Makita 8414D, 8434D, 8444D User Manual

Page 1
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Percussion-Driver Drill Marteau perforateur-perceuse sans fil Rotomartillo-Atornillador Inalábrico
8414D 8434D 8444D
006270
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation. GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
Page 2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model 8414D 8434D 8444D
Concrete 13 mm (1/2”) 14 mm (9/16”) 16 mm (5/8”)
Steel 13 mm (1/2”)
Capacities
No load speed (RPM)
Blows per minute
Overall length 263 mm (10-3/8”)
Net weight 2.4 Kg (5.3 lbs) 2.5 kg (5.5 lbs) 2.7 kg (6.0 lbs)
Rated voltage D.C. 12 V D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Standard battery cartridges 1222, 1233, 1234, 1235 1422, 1433, 1434, 1435 1822, 1833, 1834, 1835
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Wood 45 mm (1-3/4”) 50 mm (2”) 65 mm (2-9/16”)
Wood screw
Machine screw 6 mm ( 1/4 “)
High (3) 0 - 1,600/min. 0 - 1,700/min.
Medium (2) 0 - 550/min. 0 - 600/min.
Low (1) 0 - 300/min.
High (3) 0- 24,000/min. 0 - 25,500/min.
Meduim (2) 0 - 8,250/min. 0 - 9,000/min.
Low (1) 0 - 4,500/min.
6 mm x 75 mm
(1/4” x 2-15/16”)
6 mm x 75 mm
(1/4” x 2-15/16”)
10 mm x 89 mm
(3/8” x 3-1/2”)
GENERAL SAFETY RULES
GEA002-2
WARNING:
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper­ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi­tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
2
Page 3
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec­tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug­ging in power tools that have the switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal­ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil­dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working con­ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
23. Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites acci­dents.
24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically desig­nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact acci­dentally occurs, flush with water. If liquid con­tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB003-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to hammer drill safety rules. If you use this power tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
3
Page 4
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece immedi­ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
SYMBOLS
USD302-1
The followings show the symbols used for tool.
V............................volts
......................direct current
.......................no load speed
n
˚
.../min....................revolutions or reciprocation per
..................number of blow
minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUC­TIONS FOR BATTERY CAR­TRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
ENC004-1
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat­tery cover when the battery cartridge is not used.
6. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car­tridge when you do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
4
Page 5
Installing or removing battery cartridge
005769
1. Button
1
2. Battery car­tridge
Reversing switch action
005771
1. Reversing switch lever
2
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action
005770
1. Switch trigger
1
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after switch trigger release, have tool serviced at a Makita service center.
A
1
B
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the “A” side for clockwise rotation or from the “B” side for coun­terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Speed change
005772
1. Speed change lever
1
This tool has a three-gear speed change lever. To change the speed, first switch off the tool and then slide the speed change lever to the “1” position for low speed, “2” position for medium speed or “3” position for high speed. Be sure that the speed change lever is set to the correct position before operation. Use the right speed for your job.
NOTE:
When changing the position from “1” to “3” or from
“3” to “1”, it may be a little difficult to slide the speed change lever. At this time, switch on and run the tool for a second at the “2” position, then stop the tool and slide to your desired position.
CAUTION:
Always set the speed change lever fully to the
correct position. If you operate the tool with the
5
Page 6
speed change lever positioned halfway between the 1 position, 2 position and 3 position, the tool may be damaged.
Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
Selecting the action mode
005781
1. Action mode change lever
1
This tool employs an action mode change lever. Select one of the three modes suitable for your work needs by using this lever.
For rotation only, slide the lever so that it points toward the mark on the tool body. For rotation with hammering, slide the lever so that it points toward the mark on the tool body. For rotation with clutch, slide the lever so that the it points toward the mark on the tool body.
NOTE:
• When changing the position from “ to “ “, it
may be a little difficult to slide the mode change lever. At this time, switch on and run the tool for a second at the “ position, then stop the tool and slide to your desired position.
CAUTION:
Always set the lever correctly to your desired mode
mark. If you operate the tool with the lever positioned halfway between the mode marks, the tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque
1 2
006271
1. Graduations
2. Arrow
3. Adjusting ring
3
Before actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which torque level is required for a particular application.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
1
2
Always use the side grip to ensure operating safety. Insert the side grip so that the protrusions on the grip
base fit in between the grooves on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise.
Installing or removing driver bit or drill bit
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders. Bits 45 mm (1-3/4) long can be kept there.
1
006272
1. Grip base
3
2. Side grip
3. Steel band
4. Protrusion
5. Groove
5
4
006267
1. Sleeve
1
005782
1. Bit
2. Bit holder
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turn­ing the adjusting ring so that its graduations are aligned with the arrow on the tool body. The fastening torque is minimum when the number 1 is aligned with the arrow, and maximum when the number 16 is aligned with the arrow.
2
6
Page 7
Adjustable depth rod
1
006273
1. Depth rod
2. Clamp screw
2
The adjustable depth rod is used to drill holes of uniform depth. Loosen the clamp screw, set to desired position, then tighten the clamp screw.
Hook
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be removed without using a tool. This can be installed on either side of the tool.
Installing and removing hook
A) Removal
Remove the battery cartridge from the tool. Place the tool in a stable and level surface. Expand an far end of the hook outward and slide it down
while expanding.
006275
Keeping the hook in this position, rotate down to the angle 90°and remove it by pulling in the direction of arrow as shown in the figure.
006274
006277
90
006278
Expand the other far end in the same manner.
006276
B) Installation
Remove the battery cartridge from the tool. Place the tool in a stable and level surface. Hold both hooking ends in the upper position and expand
the upper part of the hook.
1
006279
1. Hooking ends
7
Page 8
Insert both ends, one by one, of the hook into the grooves in the tool housing.
006280
1
1. Groove in the housing
006281
rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.
First, slide the action mode change lever so that it points to the marking. The adjusting ring can be aligned in any torque levels for this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres­sure gives best results. Keep the tool in position and pre­vent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory)
002449
1. Blow-out bulb
Keeping the hook in this position, rotate it upwards to the angle 90°and push both ends fully in the direction of arrow as shown in the figure.
