The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Overall length ..................................................... 455 mm
Net weight ...............................................................4.5 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety
instructions.
–1
)
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recommended that you wear a dust mask, ear protectors and thickly padded gloves.
2. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly with both hands. Always use
the side grip.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. When drilling into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool by the insulated grasping surfaces
to prevent electric shock if you drill into a “live”
wire.
8. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
9. When using a wet type of diamond core bit,
ALWAYS USE AN EARTHLEAKAGE CIRCUIT
BREAKER TO PROTECT YOU AGAINST ELECTRIC SHOCK. For additional protection against
electric shock, be sure to wear rubber gloves
and rubber boots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
The position of the side grip can be changed in 30° increments. To change the position, loosen the side grip by
turning counterclockwise and slip out the side grip teeth
from the grooves on the tool. Swing the side grip to the
desired position and then slip the side grip teeth back
into the grooves on the tool. Then tighten the side grip
securely by turning clockwise.
Installing cover (optional accessory) (Fig. 2)
CAUTION:
When using a wet type of diamond core bit, always install
a cover (optional accessory) on the tool to thoroughly
protect the tool from water.
First, unplug the tool. Remove the grip base from the
tool. Install the cover on the tool so that the teeth on the
cover fit into the grooves on the tool. Then, install the
grip base on the tool and secure by tightening the side
grip firmly.
Installing or removing diamond core bit or drill bit
(Fig. 3)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
5
Depth gauge (Fig. 4)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Insert the depth gauge into the hole in the
grip base and adjust the depth gauge to the desired
depth. Then tighten the clamp screw to secure the depth
gauge.
Switch action (Fig. 5)
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop. The tool will not start if you turn on and off
instantly. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
trigger switch actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
Speed adjusting dial (Fig. 7)
Tool speed can be infinitely adjusted from 900 to 4,000 min
Numbers from 1 through 6 are indicated on the dial. Faster speeds are obtained by setting the dial to a higher number.
Number of blows per minute varies according to the tool speed. The following charts indicate resultant tool speeds in
various lever and dial positions explained above.
Torque limiter
This tool is equipped with torque limiters. They will actuate when a certain torque level is reached. When this
happens, the chuck will stop turning.
CAUTION:
• Do not continue to operate the tool for more than two
seconds while the torque limiter is actuating.
• Do not let the torque limiter actuates too frequently.
Speed change lever (Fig. 6)
Tool speed and number of blows per minute can be
adjusted in two ranges by turning the speed change
lever. For low speed, turn the speed change lever to the
“1” position. For high speed, turn the speed change lever
to the “2” position.
CAUTION:
Always set the speed change lever carefully into the correct position. If you operate the tool with the speed
change lever positioned half-way between the “1” position and the “2” position, the tool may be damaged.
–1
with the speed adjusting dial and speed change lever.
When the speed
change lever is
set to the “1” position.
Numbers on dial
Refer to the table below for selecting the tool speed most suitable for your workpiece and bit.
Speed change lever
Speed adjusting dial123456123456
WorkpieceType of bitBit diameter
32 mm
Diamond core bit
Concrete or brick
Tungsten-carbide
tipped bit
Steel
Drill bit for steel
Aluminum
WoodDrill bit for wood
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6.5 mm
13 mm
6.5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
When the speed
change lever is set
to the “2” position.
Numbers on dial
6
When using a Nimbus diamond core bit, refer to the table below.
Speed change lever
Speed adjusting dial123456123456
WorkpieceType of bitBit diameter
20 mm
Brick
NOTE:
When drilling into concrete or bricks, also refer to the table below.
MaterialHard Soft
min
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded and heated up.
• Always keep the speed adjusting dial positioned within the range of numbers 1 through 6. Never turn it beyond the
numbers 1 through 6. Tool damage will result.
Selecting the action mode (Fig. 8)
This tool is equipped with an action mode change lever.
For “rotation only”, turn the change lever to the
position. For “rotation with hammering”, turn the change
lever to the
CAUTION:
Always set the action mode change lever carefully into
the correct position. If you operate the tool with the
action mode change lever positioned half-way between
the
result.
Diamond core drilling
CAUTION:
• When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the
“rotation only” action. If performing diamond core drilling operations using “rotation with hammering” action,
the diamond core bit may be damaged.
• The drilling efficiency and service life of the diamond
core bit varies greatly depending on the kind or condition of the material to be drilled. In general, hard material may dull the bit soon and soft materials such as
“green” concrete or concrete blocks may shorten the
service life of the bit.
• If the drilling action of the diamond core bit begins to
diminish, dress the bit using an old discarded coarsegrit bench grinder wheel or concrete block. Tightly
secure the bench grinder wheel or concrete block and
drill in it. Continued use of dull bits may cause the diamond chips to break or fall off.
• When using a wet type of diamond core bit, always
install a cover (optional accessory) on the tool to thoroughly protect the tool from water. Refer to the previously covered “Installing cover”.
• After using a wet type of diamond core bit, wash it in
water and store with the sponge and guide ring in a dry
location.
t position.
S position and the t position, tool damage may
Nimbus diamond
core bit
-1
LowHigh
S position to use
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
S
1. Drilling with wet type of diamond core bit
First, unplug the tool. Soak the sponge in water.
Place the tool with the bit end pointing upwards.
Carefully fill the bit about half full of water. Insert the
sponge into the bit gently with the side with the rivet
facing upwards as far as it will go. (Fig. 9)
CAUTION:
When filling the bit with water, be especially careful
not to let the tool get wet.
Remove water and dirt form the guide ring and from
the drilling location. Attach the adhesive sheet to
the drilling location and place the guide ring on it.
(Fig. 10)
Place the bit in the guide ring and turn the tool on.
(Fig. 11)
After drilling a pilot groove, turn the tool off and then
remove the guide ring and adhesive sheet. (Fig. 12)
Place the bit into the pilot groove and turn the tool
on. Pivot the tool gently in the hole to be drilled
while tilting it at an angle of 2° – 3°. Gradually
decrease the angle of tilt as the hole becomes
deeper. Immediately before hole breakthrough, the
tool should be held straight in relation to the hole.
After completing the hole, turn the tool off. Wait until
the bit has come to a complete stop before withdrawing the tool. (Fig. 13)
CAUTION:
Make sure that water is running constantly from the
hole during operation. If the water flow becomes
inadequate, withdraw the tool slightly and press it
again. Water should run freely. But if the problem
persists, unplug the tool and replenish the bit with
water immediately.
When resuming operation, do not turn the tool on
until the bit end reaches the deepest portion of the
hole.
Remove core material from the bit through the front
opening. (Fig. 14)
7
CAUTION:
When removing the core material from the bit, do not
gouge it out or hit the bit with a screwdriver, etc.
If you have difficulty removing the core material
through the front opening, use the hex wrench to
loosen the screws and remove the holder. Then
remove the sponge and core material through the
rear opening. (Fig. 15)
To install the holder, align the marking on the holder
with that on the bit and tighten the screws securely
with the hex wrench. (Fig. 16)
CAUTION:
Be careful not to damage the diamond core bit or the
O ring on the holder.
2. Drilling with dry type of diamond core bit
First, unplug the tool. Assemble the bit shank, core
bit and center bit. Install the bit assembly in the drill
chuck. (Fig. 17)
Align the center bit with the center of the hole to be
drilled. Turn the tool on and drill in the concrete until
the diamond portion of the core bit has drilled to a
depth of 3 – 5 mm. This forms a pilot groove for you
to follow when you continue drilling. (Fig. 18)
Remove the center bit from the core bit and place
the core bit back into the pilot groove. Drill the hole
while holding the tool squarely against the concrete.
Do not apply excessive pressure to the tool when
drilling. (Fig. 19)
Reduce your pressure on the tool if the core bit contacts reinforcing bars or foreign matter in the concrete and when the core bit begins to break through
the concrete. (Fig. 20)
To remove the core material from the core bit, point
the core bit downwards. If the core material does
not fall out of the core bit smoothly, insert a small rod
into a hole in the rear side of the core bit to push the
core material out. (Fig. 21)
CAUTION:
When drilling in “green” concrete or when drilling
downwards, dust may not be extracted through the
hole smoothly. In this case, use a dust collector to
collect the dust easily.
