Overall length .................................................267 mm267 mm267 mm
Net weight (with battery cartridge) .................2.3kg 2.4 kg2.6 kg
Rated voltage .................................................D.C. 12V D.C. 14.4VD.C. 18V
-1
)
11 Speed change lever
12 Action mode changing ring
13 Arrow
14 Adjusting ring
15 Graduations
16 Tighten
17 Sleeve
18 Bit
19 Bit holder
20 Grip base
21 Teeth
22 Side grip
23 Loosen
24 Depth rod
25 Thumb screw
26 Screw
27 Set plate
28 Limit mark
29 Brush holder cap
30 Screwdriver
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types
of batteries may burst causing personal injury
and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
4
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without supervision.
13. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the battery charger.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER
& BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. When drilling into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool only by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill into a
“live” wire.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the switch lever is in the neutral
position, the switch trigger cannot be pulled.
Speed change (Fig. 4)
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “ II ” side for high
speed or “ I ” side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before operation. Use the right speed for your job.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned half-way between the “ I ” side and “ II ”
side, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is running. The tool may be damaged.
5
Selecting the action mode (Fig. 5)
This tool employs an action mode changing ring. Select
one of the three modes suitable for your work needs by
using this ring. For rotation only, turn the ring so that the
arrow on the tool body points toward the M mark on the
ring. For rotation with hammering, turn the ring so that
the arrow points toward the X on the ring. For rotation
with clutch, turn the ring so that the arrow points toward
the U mark on the ring.
CAUTION:
Always set the ring correctly to your desired mode mark.
If you operate the tool with the ring positioned half-way
between the mode marks, the tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 6)
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turning the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the arrow on the tool body. The fastening torque is
minimum when the number 1 is aligned with the arrow,
and maximum when thenumber 16 is aligned with the
arrow.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
Installing or removing driver bit or drill bit
(Fig. 7 & 8)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing
the bit.
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit,
turn the sleeve counterclockwise.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm long can be kept there.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 9)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Adjustable depth rod (Fig. 10)
The adjustable depth rod is used to drill holes of uniform
depth. Loosen the thumb screw, set to desired position,
then tighten the thumb screw.
Screwdriving operation (Fig. 11)
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the U marking. Adjust
the adjusting ring to the proper torque level for your work.
Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the trigger as
soon as the clutch cuts in.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart below.
Nominal diameter of
wood screw (mm)
3.12.0 – 2.2
3.52.2 – 2.5
3.82.5 – 2.8
4.52.9 – 3.2
4.83.1 – 3.4
5.13.3 – 3.6
5.53.6 – 3.9
5.84.0 – 4.2
6.14.2 – 4.4
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Drilling operation
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the M marking. The
adjusting ring can be aligned in any torque levels for this
operation. Then proceed as follows.
• Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
• Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a centerpunch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling. Use a cutting lubricant
when drilling metals. The exceptions are iron and brass
which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Recommended size of
pilot hole (mm)
6
Hammer drilling operation
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the X marking. The
adjusting ring can be aligned in any torque levels for this
operation. Position the bit at the desired location for the
hole, then pull the trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole. Do not apply
more pressure when the hole becomes clogged with
chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then
remove the bit partially from the hole. By repeating this
several times, the hole will be cleaned out and normal
drilling may be resumed.
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the
hole becomes clogged with chips and particles, or when
striking reinforcing rods embedded in the concrete.
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.
Blow-out bulb (Fig. 12)
Use the blow-out bulb to clean out the hole.
Installing set plate (Fig. 13)
For 8413D
Always install the set plate when using battery cartridges
1200, 1202 or 1202A. Install the set plate on the tool with
the screw provided.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 14 & 15)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita
Authorized Service Center.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1Bouton-poussoir
2Batterie
3Gâchette
4Inverseur
5Côté A
6Côté B
7Vers la droite
8Vers la gauche
9Grande vitesse
10 Vitesse réduite
20 Base de la poignée
21 Dents
22 Poignée latérale
23 Desserrer
24 Tige de profondeur
25 Vis à clé de violon
26 Vis
27 Plaque de fixation
28 Repère d’usure
29 Bouchon du porte-charbon
30 Tournevis
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR
LE CHARGEUR ET
LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel con-
tient d’importantes instructions relatives à la
sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au
chargeur, (2) à la batterie, et (3) à la perceuse.
3. ATTENTION — Il est formellement déconseillé
d’utiliser le chargeur pour charger des batteries
autres que celles de marque MAKITA. Tout autre
type d’accumulateur peut éclater, entraînant des
dommages et causant des blessures.
4. N’exposez le chargeur ni à la pluie ni à la neige.
8
5. D’une manière générale, l’utilisation d’un accessoire électrique qui ne serait ni commercialisé ni
recommandé par MAKITA peut être la cause de
décharges électriques, d’incendie ou de blessure.
6. Pour débrancher le chargeur, tirez sur la prise et
non sur le câble.
7. Veillez à ce que le câble soit placé de telle
manière qu’il ne puisse pas causer de chutes
pour les personnes qui circulent à proximité.
Evitez également qu’il soit piétiné ou maltraité.
8. Surveillez l’état du câble et de la prise : aux premiers signes d’usure, remplacez-les immédiatement.
9. Si le chargeur est tombé, s’il a reçu un choc et
qu’il a été endommagé, ne l’utilisez pas. Faites-le
examiner au préalable par un technicien qualifié.
10. Ne tentez pas d’ouvrir la batterie ni de démonter
le chargeur. Toute intervention est de la compétence d’un réparateur agréé. Un remontage
maladroit peut dégénérer en incendie ou provoquer une décharge électrique.
11. Si vous nettoyez le chargeur, débranchez-le au
préalable : seule cette mesure vous met réellement à l’abri des chocs électriques.
12. Le chargeur ne doit pas être utilisée sans surveillance par des enfants ou des personnes handicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne faites fonctionner le chargeur qu’avec une
température ambiante supérieure à 10°C et inférieure à 40°C.
2. Le chargeur doit être branché directement sur le
réseau alternatif : n’utilisez ni transformateur ni
redresseur. Ne le branchez pas non plus sur un
groupe électrogène.
