm that fits the belt to be used, and tighten the screw
firmly.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop. For continuous operation, pull
the switch trigger and then push in the lock button. To
stop the tool from the locked position, pull the switch trig-
ger fully, then release it.
Speed adjusting dial (Fig. 4)
The belt speed can be infinitely adjusted between 5 m
and 28 m per second by turning the speed adjusting dial
to a given number setting from 1 to 6.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 6; lower speed is obtained when it is
turned in the direction of number 1. Select the proper
speed for the workpiece to be sanded.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
6
Installing or removing abrasive belt (Fig. 5)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the abrasive belt.
Pull the cam lever all the way out. Install the belt over the
rear pulley, and slip the belt over the front pulley, with the
belt pulled out to the front arm. Return the cam lever to
the original position.
Adjusting belt tracking (Fig. 6)
Switch on the tool and make sure that the belt is aligned
properly.
Use the adjusting dial to center the belt tracking. Turn the
adjusting dial clockwise to incline the belt to the right, or
counterclockwise to incline it to the left.
Connecting to Makita vacuum cleaner or dust
collector (Fig. 7 & 8)
CAUTION:
Always close the nozzle cap when the vacuum cleaner/
dust collector is not connected to the nozzle. Never insert
your finger into the nozzle.
Cleaner sanding operations can be performed by con-
necting the belt sander to Makita vacuum cleaner or dust
collector.
Open the nozzle cap, and install the dust nozzle. Con-
nect the hose of a vacuum cleaner/dust collector to the
dust nozzle.
When connecting to Makita vacuum cleaner, an optional
hose 28 mm in inner diameter is necessary.
When connecting to Makita dust collector, connect the
hose for the dust collector directly to the dust nozzle.
Sanding operation (Fig. 9, 10 & 11)
CAUTION:
Secure the workpiece with clamps, etc. if there is any
possibility of it moving during the work operations.
The tool should not already be in contact with the work-
piece surface when you turn the tool on or off. Other-
wise a poor sanding finish, damage to the belt of loss of
control of the tool may result.
When working with the tool, be ver y careful to avoid
any contact of the tool and belt with any part of your
body or anyone or anything near you.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
wait until it attains full speed. Gently apply the tool to the
workpiece surface and move the tool forward and back.
Press the belt only lightly on the workpiece. Excessive
pressure may damage the belt and shorten tool life.
Always use “A” range of the belt to sand the workpiece.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig.12 & 13)
Replace carbon brushes when they are wor n down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by Makita
Authorized Service Center.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Levier de verrouillage
2Bras
3PlageA
4Vis
5 Bouton de verrouillage
6 Gâchette
7 Cadran de réglage de la vitesse
8Levier à came
9 Poulie arrière
10 Courroie abrasive
11 Cadran de réglage
12 Raccord à poussières
13 Tuyau 28
14 Tuyau pour aspirateur
15 Aspirateur
16 Collecteur de poussières
17 Semelle plate
18 Trait de limite d’usure
19 Bouchon du porte-charbon
20 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 9032
Dimension de bande ............................... 9mm x 533 mm
Vitesse de bande ...................................... 5 m 28 m/s.
Longueur totale .................................................. 420 mm
Poids net ................................................................ 1,5kg
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées
pour effectuer une opération au cours de
laquelle l’outil risque d’entrer en contact avec
des fils dissimulés ou avec son propre cordon.
Un contact avec un fil “sous tension” transmettra le
courant aux pièces métalliques exposées de l’outil et
soumettra l’opérateur à un choc électrique.
2. Tenez fermement l’outil à deux mains.
3. Assurez-vous que la bande ne touche pas la sur-
face à travailler avant de mettre le contact.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
5. Ne laissez pas l’outil tourner loin de vous ; ne le
mettez en marche qu’une fois bien en mains.
6. Cet outil n’est pas à l’épreuve de l’eau ; n’utilisez
donc pas d’eau sur la surface à polir.