Hammer drilling (with a tungsten-carbide tipped bit)
When drilling in concrete, granite, tile, etc. with a tungsten-carbide tipped bit, first use “rotation only” action to
start a hole, then use “rotation with hammering” action to
continue drilling.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove from the hole. By repeating this
several times, the hole will be cleaned out.
Drilling (with a conventional drill bit)
When drilling in wood, metal or plastic materials, use
“rotation only” action.
1. Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
2. Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a centerpunch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the
bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be
drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. If fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is tremendous force exerted on the tool/bit at the
time of hole breakthrogh. Hold the tool firmly and exert
care when the bit begins to break through the workpiece.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 22)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, inser t the new ones
and secure the brush holder caps. (Fig. 23)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers
always using Makita replacement parts.
8
FRANÇAIS
1Base de la poignée
2Poignée latérale
3Dents
4Protecteur
5Clé de mandrin
6Jauge de profondeur
7Vis de blocage
8Bouton de verrouillage
9Gâchette
10 Levier de changement de
vitesse
11 Poignée
Descriptif
12 Bouton de réglage de vitesse
13 Levier de mode de
23 Vis
24 Marque
25 Foret de centrage
26 Trépan
27 Queue du trépan
28 Centre du trou
29 Petite tige métallique
30 Trait de limite d'usure
31 Bouchons de porte-charbon
32 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle8406C
Capacités
Béton
Trépan diamanté............................................ 152 mm
Foret à pointe de carbure de tungstène........... 20 mm
Acier ................................................................... 13 mm
Bois..................................................................... 30 mm
Vitesse à vide (min
Haut ......................................................... 1 800 – 4 000
Bas .............................................................900 – 2 000
Frappes par minute
Haut ..................................................... 28 800 – 64 000
Bas ...................................................... 14 400 – 32 000
Longueur totale ................................................... 455 mm
Poids net .................................................................4,5 kg
• Etant donné l’évolution constante du programme de
recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont susceptibles de changer
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent être différentes suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il est conforme à la réglementation européenne
et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Recommandations pour la sécurité
Pour votre sécurité, suivez les conseils concernant la
sécurité.
–1
)
PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES
1. Portez une coiffure résistante (casque de
sécurité), des lunettes de sûreté et/ou un
masque de protection. Nous vous
recommandons également de porter un masque
à poussière, des protections d'oreilles et des
gants très épais.
2. Même en conditions normales d'utilisation,
l'outil produit des vibrations. Les vis peuvent
ainsi se relâcher facilement, ce qui risque
d'entraîner une rupture de pièce ou un accident.
Avant l'utilisation, vérifiez avec soin le serrage
des vis.
3. Assurez-vous toujours d'être dans une bonne
position d'équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve en
dessous lorsque vous utilisez l'outil en position
élevée.
4. Tenez votre outil fermement à deux mains.
Servez-vous toujours de la poignée latérale.
5. Gardez les mains à l'écart des pièces en
mouvement.
6. N'abandonnez pas votre outil alors qu'il tourne.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l'avez
bien en mains.
7. Lors du perçage dans des murs, des planchers
ou toute autre surface où il peut arriver de
rencontrer des fils électriques conducteurs, NE
TOUCHEZ AUCUNE PARTIE MÉTALLIQUE DE
L'OUTIL! Saisissez l'outil par ses surfaces
isolées pour éviter toute décharge électrique si
un fil électrique conducteur est touché.
8. Ne touchez ni le foret ni la pièce à travailler
immédiatement après un perçage ; ils risquent
d'être extrêmement chauds et de vous brûler
gravement.
9. Lorsque vous utilisez un trépan diamanté de
type humide, UTILISEZ TOUJOURS UN
DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE POUR
VOUS PROTÉGER CONTRE LES CHOCS
ÉLECTRIQUES. Pour une meilleure protection
contre les chocs électriques, portez des gants
de caoutchouc et des bottes de caoutchouc.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 1)
La position de la poignée latérale peut être changée par
pas de 30°. Pour changer la position, desserrez la
poignée en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et dégagez les dents de la poignée des
sillons de l'outil. Faites tourner la poignée jusqu'à la
position désirée, puis engagez de nouveau les dents de
la poignée dans les sillons de l'outil. Serrez ensuite la
poignée à fond en la tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
9
Installation du protecteur (accessoire en option)
(Fig. 2)
ATTENTION :
Lorsque vous utilisez un trépan diamanté de type
humide, installez toujours un protecteur (accessoire en
option) sur l'outil pour lui assurer une protection parfaite
contre l'eau.
Débranchez d'abord l'outil. Enlevez la base de la
poignée. Placez le protecteur sur l'outil de façon que les
dents du protecteur entrent dans les sillons de l'outil.
Ensuite, replacez la base de la poignée sur l'outil et
bloquez le tout en vissant à fond la poignée latérale.
Pose et dépose du trépan diamanté ou du foret
(Fig. 3)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'installer ou de retirer le foret.
Pour installer le foret, introduisez-le le plus loin possible
dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Placez la
clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez
dans le sens des aiguilles d'une montre. Assurez-vous
de serrez de façon égale pour les trois trous.
Pour enlever le foret, tournez la clé de mandrin dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre dans un seul des
trous, puis desserrez le mandrin à la main.
Jauge de profondeur (Fig. 4)
La jauge de profondeur est utile pour percer des trous de
même profondeur. Insérez la jauge de profondeur dans
le trou de la base de la poignée et ajustez-la à la
profondeur désirée. Ensuite, serrez la vis de blocage
pour bloquer la jauge de profondeur.
Fonctionnement de l'interrupteur (Fig. 5)
Pour faire démarrer l'outil, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez la gâchette pour l'arrêter. L'outil ne
démarrera pas si vous tirez la gâchette et la relâchez
immédiatement. Pour un fonctionnement continu, tirez
sur la gâchette puis enfoncez le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l'outil alors qu'il est en position verrouillée,
tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
ATTENTION :
Avant de brancher l'outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d'arrêt (OFF) lorsque relâchée.
Limiteur de couple
Cet outil est muni de limiteurs de couple. L'embrayage
patine dès qu'un certain niveau de couple est atteint.
Dès que cela se produit, le mandrin s'arrête de tourner.
ATTENTION :
• Ne laissez pas fonctionner l'outil pendant plus de deux
secondes lorsque l'embrayage commence à patiner.
• Ne laissez pas le limiteur de couple agir trop souvent.
Levier de changement de vitesse (Fig. 6)
La vitesse de l'outil et le nombre de frappes par minute
peuvent être ajustés sur l'une ou l'autre de deux
gammes, en tournant le levier de changement de vitesse.
Pour la vitesse lente, placez le levier en position “1”.
Pour la vitesse rapide, placez le levier en position “2”.
ATTENTION :
Placez toujours soigneusement le levier de changement
de vitesse sur la position correcte. Si vous faites
fonctionner l'outil avec le levier situé à mi-course entre
les positions “1” et “2”, il risque d'être endommagé.
Bouton de réglage de vitesse (Fig. 7)
La vitesse de rotation de l'outil peut être réglée progressivement de 900 à 4 000 min
–1
à l'aide du bouton de réglage
de vitesse et du levier de changement de vitesse. Le bouton est gradué de 1 à 6. Les vitesses les plus rapides sont
obtenues en réglant le bouton sur les chiffres les plus élevés. Le nombre de frappes par minute varie en fonction de la
vitesse de rotation de l'outil. Les tableaux suivants indiquent les différentes vitesses obtenues suivant les positions
combinées du levier et du bouton, comme expliqué plus haut.
Lorsque le levier
de changement de
vitesse est réglé
sur la position “1”.
Lorsque le levier de
changement de
vitesse est réglé sur
la position “2”.
Chiffres sur le boutonChiffres sur le bouton
10
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour le choix de la vitesse la plus appropriée à la pièce à travailler et au foret.
Levier de changement de vitesse
Bouton de réglage de vitesse123456123456
Diamètre du foret
32 mm
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
Diamètre du foret
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Haut
Pièce à travaillerType de foret
Trépan diamanté
Béton ou brique
Foret à pointe de
carbure de
tungstène
Acier
Foret pour acier
Aluminium
BoisMèche à bois
Si vous utilisez un trépan diamanté Nimbus, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Levier de changement de vitesse
Bouton de réglage de vitesse123456123456
Pièce à travaillerType de foret
–1
Trépan diamanté
Nimbus
Bas
Brique
NOTE :
Lorsque vous percez du béton ou de la brique, reportez-vous également au tableau ci-dessous.