006282
90
006283
OPERATION
Hammer drilling operation
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break­through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing
1
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Screwdriving operation
006269
First, slide the action mode change lever so that it points to the marking. Adjust the adjusting ring to the proper torque level for your work. Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then increase the speed gradually. Release the switch trigger as soon as the clutch cuts in.
NOTE:
Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
8
Page 9
When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the workpiece. See the chart.
Nominal diameter of
wood screw (mm)
3.1 (1/8)
3.5 (9/64)
3.8 (5/32)
4.5 (11/64)
4.8 (3/16)
5.1 (13/64)
5.5 (7/32)
5.8 (7/32)
6.1 (15/64)
Recommended size
of pilot hole (mm)
2.0 - 2.2 (5/64 - 3/32)
2.2 - 2.5 (3/32 - 3/32)
2.5 - 2.8 (3/32 - 7/64)
2.9 - 3.2 (7/64 - 1/8)
3.1 - 3.4 (1/8 - 9/64)
3.3 - 3.6 (1/8 - 9/64)
3.7 - 3.9 (9/64 - 5/32)
4.0 - 4.2 (5/32 - 11/64)
4.2 - 4.4 (11/64 - 11/64)
001904
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Drilling operation
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
001145
1. Limit mark
1
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
First, slide the action mode change lever so that it points to the marking. The adjusting ring can be aligned in any torque levels for this operation. Then proceed as fol­lows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep­tions are iron and brass which should be drilled dry.
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
005779
1. Brush holder
1
cap
2. Screwdriver
2
After replacing brushes, insert the battery cartridge into the tool and break in brushes by running tool with no load for about 1 minute. Then check the tool while running and electric brake operation when releasing the switch trig­ger. If electric brake is not working well, ask your local Makita service center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
9
Page 10
EN0001-1
Ni-Cd
Recycling the Battery
The only way to dispose of a Makita battery is to recycle it. The law prohibits any other method of disposal.
To recycle the battery:
1. Remove the battery from the tool.
2. a) Take the battery to your nearest Makita Fac-
Call your nearest Makita Service Center or Distributor to determine the location that provides Makita battery recy­cling. See your local Yellow Pages under “Tools-Electric”.
ACCESSORIES
These accessories or attachments are
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
Drill bits
Hammer drill bits
Screw bits
Blow-out bulb
Safety goggles
Various type of Makita genuine batteries and
Grip assembly
Depth rod
Hook
Rubber pad assembly
Wool bonnet
Foam polishing pad
tory Service Center
or b) Take the battery to your nearest Makita
Authorized Service Center or Distributor that has been designated as a Makita battery recycling location.
CAUTION:
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
chargers
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
EN0006-1
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM­AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A SPE­CIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limi­tation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
10
Page 11
FRENCH
SPÉCIFICATIONS
Modèle 8414D 8434D 8444D
Béton 13 mm (1/2) 14 mm (9/16) 16 mm (5/8)
Acier 13 mm (1/2”)
Capacités
Vitesse à vide (T/MIN)
Nombre de frappes par
minute
Longueur totale 263 mm (10-3/8”)
Poids net 2.4 Kg (5.3 lbs) 2.5 kg (5.5 lbs) 2.7 kg (6.0 lbs)
Tension nominale C.C. 12 V C.C. 14.4 V C.C. 18 V
Batteries standard 1222, 1233, 1234, 1235 1422, 1433, 1434, 1435 1822, 1833, 1834, 1835
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
Bois 45 mm (1-3/4) 50 mm (2) 65 mm (2-9/16”)
Vis en bois
Vis à machine 6 mm ( 1/4 “)
Grande (3) 0 - 1,600/min. 0 - 1,700/min.
Moyenne (2) 0 - 550/min. 0 - 600/min.
Réduite (1) 0 - 300/min.
Grande (3) 0- 24,000/min. 0 - 25,500/min.
Moyenne (2) 0 - 8,250/min. 0 - 9,000/min.
Réduite (1) 0 - 4,500/min.
6 mm x 75 mm
(1/4 x 2-15/16)
6 mm x 75 mm
(1/4 x 2-15/16)
10 mm x 89 mm
(3/8 x 3-1/2”)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
GEA002-2
AVERTISSEMENT:
Lisez toutes les instructions. Il y a risque
de choc électrique, dincendie et/ou de blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées. Dans tous les avertissements ci-dessous, le terme
outil électrique fait référence aux outils électriques qui fonctionnent sur le secteur (avec un cordon dalimentation) et aux outils électriques alimentés par batterie (sans cordon dalimentation).
CONSERVEZ CES INSTRUC­TIONS
Sécurité de l’aire de travail
1. Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les aires de travail encombrées et sombres ouvrent la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les atmosphères explosives, par exemple en pré­sence de liquides, gaz ou poussières inflamma­bles. Les outils électriques produisent des étincelles
au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s’enflammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne s’approche pendant que vous utilisez un outil électrique. Il y a risque de perte de contrôle de
loutil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
4. La fiche des outils électriques est conçue pour s’adapter parfaitement à la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les outils électriques avec mise à la terre. Lutilisation
de fiches non modifiées avec les prises de courant
11
Page 12
pour lesquelles elles ont été prévues réduira les ris­ques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est mis à la terre.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à des conditions d’humidité. Le risque de choc
électrique augmente lorsque de leau pénètre dans un outil électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter un outil électrique, pour tirer dessus ou pour le débrancher. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets à bords tranchants et des pièces en mou­vement. Le risque de choc électrique augmente
lorsque le cordon est endommagé ou enchevêtré.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’exté­rieur, utilisez un cordon prolongateur conçu à cette fin. Le risque de choc électrique diminue
lorsqu’un cordon conçu pour lextérieur est utilisé.
