Makita 8443D, 8413D, 8433D User Manual

GB Cordless Percussion-Driver Drill
Instruction Manual
F Perceuse percussion-visseuse sans fil
D Akku-Schlagbohrschrauber
I Trapano avvitatore percussione a batteria
E Taladro atornillador con percusión a batería
P Berbequim de percussão a bateria
DK Akku-slagboremaskine/skruemaskine
S Sladdlös slagborr/skruvmaskin
N Batteridrevet støtbor mer skrutrekker
SF Akkukäyttöinen iskupora/ruuvinväännin
GR Ασύρµατο κρουστικ κατσαβίδι-τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
12 V 8413D
14.4V 8433D 18 V 8443D
1
3
2
12
4
4
9
5
7
8
6
10
11
34
12
10 12 14 16
13
14
15
13
56
16
17
18 19
78
2
20
21
24
22
23
16
25
910
11 12
26
27
13 14
29
30
15
28
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Push button 2 Battery car tridge 3 Switch trigger 4 Reversing switch lever 5 A side 6 B side 7 Clockwise 8 Counterclockwise 9 Low speed 10 High speed
SPECIFICATIONS
Model 8413D 8433D 8443D
Capacities
Concrete ......................................................13 mm 14 mm 16 mm
Steel ............................................................13 mm 13 mm 13 mm
Wood ...........................................................30mm 36mm 38 mm
Wood screw .................................................6 mm x 75 mm 6 mm x75 mm 10 mmx90 mm
Machine screw ............................................6 mm 6 mm 6 mm
No load speed (min
High .............................................................0– 1,300 0 – 1,300 0 – 1,400
Low ..............................................................0 – 400 0–400 0– 450
Blows per minute
High .............................................................0– 19,500 0 – 19,500 0 – 21,000
Low ..............................................................0 – 6,000 0 – 6,000 0 – 6,750
Overall length .................................................267 mm 267 mm 267 mm
Net weight (with battery cartridge) .................2.3kg 2.4 kg 2.6 kg
Rated voltage .................................................D.C. 12V D.C. 14.4V D.C. 18V
-1
)
11 Speed change lever 12 Action mode changing ring 13 Arrow 14 Adjusting ring 15 Graduations 16 Tighten 17 Sleeve 18 Bit 19 Bit holder 20 Grip base
21 Teeth 22 Side grip 23 Loosen 24 Depth rod 25 Thumb screw 26 Screw 27 Set plate 28 Limit mark 29 Brush holder cap 30 Screwdriver
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instruc­tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to per­sons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when discon­necting charger.
4
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without super­vision.
13. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera­ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the bat­tery cover when the battery cartridge is not used.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well venti­lated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high loca­tions.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. When drilling into walls, floors or wherever “live” electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the insulated grasping sur­faces to prevent electric shock if you drill into a “live” wire.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme­diately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the buttons on both sides of the car­tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counter­clockwise rotation. When the switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
Speed change (Fig. 4)
To change the speed, first switch off the tool and then slide the speed change lever to the “ II ” side for high speed or “ I ” side for low speed. Be sure that the speed change lever is set to the correct position before opera­tion. Use the right speed for your job.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the correct position. If you operate the tool with the speed change lever positioned half-way between the “ I ” side and “ II ” side, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is run­ning. The tool may be damaged.
5
Selecting the action mode (Fig. 5)
This tool employs an action mode changing ring. Select one of the three modes suitable for your work needs by using this ring. For rotation only, turn the ring so that the arrow on the tool body points toward the M mark on the ring. For rotation with hammering, turn the ring so that the arrow points toward the X on the ring. For rotation with clutch, turn the ring so that the arrow points toward the U mark on the ring.
CAUTION: Always set the ring correctly to your desired mode mark. If you operate the tool with the ring positioned half-way between the mode marks, the tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 6)
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turn­ing the adjusting ring so that its graduations are aligned with the arrow on the tool body. The fastening torque is minimum when the number 1 is aligned with the arrow, and maximum when thenumber 16 is aligned with the arrow. Before actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which torque level is required for a particular application.
Installing or removing driver bit or drill bit (Fig. 7 & 8)
Important: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before installing or removing the bit.
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders. Bits 45 mm long can be kept there.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 9)
Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
Adjustable depth rod (Fig. 10)
The adjustable depth rod is used to drill holes of uniform depth. Loosen the thumb screw, set to desired position, then tighten the thumb screw.
Screwdriving operation (Fig. 11)
First, turn the action mode changing ring so that the arrow on the tool body points to the U marking. Adjust the adjusting ring to the proper torque level for your work. Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then increase the speed gradually. Release the trigger as soon as the clutch cuts in.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make driving easier and to prevent splitting of the workpiece. See the chart below.
Nominal diameter of
wood screw (mm)
3.1 2.0 – 2.2
3.5 2.2 – 2.5
3.8 2.5 – 2.8
4.5 2.9 – 3.2
4.8 3.1 – 3.4
5.1 3.3 – 3.6
5.5 3.6 – 3.9
5.8 4.0 – 4.2
6.1 4.2 – 4.4
• If the tool is operated continuously until the battery car­tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min­utes before proceeding with a fresh battery.
Drilling operation
First, turn the action mode changing ring so that the arrow on the tool body points to the M marking. The adjusting ring can be aligned in any torque levels for this operation. Then proceed as follows.
• Drilling in wood When drilling in wood, best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
• Drilling in metal To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a centerpunch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor­mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery car­tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min­utes before proceeding with a fresh battery.
Recommended size of
pilot hole (mm)
6
Hammer drilling operation
First, turn the action mode changing ring so that the arrow on the tool body points to the X marking. The adjusting ring can be aligned in any torque levels for this operation. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
CAUTION: There is a tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of con­trol of the tool and potentially severe injury.
Blow-out bulb (Fig. 12)
Use the blow-out bulb to clean out the hole.