MatériauDur Tendre
min
ATTENTION :
• Si l'outil fonctionne à vitesse réduite sur une période prolongée, il s’ensuivra une surcharge et une surchauffe du
moteur.
• Gardez toujours le bouton de réglage de vitesse à l'intérieur de la plage des chiffres 1 à 6. Ne le placez jamais à
l'extérieur de cette plage. Sinon, l'outil sera endommagé.
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 8)
Cet outil est muni d'un levier de mode de fonctionnement. Pour la “rotation seulement”, placez le levier sur la position
S . Pour la “rotation avec percussion”, placez le levier sur la position t.
ATTENTION :
Placez toujours soigneusement le levier de mode de fonctionnement sur la position correcte. Si vous faites
fonctionner l'outil avec le levier de mode de fonctionnement situé entre la position
être endommagé.
S et la position t, l'outil peut
11
Perçage avec le trépan diamanté
ATTENTION :
• Lors des opérations de perçage avec un trépan
diamanté, placez toujours le levier de mode de
fonctionnement sur la position
mouvement de “rotation seulement”. Si vous percez
avec un trépan diamanté sur la position “rotation avec
percussion”, le trépan diamanté peut être endommagé.
• L'efficacité du perçage et la durée du trépan diamanté
peuvent varier considérablement suivant le type de
matériau et sa condition. En général, un matériau dur
use rapidement le trépan et les matériaux tendres tels
que le béton frais ou les parpaings peuvent raccourcir
la durée du trépan.
• Si l'efficacité de perçage du trépan diamanté
commence à diminuer, rhabillez le trépan à l'aide d'une
vieille meule d'établi à gros grain ou d'un parpaing.
Fixez solidement la meule ou le parpaing et percez
dedans. L'emploi prolongé d'un trépan qui coupe mal
peut entraîner la rupture des particules de diamant ou
les faire tomber.
• Lorsque vous utilisez un trépan diamanté de type
humide, installez toujours un protecteur (accessoire en
option) sur l'outil pour lui assurer une protection
parfaite contre l'eau. Reportez-vous à la section
précédente “Installation du protecteur”.
• Après avoir utilisé un trépan diamanté de type humide,
lavez-le à l'eau et rangez-le avec l'éponge et l'anneau
de guidage dans un endroit sec.
1. Perçage avec un trépan diamanté de type humide
Débranchez d'abord l'outil. Trempez l'éponge dans
l'eau. Placez l'outil de telle sorte que l'extrémité du
trépan pointe vers le haut. Remplissez à moitié le
trépan avec de l'eau. Insérez doucement l'éponge à
fond dans le trépan, avec le côté du rivet orienté
vers le haut. (Fig. 9)
ATTENTION :
Lorsque vous remplissez d'eau le trépan, prenez
tout particulièrement garde de mouiller l'outil.
Retirez l'eau et la saleté de l'anneau de guidage et
de l'emplacement de perçage. Fixez la feuille
adhésive sur cet emplacement et placez-y l'anneau
de guidage. (Fig. 10)
Placez le trépan dans l'anneau de guidage et mettez
l'outil sous tension. (Fig. 11)
Après avoir creusé un sillon pilote, mettez l'outil hors
tension puis retirez l'anneau de guidage et la feuille
adhésive. (Fig. 12)
Placez le trépan dans le sillon pilote et mettez l'outil
sous tension. Faites pivoter doucement l'outil dans
l'orifice à percer, en l'inclinant de 2° à 3°. Réduisez
graduellement cet angle d'inclinaison au fur et à
mesure que le trou s'approfondit. Juste avant que le
trépan ne traverse de par t en part, il doit être tenu
bien droit dans l'axe du trou. Une fois le trou
complètement percé, mettez l'outil hors tension.
Attendez que le trépan se soit complètement arrêté
avant de retirer l'outil. (Fig. 13)
S pour obtenir un
ATTENTION :
Assurez-vous que l'eau s'écoule constamment du
trou pendant le perçage. Si le flux de l'eau devient
irrégulier, retirez légèrement l'outil et insérez-le à
nouveau. Cela devrait régulariser l'écoulement de
l'eau. Toutefois, si le problème persiste, débranchez
immédiatement l'outil et remplissez à nouveau le
trépan d'eau.
Lorsque vous reprenez le perçage, ne mettez pas
l'outil sous tension avant que l'extrémité du trépan
n'ait atteint le fond de la portion déjà percée.
Retirez la carotte du trépan par l'ouverture avant de
celui-ci. (Fig. 14)
ATTENTION :
Lorsque vous retirez la carotte du trépan, ne
l'extrayez pas à l'aide d'un ciseau, ne frappez pas le
trépan avec un tournevis, etc.
Si vous éprouvez des difficultés à retirer la carotte
par l'ouverture avant, retirez le porte-trépan après
en avoir desserré les vis à l'aide de la clé
hexagonale. Retirez ensuite l'éponge et la carotte
par l'ouverture arrière. (Fig. 15)
Pour installer le porte-trépan, alignez la marque qu'il
porte sur celle du trépan et serrez les vis à fond à
l'aide de la clé hexagonale. (Fig. 16)
ATTENTION :
Prenez garde d'endommager le trépan diamanté ou
le joint torique du porte-trépan.
2. Perçage avec un trépan diamanté de type sec
Débranchez d'abord l'outil. Assemblez la queue du
trépan, le trépan et le foret de centrage. Placez
l'ensemble dans le mandrin. (Fig. 17)
Alignez le foret de centrage sur le centre du trou à
percer. Mettez l'outil sous tension et percez dans le
béton jusqu'à ce que la partie diamantée du trépan
atteigne une profondeur de 3 à 5 mm. Cela formera
un sillon pilote pour continuer le perçage. (Fig. 18)
Retirez le foret de centrage du trépan et replacez le
trépan dans le sillon pilote. Percez en tenant l'outil
perpendiculairement contre la surface du béton.
Pendant le perçage, n'appliquez pas une pression
excessive sur l'outil. (Fig. 19)
Réduisez la pression sur l'outil si le trépan rencontre
des barres d'armature ou des matières étrangères
dans le béton, et lorsque le trépan commence à
déboucher du béton. (Fig. 20)
Pour retirer la carotte du trépan, pointez le trépan
vers le bas. Si la carotte ne tombe pas du trépan
d'elle-même, introduisez une petite tige métallique
dans un des trous qui se trouvent à l'arrière du
trépan pour faire sortir la carotte en la poussant.
(Fig. 21)
ATTENTION :
Lorsque vous percez dans du béton frais ou lorsque
vous percez vers le bas, il se peut que la poussière
ne sorte pas facilement du trou. Dans ce cas, un
collecteur de poussière vous permettra de l'enlever
facilement.
12
Perçage à percussion (avec foret à pointe de carbure
de tungstène)
Lorsque vous percez dans du béton, du granit, des
carreaux, etc. avec un foret à pointe de carbure de
tungstène, utilisez d'abord le mouvement de “rotation
seulement” pour commencer le perçage du trou, puis
continuez le perçage avec le mouvement de “rotation
avec percussion”.
N'appliquez pas une plus grande pression lorsque le trou
est encombré de copeaux ou de poussière. Faites plutôt
tourner l'outil au ralenti, puis retirez-le du trou. Le trou
sera nettoyé en répétant cette opération quelques fois.
Perçage (avec un foret standard)
Lorsque vous percez dans du bois, du métal ou du
plastique, utilisez le mouvement de “rotation seulement”.
1. Perçage du bois
Lors du perçage du bois, de meilleurs résultats
seront obtenus avec des mèches à bois munies
d'une vis-guide. La vis-guide facilite le perçage en
tirant le foret à l'intérieur de la pièce.
2. Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser au début du
perçage du trou, faites une entaille à l'aide d'un
poinçon et d'un marteau à l'endroit du perçage.
Placez la pointe du foret dans l'entaille et
commencez à percer.