Sécurité personnelle
9. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d’utiliser un outil électri­que lorsque vous êtes fatigué, avez consommé de l’alcool ou pris un médicament. Tout moment
dinattention pendant lutilisation dun outil électrique comporte un risque de blessure grave.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez tou­jours des lunettes de protection. Le risque de
blessure diminue si vous utilisez des dispositifs de sécurité tels quun masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection doreilles.
11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez­vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur la gâchette ou les branchez alors que linterrupteur est en position de marche.
12. Retirez toute clé de réglage ou autre clé avant de mettre l’outil sous tension. Toute clé laissée en
place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut causer une blessure.
13. Maintenez une bonne position. Assurez-vous d’une bonne prise au sol et d’une bonne position d’équilibre en tout temps. Cela vous permettra
davoir un meilleur contrôle de loutil dans les situa­tions imprévues.
14. Portez des vêtements adéquats. Évitez de porter des vêtements amples et des bijoux. Assurez­vous que vos cheveux, vêtements et gants demeurent à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peu­vent être happés par les pièces en mouvement.
15. Si des accessoires sont fournis pour le raccor­dement d’un appareil d’aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous que les raccorde­ments sont corrects et que l’appareil est bien uti­lisé. Lutilisation de tels accessoires peut réduire les
risques causés par la poussière.
Utilisation et entretien des outils électriques
16. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui convient au travail à effectuer. Si
vous utilisez le bon outil électrique et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un tra­vail de meilleure qualité et de façon plus sûre.
17. N’utilisez pas l’outil électrique si sa gâchette ne peut pas être activée et désactivée. Tout outil
électrique dont linterrupteur ne fonctionne pas est dangereux et doit être réparé.
18. Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou retirez le bloc-pile de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. De tel-
les mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de loutil électrique.
19. Une fois terminée l’utilisation d’un outil électri­que, rangez-le dans un endroit hors de portée des enfants, et ne laissez aucune personne l’uti­liser si elle n’est pas familiarisée avec l’outil électrique ou n’a pas pris connaissance des pré­sentes instructions. Les outils électriques repré-
sentent un danger entre les mains de personnes qui nen connaissent pas le mode dutilisation.
20. Veillez à l’entretien des outils électriques. Assu­rez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres. Un outil tranchant dont lentretien est effec-
tué correctement et dont les bords sont bien aigui- sés risque moins de se coincer et est plus facile à contrôler.
22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en respectant les présentes ins­tructions et de la façon prévue pour ce type par­ticulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à effec­tuer. Lutilisation dun outil électrique à des fins
autres que celles prévues comporte un risque de situation dangereuse.
12
Page 13
Utilisation et entretien des outils alimentés par pile
23. Avant d’insérer le bloc-pile, assurez-vos que l’interrupteur est en position d’arrêt. Vous ouvrez
la porte aux accidents si vous insérez le bloc-pile dans un outil électrique dont linterrupteur est en position de marche.
24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur spécifié par le fabricant. Lutilisation dun chargeur
conçu pour un type donné de batterie comporte un risque dincendie lorsquil est utilisé avec une batte­rie dun autre type.
25. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-pile conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a risque
de blessure ou dincendie si un autre bloc-pile est utilisé.
26. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-pile, rangez­le à l’écart des objets métalliques tels que trom­bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent d’établir une connexion entre les bornes. La mise
en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beau­coup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, consultez un médecin. L’électrolyte qui s’échappe
de la batterie peut causer des démangeaisons ou des brûlures.
Service
28. Faites réparer votre outil électrique par un répa­rateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine. Cela permettra
dassurer le maintien de la sûreté de loutil électri­que.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICU­LIÈRES
GEB003-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le pro­duit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompa­gnent le marteau perforateur. L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil électrique comporte un risque de bles­sure grave.
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous utilisez un marteau perforateur. Lexposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de maîtrise comporte un risque
de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de loutil transmettraient un choc électrique à lutilisateur.
4. Veillez toujours à avoir une bonne assise. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle­vés.
5. Tenez votre outil fermement à deux mains.
6. N’approchez pas les mains des pièces en mou­vement.
7. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque vous le tenez en main.
8. Ne touchez pas le foret/l’embout ni la pièce tout de suite après la coupe, car ils seraient extrême­ment chauds et pourraient vous brûler.
9. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la pous­sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les con­signes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT:
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d'instructions peut entraîner une blessure grave.
SYMBOLES
Les symboles utilisés pour loutil sont présentés ci-des­sous.
V ...........................volts
...................... courant continu
...................... vitesse à vide
n
˚
.../min ...................tours ou alternances par minute
.................. nombre de frappes
USD302-1
13
Page 14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTE­RIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins­tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou­vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte­rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait pro­voquer un fort courant, une surchauffe, parfois des blessures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
8. Ne jetez pas la batterie même si elle est sérieu­sement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
ENC004-1
CONSERVEZ CES INSTRUC­TIONS
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. (50°F ­104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroi­dir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de lajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
2
Mettez toujours l’outil hors tension avant dinsérer
ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
lentaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez­la toujours bien à fond, jusqu’à ce quelle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de loutil, en vous blessant ou en blessant une personne qui se trouve près de vous.
Nappliquez pas une force excessive lors de
linsertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, cest quelle nest pas insérée correctement.
1
005769
1. Bouton
2. Batterie
14
Page 15
Interrupteur
005770
1. Gâchette
Changement de vitesse
005772
1. Levier de chan­gement de vitesse
1
ATTENTION:
Avant dinsérer la batterie dans loutil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre loutil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de loutil augmente à mesure que lon accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour larrêter, relâchez la gâchette.
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si à plusieurs reprises loutil ne sarrête pas rapidement après le relâ- chement de la gâchette, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita.
Inverseur
A
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Appuyez sur le levier de linverseur et déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la droite, ou à partir du côté “B” pour une rotation vers la gauche.
La pression sur la gâchette nest pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION:
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
loutil en marche.
Nactionnez linverseur quune fois que loutil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de loutil, vous risquez de lendommager.