Installing set plate (Fig. 13)
For 8413D
Always install the set plate when using battery cartridges 1200, 1202 or 1202A. Install the set plate on the tool with the screw provided.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 14 & 15)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Bouton-poussoir 2 Batterie 3 Gâchette 4 Inverseur 5Côté A 6Côté B 7 Vers la droite 8 Vers la gauche 9 Grande vitesse 10 Vitesse réduite
SPECIFICATIONS
Modèle 8413D 8433D 8443D
Capacités
Béton ............................................ 13 mm 14 mm 16mm
Acier ............................................. 13 mm 13 mm 13 mm
Bois .............................................. 30 mm 36mm 38 mm
Vis en bois .................................... 6x 75 mm 6 x 75mm 10 x90 mm
Vis à métaux ................................. 6mm 6 mm 6mm
Vitesse à vide (min
Grande vitesse ............................. 0–1300 0–1300 0–1400
Vitesse réduite ..............................0 – 400 0 – 400 0– 450
Pressions par minute
Grande vitesse .............................. 0–19 500 0–19 500 0– 21 000
Vitesse réduite............................... 0 – 6 000 0 –6 000 0 – 6 750
Longueur totale ................................ 267 mm 267 mm 267 mm
Poids net (avec batterie)................... 2,3 kg 2,4 kg 2,6 kg
Tension nominale ............................ 12VCC 14,4 VCC 18 V CC
-1
)
11 Levier de changement de
vitesse
12 Bague de mode de
fonctionnement 13 Pointeur 14 Bague de réglage 15 Graduations 16 Serrer 17 Douille 18 Embout 19 Porte-embout
20 Base de la poignée 21 Dents 22 Poignée latérale 23 Desserrer 24 Tige de profondeur 25 Vis à clé de violon 26 Vis 27 Plaque de fixation 28 Repère d’usure 29 Bouchon du porte-charbon 30 Tournevis
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel con-
tient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au chargeur, (2) à la batterie, et (3) à la perceuse.
3. ATTENTION — Il est formellement déconseillé
d’utiliser le chargeur pour charger des batteries autres que celles de marque MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut éclater, entraînant des dommages et causant des blessures.
4. N’exposez le chargeur ni à la pluie ni à la neige.
8
5. D’une manière générale, l’utilisation d’un acces­soire électrique qui ne serait ni commercialisé ni recommandé par MAKITA peut être la cause de décharges électriques, d’incendie ou de bles­sure.
6. Pour débrancher le chargeur, tirez sur la prise et non sur le câble.
7. Veillez à ce que le câble soit placé de telle manière qu’il ne puisse pas causer de chutes pour les personnes qui circulent à proximité. Evitez également qu’il soit piétiné ou maltraité.
8. Surveillez l’état du câble et de la prise : aux pre­miers signes d’usure, remplacez-les immédiate­ment.
9. Si le chargeur est tombé, s’il a reçu un choc et qu’il a été endommagé, ne l’utilisez pas. Faites-le examiner au préalable par un technicien qualifié.
10. Ne tentez pas d’ouvrir la batterie ni de démonter le chargeur. Toute intervention est de la compé­tence d’un réparateur agréé. Un remontage maladroit peut dégénérer en incendie ou provo­quer une décharge électrique.
11. Si vous nettoyez le chargeur, débranchez-le au préalable : seule cette mesure vous met réelle­ment à l’abri des chocs électriques.
12. Le chargeur ne doit pas être utilisée sans sur­veillance par des enfants ou des personnes han­dicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne faites fonctionner le chargeur qu’avec une température ambiante supérieure à 10°C et infé­rieure à 40°C.
2. Le chargeur doit être branché directement sur le réseau alternatif : n’utilisez ni transformateur ni redresseur. Ne le branchez pas non plus sur un groupe électrogène.
3. Veillez à ce que les orifices d’aération du char­geur restent toujours dégagés.
4. Quand la batterie n’est pas en service, masquez les bornes avec le capuchon de vynil.
5. Ne mettez pas la batterie en court-circuit: (1) Ne mettez pas les bornes en liaison avec un
objet métallique.
(2) Ne rangez pas la batterie parmi des objets
métalliques (clous, pièces de monnaie, etc...).
(3) La batterie ne doit être exposée ni à la pluie ni
à la neige.
Un court-circuit est susceptible d’entraîner une décharge électrique, une surchauffe, des blessu­res ou une avarie.
6. A perceuse et sa batterie ne doivent pas être remisés dans un local où la température est sus­ceptible de dépasser 50°C.
7. Même si elle est définitivement avariée, ne jetez pas la batterie au feu, elle risquerait d’exploser.
8. Veillez à maintenir la batterie à l’abri des chocs : ne la laissez pas tomber à terre.
9. Le chargeur ne doit pas être mis en fonctionne­ment dans un volume confiné : la batterie ne devra être mise en charge que dans un espace bien ventilé.
Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rendez la batterie usagée à HEBOR S.A. pour recyclage.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam­ment en état de marche, car il n’a pas à être rac­cordé au secteur.
2. Veillez toujours à avoir un bon équilibre. Vérifiez qu’il n’y a personne en-dessous quand vous uti­lisez l’outil en des endroits élevés.
3. Tenez votre outil fermement.
4. N’approchez pas les mains des pièces en mou­vement.
5. Lorsque vous percez un mur, un plancher ou tout autre endroit où vous pourriez rencontrer des fils électriques “sous tension”, NE TOU­CHEZ AUCUNE DES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL ! Tenez l’outil uniquement par les surfa­ces de saisie isolées pour éviter tout risque de choc électrique si vous percez un fil “sous ten­sion”.
6. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque vous le tenez en main.
7. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite après la coupe, car ils seraient extrêmement chauds et pourraient vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig.1)
• L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est pas présentée dans le bons sens.
Interrupteur (Fig. 2)
AT T E N TI O N : Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour démarrer l’outil, il suffit d’appuyer sur la gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Inverseur (Fig. 3)
AT T E N TI O N :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil si vous changez le sens de rotation avant que l’outil ne soit complètement arrêté.
• Lorsque vous ne vous servez pas de l’outil, mettez tou-
jours l’inverseur à la position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gau­che. Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est pas possible d’actionner la gâchette.
Changement de vitesse (Fig. 4)
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil, puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le côté “II” pour faire marcher l’outil à grande vitesse, ou sur le côté “I” pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiez que le levier de changement de vitesse est réglé sur la bonne position avant de réutiliser la machine. Utilisez la vitesse qui convient pour le travail.
AT T E N TI O N :
• Réglez toujours le levier de changement de vitesse à
fond sur la position voulue. Si vous actionnez l’outil alors que le levier est placé à mi-chemin entre la posi­tion “I” et la position “II”, vous risquez d’endommager l’outil.
• N’actionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil fonctionne. Cela pourrait endomma­ger l’outil.
9
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 5)
Cet outil est muni d’une bague de mode de fonctionne­ment. Utilisez cette bague pour sélectionner le mode qui convient à votre travail parmi les trois modes disponibles. Pour la rotation seulement, tournez la bague pour que le pointeur situé sur l’outil se trouve vis-à-vis du symbole M sur la bague. Pour la rotation avec martelage, tournez la bague pour que le pointeur situé sur l’outil se trouve vis­à-vis du symbole X sur la bague. Pour la rotation avec embrayage, tournez la bague pour que le pointeur situé sur l’outil se trouve vis-à-vis du symbole U sur la bague.
ATTENTION: Réglez toujours la bague correctement sur la position voulue. L’outil peut être endommagé si vous l’utilisez avec la bague positionnée à mi-chemin entre deux modes de fonctionnement.