Lorsque vous percez du métal, utilisez un lubrifiant
de coupe. Le fer et le laiton font toutefois exception
et doivent être percés à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l'outil n'accélère pas le
perçage. Au contraire, cette pression excessive
endommagera la pointe du foret, réduira le rendement
de l'outil et raccourcira sa durée de service.
• Une force énorme s'exerce sur le foret et l'outil lorsque
le foret émerge sur la face opposée. Tenez l'outil
fermement et faites bien attention lorsque le foret
commence à sortir de la face opposée de la pièce.
• Fixez toujours les petites pièces à travailler à l'aide d'un
étau ou d'un dispositif de fixation similaire.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de procéder à son inspection ou à son
entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 22)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de limite
d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l'aide d'un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon. (Fig. 23)
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
Gesamtlänge ........................................................455 mm
Nettogewicht............................................................4,5 kg
• Im Zuge der Entwicklung und des technischen Fort-
schritts behalten wir uns das Recht vor, Änderungen an
den technischen Daten ohne Vorankündigung vorzu-
nehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land unterschiedlich sein.
–1
)
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an
Steckdose ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die
beiliegenden Sicherheitshinweise durch.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
1. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staubmaske,
eines Gehörschutzes und dick gepolsterter
Handschuhe ist ebenfalls zu empfehlen.
2. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei
normalem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie
sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der
Arbeit.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest. Benutzen Sie immer den Seitengriff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
7. Beim Bohren in Wände, Böden und dergleichen
können Sie auf stromführende Kabel stoßen.
DAHER KEINE METALLTEILE DES WERKZEUGS
BERÜHREN! Halten Sie das Werkzeug nur an
den isolierten Griffflächen, um beim
versehentlichen Anbohren einer stromführenden
Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrers oder
des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
9. Wenn Sie mit einer Nass-Diamantbohrkrone
arbeiten, VERWENDEN SIE IMMER EINEN
FEHLERSTROM-SCHUTZSCHALTER ZUM
SCHUTZ GEGEN ELEKTRISCHE SCHLÄGE. Als
Zusatzschutz gegen elektrische Schläge sollten
Sie immer Gummihandschuhe und
Gummischuhe tragen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 1)
Die Position des Seitengriffs kann in 30°-Schritten
verstellt werden. Zur Änderung der Position lösen Sie
den Seitengriff durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn und rasten die Zähne aus den Nuten des
Werkzeugs aus. Schwenken Sie den Seitengriff auf die
gewünschte Position, und rasten Sie die Zähne wieder in
die Nuten des Werkzeugs ein. Ziehen Sie dann den
Seitengriff durch Drehen im Uhrzeigersinn fest an.
Montieren des Spritzschutzes (Sonderzubehör)
(Abb. 2)
VORSICHT:
Wenn Sie eine Nass-Diamantbohrkrone verwenden,
bringen Sie stets den Spritzschutz (Sonderzubehör) am
Werkzeug an, um das Werkzeug gründlich vor
Spritzwasser zu schützen.
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Entfernen Sie die
Griffbasis vom Werkzeug. Bringen Sie den Spritzschutz
so am Werkzeug an, dass die Zähne am Spritzschutz in
die Nuten des Werkzeugs eingreifen. Montieren Sie
dann die Griffbasis am Werkzeug, und sichern Sie sie
durch Festziehen des Seitengriffs.
14
Montage und Demontage der Diamantbohrkrone
oder des Bohrers (Abb. 3)
VORS ICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
des Einsatzwerkzeugs stets, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zum Anschlag
in das Bohrfutter einführen. Das Bohrfutter von Hand
anziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jedes der drei
Löcher einsetzen und im Uhrzeigersinn drehen. Das
Bohrfutter in allen drei Löchern mit gleicher Kraft
anziehen.
Zum Demontieren des Einsatzwerkzeugs den
Bohrfutterschlüssel in nur ein Loch einführen und
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, dann das
Bohrfutter von Hand lösen.
Tiefenanschlag (Abb. 4)
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von gleicher
Tiefe zu bohren. Führen Sie den Tiefenanschlag in das
Loch in der Griffbasis ein, und stellen Sie ihn auf die
gewünschte Tiefe ein. Ziehen Sie dann die
Klemmschraube zur Sicherung des Tiefenanschlags an.
Schalterbedienung (Abb. 5)
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie einfach
den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten den Ein-AusSchalter loslassen. Wird der Ein-Aus-Schalter nur kurz
angetippt, läuft das Werkzeug nicht an. Für
Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter und
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Werkzeugs an das Stromnetz stets, dass der Ein-AusSchalter ordnungsgemäß funktioniert und beim
Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Drehmomentbegrenzer
Dieses Werkzeug ist mit Drehmomentbegrenzern
ausgestattet. Diese werden bei Überschreitung eines
bestimmten Drehmoments aktiviert. In diesem Fall wird
die Drehung des Bohrfutters gestoppt.
VORSICHT:
• Betreiben Sie das Werkzeug nicht länger als zwei
Sekunden bei aktiviertem Drehmomentbegrenzer.
• Achten Sie darauf, dass der Drehmomentbegrenzer
nicht zu oft aktiviert wird.
Drehzahlumschalter (Abb. 6)
Drehzahl und Schlagzahl des Werkzeugs können durch
Drehen des Drehzahlumschalters auf zwei Bereiche
umgeschaltet werden. Zur Wahl des niedrigen
Bereiches drehen Sie den Drehzahlumschalter auf die
Position “1”. Zur Wahl des hohen Bereiches drehen Sie
den Drehzahlumschalter auf die Position “2”.
VORSICHT:
Rasten Sie den Drehzahlumschalter stets sorgfältig in
die jeweilige Position ein. Wird das Werkzeug bei einer
Zwischenstellung des Schalters zwischen den Positionen
“1” und “2” betrieben, kann das Werkzeug beschädigt
werden.
drücken dann den Arretierknopf hinein. Zum Ausrasten
des Arretierknopfes den Ein-Aus-Schalter bis zum
Anschlag hineindrücken und dann loslassen.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 7)
Mit Hilfe des Drehzahl-Stellrads und des Drehzahlumschalters kann die Drehzahl des Werkzeugs stufenlos zwischen
900 und 4.000 min
Stellrads auf eine höhere Zahl werden höhere Drehzahlen erreicht. Die Schlagzahl pro Minute hängt von der
Drehzahl des Werkzeugs ab. Die folgenden Diagramme zeigen die Drehzahlen für die oben beschriebenen
–1
eingestellt werden. Zahlen von 1 bis 6 sind auf dem Stellrad angegeben. Durch Einstellen des
Stellungen des Schalters und Stellrads an.
Position “1” des
Drehzahlumschalters
Position “2” des
Drehzahlumschalters
Zahlen des StellradsZahlen des Stellrads
15
Wählen Sie die optimale Drehzahl für das jeweilige Werkstück und den Bohrer anhand der folgenden Tabelle.
Drehzahlumschalter
Drehzahl-Stellrad123456123456
WerkstückBohrertyp
Diamantbohrkrone
Beton oder Ziegel
HM-bestückter
Bohrer
Stahl
Bohrer für Stahl
Aluminium
HolzBohrer für Holz
Die Werte für eine Nimbus-Diamantbohrkrone sind aus der folgenden Tabelle ersichtlich.
Drehzahlumschalter
Bohrer-
durchmesser
32 mm
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
Drehzahl-Stellrad123456123456
Niedrig
Bohrer-
durchmesser
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Weich
Hoch
WerkstückBohrertyp
Ziegel
HINWEIS:
Beachten Sie für das Bohren in Beton oder Ziegel auch die folgende Tabelle.
MaterialHar
min
VORSICHT:
• Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der Motor
überlastet und überhitzt.
• Das Drehzahl-Stellrad muss immer innerhalb des Bereiches der Zahlen 1 bis 6 bleiben. Drehen Sie es niemals über
die Zahl 1 oder 6 hinaus. Anderenfalls wird das Werkzeug beschädigt.
Nimbus-Diamantbohrkrone
–1
16
Wahl der Betriebsart (Abb. 8)
Dieses Werkzeug ist mit einem Betriebsartumschalter
ausgestattet. Stellen Sie den Betriebsartumschalter für
“Bohren” auf die Position
Betriebsartumschalter für “Schlagbohren” auf die
Position
t.