7. Aérez adéquatement l’aire de travail lorsque
vous effectuez des travaux de ponçage.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n'entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
9. Utilisez toujours le masque à poussière ou le
respirateur qui convient au matériau utilisé et au
type de travail effectué.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Réglage de l'inclinaison du bras (Fig. 1)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de régler l'inclinaison du bras.
Le bras peut être pivoté et immobilisé sur tout angle
désiré à l'intérieur de la plage “A”, en fonction de la posi-
tion d'utilisation ou de la forme de la pièce à poncer.
Desserrez le levier de verrouillage en l'élevant. Faites
pivoter le bras sur la position désirée, puis fixez le levier
de verrouillage pour immobiliser solidement le bras.
Remplacement du bras (Fig. 2)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de remplacer le bras.
En remplaçant le bras fourni en équipement standard par
un des bras en option, une courroie large de 6 mm ou
13 mm peut être utilisée. Retirez le bras en desserrant la
vis qui retient le bras. Insérez le bras correspondant à la
courroie utilisée, puis serrez fermement la vis.
Interrupteur (Fig. 3)
AT T E N TI O N :
Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la gâchette
fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position
“OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, actionnez simplement la
gâchette. Relâchez-la pour l’arrêter. Pour un fonctionne-
ment continu, tirez sur la gâchette et poussez le bouton
de verrouillage. Pour arrêter l’outil en cette position, tirez
à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 4)
La vitesse de la courroie peut faire l'objet d'un réglage
infini entre 5 m et 28 m par seconde, en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un chiffre donné, de
1 à 6.
Une vitesse supérieure est obtenue lorsque le cadran est
tourné dans le sens du chiffre 6, et une vitesse inférieure
lorsqu'il est tourné dans le sens du chiffre 1. Sélection-
nez la vitesse appropr iée à la pièce à poncer.
8
ATTENTION :
Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tour
que jusqu'au chiffre 6, et ne peut être ramené que
jusqu'au chiffre 1. Ne le forcez pas à dépasser les chif-
fres 6 et 1, pour éviter d'endommager la fonction de
réglage de la vitesse.
Installation ou retrait de la courroie abrasive
(Fig. 5)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'installer ou retirer la courroie abra-
sive.
Tirez sur le levier à came pour le dégager complètement.
Installez la courroie sur la poulie arrière, puis faites-la
passer sur la poulie avant en la tirant vers le bras avant.
Remettez le levier à came sur sa position initiale.
Réglage de l'alignement de la courroie (Fig. 6)
Mettez l'outil sous tension et assurez-vous que la cour-
roie est bien alignée.
Utilisez le cadran de réglage pour centrer l'alignement de
la courroie. Tournez le cadran de réglage dans le sens
des aiguilles d'une montre pour incliner la courroie vers
la droite, ou en sens inverse pour l'incliner vers la gau-
che.
Raccordement à un aspirateur ou à un collecteur
de poussières Makita (Fig. 7 et 8)
ATTENTION :
Fermez toujours le capuchon du raccord lorsque ce der-
nier n'est pas installé sur l'aspirateur/collecteur de pous-
sières. N'insérez jamais vos doigts dans le raccord.
Un ponçage plus propre peut être effectué en raccordant
la ponceuse à courroie à un aspirateur ou collecteur de
poussières Makita.
Retirez le capuchon du raccord et installez le raccord à
poussières. Raccordez le tuyau de l'aspirateur/collecteur
de poussières au raccord à poussières.
Lors du raccordement à un aspirateur Makita, un tuyau
de 28 mm en option est nécessaire.
Lors du raccordement à un collecteur de poussières
Makita, raccordez directement le tuyau du collecteur de
poussières au raccord à poussières.
Ponçage (Fig. 9, 10 et 11)
ATTENTION :
Fixez la pièce à poncer au moyen d'un serre-joint, etc.,
si elle risque de se déplacer pendant le ponçage.