Réglage du couple de serrage (Fig. 6)
Le couple de serrage peut être réglé sur 16 crans en fai­sant tourner la bague de réglage pour que ses gradua­tions soient vis-à-vis du pointeur situé sur l’outil. Le couple de serrage est réglé au minimum lorsque le chif­fre 1 est vis-à-vis du pointeur, et au maximum lorsque le chiffre 16 est vis-à-vis du pointeur. Avant de procéder véritablement, insérez d’abord une vis d’essai dans le matériau ou dans une pièce du même matériau pour déterminer le couple de serrage adéquat à un travail particulier.
Installation et retrait d’un embout ou d’un foret (Fig. 7 et 8)
Important : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est sortie avant d’installer ou de retirer le foret.
Tournez la douille vers la gauche pour ouvrir le mandrin. Insérez le foret dans le mandrin le plus profondément possible. Tournez la douille dans le sens horaire pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret, tournez la douille vers la gauche.
Lorsque vous n’utilisez pas l’embout, placez-le dans le porte-embout. Des embouts de 45 mm peuvent y être placés.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 9)
Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer la sécu­rité de l’utilisation. Installez la poignée latérale de telle sorte que ses dents s’insèrent entre les saillies du tam­bour de l’outil. Serrez ensuite la poignée en tournant dans le sens horaire à la position désirée. La poignée peut pivoter sur 360°, ce qui lui permet d’être fixée dans n’importe quelle position.
Tige de profondeur réglable (Fig. 10)
La tige de profondeur réglable est utilisée pour percer des trous de profondeur uniforme. Desserrez la vis à clé de violon, réglez la tige à la position désirée, puis serrez la vis à violon.
Vissage (Fig. 11)
Tournez d’abord la bague de mode de fonctionnement de telle sorte que le pointeur sur l’outil soit aligné sur le sym­bole U. Réglez la bague de réglage au niveau adéquat de couple de serrage pour votre travail. Procédez ensuite comme suit.
Insérez la pointe de l’embout dans la tête de la vis et appuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner l’outil lentement, puis augmentez la vitesse graduellement. Relâchez la gâchette aussitôt que l’embrayage s’arrête.
NOTE :
• Vérifiez que l’embout est enfoncé bien droit dans la tête de la vis, sinon la vis et/ou l’embout pourraient être endommagés.
• Lorsque vous enfoncez des vis à bois, percez d’abord des trous pilotes pour faciliter l’insertion et pour éviter de fendre la pièce. Consultez le tableau ci-dessous.
Diamètre nominal de la
vis à bois (mm)
Dimension recomandée
du trou pilote
(mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
5,5 3,6 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen­dant 15 minutes avant de recommencer avec une bat­terie fraîche.
Perçage
Tournez d’abord la bague de mode de fonctionnement de telle sorte que le pointeur sur l’outil soit situé vis-à-vis du symbole M. Pour cette opération, la bague peut être réglée sur n’importe quel niveau de couple. Procédez ensuite comme suit.
• Perçage dans du bois Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs résultats avec un foret à bois doté d’une vis de gui­dage. La vis de guidage facilite le perçage en attirant le foret dans la pièce.
• Perçage dans du métal Pour éviter que le foret ne glisse quand vous commen­cez à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à centrer et d’un marteau au point à percer. Placez la pointe du foret dans l’entaille et commencez à percer. Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de coupe. Seuls le fer et le cuivre devront être percés à sec.
10
AT T E N TI O N :
• Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression excessive ne pourra qu’endommager la pointe du foret, réduisant ainsi les performances de l’outil et sa durée de vie.
• Il s’exerce une pression considérable sur l’outil/le foret au moment où le trou se perce. Tenez l’outil fermement et faites attention lorsque le foret commence à pénétrer dans la pièce.
• Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler l’inverseur dans le sens de rotation inverse, ce qui fait ressortir le foret. Faites attention car l’outil risque de ressortir brus­quement si vous ne le tenez pas fermement.
• Si les pièces sont de petites dimensions, fixez-les tou­jours dans un étau ou tout autre dispositif de serrage similaire.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que la batterie se soit déchargée, laissez l’outil reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraîche.
Perçage par percussion
Tournez d’abord la bague de mode de fonctionnement de telle sorte que le pointeur sur l’outil soit situé vis-à-vis du symbole X. Pour cette opération, la bague peut être réglée sur n’importe quel niveau de couple. Placez le foret à l’endroit désiré pour le trou, puis tirez sur la gâchette. N’appuyez pas trop fort sur l’outil. Une légère pression donnera de meilleurs résultats. Maintenez l’outil en position et empêchez-le de s’écarter du trou. N’appli­quez pas davantage de pression lorsque le trou devient obstrué par des éclats ou des particules. Faites plutôt fonctionner l’outil au ralenti, et retirez partiellement les éclats du trou. La répétition de cette opération à quel­ques reprises nettoiera complètement le trou et vous pourrez recommencer à percer normalement.
ATTENTION : Il s’exerce une force de torsion considérable et soudaine sur l’outil et le foret au moment où le trou se perce, lors­que le trou devient obstrué par des éclats ou des particu­les, ou lorsque l’outil rencontre des armatures dans le béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxi­liaire) et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et par le manchon lors de son utilisation. Sinon, il peut en résulter une perte de contrôle de l’outil, ainsi que la pos­sibilité d’une blessure grave.
Poire de nettoyage (Fig. 12)
Utilisez la poire de nettoyage pour dégager le trou.
Installation de la plaque de fixation (Fig. 13)
Pour 8413D
Installez toujours la plaque de fixation lorsque vous utili­sez des batteries 1200, 1202 ou 1202A. Installez la pla­que de fixation à l’aide de la vis fournie.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven­tion sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 14 et 15)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure, remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara­tions, la maintenance de cet appareil doivent être con­fiées à un Centre d’Entretien MAKITA.