3. Veillez à ce que les orifices d’aération du chargeur restent toujours dégagés.
4. Quand la batterie n’est pas en service, masquez
les bornes avec le capuchon de vynil.
5. Ne mettez pas la batterie en court-circuit:
(1) Ne mettez pas les bornes en liaison avec un
objet métallique.
(2) Ne rangez pas la batterie parmi des objets
métalliques (clous, pièces de monnaie, etc...).
(3) La batterie ne doit être exposée ni à la pluie ni
à la neige.
Un court-circuit est susceptible d’entraîner une
décharge électrique, une surchauffe, des blessures ou une avarie.
6. A perceuse et sa batterie ne doivent pas être
remisés dans un local où la température est susceptible de dépasser 50°C.
7. Même si elle est définitivement avariée, ne jetez
pas la batterie au feu, elle risquerait d’exploser.
8. Veillez à maintenir la batterie à l’abri des chocs :
ne la laissez pas tomber à terre.
9. Le chargeur ne doit pas être mis en fonctionnement dans un volume confiné : la batterie ne
devra être mise en charge que dans un espace
bien ventilé.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rendez la batterie usagée à HEBOR
S.A. pour recyclage.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constamment en état de marche, car il n’a pas à être raccordé au secteur.
2. Veillez toujours à avoir un bon équilibre. Vérifiez
qu’il n’y a personne en-dessous quand vous utilisez l’outil en des endroits élevés.
3. Tenez votre outil fermement.
4. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
5. Lorsque vous percez un mur, un plancher ou
tout autre endroit où vous pourriez rencontrer
des fils électriques “sous tension”, NE TOUCHEZ AUCUNE DES PIECES METALLIQUES DE
L’OUTIL ! Tenez l’outil uniquement par les surfaces de saisie isolées pour éviter tout risque de
choc électrique si vous percez un fil “sous tension”.
6. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
7. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après la coupe, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig.1)
• L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en
place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous
blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est
pas présentée dans le bons sens.
Interrupteur (Fig. 2)
AT T E N TI O N :
Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour démarrer l’outil, il suffit d’appuyer sur la gâchette.
Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de
l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Inverseur (Fig. 3)
AT T E N TI O N :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil
si vous changez le sens de rotation avant que l’outil ne
soit complètement arrêté.
• Lorsque vous ne vous servez pas de l’outil, mettez tou-
jours l’inverseur à la position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et
déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la
droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gauche. Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est
pas possible d’actionner la gâchette.
Changement de vitesse (Fig. 4)
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil,
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le
côté “II” pour faire marcher l’outil à grande vitesse, ou sur
le côté “I” pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiez
que le levier de changement de vitesse est réglé sur la
bonne position avant de réutiliser la machine. Utilisez la
vitesse qui convient pour le travail.
AT T E N TI O N :
• Réglez toujours le levier de changement de vitesse à
fond sur la position voulue. Si vous actionnez l’outil
alors que le levier est placé à mi-chemin entre la position “I” et la position “II”, vous risquez d’endommager
l’outil.
• N’actionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil fonctionne. Cela pourrait endommager l’outil.
9
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 5)
Cet outil est muni d’une bague de mode de fonctionnement. Utilisez cette bague pour sélectionner le mode qui
convient à votre travail parmi les trois modes disponibles.
Pour la rotation seulement, tournez la bague pour que le
pointeur situé sur l’outil se trouve vis-à-vis du symbole M
sur la bague. Pour la rotation avec martelage, tournez la
bague pour que le pointeur situé sur l’outil se trouve visà-vis du symbole X sur la bague. Pour la rotation avec
embrayage, tournez la bague pour que le pointeur situé
sur l’outil se trouve vis-à-vis du symbole U sur la
bague.
ATTENTION:
Réglez toujours la bague correctement sur la position
voulue. L’outil peut être endommagé si vous l’utilisez
avec la bague positionnée à mi-chemin entre deux
modes de fonctionnement.
Réglage du couple de serrage (Fig. 6)
Le couple de serrage peut être réglé sur 16 crans en faisant tourner la bague de réglage pour que ses graduations soient vis-à-vis du pointeur situé sur l’outil. Le
couple de serrage est réglé au minimum lorsque le chiffre 1 est vis-à-vis du pointeur, et au maximum lorsque le
chiffre 16 est vis-à-vis du pointeur.
Avant de procéder véritablement, insérez d’abord une vis
d’essai dans le matériau ou dans une pièce du même
matériau pour déterminer le couple de serrage adéquat à
un travail particulier.
Installation et retrait d’un embout ou d’un foret
(Fig. 7 et 8)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie est sortie avant d’installer ou de retirer le foret.
Tournez la douille vers la gauche pour ouvrir le mandrin.
Insérez le foret dans le mandrin le plus profondément
possible. Tournez la douille dans le sens horaire pour
serrer le mandrin. Pour retirer le foret, tournez la douille
vers la gauche.
Lorsque vous n’utilisez pas l’embout, placez-le dans le
porte-embout.
Des embouts de 45 mm peuvent y être placés.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 9)
Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer la sécurité de l’utilisation. Installez la poignée latérale de telle
sorte que ses dents s’insèrent entre les saillies du tambour de l’outil. Serrez ensuite la poignée en tournant
dans le sens horaire à la position désirée. La poignée
peut pivoter sur 360°, ce qui lui permet d’être fixée dans
n’importe quelle position.
Tige de profondeur réglable (Fig. 10)
La tige de profondeur réglable est utilisée pour percer
des trous de profondeur uniforme. Desserrez la vis à clé
de violon, réglez la tige à la position désirée, puis serrez
la vis à violon.
Vissage (Fig. 11)
Tournez d’abord la bague de mode de fonctionnement de
telle sorte que le pointeur sur l’outil soit aligné sur le symbole U. Réglez la bague de réglage au niveau adéquat
de couple de serrage pour votre travail.
Procédez ensuite comme suit.
Insérez la pointe de l’embout dans la tête de la vis et
appuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner l’outil
lentement, puis augmentez la vitesse graduellement.
Relâchez la gâchette aussitôt que l’embrayage s’arrête.