L'outil ne doit pas être déjà en contact avec la surface
de la pièce à poncer lorsque vous mettez l'outil sous ou
hors tension. Sinon, il risque d'en résulter une piètre
finition de ponçage, l'endommagement de la courroie
ou la perte de contrôle de l'outil.
Lorsque vous utilisez l'outil, prenez garde qu'il n'entre
en contact avec une partie quelconque du corps ou
avec une personne ou un objet se trouvant près de
vous.
Tenez l'outil fermement à deux mains. Mettez l'outil sous
tension et attendez qu'il atteigne sa vitesse de régime.
Appliquez doucement l'outil sur la surface de la pièce à
poncer, puis déplacez-le vers l'avant et l'arrière.
N'appuyez que légèrement la courroie sur la pièce à pon-
cer. Une pression excessive risquerait d'endommager la
courroie et de raccourcir la durée de service de l'outil.
Utilisez toujours la plage “A” de la courroie pour poncer
la pièce.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l‘outil est hors tension avant
d’effectuer tout travail dessus.
Remplacement des charbons
(Fig. 12 et 13)
Remplacez les charbons quand ils ont atteint la limite
d’usure. Il faudra remplacer les deux charbons identiques
en même temps.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les répa-
rations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués
par le Centre d’Entretien Makita.
9
DEUTSCH
Übersicht
1 Verriegelungshebel
2 Auslegearm
3 Bereich “A”
4 Schraube
5 Einschaltarretierung
6Schalter
7 Drehzahl-Stellrad
8 Nockenhebel
9 Hintere Riemenscheibe
10 Schleifband
11 Einstellrad
12 Absaugstutzen
13 Schlauch 28
14 Schlauch für Staubsauger
15 Staubsauger
16 Absauggerät
17 Gleitschuh
18 Verschleißgrenze
19 Bürstenhalterkappe
20 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 9032
Schleifbandabmessung ........................ 9 mm x 533 mm
Bandgeschwindigkeit ................................ 5 m – 28 m/s.
Gesamtlänge .................... ................................. 420 mm
Nettogewicht .......................................................... 1,5 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile der Maschine eben-
falls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Das Gerät mit beiden Händen sicher führen.
3. Das Schleifband nicht vor dem Einschalten mit
dem Werkstück in Berührung bringen.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
6. Diese Maschine ist nicht zum Naßschliff geeig-
net. Verwenden Sie daher kein Wasser auf der
Werkstückoberfläche.
7. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen.
8. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
9. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN.
BEDIENUNGSHINWEISE
Einstellen der Auslegearmneigung (Abb. 1)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einstellen der Auslegearm-
neigung stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Der Auslegearm kann je nach der Arbeitsposition oder
der Form des Werkstücks auf jeden gewünschten Winkel
innerhalb des Bereichs “A” geschwenkt und festgestellt
werden.
Lösen Sie den Verriegelungshebel durch Anheben.
Schwenken Sie den Auslegearm auf die gewünschte
Position, und sichern Sie den Verriegelungshebel, um
den Auslegearm einwandfrei zu fixieren.
Auswechseln des Auslegearms (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln des Ausle-
gearms stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist.
Wird der Standardarm durch den Sonderarm ausge-
wechselt, kann ein 6 oder 13 mm breites Schleifband
verwendet werden. Entfernen Sie den Auslegearm durch
Lösen der Armbefestigungsschraube. Setzen Sie den für
das gewünschte Schleifband passenden Auslegearm
ein, und ziehen Sie die Schraube fest an.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an
das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine Schalter drücken; Zum
Ausschalten wieder loslassen. Für Dauerbetrieb den
Schalter drücken und dann die Einschaltarretierung betä-
tigen. Durch erneutes Drücken wird die Einschaltarretie-
rung gelöst.
10
Drehzahl-Stellrad (Abb. 4)
Die Schleifbandgeschwindigkeit kann stufenlos zwischen
5 und 28 m/s eingestellt werden, indem das Drehzahl-
Stellrad auf eine der Positionen 1 bis 6 gedreht wird.