Lorsque vous n’utilisez pas loutil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
1
005771
1. Levier inverseur
B
1
Cet outil est équipé d’un levier de changement de vitesse à trois vitesses. Pour changer de vitesse, commencez par éteindre loutil, puis déplacez le levier de change­ment de vitesse sur la position “1” pour faire marcher loutil à vitesse réduite, sur la position 2 pour le faire marcher à vitesse moyenne, ou sur la position “3” pour le faire marcher à grande vitesse. Vérifiez que le levier de changement de vitesse est réglé sur la bonne position avant le travail. Utilisez la vitesse qui convient pour le tra­vail à effectuer.
NOTE:
Lorsque vous déplacez le levier de changement de
vitesse de la position “1” à “3” ou de la position “3” à “1”, il se peut qu’il glisse difficilement. Il faut alors
mettre loutil en marche et le faire fonctionner pendant une seconde sur la position “2”, puis arrêter loutil et glisser le levier sur la position désirée.
ATTENTION:
Placez toujours parfaitement le levier de
changement de vitesse sur la position correcte. Si vous faites fonctionner loutil avec le levier de changement de vitesse situé à mi-course entre les positions “1”, “2” et “3”, il risque d’être endommagé.
Ne modifiez pas la position du levier de
changement de vitesse pendant que loutil tourne. Vous risqueriez de l’endommager.
Sélection du mode de fonctionnement
005781
1. Levier de chan­gement de mode
1
Cet outil fonctionne avec un levier de changement de mode. Utilisez ce levier pour sélectionner, parmi les trois modes disponibles, celui qui convient au travail à exécu­ter.
15
Page 16
Pour le mode de rotation seulement, glissez le levier de sorte quil pointe vers l’indication du bâti de l’outil. Pour le mode de rotation avec frappe, glissez le levier de sorte quil pointe vers l’indication du bâti de l’outil. Pour le mode de rotation avec embrayage, glissez le levier de sorte quil pointe vers lindication du bâti de loutil.
NOTE:
Lorsque vous déplacez le levier de changement de
mode de la position ’’ ’’ à ’’ ’’, il se peut qu’il glisse difficilement. Il faut alors mettre loutil en marche et le faire fonctionner pendant une seconde sur la position ’’ ’’, puis arrêter l’outil et glisser le levier sur la position désirée.
ATTENTION:
Réglez toujours le levier correctement sur
lindication du mode désiré. Si vous utilisez loutil alors que le levier se trouve à mi-course entre deux indications de mode, loutil risque d’être endommagé.
Réglage du couple de serrage
1 2
Le couple de serrage peut être ajusté sur lune ou l’autre de 16 positions, en tournant lanneau de réglage de sorte que ses graduations salignent sur la flèche du bâti de loutil. Le couple de serrage minimum est obtenu lorsque le numéro 1 est aligné sur la flèche, et le couple maxi­mum lorsque le numéro 16 est aligné sur la flèche. Avant de commencer véritablement votre travail, enfon­cez une vis d’essai dans la pièce ou dans un matériau similaire pour identifier le niveau de couple requis pour une utilisation donnée.
006271
3
1. Graduations
2. Flèche
3. Anneau de réglage
ASSEMBLAGE
Installation de la poignée latérale (poignée auxiliaire)
1
2
Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre sécurité.
Insérez la poignée latérale de sorte que les parties saillantes de la base de la poignée se trouvent entre les rainures du barillet de loutil. Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens des aiguilles dune montre.
Installation ou retrait de l’embout ou du foret
Tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Placez le foret/lembout dans le mandrin en lenfonçant le plus loin possible. Tournez le manchon en sens des aiguilles dune montre pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret/l’embout, tournez le manchon en sens inverse des aiguilles dune montre.
Lorsque vous nutilisez pas l’embout, rangez-le dans le porte-embout. Il peut contenir des embouts dune lon­gueur de 45 mm (1 -3/4”).
1
006272
1. Base de la poi-
3
5
4
1
005782
gnée
2. Poignée latérale
3. Bande d’acier
4. Partie saillante
5. Rainure
006267
1. Manchon
1. Embout
2. Porte-embout
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant deffectuer tout travail dessus.
2
16
Page 17
Barre de profondeur ajustable
1
006273
1. Barre de profon­deur
2. Vis de serrage
2
L’utilisation de la barre de profondeur ajustable permet de percer des trous de même profondeur. Desserrez la vis de serrage, réglez sur la position désirée, puis resser­rez la vis.
Crochet
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement loutil. Son retrait ne nécessite aucun outil, et il peut être installé dun côté comme de lautre de loutil.
Installation et retrait du crochet
A) Retrait
Retirez la batterie de l’outil. Posez loutil sur une surface stable et de niveau. Écartez une des extrémités du crochet et glissez-la vers
le bas tout en l’écartant.
006275
En maintenant le crochet dans cette position, tournez-le vers le bas jusqu’à un angle de 90° et retirez-le en tirant dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la figure.
006274
006277
90
006278
Écartez lautre extrémité de la même façon.
006276
B) Installation
Retirez la batterie de l’outil. Posez loutil sur une surface stable et de niveau. Saisissez les deux extrémités du crochet par le haut et
écartez la partie supérieure du crochet.
1
006279
1. Extrémités du crochet
17
Page 18
Insérez les deux extrémités du crochet, une à la fois, dans les rainures qui se trouvent dans le carter de l’outil.
006280
1
1. Entaille qui se trouve à linté- rieur du carter
006281
En maintenant le crochet dans cette position, tournez-le vers le haut jusqu’à un angle de 90° et enfoncez complè- tement les deux extrémités dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la figure.
006282
particules, ou lors de la frappe sur des barres darmature encastrées dans le béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement loutil par la poignée latérale et par la poignée revolver lors des travaux. Sinon, vous risquez de perdre le contrôle de loutil et de subir une blessure grave.
Glissez dabord le levier de changement de mode de sorte qu’il pointe vers l’indication . L’anneau de réglage peut être aligné sur nimporte quel couple de ser­rage pour cette opération.