NOTE :
• Vérifiez que l’embout est enfoncé bien droit dans la
tête de la vis, sinon la vis et/ou l’embout pourraient être
endommagés.
• Lorsque vous enfoncez des vis à bois, percez d’abord
des trous pilotes pour faciliter l’insertion et pour éviter
de fendre la pièce. Consultez le tableau ci-dessous.
Diamètre nominal de la
vis à bois (mm)
Dimension recomandée
du trou pilote
(mm)
3,12,0 – 2,2
3,52,2 – 2,5
3,82,5 – 2,8
4,52,9 – 3,2
4,83,1 – 3,4
5,13,3 – 3,6
5,53,6 – 3,9
5,84,0 – 4,2
6,14,2 – 4,4
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraîche.
Perçage
Tournez d’abord la bague de mode de fonctionnement de
telle sorte que le pointeur sur l’outil soit situé vis-à-vis du
symbole M.
Pour cette opération, la bague peut être réglée sur
n’importe quel niveau de couple. Procédez ensuite
comme suit.
• Perçage dans du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret à bois doté d’une vis de guidage. La vis de guidage facilite le perçage en attirant le
foret dans la pièce.
• Perçage dans du métal
Pour éviter que le foret ne glisse quand vous commencez à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil
à centrer et d’un marteau au point à percer. Placez la
pointe du foret dans l’entaille et commencez à percer.
Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de coupe.
Seuls le fer et le cuivre devront être percés à sec.
10
AT T E N TI O N :
• Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant
plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression excessive
ne pourra qu’endommager la pointe du foret, réduisant
ainsi les performances de l’outil et sa durée de vie.
• Il s’exerce une pression considérable sur l’outil/le foret
au moment où le trou se perce. Tenez l’outil fermement
et faites attention lorsque le foret commence à pénétrer
dans la pièce.
• Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler l’inverseur
dans le sens de rotation inverse, ce qui fait ressortir le
foret. Faites attention car l’outil risque de ressortir brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
• Si les pièces sont de petites dimensions, fixez-les toujours dans un étau ou tout autre dispositif de serrage
similaire.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie se soit déchargée, laissez l’outil reposer
pendant 15 minutes avant de recommencer avec une
batterie fraîche.
Perçage par percussion
Tournez d’abord la bague de mode de fonctionnement de
telle sorte que le pointeur sur l’outil soit situé vis-à-vis du
symbole X. Pour cette opération, la bague peut être
réglée sur n’importe quel niveau de couple. Placez le
foret à l’endroit désiré pour le trou, puis tirez sur la
gâchette. N’appuyez pas trop fort sur l’outil. Une légère
pression donnera de meilleurs résultats. Maintenez l’outil
en position et empêchez-le de s’écarter du trou. N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou devient
obstrué par des éclats ou des particules. Faites plutôt
fonctionner l’outil au ralenti, et retirez partiellement les
éclats du trou. La répétition de cette opération à quelques reprises nettoiera complètement le trou et vous
pourrez recommencer à percer normalement.
ATTENTION :
Il s’exerce une force de torsion considérable et soudaine
sur l’outil et le foret au moment où le trou se perce, lorsque le trou devient obstrué par des éclats ou des particules, ou lorsque l’outil rencontre des armatures dans le
béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et
par le manchon lors de son utilisation. Sinon, il peut en
résulter une perte de contrôle de l’outil, ainsi que la possibilité d’une blessure grave.
Poire de nettoyage (Fig. 12)
Utilisez la poire de nettoyage pour dégager le trou.
Installation de la plaque de fixation (Fig. 13)
Pour 8413D
Installez toujours la plaque de fixation lorsque vous utilisez des batteries 1200, 1202 ou 1202A. Installez la plaque de fixation à l’aide de la vis fournie.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 14 et 15)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure,
remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, la maintenance de cet appareil doivent être confiées à un Centre d’Entretien MAKITA.
11
DEUTSCH
Übersicht
1Verriegelungstaste (Akku)
2Akku
3Elektronikschalter
4Drehrichtungsumschalter
5Seite A
6Seite B
7Rechtslauf
8Linkslauf
9Niedrige Drehzahl
10 Hohe Drehzahl
TECHNISCHE DATEN
Modell8413D8433D8443D
Bohrleistung
Ziegel ...........................................................13 mm 14 mm 16 mm
Stahl ............................................................13 mm 13 mm13 mm
Holz .............................................................30 mm 36 mm 38 mm
Holzschrauben ............................................6 x 75 mm 6 x 75 mm 10 x 90 mm
Maschinen
schrauben ................................................6 mm 6 mm 6 mm
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN —
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für Ladegeräte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1)
dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Maschine
angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur Makita- Akkus verwendet werden. Andere Akku-Typen können platzen und
Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und/oder Akku keiner
feuchten Umgebung aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen.
12
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzanschlussleitung zu vermeiden, ziehen Sie beim
Trennen des Ladegerätes vom Stromnetz nicht
an der Netzanschlußleitung, sondern nur am
Netzstecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert und die
Netzanschlussleitung keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt
wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten Netzanschlußleitung oder Netzstecker — beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen
oder sonst wie beschädigt wurde. Bringen Sie es
in diesem Fall zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom
Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten beginnen.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern
oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät
spielen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen
Spartransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder verstopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb des Gerätes
oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutzhaube abdecken, um einen Kurzschluß durch
metallische Überbrückung zu verhindern.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku keiner feuchten Umge-
bung aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des
Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreicht oder
übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort
geladen werden.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Akku ausgerüstet. Um eine
umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir
Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muss
der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita
Kundendienst oder Ihrem Fachhändler
zum Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder
ins Wasser.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, dass die Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle
angeschlossen werden muss.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, dass
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder sonstige
Stellen, an denen sich stromführende Leitungen
befinden könnten, nicht die Metallteile der
Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berühren. Die Maschine nur an den isolierten Grifflächen festhalten, um beim versehentlichen
Bohren in eine stromführende Leitung einen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
6. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn die
Maschine mit der Hand geführt wird.