Die Geschwindigkeit wird durch Drehen in Richtung der
Position 6 erhöht und durch Drehen in Richtung der Posi-
tion 1 verringert. Wählen Sie eine für das zu schleifende
Werkstück geeignete Geschwindigkeit.
VORSICHT:
Das Drehzahl-Stellrad kann nur zwischen den Positionen
1 und 6 gedreht werden. Wird es gewaltsam über 6 oder
1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise
nicht mehr einstellen.
Montage und Demontage des Schleifbands
(Abb. 5)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
des Schleifbands stets, dass das Werkzeug ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Ziehen Sie den Nockenhebel ganz heraus. Legen Sie
das Schleifband erst um die hintere und dann die vordere
Riemenscheibe, wobei Sie das Band zum Vorderende
des Auslegearms ziehen. Bringen Sie den Nockenhebel
wieder in seine Ausgangsstellung.
Einstellen der Schleifband-Spurlage (Abb. 6)
Schalten Sie das Werkzeug ein und vergewissern Sie
sich, dass das Band korrekt ausgerichtet ist.
Zentrieren Sie die Schleifband-Spurlage mit Hilfe des
Einstellrads. Drehen Sie das Einstellrad im Uhrzeiger-
sinn, um das Band nach rechts zu verschieben, bzw. ent-
gegen dem Uhrzeigersinn, um es nach links zu
verschieben.
Anschluss eines Makita-Staubsaugers oder
Absauggerätes (Abb. 7 u. 8)
VORSICHT:
Schließen Sie stets die Schutzkappe, wenn kein Staub-
sauger/Absauggerät an den Absaugstutzen angeschlos-
sen ist. Stecken Sie niemals Ihren Finger in den
Absaugstutzen.
Der Anschluss eines Makita-Staubsaugers oder Absaug-
gerätes an die Elektronikfeile gestattet saubereres Arbei-
ten.
Öffnen Sie die Schutzkappe, und bringen Sie den
Absaugstutzen an. Schließen Sie den Schlauch eines
Staubsaugers/Absauggerätes an den Absaugstutzen an.
Zum Anschluss an einen Makita-Staubsauger wird ein
gesonderter Schlauch von 28 mm Innendurchmesser
benötigt.
Bei Verwendung eines Makita-Absauggerätes wird der
Schlauch des Absauggerätes direkt an den Absaugstut-
zen angeschlossen.
Schleifbetrieb (Abb. 9, 10 u. 11)
VORSICHT:
Sichern Sie das Werkstück mit Klemmen usw., falls die
Gefahr besteht, dass es während der Schleifarbeit ver-
rutscht.
Das Werkzeug darf beim Ein- oder Ausschalten nicht
mit dem Werkstück in Berührung sein. Anderenfalls
kann es zu einer Beschädigung des Werkstücks oder
des Schleifbands oder zum Verlust der Kontrolle über
das Werkzeug kommen.
Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug beson-
ders sorgfältig darauf, dass weder das Werkzeug noch
das Schleifband mit Ihrem Körper oder mit Personen
oder Gegenständen im Arbeitsbereich in Berührung
kommt.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Schal-
ten Sie das Werkzeug ein und war ten Sie, bis es seine
volle Drehzahl erreicht. Halten Sie das Werkzeug leicht
gegen die Werkstückoberfläche, und bewegen Sie es vor
und zurück. Drücken Sie das Schleifband nur leicht
gegen das Werkstück. Übermäßiger Druck kann zu einer
Beschädigung des Schleifbands und einer Verkürzung
der Lebensdauer des Werkzeugs führen. Benutzen Sie
das Werkzeug bei Schleifarbeiten nur innerhalb des
Bereichs “A” des Auslegearms
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an dem Bandschleifer vergewissern Sie
sich, daß sich der Schalter in der Position OFF befindet
und der Netzstekker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 12 u. 13)
Wechseln Sie die Kohlebürsten aus, wenn sie bis auf die
Verschleißgrenze abgenutzt sind. Ersetzen Sie die Koh-
lebürsten nur durch baugleiche und stets paarweise.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
11
ITALIANO
Visione generale
1 Leva di bloccaggio
2 Braccio
3 Gamma “A”
4Vite
5 Bottone di bloccaggio
6 Interruttore e a grilletto
7 Ghiera di regolazione velocità
8 Leva camma
9 Puleggia posteriore
10 Cinghia abrasiva
11 Ghiera di regolazione
12 Bocchettone polvere
13 Manicotto 28
14 Manicotto per aspiratore
15 Aspiratore
16 Collettore polvere
17 Zoccolo piatto
18 Segno limite
19 Coperchio portaspazzole
20 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 9032
Dimensioni cinghia ..................................9 mm x 533 mm
Velocità cinghia ........................................... 5m 28 m/s.