11
DEUTSCH
Übersicht
1 Verriegelungstaste (Akku) 2 Akku 3 Elektronikschalter 4 Drehrichtungsumschalter 5Seite A 6Seite B 7 Rechtslauf 8 Linkslauf 9 Niedrige Drehzahl 10 Hohe Drehzahl
TECHNISCHE DATEN
Modell 8413D 8433D 8443D
Bohrleistung
Ziegel ...........................................................13 mm 14 mm 16 mm
Stahl ............................................................13 mm 13 mm 13 mm
Holz .............................................................30 mm 36 mm 38 mm
Holzschrauben ............................................6 x 75 mm 6 x 75 mm 10 x 90 mm
Maschinen
schrauben ................................................6 mm 6 mm 6 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Hoch ............................................................0–1300 0–1300 0–1400
Niedrig .........................................................0– 400 0–400 0 – 450
Schlagzahl pro Minute
Hoch ............................................................0 – 19 500 0 – 19 500 0 –21 000
Niedrig .........................................................0 – 6 000 0 – 6 000 0 – 6 750
Gesamtlänge ..................................................267 mm 267 mm 267 mm
Nettogewicht (mit Akku) .................................2,3 kg 2,4 kg 2,6 kg
Nennspannung ...............................................DC 12 V DC 14,4V DC 18 V
-1
)
11 Drehzahlumschalter 12 Betriebsart-Schaltring 13 Markierungspfeil 14 Drehmoment-Einstellring 15 Teilstriche 16 Festziehen 17 Werkzeugverriegelung 18 Schraubendrehereinsatz 19 Werkzeughalter 20 Griffbasis
21 Verzahnung 22 Zusatzhandgriff (Seitengriff) 23 Lösen 24 Tiefenanschlag 25 Rändelschraube 26 Schraube 27 Verschlussklammer 28 Verschleißgrenze 29 Bürstenhalterkappe 30 Schraubendreher
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN —
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicher­heits- und Gebrauchsanweisungen für Ladege­räte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Maschine angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu­zieren, dürfen nur Makita- Akkus verwendet wer­den. Andere Akku-Typen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und/oder Akku keiner feuchten Umgebung aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Ver­letzungen verursachen.
12
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzan­schlussleitung zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der Netzanschlußleitung, sondern nur am Netzstecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß niemand darauf tritt, darüber stolpert und die Netzanschlussleitung keinen sonstigen schädli­chen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer beschädigten Netzanschlußleitung oder Netz­stecker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es star­ken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen oder sonst wie beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualifizierten Kunden­diensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor­derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu­schließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti­gung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen Spartransformator, Generator oder eine Gleich­strom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder ver­stopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb des Gerätes oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutz­haube abdecken, um einen Kurzschluß durch metallische Überbrückung zu verhindern.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku keiner feuchten Umge-
bung aus. Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreicht oder übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausge­setzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines Kartons oder eines geschlossenen Behälters. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetz­gebung (Batterieverordnung) muss der verbrauchte Akku bei einer öffent­lichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, dass die Maschine stets betriebs­bereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle angeschlossen werden muss.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal­ten.
3. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder sonstige Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht die Metallteile der Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berüh­ren. Die Maschine nur an den isolierten Grifflä­chen festhalten, um beim versehentlichen Bohren in eine stromführende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
6. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn die Maschine mit der Hand geführt wird.
7. Das Einsatzwerkzeug und das bearbeitete Werk­stück nicht unmittelbar nach Beendigung der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku herauszunehmen, drücken Sie gleichzei-
tig beide Verriegelungstasten des Akkus.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, dass der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, dass er herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muss leicht in die Maschine einzuführen sein.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, dass der Elektronikschalter ord­nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den Elektro­nikschalter. Durch zunehmende Druckausübung auf den Elektronikschalter wird die Drehzahl erhöht. Zum Aus­schalten lassen Sie den Schalter los.
13
Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters, für Linkslauf auf die Seite B. In Neutralstellung des Drehrichtungsum­schalters kann der Elektronikschalter verriegelt werden.
Drehzahlumschalter (Abb. 4)
Um die Getriebeuntersetzung zu ändern, schalten Sie die Maschine zunächst aus. Für hohe Drehzahlen und geringes Drehmoment schalten Sie den Drehzahlum­schalter in Stellung “II” ; für niedrige Drehzahlen und hohes Drehmoment wählen Sie die Stellung “I”. Verge­wissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, dass sich der Drehzahlumschalter in der korrekten Stellung befindet. Verwenden Sie stets die geeignete Drehzahl für den jeweiligen Arbeitsvorgang.
VORSICHT:
• Achten Sie stets darauf, den Drehzahlumschalter bis zur Endposition zu schalten. Befindet sich der Schalter beim Betrieb in einer Zwischenstellung zwischen “I” und “II”, so kann die Maschine beschädigt werden.
• Betätigen Sie den Drehzahlumschalter nicht während des Betriebs. Anderenfalls kann die Maschine beschä­digt werden.
Wahl der Betriebsart (Abb. 5)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Schaltring. Wählen Sie mit Hilfe dieses Schaltrings eine der drei Betriebsarten je nach Ihren Arbeitsbedingungen. Für Bohrbetrieb drehen Sie den Schaltring, bis das Symbol M des Schaltrings auf den Markierungspfeil des Maschi­nengehäuses zeigt. Für Schlagbohrbetrieb drehen Sie den Schaltring, bis das Symbol X des Schaltrings auf den Markierungspfeil zeigt. Für den Betrieb mit Drehmo­mentbegrenzung drehen Sie den Schaltring, bis das Symbol U des Schaltrings auf den Markierungspfeil zeigt.
VORSICHT: Achten Sie stets darauf, dass der Schaltrings in der gewünschten Betriebsart eingerastet ist. Wird der Schaltring zwischen den Raststellungen eingestellt, kann die Maschine beschädigt werden.
Drehmoment-Einstellung (Abb. 6)
Es können 16 verschiedene Drehmoment durch Drehen des Drehmoment-Einstellrings gewählt werden; die Teil­striche müssen dafür auf den Markierungspfeil am Maschinengehäuse ausgerichtet werden. Das Drehmo­ment hat den Minimalwert bei Stellung 1, das maximale Drehmoment wird bei Stellung 16 erzielt. Vor Arbeitsbeginn sollten Sie eine Probeverschraubung in gleichem Material durchführen, um das geeignete Drehmoment zu ermitteln.
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen (Abb. 7 u. 8)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen stets, dass die Maschine abge­schaltet und der Akku herausgenommen ist.
Drehen Sie die Werkzeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Bohrfutterspannbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das Bohrfutter ein. Drehen Sie die Werkzeugverriegelung im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter zu schließen. Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs drehen Sie die Werkzeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn.
Schraubendrehereinsätze bis zu einer Gesamtlänge von 45 mm können im Werkzeughalter aufbewahrt werden.
Zusatzhandgriff (Seitengriff) (Abb. 9)
Verwenden Sie stets den Zusatzhandgriff, um sicheren Betrieb zu gewährleisten. Montieren Sie den Zusatz­handgriff so, dass die Verzahnungen von Zusatzhandgriff und Maschinengehäuse ineinander greifen. Ziehen Sie dann den Zusatzhandgriff fest, indem Sie ihn an der gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Der Zusatzhandgriff kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen Position arretiert.
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 10)
Die Bohrtiefe lässt sich bequem mit Hilfe des Tiefenan­schlags einstellen. Dazu die Rändelschraube lösen und den Tiefenanschlag in die Öffnung im Zusatzhandgriff einführen. Den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohr­tiefe einstellen, und dann die Rändelschraube wieder festziehen.