7. Das Einsatzwerkzeug und das bearbeitete Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung der
Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein und
Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku herauszunehmen, drücken Sie gleichzei-
tig beide Verriegelungstasten des Akkus.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, dass
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, dass er
herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muss leicht in die Maschine einzuführen sein.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den Elektronikschalter. Durch zunehmende Druckausübung auf den
Elektronikschalter wird die Drehzahl erhöht. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
13
Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie auf die
Seite A des Drehrichtungsumschalters, für Linkslauf auf
die Seite B. In Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters kann der Elektronikschalter verriegelt werden.
Drehzahlumschalter (Abb. 4)
Um die Getriebeuntersetzung zu ändern, schalten Sie
die Maschine zunächst aus. Für hohe Drehzahlen und
geringes Drehmoment schalten Sie den Drehzahlumschalter in Stellung “II” ; für niedrige Drehzahlen und
hohes Drehmoment wählen Sie die Stellung “I”. Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, dass sich der
Drehzahlumschalter in der korrekten Stellung befindet.
Verwenden Sie stets die geeignete Drehzahl für den
jeweiligen Arbeitsvorgang.
VORSICHT:
• Achten Sie stets darauf, den Drehzahlumschalter bis
zur Endposition zu schalten. Befindet sich der Schalter
beim Betrieb in einer Zwischenstellung zwischen “I”
und “II”, so kann die Maschine beschädigt werden.
• Betätigen Sie den Drehzahlumschalter nicht während
des Betriebs. Anderenfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Wahl der Betriebsart (Abb. 5)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Schaltring.
Wählen Sie mit Hilfe dieses Schaltrings eine der drei
Betriebsarten je nach Ihren Arbeitsbedingungen. Für
Bohrbetrieb drehen Sie den Schaltring, bis das Symbol
M des Schaltrings auf den Markierungspfeil des Maschinengehäuses zeigt. Für Schlagbohrbetrieb drehen Sie
den Schaltring, bis das Symbol X des Schaltrings auf
den Markierungspfeil zeigt. Für den Betrieb mit Drehmomentbegrenzung drehen Sie den Schaltring, bis das
Symbol U des Schaltrings auf den Markierungspfeil
zeigt.
VORSICHT:
Achten Sie stets darauf, dass der Schaltrings in der
gewünschten Betriebsart eingerastet ist. Wird der
Schaltring zwischen den Raststellungen eingestellt, kann
die Maschine beschädigt werden.
Drehmoment-Einstellung (Abb. 6)
Es können 16 verschiedene Drehmoment durch Drehen
des Drehmoment-Einstellrings gewählt werden; die Teilstriche müssen dafür auf den Markierungspfeil am
Maschinengehäuse ausgerichtet werden. Das Drehmoment hat den Minimalwert bei Stellung 1, das maximale
Drehmoment wird bei Stellung 16 erzielt.
Vor Arbeitsbeginn sollten Sie eine Probeverschraubung
in gleichem Material durchführen, um das geeignete
Drehmoment zu ermitteln.
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
(Abb. 7 u. 8)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, dass die Maschine abgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.
Drehen Sie die Werkzeugverriegelung entgegen dem
Uhrzeigersinn, um die Bohrfutterspannbacken zu öffnen.
Führen Sie das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in
das Bohrfutter ein. Drehen Sie die Werkzeugverriegelung
im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter zu schließen.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs drehen Sie die
Werkzeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn.
Schraubendrehereinsätze bis zu einer Gesamtlänge von
45 mm können im Werkzeughalter aufbewahrt werden.
Zusatzhandgriff (Seitengriff) (Abb. 9)
Verwenden Sie stets den Zusatzhandgriff, um sicheren
Betrieb zu gewährleisten. Montieren Sie den Zusatzhandgriff so, dass die Verzahnungen von Zusatzhandgriff
und Maschinengehäuse ineinander greifen. Ziehen Sie
dann den Zusatzhandgriff fest, indem Sie ihn an der
gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Der
Zusatzhandgriff kann um 360° geschwenkt und in jeder
beliebigen Position arretiert.
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 10)
Die Bohrtiefe lässt sich bequem mit Hilfe des Tiefenanschlags einstellen. Dazu die Rändelschraube lösen und
den Tiefenanschlag in die Öffnung im Zusatzhandgriff
einführen. Den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen, und dann die Rändelschraube wieder
festziehen.
Schraubbetrieb (Abb. 11)
Drehen Sie zunächst den Betriebsart-Schaltring, bis das
Symbol U auf den Markierungspfeil des Maschinengehäuses zeigt. Stellen Sie den Drehmoment-Einstellring
auf die für die Schraubarbeit geeignete Drehmomentstufe ein. Gehen Sie dann folgendermaßen vor.
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in
den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die
Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlaufen, und erhöhen Sie die Drehzahl kontinuierlich. Lassen
Sie den Elektronikschalter los, sobald die Kupplung ausrastet.
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, dass die Spitze des Schraubendrehereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf eingeführt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/
oder Einsatz zu vermeiden.
• Beim Verschrauben von Holzschrauben muss vorgebohrt werden, um das Einschrauben zu erleichtern und
ein Spalten des Werkstücks zu verhindern. Vgl. Tabelle
unten.
14
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
3,12,0 – 2,2
3,52,2 – 2,5
3,82,5 – 2,8
4,52,9 – 3,2
4,83,1 – 3,4
5,13,3 – 3,6
5,53,6 – 3,9
5,84,0 – 4,2
6,14,2 – 4,4
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb verwendet wird,
und der Akku vollständig entladen wurde, lassen Sie
die Maschine vor Verwendung eines geladenen Akkus
15 min. abkühlen.
Empfohlene Größe der
Vorbohrung (mm)
Bohren
Drehen Sie zunächst den Betriebsart-Schaltring, bis das
Symbol
des Maschinengehäuses zeigt. Der Drehmoment-Einstellring kann für diese Anwendung auf eine beliebige
Drehmomentstufe eingestellt werden. Gehen Sie dann
folgendermaßen vor.
• Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Gewindespitze
ausgestattet sind. Die Gewindespitze erleichtert das
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
• Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die
zu bohrende Stelle mit einem Körner zu markieren.