Lungezza totale .................................................. 420 mm
Peso netto ...............................................................1,5 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la propria sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di tenuta isolate
per eseguire i tagli dove potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” rende “sotto tensione” le parti metal-
liche esposte dell’utensile, dando una scossa
all’operatore.
2. Tenere l’utensile con entrambe le mani.
3. Assicurarsi che la cinghia non sia a contatto con
il pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utnesile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
5. Non lasciare che l’utensile giri da solo. Metterlo
in moto solamente quando è tenuto in mano.
6. Questo utensile non è a prova d’acqua, per cui
non si deve usare acqua sulle superfici da lavo-
rare.
7. L’area di lavoro deve avere una ventilazione ade-
guata quando si eseguono le operazioni di sab-
biatura.
8. Alcuni materiali potrebbero contenere sostanze
chimiche tossiche. Prendere le dovute precau-
zioni per evitare che vengano inalate o entrino in
contatto con la pelle. Attenersi alle indicazioni di
sicurezza fornite dal produttore del materiale.
9. Usare sempre la mascherina/respiratore adatti al
materiale e all’applicazione con cui si sta lavo-
rando.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Regolazione dell'inclinazione del braccio (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare l'inclinazione
dell'angolo.
Il braccio può essere ruotato e fissato a qualsiasi angolo
entro la gamma “A”, secondo la posizione d'utilizzo o la
figura del pezzo.
Allentare la leva di bloccaggio sollevandola. Ruotare il
braccio sulla posizione desiderata e fissarlo saldamente
con la leva di bloccaggio.
Sostituzione del braccio (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di sostituire il braccio.
Sostituendo il braccio fornito a corredo con uno opzio-
nale, si può usare un cinghia di 6 mm o di 13 mm.
Rimuovere il braccio allentando la vite che lo fissa. Inse-
rire il braccio adatto alla cinghia da usare e stringere sal-
damente la vite.
Fuzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente, con-
trollare che il grilletto dell’interruttore funzioni bene e rito-
rini sulla posizione di “OFF” (spento) quando viene
rilasciarlo.
Per mettere in moto l’utensile, premere dolcemente il gril-
letto dell’interruttore. Per fermarlo, rilasciarlo. Nel caso di
operazione continua, senza tenere il dito sul grilletto tutto
il tempo, basta premere il grilletto e inserire il bottone di
bloccaggio col pollice. Per arrestare l’utensile dalla posi-
zione bloccata, basta premere il grilletto a fond e poi rila-
sciarlo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 4)
La velocità della cinghia può essere regolata liberamente
dai 5 m ai 28 m al secondo girando la ghiera di regola-
zione della velocità su un numero di regolazione da 1 a 6.
La velocità più alta si ottiene girando la ghiera nella dire-
zione del numero 6, e la velocità più bassa girandola
nella direzione del numero 1. Selezionare la velocità
appropriata al pezzo da levigare.
ATTENZIONE:
La ghiera di regolazione velocità può essere girata sol-
tanto fino a 6 e indietro fino a 1. Non forzarla oltre il 6 o
l'1, perché altrimenti si potrebbe rendere inutilizzabile la
funzione di regolazione della velocità.
Loading...
+ 25 hidden pages