Assurez-vous d’utiliser un foret à pointe en carbure de tungstène. Placez le foret à l’endroit prévu pour le trou, puis appuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une force excessive sur loutil. Vous obtiendrez de meilleurs résul- tats en exerçant une légère pression. Maintenez loutil en position et évitez quil ne glisse à l’extérieur du trou. Nappliquez pas davantage de pression lorsque le trou est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt tourner loutil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage normalement.
Poire soufflante (accessoire en option)
002449
1. Poire soufflante
1
90
006283
UTILISATION
Perçage avec martelage
ATTENTION:
Une force énorme sexerce sur le foret et loutil
lorsque le foret émerge sur la face opposée, lorsque le trou est encombré de copeaux ou de
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou.
Vissage
006269
Glissez dabord le levier de changement de mode de sorte quil pointe vers lindication . Ajustez l’anneau de réglage sur le niveau de couple qui convient au travail à effectuer. Procédez ensuite comme suit.
Placez la pointe de lembout dans la tête de vis et appli­quez une pression sur loutil. Faites démarrer l’outil à vitesse réduite puis augmentez graduellement la vitesse. Relâchez la gâchette dès que lengrenage sactive.
18
Page 19
NOTE:
Assurez-vous que lembout est inséré bien droit
dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l’embout risque d’être endommagé.
Lorsque vous insérez des vis à bois, percez
dabord des trous de guidage pour faciliter linsertion des vis et pour éviter que la pièce ne se fende. Voir le tableau.
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
3.1 (1/8)
3.5 (9/64)
3.8 (5/32)
4.5 (11/64)
4.8 (3/16)
5.1 (13/64)
5.5 (7/32)
5.8 (7/32)
6.1 (15/64)
Dimension recommendèe du
trous de guidage (mm)
2.0 - 2.2 (5/64 - 3/32)
2.2 - 2.5 (3/32 - 3/32)
2.5 - 2.8 (3/32 - 7/64)
2.9 - 3.2 (7/64 - 1/8)
3.1 - 3.4 (1/8 - 9/64)
3.3 - 3.6 (1/8 - 9/64)
3.7 - 3.9 (9/64 - 5/32)
4.0 - 4.2 (5/32 - 11/64)
4.2 - 4.4 (11/64 - 11/64)
001904
Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre l’opération avec une batterie fraîche.
Perçage
ATTENTION:
Une pression excessive sur loutil naccélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque dendommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service.
Une force énorme sexerce sur le foret et loutil
quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du matériau que vous percez.
Un foret coincé peut se retirer en plaçant linverseur
sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
Assurez toujours les petites pièces à percer à laide
dun étau ou dun mode de fixation analogue.
Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre l’opération avec une batterie fraîche.
Glissez d’abord le levier de changement de mode de sorte quil pointe vers lindication . L’anneau de réglage peut être aligné sur nimporte quel couple de ser­rage pour cette opération. Procédez ensuite comme suit.
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des forets en bois munies d’une vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le foret à lintérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage, faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un poinçon et dun marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans lindentation et commencez à percer. Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que la batterie est retirée avant dy effectuer tout travail dinspection ou d’entretien.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla­cez-les lorsquils sont usés jusquau trait de limite dusure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char­bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte­charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou- veaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon.
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie dans loutil et rodez les brosses en faisant fonctionner loutil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le bon fonctionnement de loutil, ainsi que lactivation du frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une demande de réparation auprès du centre de service après-vente Makita le plus près.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail dentretien ou de
001145
1. Trait de limite dusure
1
005779
1. Bouchon de
1
2. Tournevis
2
porte-charbon
19
Page 20
réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de lusine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
EN0001-1
Ni-Cd
Recyclage de la batterie
L’unique façon de mettre au rebut une batterie Makita est lutilisation dun service de recyclage. La loi interdit toute autre forme de mise au rebut.
Pour mettre la batterie au recyclage :
1. Retirez la batterie de loutil.
2. a) Apportez la batterie au centre de services de
Contactez le centre de services ou distributeur Makita le plus près pour connaître le lieu où s’effectue le recyclage des batteries Makita. Référez-vous aux Pages Jaunes locales sous la rubrique “Outils-Électriques”.
ACCESSOIRES
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
Forets
Forets pour marteau perforateur
Forets de vis
Poire soufflante
Lunettes de sécurité
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
Ensemble de poignée
Barre de profondeur
Crochet
lusine Makita la plus près
ou b) Apportez la batterie à un centre de services
ou distributeur Makita agréé et désigné comme lieu de recyclage des batteries Makita.
ATTENTION:
recommandés pour lutilisation avec loutil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. Nutilisez les accessoires ou pièces quaux fins auxquelles ils ont été conçus.
authentiques
Ensemble de plateau de caoutchouc
Capuchon en laine
Ta m p o n à polir en mousse
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie dusine. Nous garantissons quil sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période dUN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période dun an, veuillez retourner loutil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est décou- vert lors de l’inspection.
Cette garantie ne sapplique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers ;
des réparations simposent suite à une usure
normale ;
loutil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu ;
loutil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARAN­TIES TACITES DE "QUALITÉ MARCHANDE" ET "ADÉ- QUATION À UN USAGE PARTICULIER" APRÈS LA PÉRIODE DUN AN COUVERTE PAR CETTE GARAN­TIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques recon­nus par la loi, et possiblement dautres droits, qui varient dun État à l’autre. Certains États ne permettant pas lexclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-des­sus ne sapplique pas à vous. Certains États ne permet­tant pas la limitation de la durée dapplication d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne sapplique pas à vous.