Dann setzen Sie den Bohrer in die Vertiefung ein und
beginnen mit dem Bohren. Verwenden Sie beim Bohren von Metall ein Schneidöl. NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überbeanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Halten Sie
die Maschine gut fest und verringern Sie den Vorschub,
wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine einwirkt.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock ein oder sichern Sie die Werkstücke mit
einer Schraubzwinge.
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb verwendet wird,
und der Akku vollständig entladen wurde, lassen Sie
die Maschine vor Verwendung eines geladenen Akkus
15 min abkühlen.
des Schaltrings auf den Markierungspfeil
M
Schlagbohrbetrieb
Drehen Sie zunächst den Betriebsart-Schaltring, bis das
Symbol X des Schaltrings auf den Markierungspfeil
des Maschinengehäuses zeigt. Der Drehmoment-Einstellring kann für diese Anwendung auf eine beliebige
Drehmomentstufe eingestellt werden.
Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle
und drücken Sie den Elektronikschlter. Üben Sie keinen
übermäßigen Druck auf die Maschine aus. Leichter
Anpressdruck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie
die Maschine rechtwinklig zum Bohrloch, damit der Bohrer nicht abrutscht. Üben Sie keinen stärkeren Druck aus,
wenn das Bohrloch durch Späne oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen Sie die Maschine eingeschaltet, und
ziehen Sie den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs
wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale
Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann.
VORSICHT:
Beim Durchbruch der Bohrung durch das Werkstück, bei
Verstopfung der Bohrung durch Späne und Bohrmehl,
oder beim Auftreffen auf Betonstahl wirkt ein starkes,
plötzlich auftretendes Rückdrehmoment auf Maschine
und Bohrer. Montieren Sie stets den Zusatzhandgriff
(Seitengriff), und halten Sie die Maschine während der
Arbeit mit beiden Händen am Zusatzhandgriff und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle über die Maschine
und mögliche schwere Verletzungen zur Folge haben.
Ausbläser (Abb. 12)
Verwenden Sie den Ausbläser zum Ausblasen der Bohrung.
Anbringen der Verschlussklammer (Abb. 13)
Für 8413D
Montieren Sie stets die Verschlussklammer bei Verwendung der Akkus 1200, 1202 oder 1202A. Befestigen Sie
die Verschlussklammer mit der mitgelieferten Schraube
an der Maschine.
WARTU NG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, dass sich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 14 u. 15)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Kohlebürsten nur paarweise
ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
15
ITALIANO
Visione generale
1Bottone
2Cartuccia batteria
3Interruttore
4Leva interruttore di inversione
5Lato A
6Lato B
7Senso orario
8Senso antiorario
9Velocità bassa
10 Velocità alta
11 Leva di cambio velocità
Velocità alta .................................................0 – 19.500 0 – 19.500 0– 21.000
Velocità bassa .............................................0 – 6.000 0– 6.000 0 – 6.750
Lunghezza totale ............................................267 mm 267 mm 267 mm
Peso netto (con cartuccia batteria) ................2,3 kg 2,4kg2,6 kg
Tensione nominale .........................................C.c. 12 V C.c. 14,4 V C.c. 18 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
-1
)
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER CARICATORI
E BATTERIE A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di sicurezza
e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1)
sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3)
utensili che usano le batterie.
3. PRECAUZIONI — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della
Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare
causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla
neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o non
venduto dal costruttore del caricatore di batterie
può diventare la causa d’incendio, di scosse
elettriche, oppure di ferite alle persone.
12 Anello di cambio modo di
funzionamento
13 Freccia
14 Anello di registro
15 Graduazioni
16 Per stringere
17 Manicotto
18 Punta
19 Portapunta
20 Base manico
21 Denti
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elettrico o la spina, quando si vuole staccare il cavo
dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma
prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non
essere pestato, attorcigliato oppure messo in
condizioni di essere danneggiato oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle batterie con un cavo o una spina in cattive condizioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore quando
ha ricevuto una botta, quando è stato fatto
cadere, oppure è stato danneggiato in una
maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia se è
necessario fare qualche riparazione. Un rimontaggio sbagliato può causare scosse elettriche
oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, staccare il caricatore dalla presa di corrente prima di
tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure
di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo
distacco dell’interruttore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bambini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché non
giochino con il caricabatteria.
22 Manico laterale
23 Per allentare
24 Asta di profondità
25 Vite con testa ad alette
26 Vite
27 Piastrina di fissaggio
28 Segno limite
29 Tappo portaspazzole
30 Cavviavite
16
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la
temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C.
2. Non tentare di usare un trasformatore per
aumentare la tensione, un generatore oppure
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture
del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa,
coprite sempre i poli della batteria con il copribatteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in
un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, surriscaldamento,
possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a cartuccia in luoghi dove la temperatura può raggiungere oppure superare i 50°C.
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia
anche se sono estremamente danneggiate
oppure completamente fuori uso. Le batterie
potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbattere
la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o un
qualsiasi altro contenitore. Durante la carica, la
batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
L’ U T E N S I L E
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in
condizioni operative, in quanto non è necessario
collegarlo ad una presa di corrente.
2. Fare sempre attenzione ad avere i piedi appoggiati saldamente per terra. Accertarsi che non ci
sia nessuno quando si usa l’utensile nei luoghi
alti.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Trapanando le pareti, i pavimenti o un qualsiasi
posto dove ci sono cavi elettrici, NON TOCCARE
ALCUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE!
Tenere l’utensile soltanto per le parti isolate, in
modo da evitare le scosse nel caso che si fori un
cavo elettrico sotto tensione.
6. Non lasciare acceso l’utensile. Farlo funzionare
soltanto tenendolo in mano.
7. Non toccare la punta del trapano o il pezzo da
lavorare immediatamente dopo aver eseguito il
lavoro, perché potrebbero essere molto caldi e
scottare.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’utensile premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuccia.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e spingerla in posizione. Inserirla sempre completamente finché non si blocca in posizione con un
piccolo scatto, perché altrimenti potrebbe cadere
dall’utensile causando ferite all’utente o a chi è vicino.