Schraubbetrieb (Abb. 11)
Drehen Sie zunächst den Betriebsart-Schaltring, bis das Symbol U auf den Markierungspfeil des Maschinenge­häuses zeigt. Stellen Sie den Drehmoment-Einstellring auf die für die Schraubarbeit geeignete Drehmoment­stufe ein. Gehen Sie dann folgendermaßen vor.
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlau­fen, und erhöhen Sie die Drehzahl kontinuierlich. Lassen Sie den Elektronikschalter los, sobald die Kupplung aus­rastet.
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, dass die Spitze des Schraubendre­hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge­führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/ oder Einsatz zu vermeiden.
• Beim Verschrauben von Holzschrauben muss vorge­bohrt werden, um das Einschrauben zu erleichtern und ein Spalten des Werkstücks zu verhindern. Vgl. Tabelle unten.
14
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
5,5 3,6 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb verwendet wird, und der Akku vollständig entladen wurde, lassen Sie die Maschine vor Verwendung eines geladenen Akkus 15 min. abkühlen.
Empfohlene Größe der
Vorbohrung (mm)
Bohren
Drehen Sie zunächst den Betriebsart-Schaltring, bis das Symbol des Maschinengehäuses zeigt. Der Drehmoment-Ein­stellring kann für diese Anwendung auf eine beliebige Drehmomentstufe eingestellt werden. Gehen Sie dann folgendermaßen vor.
• Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Gewindespitze ausgestattet sind. Die Gewindespitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hinein­zieht.
• Bohren in Metall Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner zu markieren. Dann setzen Sie den Bohrer in die Vertiefung ein und beginnen mit dem Bohren. Verwenden Sie beim Boh­ren von Metall ein Schneidöl. NE-Metalle werden aller­dings ohne Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer­spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überbeanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Halten Sie die Maschine gut fest und verringern Sie den Vorschub, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch Umschalten der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine einwirkt.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen Schraubstock ein oder sichern Sie die Werkstücke mit einer Schraubzwinge.
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb verwendet wird, und der Akku vollständig entladen wurde, lassen Sie die Maschine vor Verwendung eines geladenen Akkus 15 min abkühlen.
des Schaltrings auf den Markierungspfeil
M
Schlagbohrbetrieb
Drehen Sie zunächst den Betriebsart-Schaltring, bis das Symbol X des Schaltrings auf den Markierungspfeil des Maschinengehäuses zeigt. Der Drehmoment-Ein­stellring kann für diese Anwendung auf eine beliebige Drehmomentstufe eingestellt werden. Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle und drücken Sie den Elektronikschlter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die Maschine aus. Leichter Anpressdruck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie die Maschine rechtwinklig zum Bohrloch, damit der Boh­rer nicht abrutscht. Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohrloch durch Späne oder Bohrmehl zuge­setzt wird. Lassen Sie die Maschine eingeschaltet, und ziehen Sie den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch her­aus. Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann.
VORSICHT: Beim Durchbruch der Bohrung durch das Werkstück, bei Verstopfung der Bohrung durch Späne und Bohrmehl, oder beim Auftreffen auf Betonstahl wirkt ein starkes, plötzlich auftretendes Rückdrehmoment auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets den Zusatzhandgriff (Seitengriff), und halten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden Händen am Zusatzhandgriff und Schal­tergriff fest. Eine Missachtung dieser Vorsichtsmaß­nahme kann den Verlust der Kontrolle über die Maschine und mögliche schwere Verletzungen zur Folge haben.
Ausbläser (Abb. 12)
Verwenden Sie den Ausbläser zum Ausblasen der Boh­rung.
Anbringen der Verschlussklammer (Abb. 13)
Für 8413D
Montieren Sie stets die Verschlussklammer bei Verwen­dung der Akkus 1200, 1202 oder 1202A. Befestigen Sie die Verschlussklammer mit der mitgelieferten Schraube an der Maschine.
WARTU NG
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 14 u. 15)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß­grenze abgenutzt sind. Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
15
ITALIANO
Visione generale
1Bottone 2 Cartuccia batteria 3 Interruttore 4 Leva interruttore di inversione 5Lato A 6Lato B 7 Senso orario 8 Senso antiorario 9 Velocità bassa 10 Velocità alta 11 Leva di cambio velocità
DATI TECNICI
Modello 8413D 8433D 8443D
Capacità
Calcestruzzo ................................................13mm 14mm 16mm
Acciaio .........................................................13mm 13mm 13 mm
Legno ..........................................................30 mm 36mm 38 mm
Vite per legno ..............................................6 x75 mm 6 x 75 mm 10 x90 mm
Vite comune ................................................6 mm 6 mm 6 mm
Velocità a vuoto (min
Alta .............................................................. 0 – 1.300 0 – 1.300 0 – 1.400
Bassa ..........................................................0– 400 0– 400 0– 450
Colpi al minuto
Velocità alta .................................................0 – 19.500 0 – 19.500 0– 21.000
Velocità bassa .............................................0 – 6.000 0– 6.000 0 – 6.750
Lunghezza totale ............................................267 mm 267 mm 267 mm
Peso netto (con cartuccia batteria) ................2,3 kg 2,4kg 2,6 kg
Tensione nominale .........................................C.c. 12 V C.c. 14,4 V C.c. 18 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
-1
)
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di sicurezza e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3) utensili che usano le batterie.
3. PRECAUZIONI — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla
neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o non
venduto dal costruttore del caricatore di batterie può diventare la causa d’incendio, di scosse elettriche, oppure di ferite alle persone.
12 Anello di cambio modo di
funzionamento 13 Freccia 14 Anello di registro 15 Graduazioni 16 Per stringere 17 Manicotto 18 Punta 19 Portapunta 20 Base manico 21 Denti
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet­trico o la spina, quando si vuole staccare il cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non essere pestato, attorcigliato oppure messo in condizioni di essere danneggiato oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle bat­terie con un cavo o una spina in cattive condi­zioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore quando ha ricevuto una botta, quando è stato fatto cadere, oppure è stato danneggiato in una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un nego­zio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a cartuc­cia. Portatelo da un negozio di fiducia se è necessario fare qualche riparazione. Un rimon­taggio sbagliato può causare scosse elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac­care il caricatore dalla presa di corrente prima di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo distacco dell’interruttore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bam­bini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché non giochino con il caricabatteria.
22 Manico laterale 23 Per allentare 24 Asta di profondità 25 Vite con testa ad alette 26 Vite 27 Piastrina di fissaggio 28 Segno limite 29 Tappo portaspazzole 30 Cavviavite
16
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C.