VORS ICHT:
Rasten Sie den Betriebsartumschalter stets sorgfältig in
die jeweilige Position ein. Wird das Werkzeug bei einer
Zwischenstellung des Betriebsartumschalters zwischen
den Positionen
Beschädigung des Werkzeugs kommen.
Bohren mit Diamantbohrkrone
VORS ICHT:
• Stellen Sie den Betriebsartumschalter beim Bohren mit
Diamantbohrkrone immer auf die Position
“Bohren”. Werden Arbeiten mit der Diamantbohrkrone
in der Betriebsart “Schlagbohren” ausgeführt, kann die
Diamantbohrkrone beschädigt werden.
• Die Bohrleistung und Lebensdauer der
Diamantbohrkrone hängen stark von der Art und dem
Zustand des zu bohrenden Materials ab. Im
Allgemeinen gilt die Regel, dass harte Materialien den
Bohrer rasch stumpf werden lassen, während weiche
Materialien, wie z.B. “grüner Beton” oder Betonblöcke
die Lebensdauer des Bohrers verkürzen können.
• Wenn die Bohrleistung der Diamantbohrkrone
nachzulassen beginnt, richten Sie die Bohrkrone mit
einem ausgedienten, grobkörnigen Schleifrad einer
Bankschleifmaschine oder einem Betonwerkstein
wieder her. Spannen Sie dazu das Schleifrad oder den
Betonwerkstein sicher ein, und bohren Sie dann in
dieses Material. Fortgesetzter Gebrauch eines
stumpfen Bohrers kann zu Absplittern oder Abfallen der
Diamantsplitter führen.
• Wenn Sie eine Nass-Diamantbohrkrone verwenden,
bringen Sie stets den Spritzschutz (Sonderzubehör)
am Werkzeug an, um das Werkzeug gründlich vor
Spritzwasser zu schützen. Lesen Sie den Abschnitt
“Montieren des Spritzschutzes” weiter oben durch.
• Waschen Sie eine Nass-Diamantbohrkrone nach dem
Gebrauch in Wasser, und bewahren Sie sie zusammen
mit dem Schwamm und dem Führungsring an einem
trockenen Ort auf.
1. Bohren mit Nass-Diamantbohrkrone
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Tränken Sie
den Schwamm mit Wasser. Halten Sie das
Werkzeug mit der Bohrerseite nach oben. Füllen
Sie die Bohrkrone sorgfältig etwa zur Hälfte mit
Wasser. Führen Sie den Schwamm sachte bis zum
Anschlag in die Bohrkrone ein, wobei die Seite mit
dem Niet oben liegen muss. (Abb. 9)
VORSICHT:
Achten Sie beim Füllen der Bohrkrone mit Wasser
sorgfältig darauf, dass das Werkzeug nicht nass
wird.
und t betrieben, kann es zu einer
S
. Stellen Sie den
S
S
für
Entfernen Sie Wasser und Schmutz vom
Führungsring und von der Bohrstelle. Bringen Sie
die Klebefolie an der Bohrstelle an, und setzen Sie
den Führungsring darauf. (Abb. 10)
Setzen Sie die Bohrkrone in den Führungsring, und
schalten Sie das Werkzeug ein. (Abb. 11)
Nachdem Sie eine Führungsnut gebohrt haben,
schalten Sie das Werkzeug aus, und entfernen Sie
dann den Führungsring und die Klebefolie.
(Abb. 12)
Setzen Sie die Bohrkrone in die Führungsnut, und
schalten Sie das Werkzeug ein. Drehen Sie das
Werkzeug vorsichtig in dem zu bohrenden Loch,
während Sie es in einem Winkel von 2° – 3° kippen.
Verringern Sie den Neigungswinkel allmählich, wenn
das Loch tiefer wird. Halten Sie das Werkzeug
unmittelbar vor dem Durchbruch des Loches
senkrecht zum Loch. Schalten Sie das Werkzeug
am Ende des Bohrvorgangs aus. Warten Sie, bis
die Bohrkrone völlig zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Werkzeug herausziehen. (Abb. 13)
VORSICHT:
Achten Sie während des Bohrvorgangs darauf, dass
das Wasser ständig aus dem Loch fließt. Falls der
Wasserfluss unzureichend wird, ziehen Sie das
Werkzeug leicht zurück, und drücken Sie es wieder
hinein. Das Wasser sollte ungehinder t fließen.
Sollte das Problem andauern, ziehen Sie den
Netzstecker des Werkzeugs ab, und füllen Sie die
Bohrkrone sofort mit Wasser auf.
Schalten Sie das Werkzeug zum Fortsetzen der
Arbeit erst ein, wenn das Ende der Bohrkrone die
tiefste Stelle des Lochs erreicht.
Entfernen Sie das Kernmaterial durch die vordere
Öffnung aus der Bohrkrone. (Abb. 14)
VORSICHT:
Wenn Sie das Kernmaterial von der Bohrkrone
entfernen, meißeln Sie es nicht heraus, und
schlagen Sie auch nicht mit einem Schraubendreher
usw. auf die Bohrkrone.
Falls das Entfernen des Kernmaterials durch die
vordere Öffnung Schwierigkeiten bereitet, lösen Sie
die Schrauben mit dem Inbusschlüssel, und
entfernen Sie den Halter. Nehmen Sie dann den
Schwamm und das Kernmaterial durch die hintere
Öffnung heraus. (Abb. 15)
Zum Montieren des Halters richten Sie die
Markierungen an Halter und Bohrkrone aufeinander
aus und ziehen die Schrauben mit dem
Inbusschlüssel fest an. (Abb. 16)
VORSICHT:
Achten Sie darauf, die Diamantbohrkrone oder den
O-Ring am Halter nicht zu beschädigen.
17
2. Bohren mit Trocken-Diamantbohrkrone
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Montieren
Sie Bohrerschaft, Bohrkrone und Zentrierbohrer
zusammen. Führen Sie die Bohrerbaugruppe in das
Bohrfutter ein. (Abb. 17)
Richten Sie den Zentrierbohrer auf die Mitte des zu
bohrenden Lochs aus. Schalten Sie das Werkzeug
ein, und bohren Sie in den Beton, bis die
Diamantkrone des Kernbohrers eine Tiefe von 3 –
5 mm erreicht. Dadurch wird eine Führungsnut
gebildet, der Sie beim Fortsetzen der Bohrarbeit
folgen können. (Abb. 18)
Entfernen Sie den Zentrierbohrer vom Kernbohrer,
und setzen Sie den Kernbohrer wieder in die
Führungsnut ein. Bohren Sie das Loch, während
Sie das Werkzeug senkrecht gegen den Beton
halten. Üben Sie beim Bohren keinen übermäßigen
Druck auf das Werkzeug aus. (Abb. 19)
Reduzieren Sie den Druck auf das Werkzeug, wenn
der Kernbohrer auf Bewehrungsstahl oder
Fremdkörper im Beton stößt, und wenn der
Kernbohrer kurz vor dem Durchstoß steht.
(Abb. 20)
Um das Kernmaterial aus dem Kernbohrer zu
entfernen, richten Sie den Kernbohrer nach unten.
Falls das Kernmaterial nicht reibungslos aus dem
Kernbohrer herausfällt, führen Sie eine kleine
Stange in ein Loch auf der Rückseite des
Kernbohrers ein, um das Kernmaterial
herauszustoßen. (Abb. 21)
VORSICHT:
Wenn Sie in “grünen” Beton oder nach unten
bohren, wird der Staub eventuell nicht völlig aus
dem Loch entfernt. Verwenden Sie in diesem Fall
einen Staubsauger, um den Staub sauber
abzusaugen.
Schlagbohren (mit HM-bestücktem Bohrer)
Wenn Sie mit einem HM-bestückten Bohrer in Beton,
Granit, Fliesen usw. bohren, verwenden Sie für den
Bohrbeginn zunächst die Betriebsart “Bohren”, und
bohren Sie dann mit der Betriebsart “Schlagbohren”
weiter.
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das
Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird.
Lassen Sie statt dessen das Werkzeug leer laufen, und
ziehen Sie es dann aus dem Bohrloch heraus. Durch
mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird das
Bohrloch ausgeräumt.
Bohren (mit herkömmlichem Bohrer)
Verwenden Sie zum Bohren in Holz, Metall oder
Kunststoff die Betriebsart “Bohren”.
1. Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten
Ergebnisse mit Holzbohrern erzielen, die mit einer
Zentrierspitze ausgestattet sind. Die Zentrierspitze
erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das
Werkstück hineinzieht.
2. Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu
vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit
einem Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann
die Spitze des Bohrers in die Vertiefung und
beginnen Sie mit dem Bohren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken
gebohrt werden.
VORSICHT:
• Übermäßige Druckausübung auf das Werkzeug
bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im
Gegenteil; übermäßiger Druck führt zu einer
Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu einer
Verringerung der Bohrerstandzeit sowie zu einer
Verkürzung der Lebensdauer der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt eine große Kraft auf
Werkzeug und Bohrer. Halten Sie daher die Maschine
mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht walten, wenn
der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werkstück
auszutreten.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
ein.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, das Werkzeug
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 22)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und
überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie
die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in
den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schraubendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten
herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 23)
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
18
ITALIANO
1Base impugnatura
2Impugnatura laterale
3Denti
4Protezione
5Chiave portapunta
6Calibro di profondità
7Vite graffa
8Bottone di bloccaggio
9Interruttore
10 Leva di cambio velocità
11 Manico
Visione generale
12 Ghiera di regolazione velocità
13 Leva di cambio modo
Lunghezza totale ................................................ 455 mm
Peso netto ...............................................................4,5 kg
• Questi dati sono soggetti a modifiche senza avviso a
causa del nostro programma di ricerca e sviluppo continui.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire da paese a
paese.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Suggerimenti per la sicurezza
Per la propria sicurezza, riferirsi alle istruzioni accluse.
–1
)
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossare un copricapo rigido (casco di
sicurezza), occhiali di protezione e/o una
maschera per il viso. Si raccomanda
particolarmente di indossare una mascherina
antipolvere, paraorecchie e guanti imbottiti.
2. L’utensile vibra durante il normale utilizzo. Le
viti possono allentarsi facilmente, causando una
interruzione del funzionamento o un incidente.
Controllare con cura il serraggio delle viti prima
di cominciare il lavoro.
3. Accertarsi sempre che i piedi abbiano un
appoggio solido.
Accertarsi sempre che non ci sia nessuno sotto
quando si usa l’utensile in un luogo alto.
4. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani. Usare sempre l’impugnatura laterale.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non lasciare girare a vuoto l’utensile. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
7. Quando si perforano pareti, pavimenti o
dovunque ci sono fili elettrici “sotto tensione”,
NON TOCCARE NESSUNA PARTE METALLICA
DELL’UTENSILE! Tenere l’utensile per le parti
isolate per evitare le scosse nel caso che si
faccia contatto con un filo “sotto tensione”.
8. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente
dopo l’uso; potrebbero essere estremamente
caldi e causare bruciature.
9. Usando una corona diamantata a bagno, USARE
SEMPRE UN INTERRUTTORE A MASSA COME
PROTEZIONE CONTRO LE SCOSSE
ELETTRICHE. Per una maggiore protezione
contro le scosse elettriche, indossare guanti e
stivaletti di gomma.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
ISTRUZIONI PER L’USO
Impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 1)
La posizione dell’impugnatura laterale può essere
cambiata in incrementi di 30°. Per cambiare la posizione,
svitare l’impugnatura laterale girandola in senso
antiorario per liberare i denti dell’impugnatura dalle
scanalature dell’utensile. Spostare l’impugnatura
laterale sulla posizione desiderata e reinserire i denti
dell’impugnatura nelle scanalature dell’utensile.
Stringere saldamente l’impugnatura laterale girandola in
senso orario.
Installazione della protezione (accessorio opzionale)
(Fig. 2)
ATTENZIONE:
Usando una corona diamantata a bagno, installare
sempre la protezione (accessorio opzionale) sull’utensile
per proteggerlo completamente dall’acqua.
Staccare per prima cosa l’utensile dalla presa di
corrente. Rimuovere la base dell’impugnatura
dall’utensile. Installare la protezione sull’utensile in
modo che i denti della protezione entrino nelle
scanalature dell’utensile. Installare poi la base
dell’impugnatura e fissarla stringendo saldamente
l’impugnatura laterale.
19
Installazione o rimozione della corona diamantata o
punta trapano (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere la
punta.
Per installare la punta, inserirla fino in fondo nel
portapunta. Stringere il portapunta a mano. Inserire la
chiave del portapunta in ciascuno dei tre fori e stringere
in modo uniforme. I tre fori del por tapunta devono essere
stretti tutti uniformemente.
Per rimuovere la punta, girare la chiave in senso
antiorario in un solo foro e allentare poi il portapunta a
mano.
Calibro di profondità (Fig. 4)
Il calibro di profondità è comodo per ottenere fori della
stessa profondità. Inserire il calibro di profondità nel foro
sulla base dell’impugnatura e regolare il calibro alla
profondità desiderata. Stringere poi la vite graffa per
fissare il calibro di profondità.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 5)
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente
l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
L’utensile non si avvia se lo si accende e spegne
immediatamente. Per il funzionamento continuo,
schiacciare l’interruttore e spingere poi dentro il bottone
di bloccaggio. Per fermare l’utensile dalla posizione di
bloccaggio, schiacciare completamente l’interruttore e
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
controllare sempre che l’interruttore funzioni
correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando
lo si rilascia.
Limitatore di coppia
Questo utensile è dotato di limitatori di coppia. Essi
intervengono quando viene raggiunto un certo livello di
coppia. In tal caso, il portapunta smette di girare.
ATTENZIONE:
• Non continuare a usare l’utensile per più di due
secondi quando è intervenuto il limitatore di coppia.
• Non lasciare che il limitatore di coppia intervenga
troppo spesso.
Leva di cambio velocità (Fig. 6)
La velocità dell’utensile e il numero di colpi al minuto
possono essere regolati per due modi operativi mediante
la leva di cambio velocità. Per il funzionamento a bassa
velocità, girare la leva di cambio velocità sulla posizione
“1”. Per il funzionamento ad alta velocità, girare la leva di
cambio velocità sulla posizione “2”.
ATTENZIONE:
Regolare sempre con cura la leva di cambio velocità
sulla posizione esatta. Se si fa funzionare l’utensile con
la leva di cambio velocità su una posizione intermedia tra
quelle “1” e “2”, lo si può danneggiare.
rilasciarlo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 7)
La velocità dell’utensile può essere regolata da 900 a 4.000 giri/min.
cambio velocità. Sulla ghiera ci sono i numeri da 1 a 6. Girando la ghiera su un numero più alto si ottiene una velocità
maggiore. Il numero di colpi al minuto varia secondo la velocità dell’utensile. Le tabelle seguenti indicano le rispettive
–1
con la ghiera di regolazione velocità e la leva di
velocità con le varie posizioni della leva e della ghiera spiegate sopra.
Quando la leva di
cambio velocità è
regolata sulla
posizione “1”
20
Numero sulla ghiera
Quando la leva di
cambio velocità è
regolata sulla
posizione “2”
Numero sulla ghiera
Per selezionare la velocità dell’utensile più adatta al pezzo e alla punta, riferirsi alla tabella sotto.
Leva di cambio velocità
Ghiera di regolazione velocità123456123456
PezzoTipo di puntaDiametro punta
32 mm
Corona diamantata
Cemento o
mattone
Punta con riporto al
carburo di tungsteno
Acciaio
Punta per acciaio
Alluminio
LegnoPunta per legno
Per usare una corona diamantata Nimbus, riferirsi alla tabella sotto.
Leva di cambio velocità
Ghiera di regolazione velocità123456123456
PezzoTipo di puntaDiametro punta
Mattone
NOTA:
Per la foratura del cemento o mattoni, riferirsi anche alla tabella sotto.
MaterialeDuro Tenero
min
ATTENZIONE:
• Se si fa funzionare continuamente l'utensile a bassa velocità per un lungo periodo di tempo, si può causare il sovraccarico e il surriscaldamento del motore.
• Mantenere sempre la ghiera di regolazione velocità entro i numeri da 1 a 6. Mai girarla oltre i numeri da 1 a 6.
L’utensile viene danneggiato.