• Non mettere molta pressione quando si inseriscono le
batterie a cartuccia. Quando le batterie non entrano
bene vuol dire che non sono inserite bene.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e
ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto dell’interruttore. La velocità dell’utensile aumenta
quando si aumenta la pressione sul grilletto. Rilasciare il
grilletto per arrestare l’utensile.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è arrestato completamente. Il cambiamento
della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile potrebbe danneggiarlo.
• Quando non si usa l’utensile, mettere sempre la leva
dell’interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rotazione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione
in senso antiorario. Quando la leva dell’interruttore si
trova sulla posizione neutra non è possibile schiacciare il
grilletto dell’interruttore.
Cambiamento di velocità (Fig. 4)
Per cambiare la velocità, spegnere per prima cosa l’utensile e spingere poi la leva di cambio velocità sul lato “II”
per l’alta velocità, oppure sul lato “I” per la bassa velocità. Accertarsi che la leva di cambio velocità sia regolata
sulla posizione corretta prima di usare l’utensile. Usare la
velocità appropriata al lavoro.
ATTENZIONE:
• Regolare sempre completamente la leva di cambio
velocità sulla posizione corretta. Se si usa l’utensile
con la leva di cambio velocità posizionata a metà tra i
lati “I” e “II”, l’utensile potrebbe rimanere danneggiato.
• Non usare la leva di cambio velocità durante il funzionamento dell’utensile, perché si potrebbe danneggiarlo.
17
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 5)
Questa macchina impiega un anello di cambio del modo
di funzionamento. Selezionare uno dei tre modi adatto al
lavoro usando questo anello. Per l’avvitamento soltanto,
girare l’anello in modo che la freccia sul corpo della macchina indichi il segno M sull’anello. Per l’avvitamento con
martellamento, girare l’anello in modo che la freccia indichi il segno X. Per l’avvitamento con frizione, girare
l’anello in modo che la freccia indichi il segno U.
ATTENZIONE:
Regolare sempre correttamente l’anello sul segno del
modo di funzionamento desiderato. Se si fa funzionare la
macchina con l’anello su una posizione intermedia tra
due segni, la si potrebbe danneggiare.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 6)
La coppia di serraggio può essere regolata in 16 passi
girando l’anello di registro, in modo che le sue graduazioni siano allineate con la freccia sul corpo della macchina. La coppia di serraggio è minima quando con la
freccia è allineato il numero 1, ed è massima quando con
la freccia è allineato il numero 16.
Prima di cominciare il lavoro, avvitare una vite di prova
nel materiale, un pezzo o un duplicato del materiale, per
determinare la coppia necessaria per quella particolare
applicazione.
Installazione o rimozione della punta del
cacciavite o del trapano (Fig. 7 e 8)
Importante:
Accertarsi sempre che la macchina sia spenta e la cartuccia batteria rimossa prima di installare o di rimuovere
la punta.
Girare il manicotto in senso antiorario per aprire le ganasce del mandrino. Inserire la punta nel mandrino finché
non può andare più oltre. Girare il manicotto in senso
orario per stringere il mandrino. Per rimuovere la punta,
girare il manicotto in senso antiorario.
Quando non si usa la punta, tenerla nel portapunta. In
esso si possono tenere le punte di 45 mm.
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 9)
Usare sempre il manico laterale per la sicurezza. Installare il manico laterale in modo che i denti del manico
entrino nelle sporgenze del tamburo della macchina.
Stringere poi il manico girandolo in senso orario sulla
posizione desiderata. Esso può essere girato di 360° per
essere fissato in qualsiasi posizione.
Asta di profondità regolabile (Fig. 10)
L’asta di profondità regolabile serve a praticare dei fori
della stessa profondità. Allentare la vite con testa ad
alette, regolare la posizione desiderata e stringere la vite.
Operazione di avvitamento (Fig. 11)
Girare per prima cosa l’anello di cambio del modo di funzionamento in modo che la freccia sul corpo della macchina indichi il segno U. Regolare l’anello di registro
per la coppia adatta al lavoro. Procedere poi come
segue.
Mettere la punta dell’avvitatore nella testa della vite ed
esercitare una pressione sulla macchina. Avviare lentamente la macchina e aumentarne gradualmente la velocità. Rilasciare il grilletto non appena la frizione si
innesta.
NOTE:
• Accertarsi che la punta sia inserita diritta nella testa
della vite, perché altrimenti si potrebbe danneggiare la
vite e/o la punta.
• Avvitando viti per legno, fare prima dei fori di guida per
facilitare l’avvitamento e prevenire che il pezzo si
scheggi. Vedere la tabella sotto.
Diametro nominale vite
per legno (mm)
3,12,0 – 2,2
3,52,2 – 2,5
3,82,5 – 2,8
4,52,9 – 3,2
4,83,1 – 3,4
5,13,3 – 3,6
5,53,6 – 3,9
5,84,0 – 4,2
6,14,2 – 4,4
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la
cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per 15
minuti prima di continuare con un’altra batteria.
Diametro raccomandato
foro guida (mm)
Operazione di foratura
Girare per prima cosa l’anello di cambio del modo di funzionamento in modo che la freccia sul corpo della macchina indichi il segno M. L’anello di registro può essere
allineato su qualsiasi coppia per questa operazione. Procedere poi come segue.
• Foratura del legno
Forando il legno si ottengono i risultati migliori con le
punte per legno dotate di viti guida. La vite guida facilita
la foratura spingendo la punta nel pezzo da lavorare.
• Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il
foro, fare una intaccatura con la punta centrale e martellare sul punto da forare. Mettere la punta sull’intaccatura e cominciare a trapanare. Per forare i metalli,
usare un lubrificante di taglio. Le eccezioni sono il ferro
e l’ottone, che devono essere trapanati a secco.
ATTENZIONE:
• Premendo eccessivamente sull’utensile non si accelera
la foratura. Al contrario, una pressione eccessiva serve
soltanto a danneggiare la punta e a ridurre le prestazioni e la vita dell’utensile.
• Quando la punta trapassa il materiale, l’utensile/punta
vengono sottoposti ad una grandissima forza. Tenere
saldamente l’utensile e stare molto attenti quando la
punta sta per trapassare il materiale.