2. Non tentare di usare un trasformatore per aumentare la tensione, un generatore oppure qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa, coprite sempre i poli della batteria con il copri­batteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc. (3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a car­tuccia in luoghi dove la temperatura può rag­giungere oppure superare i 50°C.
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia anche se sono estremamente danneggiate oppure completamente fuori uso. Le batterie potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbattere la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o un qualsiasi altro contenitore. Durante la carica, la batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’ U T E N S I L E
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in condizioni operative, in quanto non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
2. Fare sempre attenzione ad avere i piedi appog­giati saldamente per terra. Accertarsi che non ci sia nessuno quando si usa l’utensile nei luoghi alti.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Trapanando le pareti, i pavimenti o un qualsiasi posto dove ci sono cavi elettrici, NON TOCCARE ALCUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenere l’utensile soltanto per le parti isolate, in modo da evitare le scosse nel caso che si fori un cavo elettrico sotto tensione.
6. Non lasciare acceso l’utensile. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
7. Non toccare la punta del trapano o il pezzo da lavorare immediatamente dopo aver eseguito il lavoro, perché potrebbero essere molto caldi e scottare.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o della rimozione della cartuccia delle batterie.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten­sile premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuc­cia.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia­mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com­pletamente finché non si blocca in posizione con un piccolo scatto, perché altrimenti potrebbe cadere dall’utensile causando ferite all’utente o a chi è vicino.
• Non mettere molta pressione quando si inseriscono le batterie a cartuccia. Quando le batterie non entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer­tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril­letto dell’interruttore. La velocità dell’utensile aumenta quando si aumenta la pressione sul grilletto. Rilasciare il grilletto per arrestare l’utensile.
Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di usare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che l’utensile si è arrestato completamente. Il cambiamento della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’uten­sile potrebbe danneggiarlo.
• Quando non si usa l’utensile, mettere sempre la leva dell’interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione, per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la leva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rota­zione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione in senso antiorario. Quando la leva dell’interruttore si trova sulla posizione neutra non è possibile schiacciare il grilletto dell’interruttore.
Cambiamento di velocità (Fig. 4)
Per cambiare la velocità, spegnere per prima cosa l’uten­sile e spingere poi la leva di cambio velocità sul lato “II” per l’alta velocità, oppure sul lato “I” per la bassa velo­cità. Accertarsi che la leva di cambio velocità sia regolata sulla posizione corretta prima di usare l’utensile. Usare la velocità appropriata al lavoro.
ATTENZIONE:
• Regolare sempre completamente la leva di cambio velocità sulla posizione corretta. Se si usa l’utensile con la leva di cambio velocità posizionata a metà tra i lati “I” e “II”, l’utensile potrebbe rimanere danneggiato.
• Non usare la leva di cambio velocità durante il funzio­namento dell’utensile, perché si potrebbe danneg­giarlo.
17
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 5)
Questa macchina impiega un anello di cambio del modo di funzionamento. Selezionare uno dei tre modi adatto al lavoro usando questo anello. Per l’avvitamento soltanto, girare l’anello in modo che la freccia sul corpo della mac­china indichi il segno M sull’anello. Per l’avvitamento con martellamento, girare l’anello in modo che la freccia indi­chi il segno X. Per l’avvitamento con frizione, girare l’anello in modo che la freccia indichi il segno U.
ATTENZIONE: Regolare sempre correttamente l’anello sul segno del modo di funzionamento desiderato. Se si fa funzionare la macchina con l’anello su una posizione intermedia tra due segni, la si potrebbe danneggiare.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 6)
La coppia di serraggio può essere regolata in 16 passi girando l’anello di registro, in modo che le sue gradua­zioni siano allineate con la freccia sul corpo della mac­china. La coppia di serraggio è minima quando con la freccia è allineato il numero 1, ed è massima quando con la freccia è allineato il numero 16. Prima di cominciare il lavoro, avvitare una vite di prova nel materiale, un pezzo o un duplicato del materiale, per determinare la coppia necessaria per quella particolare applicazione.
Installazione o rimozione della punta del cacciavite o del trapano (Fig. 7 e 8)
Importante: Accertarsi sempre che la macchina sia spenta e la car­tuccia batteria rimossa prima di installare o di rimuovere la punta.
Girare il manicotto in senso antiorario per aprire le gana­sce del mandrino. Inserire la punta nel mandrino finché non può andare più oltre. Girare il manicotto in senso orario per stringere il mandrino. Per rimuovere la punta, girare il manicotto in senso antiorario.
Quando non si usa la punta, tenerla nel portapunta. In esso si possono tenere le punte di 45 mm.
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 9)
Usare sempre il manico laterale per la sicurezza. Instal­lare il manico laterale in modo che i denti del manico entrino nelle sporgenze del tamburo della macchina. Stringere poi il manico girandolo in senso orario sulla posizione desiderata. Esso può essere girato di 360° per essere fissato in qualsiasi posizione.
Asta di profondità regolabile (Fig. 10)
L’asta di profondità regolabile serve a praticare dei fori della stessa profondità. Allentare la vite con testa ad alette, regolare la posizione desiderata e stringere la vite.
Operazione di avvitamento (Fig. 11)
Girare per prima cosa l’anello di cambio del modo di fun­zionamento in modo che la freccia sul corpo della mac­china indichi il segno U. Regolare l’anello di registro per la coppia adatta al lavoro. Procedere poi come segue.
Mettere la punta dell’avvitatore nella testa della vite ed esercitare una pressione sulla macchina. Avviare lenta­mente la macchina e aumentarne gradualmente la velo­cità. Rilasciare il grilletto non appena la frizione si innesta.
NOTE:
• Accertarsi che la punta sia inserita diritta nella testa della vite, perché altrimenti si potrebbe danneggiare la vite e/o la punta.
• Avvitando viti per legno, fare prima dei fori di guida per facilitare l’avvitamento e prevenire che il pezzo si scheggi. Vedere la tabella sotto.
Diametro nominale vite
per legno (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
5,5 3,6 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per 15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.
Diametro raccomandato
foro guida (mm)
Operazione di foratura
Girare per prima cosa l’anello di cambio del modo di fun­zionamento in modo che la freccia sul corpo della mac­china indichi il segno M. L’anello di registro può essere allineato su qualsiasi coppia per questa operazione. Pro­cedere poi come segue.
• Foratura del legno Forando il legno si ottengono i risultati migliori con le punte per legno dotate di viti guida. La vite guida facilita la foratura spingendo la punta nel pezzo da lavorare.
• Foratura del metallo Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il foro, fare una intaccatura con la punta centrale e mar­tellare sul punto da forare. Mettere la punta sull’intac­catura e cominciare a trapanare. Per forare i metalli, usare un lubrificante di taglio. Le eccezioni sono il ferro e l’ottone, che devono essere trapanati a secco.