20
EN0006-1
Page 21
SPANISH
ESPECIFICACIONES
Modelo 8414D 8434D 8444D
Hormigón 13 mm (1/2) 14 mm (9/16) 16 mm (5/8”)
Acero 13 mm (1/2”)
Capacidades
Velocidad en vacío (RPM)
Golpes por minuto
Longitud total 263 mm (10-3/8”)
Peso neto 2,4 Kg (5,3 lbs) 2,5 kg (5,5 lbs) 2,7 kg (6,0 lbs)
Tensión nominal CC 12 V CC 14,4 V CC 18 V
Cartuchos de batería estándar 1222, 1233, 1234, 1235 1422, 1433, 1434, 1435 1822, 1833, 1834, 1835
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Madera 45 mm (1-3/4) 50 mm (2) 65 mm (2-9/16”)
Tornillo para madera
Tornillo de máquina 6 mm ( 1/4 “)
Alta (3) 0 - 1 600/min. 0 - 1 700/min.
Media (2) 0 - 550/min. 0 - 600/min.
Baja (1) 0 - 300/min.
Alta (3) 0- 24 000/min. 0 - 25 500/min.
Media (2) 0 - 8 250/min. 0 - 9 000/min.
Baja (1) 0 - 4 500/min.
6 mm x 75 mm
(1/4 x 2-15/16)
6 mm x 75 mm
(1/4 x 2-15/16)
10 mm x 89 mm
(3/8 x 3-1/2”)
REGLAS DE SEGURIDAD GENE­RALES
GEA002-2
AVISO:
Lea todas las instrucciones. Si no sigue
todas las instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. El término herramienta eléctrica” se refiere, en todas las advertencias que aparecen a continuación, a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (alámbrica) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIO­NES
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilumi­nada. Las áreas de trabajo atestadas y oscuras son
una invitación a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en atmós­feras explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herra-
mientas eléctricas crean chispas que pueden pren­der fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mien­tras utiliza una herramienta eléctrica. Las distrac-
ciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de enchufe de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de enchufe de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modificadas y que encajen
21
Page 22
perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su
cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra exis­tirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la llu­via ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No maltrate el cable. No utilice nunca el cable para transportar, arrastrar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes o partes en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentarán el riesgo de que se produzca una des­carga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apro­piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
Seguridad personal
9. Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo y emplee el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influen­cia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento sin atención mientras se están utilizando herramientas eléctricas podrá resultar en heridas personales graves.
10. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo de seguridad
tal como máscara contra el polvo, zapatos de segu- ridad antideslizantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas redu­cirá las heridas personales.
11. Evite puestas en marcha no deseadas. Asegú­rese de que el interruptor esté en la posición apagada antes de enchufar la herramienta. El
transportar herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufar herramientas eléctricas que tengan el interruptor en posición encendida invita a accidentes.
12. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta. Una llave de
ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléc- trica podrá resultar en heridas personales.
13. No utilice la herramienta donde no alcance. Man­tenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones inespera- das.
14. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa hol­gada ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las partes en movimiento. La ropa
holgada, las joyas y el pelo largo pueden engan­charse en las partes en movimiento.
15. Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recogida de polvo, ase­gúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente.
La utilización de estos dispositivos reduce los ries­gos relacionados con el polvo.
Utilización y cuidado de la herramienta eléctrica
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su tarea. La
herramienta eléctrica correcta realizará la tarea mejor y de forma más segura a la potencia para la que ha sido diseñada.
17. No utilice la herramienta eléctrica si el interrup­tor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el inte­rruptor será peligrosa y deberá ser reparada.
18. Desconecte la clavija de la toma de corriente y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios o guardar la herramienta eléctrica. Tale s m e did a s
de seguridad preventiva reducirán el riesgo de que la herramienta eléctrica pueda ser puesta en mar­cha por descuido.
19. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta eléctrica o estas instrucciones uti­lice la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
20. Realice el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe que no haya partes móvi­les desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla. Muchos acci-
dentes son ocasionados por herramientas eléctricas mal mantenidas.
21. Mantenga los implementos de corte afilados y limpios. Los implementos de corte bien mantenidos
con los bordes de corte afilados son menos propen­sos a estancarse y más fáciles de controlar.
22. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y los implementos, etc., de acuerdo con estas ins­trucciones y de la manera prevista para el tipo particular de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas podrá ponerle en una situación peligrosa.
22
Page 23
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
23. Asegúrese de que el interruptor esté en la posi­ción desactivada antes de insertar la batería. El
insertar la batería en herramientas eléctricas que tengan el interruptor puesto en posición encendida invita a accidentes.
24. Cargue la batería solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando si se utiliza con otra bate­ría.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guár­dela alejada de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, torni­llos y otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de
la batería podrán producirse quemaduras o un incendio.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería, evite tocarlo. Si lo toca accidental­mente, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asis­tencia médica. El líquido escapado de la batería
puede ocasionar irritación y quemaduras.
Servicio
28. Haga que su herramienta eléctrica sea servida por un técnico de reparación cualificado utili­zando solamente piezas de repuesto idénticas.
De esta forma la herramienta eléctrica seguirá siendo segura.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPE­CÍFICAS
GEB003-2
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para la taladro de percusión. Si utiliza esta herramienta eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales.
1. Utilice protectores de oídos con los taladros de percusión. La exposición al ruido puede producir
pérdida auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares suministrados con la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
3. Cuando realice una operación donde la herra­mienta eléctrica de pueda entrar en contacto con cableado oculto o su propio cable, sujete la herramienta por las superficies de asimiento ais­ladas.El contacto con un cable con corriente hará
que la corriente circule por las partes metálicas de la herramienta y electrocute al operario.
4. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
5. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira­torias.
7. No deje la herramienta funcionando. Téngala en marcha solamente cuando esté es sus manos.
8. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia­tamente después de utilizarla; podrían estar muy calientes y producirle quemaduras de piel.
9. Algunos materiales contienen sustancias quími­cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del suministrador del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIO­NES
AVISO:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
SÍMBOLOS
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
V ...........................voltios
...................... corriente directa
...................... velocidad en vacío
n
˚
.../min ...................revoluciones o alternaciones por
.................. número de percusiones
minuto
USD302-1
23
Page 24
INSTRUCCIONES DE SEGURI­DAD IMPORTANTES PARA CARTUCHO DE BATARÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediata­mente. Podría resultar en un riesgo de recalen­tamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la tapa de la batería cuando no esté usando el car­tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate­ría en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car­tucho de batería.