• Se la punta rimane incastrata, la si può rimuovere
regolando semplicemente l’interruttore di inversione
sulla rotazione inversa per estrarla. Se però non lo si
tiene saldamente, esso potrebbe rinculare improvvisamente.
• Fissare sempre i piccoli pezzi da lavorare con una
morsa od altro attrezzo similare per bloccarli.
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la
cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per
15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.
18
Operazione di foratura con martellamento
Girare per prima cosa l’anello di cambio del modo di funzionamento in modo che la freccia sul corpo della macchina indichi il segno X. L’anello di registro può essere
allineato su qualsiasi coppia per questa operazione.
Posizionare la punta dove si desidera praticare il foro e
schiacciare il grilletto. Non forzare la macchina. Una
pressione leggera produce il risultato migliore. Mantenere la macchina in posizione ed evitare che scivoli via
dal foro. Non esercitare una pressione maggiore se il foro
diventa intasato con schegge o particelle. Fare invece
girare la macchina a vuoto e rimuovere poi parzialmente
la punta dal foro. Ripetendo questo procedimento diverse
volte, il foro si pulisce e si può continuare la normale foratura.
ATTENZIONE:
Quando la punta trapassa il materiale, il foro si intasa di
schegge o particelle, oppure se si fa contatto con le barre
di rinforzo incorporate nel calcestruzzo, la macchina/
punta vengono sottoposte a una grandissima e improvvisa forza di torsione. Usare sempre il manico laterale
(manico ausiliario), tenere saldamente la macchina con
entramb i manici laterali e cambiare manico durante le
operazioni. Se non si fa ciò, si potrebbe perdere il controllo della macchina rischiando gravi lesioni.
Peretta di soffiaggio (Fig. 12)
Usare la peretta di soffiaggio per pulire il foro.
Installazione della piastrina di fissaggio (Fig. 13)
Modello 8413D
Installare sempre la piastrina di fissaggio usando le cartucce batteria 1200, 1202 o 1202A. Installare la piastrina
di fissaggio sulla macchina con la vite fornita.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 14 e 15)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
19
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Drukknop
2Accu
3Trekschakelaar
4Omkeerschakelaar
5Zijde A
6Zijde B
7Rechtse draairichting
8Linkse draairichting
9Laag toerental
10 Hoog toerental
TECHNISCHE GEGEVENS
Model8413D8433D8443D
Capaciteiten
Beton ...........................................................13 mm 14 mm 16 mm
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
GEBRUIK VAN DE ACCULADER EN DE ACCU
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — In deze
gebruiksaanwijzing staan belangrijke veiligheids- en bedieningsvoorschriften betreffende
de acculader (snellader).
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen
betreffende (1) de acculader, (2) de accu en (3)
het gereedschap aandachtig door alvorens de
acculader in gebruik te nemen.
3. LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te
verminderen, dient u met de snellader uitsluitend MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s
van andere merken kunnen gaan barsten en hierdoor verwondingen of schade veroorzaken.
4. Stel de acculader niet bloot aan regen of
sneeuw.
20
5. Het gebruik van accessoires die niet door de
fabrikant van de acculader worden verkocht of
aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische schok
of verwondingen veroorzaken.
6. Om de stekker en het netsnoer niet te beschadigen, trekt u het netsnoer uit het stopkontakt
door de stekker vast te pakken.
7. Let op dat het snoer zodanig op de grond ligt,
dat niemand erop kan stappen of erover kan
struikelen en dat er niets op het snoer geplaatst
wordt.
8. Gebruik in geen geval de acculader als het netsnoer of de stekker beschadigd is. Vervang deze
onmiddellijk.
9. Gebruik de acculader ook niet als deze gevallen
is, aan een zware klap heeft blootgestaan, of als
u vermoedt dat hij beschadigd is. Laat in deze
gevallen de acculader eerst nakijken.
10. Haal de acculader of de accu niet uit elkaar; laat
eventuele servicebeurten of reparaties uitsluitend vakkundig uitvoeren. Het onjuist opnieuw in
elkaar zetten kan namelijk een elektrische schok
of brandgevaar opleveren.
11. Om gevaar voor een elektrische schok te verminderen, trekt u de stekker uit het stopkontakt alvorens de acculader te reinigen of een
onderhoudsbeurt te geven. Door de acculader
alleen maar uit te schakelen, vermindert u dit
gevaar niet.
12. De acculader is niet bedoeld voor gebruik door
kleine kinderen of geestelijk gestoorden waarop
geen toezicht wordt gehouden.
13. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat ze met de acculader spelen.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
GEBRUIK VAN DE ACCULADER EN DE ACCU
1. Laad de accu niet op als de temperatuur LAGER
is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
2. Gebruik voor het laden nooit een step-up transformator, een dynamo of een gelijkstroombron.
3. Zorg dat de ventilatiegaten van de acculader niet
afgesloten worden of verstopt raken.
4. Bedek altijd de polen van de accu met het kunststof kapje wanneer u de accu niet gebruikt.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar ook
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een grote
stroomafgifte, oververhitting, brandwonden of
zelfs tot defecten.
6. Bewaar de acculader en de accu niet in plaatsen
waar de temperatuur tot 50°C of hoger kan op
lopen.
7. Werp zwaar beschadigde of volledig uitgeputte
accu’s niet in het vuur, omdat een gevaarlijke
explosie er het gevolg van kan zijn.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en het niet aan schokken of stoten blootstelt.
9. Laad de accu niet op in een kist, een container
e.d. Om de accu op te laden, dient u dit in een
goed geventileerde ruimte te plaatsen.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE MACHINE
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiksklaar is, omdat het niet op een stopkontakt hoeft
te worden aangesloten.
2. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden bevindt wanneer u het gereedschap op een
hoge plaats gaat gebruiken.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van roterende
onderdelen.
5. Wanneer u boort in muren, vloeren of andere
plaatsen waar er kans is dat u op elektrische
kabels stoot die onder spanning staan, GEEN
VAN DE METALEN ONDERDELEN VAN HET
GEREEEDSCHAP AANRAKEN! Houd het
gereedschap uitsluitend bij de geïsoleerde handgrepen vast, om een elektrische schok te voorkomen wanneer u per ongeluk op een onder
spanning staande kabel boort.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het met de handen vasthoudt.