ATTENZIONE:
• Premendo eccessivamente sull’utensile non si accelera la foratura. Al contrario, una pressione eccessiva serve soltanto a danneggiare la punta e a ridurre le presta­zioni e la vita dell’utensile.
• Quando la punta trapassa il materiale, l’utensile/punta vengono sottoposti ad una grandissima forza. Tenere saldamente l’utensile e stare molto attenti quando la punta sta per trapassare il materiale.
• Se la punta rimane incastrata, la si può rimuovere regolando semplicemente l’interruttore di inversione sulla rotazione inversa per estrarla. Se però non lo si tiene saldamente, esso potrebbe rinculare improvvisa­mente.
• Fissare sempre i piccoli pezzi da lavorare con una morsa od altro attrezzo similare per bloccarli.
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per 15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.
18
Operazione di foratura con martellamento
Girare per prima cosa l’anello di cambio del modo di fun­zionamento in modo che la freccia sul corpo della mac­china indichi il segno X. L’anello di registro può essere allineato su qualsiasi coppia per questa operazione. Posizionare la punta dove si desidera praticare il foro e schiacciare il grilletto. Non forzare la macchina. Una pressione leggera produce il risultato migliore. Mante­nere la macchina in posizione ed evitare che scivoli via dal foro. Non esercitare una pressione maggiore se il foro diventa intasato con schegge o particelle. Fare invece girare la macchina a vuoto e rimuovere poi parzialmente la punta dal foro. Ripetendo questo procedimento diverse volte, il foro si pulisce e si può continuare la normale fora­tura.
ATTENZIONE: Quando la punta trapassa il materiale, il foro si intasa di schegge o particelle, oppure se si fa contatto con le barre di rinforzo incorporate nel calcestruzzo, la macchina/ punta vengono sottoposte a una grandissima e improv­visa forza di torsione. Usare sempre il manico laterale (manico ausiliario), tenere saldamente la macchina con entramb i manici laterali e cambiare manico durante le operazioni. Se non si fa ciò, si potrebbe perdere il con­trollo della macchina rischiando gravi lesioni.
Peretta di soffiaggio (Fig. 12)
Usare la peretta di soffiaggio per pulire il foro.
Installazione della piastrina di fissaggio (Fig. 13)
Modello 8413D
Installare sempre la piastrina di fissaggio usando le car­tucce batteria 1200, 1202 o 1202A. Installare la piastrina di fissaggio sulla macchina con la vite fornita.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi­curatevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia rimossa.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 14 e 15)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto­rizzato.
19
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Drukknop 2 Accu 3 Trekschakelaar 4 Omkeerschakelaar 5 Zijde A 6 Zijde B 7 Rechtse draairichting 8 Linkse draairichting 9 Laag toerental 10 Hoog toerental
TECHNISCHE GEGEVENS Model 8413D 8433D 8443D
Capaciteiten
Beton ...........................................................13 mm 14 mm 16 mm
Metaal ..........................................................13mm 13mm 13mm
Hout .............................................................30 mm 36mm 38 mm
Houtschroef .................................................6x 75 mm 6 x 75 mm 10 x 90 mm
Kolomschroef ...............................................6 mm 6 mm 6mm
Toerental onbelast (min
Hoog ............................................................0–1300 0–1300 0–1400
Laag ............................................................0 – 400 0 – 400 0 – 450
Aantal slagen per minuut
Hoog toerental .............................................0 –19 500 0 –19 500 0 –21 000
Laag toerental .............................................0 –6 000 0 –6 000 0 –6 750
Totale lengte ...................................................267 mm 267 mm 267 mm
Netto gewicht (accu inbegrepen) ....................2,3 kg 2,4 kg 2,6 kg
Nominale spanning ........................................D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V
-1
)
11 Toerentalschakelaar 12 Werkingskeuzering 13 Wijzer 14 Afstelring 15 Schaalverdelingen 16 Vastdraaien 17 Bus 18 Boor 19 Boorhouder 20 Handgreepvoet
21 Tanden 22 Zijhandgreep 23 Losdraaien 24 Dieptestang 25 Vleugelschroef 26 Schroef 27 Sluitplaat 28 Limietstreep 29 Borstelhouderdop 30 Schroevendraaier
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK VAN DE ACCULADER EN DE ACCU
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — In deze
gebruiksaanwijzing staan belangrijke veilig­heids- en bedieningsvoorschriften betreffende de acculader (snellader).
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen
betreffende (1) de acculader, (2) de accu en (3) het gereedschap aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
3. LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te
verminderen, dient u met de snellader uitslui­tend MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere merken kunnen gaan barsten en hier­door verwondingen of schade veroorzaken.
4. Stel de acculader niet bloot aan regen of
sneeuw.
20
5. Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant van de acculader worden verkocht of aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische schok of verwondingen veroorzaken.
6. Om de stekker en het netsnoer niet te beschadi­gen, trekt u het netsnoer uit het stopkontakt door de stekker vast te pakken.
7. Let op dat het snoer zodanig op de grond ligt, dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen en dat er niets op het snoer geplaatst wordt.
8. Gebruik in geen geval de acculader als het nets­noer of de stekker beschadigd is. Vervang deze onmiddellijk.
9. Gebruik de acculader ook niet als deze gevallen is, aan een zware klap heeft blootgestaan, of als u vermoedt dat hij beschadigd is. Laat in deze gevallen de acculader eerst nakijken.
10. Haal de acculader of de accu niet uit elkaar; laat eventuele servicebeurten of reparaties uitslui­tend vakkundig uitvoeren. Het onjuist opnieuw in elkaar zetten kan namelijk een elektrische schok of brandgevaar opleveren.
11. Om gevaar voor een elektrische schok te vermin­deren, trekt u de stekker uit het stopkontakt alvo­rens de acculader te reinigen of een onderhoudsbeurt te geven. Door de acculader alleen maar uit te schakelen, vermindert u dit gevaar niet.
12. De acculader is niet bedoeld voor gebruik door kleine kinderen of geestelijk gestoorden waarop geen toezicht wordt gehouden.
13. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorko­men dat ze met de acculader spelen.
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK VAN DE ACCULADER EN DE ACCU
1. Laad de accu niet op als de temperatuur LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
2. Gebruik voor het laden nooit een step-up trans­formator, een dynamo of een gelijkstroombron.
3. Zorg dat de ventilatiegaten van de acculader niet afgesloten worden of verstopt raken.
4. Bedek altijd de polen van de accu met het kunst­stof kapje wanneer u de accu niet gebruikt.
5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet op een plaats waar ook andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan leiden tot een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden of zelfs tot defecten.