ENC004-1
GUARDE ESTAS INSTRUCCIO­NES
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue la el cartu­cho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C -40°C (50°F - 104°F). Si un car­tucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá­lico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
2
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria
Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones a ambos lados del cartucho.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo siempre a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño clic. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no se está insertando correctamente.
005769
1
1. Botone
2. Cartucho de batería
24
Page 25
Accionamiento del interruptor
005770
1. Gatillo interrup­tor
1
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra­mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta dejase de pararse enseguida repetida­mente después de soltar el gatillo interruptor, pida a un centro de servicio Makita que le hagan el mantenimiento.
Accionamiento del interruptor de inversión
A
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para cambiar la dirección de rotación. Presione el conmutador de inversión del lado “A” para que gire hacia la derecha o del lado “B” para que gire hacia la izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
Utilice el interruptor de inversión solamente
después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla.
1
005771
B
1. Palanca del interruptor de inversión
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del interruptor de inversión en la posición neutral.
Cambio de velocidad
005772
1. Palanca de cambio de velo­cidad
1
Esta herramienta tiene una palanca de cambio de veloci­dad de tres marchas. Para cambiar la velocidad, en pri­mer lugar apague la herramienta y después deslice la palanca de cambio de velocidad a la posición “1” para velocidad baja, posición “2” para velocidad media o posi- ción “3” para velocidad alta. Asegúrese de que la palanca de cambio de velocidad esté puesta en la posi­ción correcta antes de realizar la operación. Utilice la velocidad correcta para su trabajo.
NOTA:
Cuando cambie la posición de 1 a 3 o de 3 a
1, podrá resultar un poco difícil deslizar la palanca de cambio de velocidad. En este caso, encienda la herramienta y déjela funcionar durante un segundo en la posición “2”, después pare la herramienta y deslícela hasta la posición deseada.
PRECAUCIÓN:
Ponga siempre la palanca de cambio de velocidad
completamente en la posición correcta. Si utiliza la herramienta con la palanca de cambio de velocidad puesta a medias entre la posición “1” y “2” o la posición “2” y “3”, la herramienta podrá dañarse.
No utilice la palanca de cambio de velocidad
mientras la herramienta esté en marcha. Podría dañarse la herramienta.
Selección del modo de accionamiento
005781
1. Palanca de cambio del modo de accio­namiento
1
25
Page 26
Esta herramienta tiene una palanca de cambio del modo de accionamiento. Seleccione entre los tres modos uno apropiado para las necesidades de su trabajo utilizando esta palanca.
Para giro solamente, deslice la palanca de manera que apunte hacia la marca del cuerpo de la herramienta. Para giro con percusión, deslice la palanca de manera que apunte hacia la marca del cuerpo de la herra­mienta. Para giro con enbrague, deslice la palanca de manera que apunte hacia la marca del cuerpo de la herra­mienta.
NOTA:
• Cuando cambie la posición de ’’ ’’ a ’’ ’’,
podrá resultar un poco difícil deslizar la palanca de cambio del modo. En este caso, encienda la herramienta y déjela funcionar durante un segundo en la posición ’’ ’’ , después pare la herramienta y deslícela hasta la posición deseada.
PRECAUCIÓN:
Ponga siempre la palanca correctamente en la
marca del modo que desee. Si utiliza la herramienta con la palanca puesta a medias entre las marcas de modo, la herramienta podrá dañarse.
Ajuste de la torsión de apriete
1 2
006271
1. Graduaciones
2. Flecha
3. Anillo de ajuste
3
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral (mango auxiliar)
1
2
Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurarse de que opera la herramienta en forma segura.
Inserte la empuñadura lateral de forma que las protube­rancias de la base de la misma encajen entre las ranuras del barril de la herramienta. Después apriete la empuña- dura girándola hacia la derecha.
Instalación o desmontaje de la punta de atornillar o la broca
006272
1. Base de la
3
5
4
1
empuñadura
2. Empuñadura lateral
3. Banda metálica
4. Protuberancia
5. Ranura
006267
1. Mandril
La torsión de apriete puede ajustarse en 16 pasos girando el anillo de ajuste para que sus graduaciones queden ali-neadas con la flecha del cuerpo de la herra­mienta. La torsión de apriete será mínima cuando el número que se alinee con la flecha sea el 1, y máxima cuando el número que se alinee con la flecha sea el 16. Antes de efectuar un trabajo real, atornille un tornillo de prueba en el material en que esté trabajando o en una pieza del mismo material para determinar qué nivel de torsión de apriete resulta necesario para un trabajo parti­cular.
Gire el anillo hacia la izquierda para abrir las garras del mandril. Ponga la broca en el mandril a tope. Gire el ani­llo hacia la derecha para apretar el mandril. Para desmontar la broca, gire el anillo hacia la izquierda.
Cuando no esté utilizando la punta de atornillar, mantén- gala en el portapuntas. Aquí se pueden poner puntas de atornillar de hasta 45 mm.
1
005782
1. Punta
2. Portapuntas
2
26
Page 27
Tope de profundidad ajustable
1
006273
1. Tope de profun­didad
2. Tornillo de apriete
2
El tope de profundidad ajustable se utiliza para taladrar agujeros de profundidad uniforme. Afloje el tornillo de apriete, ajuste la posición deseada, después apriete el tornillo de apriete.
Gancho
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Se puede quitar sin utilizar herramientas. Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herra­mienta.
Instalación y desmontaje del gancho
A) Desmontaje
Quite el cartucho de batería de la herramienta. Ponga la herramienta en una superficie estable y nive-
lada. Expanda un extremo del gancho hacia afuera y deslícelo
hacia abajo mientras lo expande.
006275
Manteniendo el gancho en esta posición, gírelo hacia abajo 90° y retírelo tirando en la dirección de la flecha como se muestra en la figura.