7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddellijk na gebruik; deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en verwijderen van accu (Fig. 1)
• Schakel de machine altijd uit voordat een accu
geplaatst of verwijdert wordt.
• Om de accu te verwijderen, neemt u het uit het gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van de
accu indrukt.
• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in
de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan
schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver
mogelijk erin, totdat het met een klikgeluid vergrendelt.
Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en uzelf of anderen verwonden.
• Als de accu moeilijk in de houder komt, probeer het
dan niet met geweld in te duwen. Indien de accu er niet
gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd om.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u
altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij
het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt
ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om het
gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor
nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf
zijde B voor linkse draairichting. Wanneer deze schakelaar in de neutrale stand staat, kan de trekschakelaar niet
worden ingedrukt.
Veranderen van het toerental (Fig. 4)
Om het toerental te veranderen, schakelt u eerst het
gereedschap uit en dan schuift u de toerentalschakelaar
naar de “II” zijde voor hoog toerental, of naar de “I” zijde
voor laag toerental. Zorg ervoor dat de toerentalschakelaar in de juiste stand staat alvorens met het werk te
beginnen. Gebruik het toerental dat geschikt is voor uw
werk.
LET OP:
• Schuif de toerentalschakelaar altijd volledig naar de
juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de
toerentalschakelaar halverwege tussen de “I” en “II”
posities, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl het
gereedschap draait. Hierdoor kan het gereedschap
beschadigd raken.
21
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 5)
Dit gereedschap heeft een keuzering voor het kiezen van
de gewenste werking. Er zijn drie werkingen beschikbaar. Kies met deze ring de werking die geschikt is voor
uw werk. Voor boren alleen, draait u de ring zodat de wijzer op het gereedschap naar de
M markering op de ring wijst. Voor boren en hameren,
draait u de ring zodat de wijzer naar de
X markering op de ring wijst. Voor boren en schroeven,
draait u de ring zodat de wijzer naar de U markering
op de ring wijst.
LET OP:
Zorg ervoor dat de gewenste markering op de ring juist
overeenkomt met de wijzer. Indien u het gereedschap
gebruikt wanneer de wijzer naar een positie halfweg tussen de markeringen op de ring wijst, kan het gereedschap beschadigd raken.
Instellen van het draaimoment (Fig. 6)
Het draaimoment kan worden ingesteld in 16 stappen
door de afstelring zodanig te draaien dat zijn schaalverdelingen overeenkomen met de wijzer op het huis van
het gereedschap. Het draaimoment is minimaal wanneer
het cijfer 1 met de wijzer overeenkomt, en is maximaal
wanneer het cijfer 16 met de wijzer overeenkomt.
Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, moet u het
geschikte draaimoment bepalen door een proefschroef in
uw werkstuk of in een stuk van hetzelfde materiaal te
schroeven.
Installeren of verwijderen van schroefbit of boor
(Fig. 7 en 8)
Belangrijk:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu ervan is verwijderd alvorens de boor te installeren of te verwijderen. Draai de bus naar links om de klauwen van de boorkop te openen. Steek de boor zo diep
mogelijk in de boorkop. Draai daarna de bus naar rechts
om de boorkop vast te zetten. Om de boor te verwijderen, draai de bus naar links. Plaats de boor in de boorhouder wanneer u deze niet gebruikt. In de boorhouder
kunt u boren met een lengte van maximaal 45 mm plaatsen.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 9)
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening
te verzekeren. Monteer de zijhandgreep zodanig dat zijn
tanden tussen de uitsteeksels op de schacht van het
gereedschap passen. Zet daarna de handgreep vast
door deze rechtsom naar de gewenste positie te draaien.
De zijhandgreep is 360° draaibaar zodat u deze in elke
gewenste positie kunt gebruiken.
Afstelbare dieptestang (Fig. 10)
De afstelbare dieptestang wordt gebruikt om gaten van
gelijke diepte te boren. Draai de vleugelschroef los, zet
de stang in de gewenste positie, en draai de vleugelschroef weer vast.
Indraaien van schroeven (Fig. 11)
Draai eerst de werkingskeuzering zodat de wijzer op het
gereedschap naar de U markering wijst. Kies met de
afstelring het juiste draaimoment voor uw werk. Ga
daarna als volgt te werk.
Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop en
oefen druk op het gereedschap uit. Start het gereedschap langzaam en voer dan de draaisnelheid geleidelijk
op. Laat de trekschakelaar los zodra de koppeling
ingrijpt.
OPMERKINGEN:
• Zorg ervoor dat u de schroefbit recht in de schroefkop
plaatst, aangezien anders de schroef en/of de schroefbit beschadigd kan raken.
• Wanneer u houtschroeven indraait, maak dan voorboorgaten in het hout. Dit vergemakkelijkt het inschroeven en voorkomt dat het hout splijt. Zie de
onderstaande tabel.
Nominale diameter van
houtschroef (mm)
3,12,0 – 2,2
3,52,2 – 2,5
3,82,5 – 2,8
4,52,9 – 3,2
4,83,1 – 3,4
5,13,3 – 3,6
5,53,6 – 3,9
5,84,0 – 4,2
6,14,2 – 4,4
• Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt
totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap 15
minuten te laten rusten vooraleer met een nieuwe accu
verder te werken.
Aanbevolen diameter
voorboren (mm)
Boren
Draai eerst de werkingskeuzering zodat de wijzer op het
gereedschap naar de M markering wijst. Voor deze werking kunt u de afstelring voor het draaimoment op een
willekeurig cijfer instellen.Ga daarna als volgt te werk.
• Boren in hout
Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten met
houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef.
Het boren gaat dan gemakkelijker aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
• Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeur t het vaak dat de
boor slipt. Om dit te voorkomen, slaat u van tevoren
met een drevel een deukje in het metaal op de plaats
waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor in het
deukje en start het boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De enige uitzonderingen zijn
ijzer en koper die droog geboord dienen te worden.
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.