6. Bewaar de acculader en de accu niet in plaatsen waar de temperatuur tot 50°C of hoger kan op lopen.
7. Werp zwaar beschadigde of volledig uitgeputte accu’s niet in het vuur, omdat een gevaarlijke explosie er het gevolg van kan zijn.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en het niet aan schokken of stoten blootstelt.
9. Laad de accu niet op in een kist, een container e.d. Om de accu op te laden, dient u dit in een goed geventileerde ruimte te plaatsen.
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE MACHINE
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks­klaar is, omdat het niet op een stopkontakt hoeft te worden aangesloten.
2. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt. Controleer of er zich niemand bene­den bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gaat gebruiken.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van roterende onderdelen.
5. Wanneer u boort in muren, vloeren of andere plaatsen waar er kans is dat u op elektrische kabels stoot die onder spanning staan, GEEN VAN DE METALEN ONDERDELEN VAN HET GEREEEDSCHAP AANRAKEN! Houd het gereedschap uitsluitend bij de geïsoleerde hand­grepen vast, om een elektrische schok te voor­komen wanneer u per ongeluk op een onder spanning staande kabel boort.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan­neer u het met de handen vasthoudt.
7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel­lijk na gebruik; deze kunnen erg heet zijn en brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en verwijderen van accu (Fig. 1)
• Schakel de machine altijd uit voordat een accu geplaatst of verwijdert wordt.
• Om de accu te verwijderen, neemt u het uit het gereed­schap terwijl u de knoppen aan beide zijden van de accu indrukt.
• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver mogelijk erin, totdat het met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en uzelf of anderen verwonden.
• Als de accu moeilijk in de houder komt, probeer het dan niet met geweld in te duwen. Indien de accu er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd om.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om het gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar losla­ten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed­schap te gebruiken.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko­men. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake­laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf zijde B voor linkse draairichting. Wanneer deze schake­laar in de neutrale stand staat, kan de trekschakelaar niet worden ingedrukt.
Veranderen van het toerental (Fig. 4)
Om het toerental te veranderen, schakelt u eerst het gereedschap uit en dan schuift u de toerentalschakelaar naar de “II” zijde voor hoog toerental, of naar de “I” zijde voor laag toerental. Zorg ervoor dat de toerentalschake­laar in de juiste stand staat alvorens met het werk te beginnen. Gebruik het toerental dat geschikt is voor uw werk.
LET OP:
• Schuif de toerentalschakelaar altijd volledig naar de juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de toerentalschakelaar halverwege tussen de “I” en “II” posities, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl het gereedschap draait. Hierdoor kan het gereedschap beschadigd raken.
21
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 5)
Dit gereedschap heeft een keuzering voor het kiezen van de gewenste werking. Er zijn drie werkingen beschik­baar. Kies met deze ring de werking die geschikt is voor uw werk. Voor boren alleen, draait u de ring zodat de wij­zer op het gereedschap naar de M markering op de ring wijst. Voor boren en hameren, draait u de ring zodat de wijzer naar de X markering op de ring wijst. Voor boren en schroeven, draait u de ring zodat de wijzer naar de U markering op de ring wijst.
LET OP: Zorg ervoor dat de gewenste markering op de ring juist overeenkomt met de wijzer. Indien u het gereedschap gebruikt wanneer de wijzer naar een positie halfweg tus­sen de markeringen op de ring wijst, kan het gereed­schap beschadigd raken.
Instellen van het draaimoment (Fig. 6)
Het draaimoment kan worden ingesteld in 16 stappen door de afstelring zodanig te draaien dat zijn schaalver­delingen overeenkomen met de wijzer op het huis van het gereedschap. Het draaimoment is minimaal wanneer het cijfer 1 met de wijzer overeenkomt, en is maximaal wanneer het cijfer 16 met de wijzer overeenkomt. Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, moet u het geschikte draaimoment bepalen door een proefschroef in uw werkstuk of in een stuk van hetzelfde materiaal te schroeven.
Installeren of verwijderen van schroefbit of boor (Fig. 7 en 8)
Belangrijk: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de boor te installe­ren of te verwijderen. Draai de bus naar links om de klau­wen van de boorkop te openen. Steek de boor zo diep mogelijk in de boorkop. Draai daarna de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten. Om de boor te verwijde­ren, draai de bus naar links. Plaats de boor in de boor­houder wanneer u deze niet gebruikt. In de boorhouder kunt u boren met een lengte van maximaal 45 mm plaat­sen.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 9)
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening te verzekeren. Monteer de zijhandgreep zodanig dat zijn tanden tussen de uitsteeksels op de schacht van het gereedschap passen. Zet daarna de handgreep vast door deze rechtsom naar de gewenste positie te draaien. De zijhandgreep is 360° draaibaar zodat u deze in elke gewenste positie kunt gebruiken.
Afstelbare dieptestang (Fig. 10)
De afstelbare dieptestang wordt gebruikt om gaten van gelijke diepte te boren. Draai de vleugelschroef los, zet de stang in de gewenste positie, en draai de vleugel­schroef weer vast.
Indraaien van schroeven (Fig. 11)
Draai eerst de werkingskeuzering zodat de wijzer op het gereedschap naar de U markering wijst. Kies met de afstelring het juiste draaimoment voor uw werk. Ga daarna als volgt te werk.
Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop en oefen druk op het gereedschap uit. Start het gereed­schap langzaam en voer dan de draaisnelheid geleidelijk op. Laat de trekschakelaar los zodra de koppeling ingrijpt.
OPMERKINGEN:
• Zorg ervoor dat u de schroefbit recht in de schroefkop plaatst, aangezien anders de schroef en/of de schroef­bit beschadigd kan raken.
• Wanneer u houtschroeven indraait, maak dan voor­boorgaten in het hout. Dit vergemakkelijkt het inschroe­ven en voorkomt dat het hout splijt. Zie de onderstaande tabel.
Nominale diameter van
houtschroef (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
5,5 3,6 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4
• Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap 15 minuten te laten rusten vooraleer met een nieuwe accu verder te werken.
Aanbevolen diameter
voorboren (mm)
Boren
Draai eerst de werkingskeuzering zodat de wijzer op het gereedschap naar de M markering wijst. Voor deze wer­king kunt u de afstelring voor het draaimoment op een willekeurig cijfer instellen.Ga daarna als volgt te werk.
• Boren in hout Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren gaat dan gemakkelijker aangezien de gelei­deschroef de boor in het hout trekt.
• Boren in metaal Wanneer u begint te boren, gebeur t het vaak dat de boor slipt. Om dit te voorkomen, slaat u van tevoren met een drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start het boren. Gebruik altijd boorolie wan­neer u in metaal boort. De enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog geboord dienen te worden.
22
Loading...
+ 50 hidden pages