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 8)
L’utensile è dotato di una leva di cambio del modo di funzionamento. Per la “rotazione soltanto”, girare la leva di
cambio sulla posizione
ATTENZIONE:
Regolare sempre la leva di cambio modo funzionamento sulla posizione esatta. Se si fa funzionare l’utensile con la
leva di cambio modo funzionamento su una posizione intermedia tra quella
danneggiare.
Corona diamantata
Nimbus
–1
Bassa
S . Per la “rotazione con percussione”, girare la leva di cambio sulla posizione t.
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Alta
S e quella t, lo si potrebbe
21
Foratura con la corona diamantata
ATTENZIONE:
• Per le operazioni di foratura con la corona diamantata,
regolare sempre la leva di cambio sulla posizione
S per la “rotazione soltanto”. Se si usa la corona
diamantata nel modo di “rotazione con percussione”, si
potrebbe danneggiare la corona.
• L’efficienza di foratura e la vita di servizio della corona
diamantata variano grandemente secondo il tipo o la
condizione del materiale da perforare. Generalmente, i
materiali duri possono smussare la punta e i materiali
teneri, come il cemento “fresco” o i blocchi di cemento,
possono accorciare la vita di servizio della punta.
• Se l’efficienza di perforazione della corona diamantata
comincia a diminuire, affilarla usando una vecchia mola
a grana grossa o un blocco di cemento. Fissare
saldamente la mola o il blocco di cemento e praticarvi
dei fori. Se si continua a usare una punta smussata, il
diamante potrebbe scheggiarsi o staccarsi.
• Usando una corona diamantata a bagno, installare
sempre la protezione (accessorio opzionale)
sull’utensile per proteggerlo completamente dall’acqua.
Riferirsi a “Installazione della protezione” più indietro.
• Dopo aver usato una corona diamantata a bagno,
lavarla nell’acqua e riporla con la spugna e l’anello
guida in un posto asciutto.
1. Foratura con corona diamantata a bagno
Staccare per prima cosa l’utensile dalla presa di
corrente. Impregnare la spugna di acqua.
Sistemare l’utensile con la punta rivolta in alto.
Riempire con cura la punta a metà di acqua.
Inserire delicatamente fino in fondo la spugna nella
punta con il lato del rivetto rivolto in alto. (Fig. 9)
ATTENZIONE:
Riempiendo la punta di acqua, fare particolarmente
attenzione che l’utensile non si bagni.
Rimuovere l’acqua e lo sporco dall’anello guida e dal
punto da forare. Attaccare il foglio adesivo al punto
da forare e mettervi sopra l’anello guida. (Fig. 10)
Mettere la punta nell’anello guida e accendere
l’utensile. (Fig. 11)
Dopo aver praticato un foro di guida, spegnere
l’utensile e rimuovere l’anello guida e il foglio
adesivo. (Fig. 12)
Mettere la punta nella scanalatura di guida e
accendere l’utensile. Ruotare dolcemente l’utensile
nel foro da praticare inclinandolo a un angolo di 2° –
3°. Ridurre gradualmente l’angolo di inclinazione
man mano che il foro diventa più profondo.
L’utensile deve essere mantenuto diritto
immediatamente prima del completamento della
perforazione. Al completamento della perforazione,
spegnere l’utensile. Aspettare che l’utensile si sia
fermato completamente prima di ritirarlo. (Fig. 13)
ATTENZIONE:
Accertarsi che durante l’operazione l’acqua scorra
costantemente dal foro. Se il flusso dell’acqua
diventa insufficiente, ritirare leggermente l’utensile e
rispingerlo dentro. L’acqua deve scorrere
liberamente. Se il problema persiste, staccare
l’utensile dalla presa di corrente e riempire
immediatamente la punta di acqua.
Per continuare l’operazione, non riaccendere
l’utensile finché la punta non ha raggiunto la parte
più profonda del foro.
Rimuovere il materiale perforato dalla punta
attraverso l’apertura frontale. (Fig. 14)
ATTENZIONE:
Per rimuovere il materiale perforato dalla punta, non
usare un cacciavite, non dare dei colpi alla punta,
ecc.
Se c’è difficoltà a rimuovere il materiale perforato
dall’apertura frontale, usare la chiave esagonale per
allentare le viti e rimuovere il supporto. Rimuovere
poi la spugna e il materiale perforato attraverso
l’apertura posteriore. (Fig. 15)
Per installare il supporto, allineare il segno sul
supporto con quello sulla punta e stringere
saldamente le viti con la chiave esagonale. (Fig. 16)
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non danneggiare la corona
diamantata o l’anello di tenuta toroidale sul
supporto.
2. Foratura con corona diamantata a secco
Staccare per prima cosa l’utensile dalla presa di
corrente. Assiemare l’albero, la corona e la punta di
centraggio. Installare il gruppo della punta nel
portapunta. (Fig. 17)
Allineare la punta di centraggio con il centro del foro
da praticare. Accendere l’utensile e perforare il
cemento finché la parte diamantata della corona
non è penetrata di 3 – 5 mm. Ciò forma la
scanalatura di guida da seguire per continuare la
perforazione. (Fig. 18)
Rimuovere la punta di centraggio dalla corona e
mettere la corona nella scanalatura di guida.
Eseguire la foratura mantenendo l’utensile a
squadra contro il cemento. Non esercitare una
pressione eccessiva sull’utensile durante la foratura.
(Fig. 19)
Ridurre la pressione sull’utensile se la corona viene
a contatto con le sbarre di rinforzo od altro materiale
estraneo nel cemento, e quando la corona sta per
sfondare il cemento. (Fig. 20)
Per rimuovere il materiale perforato dalla corona,
rivolgerla verso il basso. Se il materiale perforato
non cade fuori facilmente dalla corona, inserire una
piccola asta in uno dei fori sulla parte posteriore
della corona per spingerlo fuori. (Fig. 21)
ATTENZIONE:
La polvere potrebbe non uscire facilmente dal foro
se si è perforato del cemento “fresco” o se si è
eseguita la foratura verso il basso. In tal caso, usare
un raccoglipolvere per raccogliere facilmente la
polvere.
22
Foratura con percussione (con punta con riporto al
carburo di tungsteno)
Per forare il cemento, granito, tegole, ecc., con una punta
con riporto al carburo di tungsteno, usare prima la
“rotazione soltanto” per cominciare la foratura e usare poi
la “foratura con percussione” per continuare la foratura.
Non esercitare ulteriori pressioni se la rotazione della
punta viene ostacolata da trucioli o materiale del pezzo.
Fare invece girare a vuoto l’utensile e rimuoverlo dal foro.
Ripetendo diverse volte questo procedimento si pulisce il
foro.
Foratura (con una punta normale)
Per forare il legno, metallo o la plastica, usare la
“rotazione soltanto”.
1. Foratura del legno
Per forare il legno, si ottengono i risultati migliori
usando le punte per legno dotate di viti guida. La
vite guida facilita la foratura attirando la punta nel
pezzo.
2. Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia la
foratura, intaccare il metallo con un punzone e
martello sul punto da forare. Mettere la punta sulla
tacca e cominciare a forare.
Per forare i metalli, usare un lubrificante. Le uniche
eccezioni sono il ferro e l’ottone, che vanno forati a
secco.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non accelera la
foratura. In realtà, la pressione eccessiva serve
soltanto a rovinare la punta e a ridurre le prestazioni e
accorciare la vita di servizio dell’utensile.
• Al momeno della fuoriuscita dal foro, sull’utensile/punta
viene esercitata una grandissima sollecitazione.
Tenere saldamente l’utensile e prestare attenzione al
momento in cui la punta fuoriesce dal pezzo.
• Fissare sempre i pezzi piccoli con una morsa od altro
dispositivo di bloccaggio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di cercare di eseguire
l’ispezione o la manutenzione.
Sostuituzione delle spazzole di carbone (Fig. 22)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di
carbone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.
Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili
da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone
devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei
portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate,
inserire quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.
(Fig. 23)
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita
autorizzato.
Totale lengte ........................................................455 mm
Netto gewicht ..........................................................4,5 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Volg veiligheidshalve de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
–1
)
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag tijdens het werk een harde hoed (veilig-
heidshelm), een veiligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Het is ook tenzeerste aan te bevelen
dat u een stofmasker, oorbeschermers en dikke
handschoenen draagt.