006274
006277
90
006278
Expanda el otro extremo de la misma manera.
006276
B) Instalación
Quite el cartucho de batería de la herramienta. Ponga la herramienta en una superficie estable y nive-
lada. Sujete ambos extremos de enganche por la porción
superior y expanda la parte superior del gancho.
1
006279
1. Extremos de enganche
27
Page 28
Inserte ambos extremos, uno a uno, del gancho en las ranuras del alojamiento de la herramienta.
Manteniendo el gancho en esta posición, gírelo hacia arriba 90° y presione ambos extremos completamente en la dirección de la flecha como se muestra en la figura.
006280
1
1. Acanaladura en el alojamiento
006281
006282
de torsión sobre la herramienta/broca. Utilice siempre la empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la empuñadura lateral y empuñadura del interruptor durante las operaciones. En caso contrario podrá resultar en la pérdida del control de la herramienta y posiblemente graves heridas.
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo de accionamiento de manera que apunte a la marca . El anillo de ajuste puede estar alineado en cualquier nivel de torsión para esta operación.
Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de tungsteno. Posicione la broca donde desee hacer el agujero, des­pués apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herra­mienta. Los mejores resultados se obtienen con una ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y evite que se deslice y se salga agujero. No aplique más presión cuando el agujero se atasque con virutas y partículas. En su lugar, haga funcionar la herramienta sin presión, después saque parcialmente la broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se lim­piará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal.
Soplador (Accesorio opcional)
002449
1. Soplador
1
90
006283
OPERACIÓN
Operación de taladrado con percusión
PRECAUCIÓN:
En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando se topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para limpiar el polvo del agujero.
Operación de atornillado
006269
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo de accionamiento de manera que apunte a la marca . Ajuste el anillo de ajuste al nivel de torsión apropiado para su trabajo. Luego haga lo siguiente:
Ponga la punta de la punta de atornillar en la cabeza del tornillo y aplique presión en la herramienta. Haga funcio­nar la herramienta despacio y después aumente la velo­cidad gradualmente. Suelte el gatillo interruptor en cuanto el embrague patine.
28
Page 29
NOTA:
Asegúrese de que la punta de atornillar esté
insertada en línea recta en la cabeza del tornillo, o de lo contrario podrá dañar el tornillo y/o la punta de atornillar.
Cuando atornille tornillos para madera, taladre
primero agujeros piloto para facilitar el atornillado y para evitar que se resquebraje la pieza de trabajo. Consulte el gráfico.
Diámetro nominal de tornillos
para madera (mm)
3,1 (1/8) 3,5 (9/64) 3,8 (5/32)
4,5 (11/64)
4,8 (3/16)
5,1 (13/64)
5,5 (7/32) 5,8 (7/32)
6,1 (15/64)
Tamaño recomendado para
el agujero piloto (mm) 2,0 - 2,2 (5/64 - 3/32) 2,2 - 2,5 (3/32 - 3/32) 2,5 - 2,8 (3/32 - 7/64)
2,9 - 3,2 (7/64 - 1/8)
3,1 - 3,4 (1/8 - 9/64)
3,3 - 3,6 (1/8 - 9/64) 3,7 - 3,9 (9/64 - 5/32)
4,0 - 4,2 (5/32 - 11/64)
4,2 - 4,4 (11/64 - 11/64)
001904
Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería fresca.
Operación de taladrado
PRECAUCIÓN:
Con ejercer una presión excesiva sobre la
herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida de servicio.
En el momento de comenzar a penetrar se ejerce
una fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
Una broca atascada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor de inversión en giro inverso para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en
un tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería fresca.
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo de accionamiento de manera que apunte a la marca . El anillo de ajuste puede estar alineado en cualquier nivel de torsión para esta operación. Después proceda de la forma siguiente.
Taladrado en Madera
Cuando taladre en madera, los mejores resultados se obtendrán con brocas para madera equipadas con un tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella y comience a taladrar. Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando taladre metales. Las excepciones son hierro y latón que deberán ser taladrados en seco.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Reemplazo de las escobillas de carbón
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de carbón. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes­cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
Después de reemplazar las escobillas, inserte el cartu­cho de batería en la herramienta y hágale el rodaje a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin carga durante 1 minuto aproximadamente. Después com-
001145
1. Marca de límite
1
005779
1. Tapone portaes-
1
cobilla
2. Destornillador
2
29
Page 30
pruebe la herramienta mientras está en marcha y la ope- ración del freno eléctrico cuando suelte el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a su centro de servicio Makita local que se lo repare.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mante­nimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de servicio autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
EN0001-1
Ni-Cd
Reciclaje de la batería
La única forma de tirar una batería Makita es reciclán­dola. La ley prohíbe tirarla de cualquier otra forma.
Para reciclar la batería:
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. a) Lleve la batería a la fábrica o Centro de servi-
Llame al Centro de servicio o distribuidor autorizado por Makita para hallar el lugar que se encargue del reciclaje de las baterías Makita. Busque en las Páginas amarillas bajo "Tools-Electric" (Herramientas-eléctricas).
ACCESORIOS
Estos accesorios o acoplamientos están
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela­ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi­cio Makita local.
Brocas de taladrado
Brocas de taladrado con percusión
Puntas de atornillar
Soplador
Gafas de seguridad
cio Makita más cercano
o b) Lleve la batería al Centro de servicio o distri-
buidor autorizado por Makita más cercano que haya sido designado como lugar de reci­claje de baterías Makita.
PRECAUCIÓN:
recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos
de Makita
Conjunto de mordaza
Tope de profundidad
Gancho
Conjunto de plato de goma
Capucha de lana
Tambor de espuma para pulir
EN0006-1
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y mate­riales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSE­CUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO, DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales espe­cíficos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuen­ciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos esta­dos no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted.
30
Page 31
31
Page 32
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos productos quimicos son:
plomo de pinturas a base de plomo,
silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation of America
2650 Buford Hwy., Buford, GA 30518
884560-945
Loading...