2. Trillingen zijn onvermijdelijk ook bij normaal
gebruik. De schroeven kunnen derhalve
gemakkelijk loskomen, met een defect of
ongeluk als mogelijk gevolg. Controleer vóór het
gebruik of alle schroeven goed vastzitten.
3. Zorg altijd dat u stevige steun voor de voeten
hebt.
Controleer ook of niemand onder u staat
wanneer u op hooggelegen plaatsen werkt.
4. Houd het gereedschap stevig vast met beide
handen. Gebruik altijd de zijhandgreep.
5. Houd uw handen uit de buurt van roterende
delen.
6. Schakel het gereedschap uit als u weg moet.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het
in handen houdt.
7. Wanneer u boort in muren, vloeren e.d., is er
kans dat u op elektrische kabels stoot die onder
spanning staan. RAAK GEEN VAN DE METALEN
DELEN VAN HET GEREEDSCHAP AAN! Pak het
gereedschap uitsluitend bij de geïsoleerde
grepen vast, om een elektrische schok te
voorkomen wanneer u per ongeluk op een onder
spanning staande kabel boort.
8. Raak de boor of het werkstuk niet aan
onmiddellijk na het boren; deze kunnen erg heet
zijn en brandwonden veroorzaken.
9. Bij gebruik van een nat type diamant kroonboor,
DIENT U ALTIJD EEN AARDLEKCIRCUITONDERBREKER TE GEBRUIKEN TER BESCHERMING
TEGEN ELEKTRISCHE SCHOK. Draag ook rubber handschoenen en rubber laarzen voor extra
bescherming tegen elektrische schok.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Zijhandgreep (hulpgreep) (Fig. 1)
De positie van de zijhandgreep kunt u telkens met 30°
veranderen. Om de positie te veranderen, draait u de
zijhandgreep naar links los en verwijdert u de tanden van
de zijhandgreep uit de groeven op het gereedschap.
Draai de zijhandgreep naar de gewenste positie en
plaats vervolgens de tanden terug in de groeven. Draai
daarna de zijhandgreep stevig naar rechts vast.
24
Installeren van de beveiligingskap (los verkrijgbaar)
(Fig. 2)
LET OP:
Bij gebruik van een nat type diamant kroonboor, dient u
altijd de beveiligingskap (los verkrijgbaar) te installeren
om het gereedschap volledig te beschermen tegen
water.
Verwijder eerst de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact. Verwijder daarna de greephouder van het
gereedschap. Installeer de beveiligingskap zodanig dat
de tanden in de groeven op het gereedschap passen.
Plaats vervolgens de greephouder terug op het
gereedschap en zet deze vast door de zijhandgreep
stevig vast te draaien.
Installeren of verwijderen van de diamant kroonboor
of gewone boor (Fig. 3)
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
boor te installeren of te verwijderen.
Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijk
in de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steek
daarna de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en
draai naar rechts vast. Zorg dat u in al de drie gaten
gelijkmatig vastdraait.
Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in
een van de gaten naar links, en daarna draait u de
boorkop met de hand los.
Dieptestaaf (Fig. 4)
De dieptestaaf vergemakkelijkt het boren van gaten van
gelijke diepte. Steek de dieptestaaf door het gaatje in de
greephouder en stel in op de gewenste boordiepte. Draai
vervolgens de klemschroef vast om de dieptestaaf vast
te zetten.
Werking van de schakelaar (Fig. 5)
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon op de
trekkerschakelaar. Laat de schakelaar los om het
gereedschap te stoppen. Als u op de schakelaar drukt en
hem onmiddellijk loslaat, zal het gereedschap niet
starten. Om continu te boren, drukt u op de schakelaar
en vervolgens drukt u de vergrendelingsknop in. Om het
gereedschap vanuit de vergrendelde stand te stoppen,
drukt u de schakelaar volledig in en dan laat u hem los.
LET OP:
Alvorens de stekker van het gereedschap op een
stopcontact aan te sluiten, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij loslaten naar de
“OFF” positie terugkeert.
Koppelbegrenzer
Dit gereedschap is uitgerust met koppelbegrenzers.
Deze treden in werking wanneer een bepaald
koppelniveau is bereikt. Wanneer dit gebeurt, komt de
boorkop tot stilstand.
LET OP:
• Boor niet langer dan twee seconden nadat de
koppelbegrenzer in werking is getreden.
• Zorg ervoor dat de koppelbegrenzer niet te vaak in
werking treedt.
Snelheidskeuzehendel (Fig. 6)
Met de snelheidskeuzehendel kunt u de draaisnelheid en
het aantal slagen per minuut in twee bereiken afstellen.
Voor lage snelheid draait u de snelheidskeuzehendel
naar de positie “1”. Voor hoge snelheid draait u deze
naar de positie “2”.
LET OP:
Zet de snelheidskeuzehendel altijd nauwkeurig in de
gewenste positie. Wanneer u het gereedschap gebruikt
terwijl de snelheidskeuzehendel halverwege tussen de
posities “1” en “2” staat, kan het gereedschap
beschadigd raken.
Snelheidsinstelschaal (Fig. 7)
Met de snelheidsinstelschaal en de snelheidskeuzehendel kunt u de gereedschapssnelheid doorlopend instellen op
900 tot 4 000 min
snelheid door de schaal op een hoger cijfer in te stellen. Het aantal slagen per minuut varieert naar gelang van de
–1
(toeren per minuut). Op de instelschaal staan de cijfers 1 tot 6 aangegeven. U verkrijgt een grotere
gereedschapssnelheid. De onderstaande diagrammen tonen de resulterende snelheden voor de diverse posities van
de keuzehendel en de instelschaal.
Wanneer de
snelheidskeuzehendel op
de positie “1”
is ingesteld.
Wanneer de
snelheidskeuzehendel op
de positie “2”
is ingesteld.
Cijfers op instelschaalCijfers op instelschaal
25
Raadpleeg de onderstaande tabel voor het kiezen van de gereedschapssnelheid die het best geschikt is voor het
werkstuk en het boortype.
Snelheidskeuzehendel
Snelheidsinstelschaal123456123456
WerkstukBoortypeBoordiameter
32 mm
Diamant kroonboor
Beton of baksteen
Widia boor
Staal
Staalboor
Aluminium
HoutHoutboor
Raadpleeg de onderstaande tabel wanneer u een Nimbus diamant kroonboor gebruikt.
Snelheidskeuzehendel
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
Snelheidsinstelschaal123456123456
WerkstukBoortypeBoordiameter
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Zacht
Hoog
S en t posities staat, kan het gereedschap
–1
Nimbus diamant
kroonboor
Laag
Baksteen
OPMERKING:
Raadpleeg ook de onderstaande tabel wanneer u in beton of baksteen boort.
MateriaalHard
min
LET OP:
• Wanneer u het gereedschap lange tijd achtereen bij een lage snelheid gebruikt, kan de motor overbelast en oververhit worden.
• Houd de snelheidsinstelschaal altijd ingesteld binnen het bereik van de cijfers 1 tot 6. Draai deze nooit verder dan de
cijfers 1 tot 6, aangezien het gereedschap daardoor beschadigd kan raken.
Kiezen van de boorwerking (Fig. 8)
Dit gereedschap is uitgerust met een keuzehendel voor het kiezen van de boorwerking. Draai de keuzehendel naar de
S positie voor “alleen boren”. Draai de keuzehendel naar de t positie voor “hamerend boren”.
LET OP:
Zet de boorwerkingskeuzehendel altijd nauwkeurig in de gewenste positie. Wanneer u het gereedschap gebruikt
terwijl de boorwerkingskeuzehendel halverwege tussen de
beschadigd raken.
26
Boren met de diamant kroonboor
LET OP:
• Voor boren met de diamant kroonboor dient de
boorwerkingskeuzehendel altijd in de
voor “alleen boren” te worden gezet. Indien u de
diamant kroonboor gebruikt voor “hamerend boren”,
kan de diamant kroonboor beschadigd raken.
• Het boorvermogen en de gebruiksduur van de diamant
kroonboor hangen in grote mate af van het soort en de
toestand van het te boren materiaal. Over het
algemeen stompt hard materiaal de diamant kroonboor
sneller af en verkort zacht materiaal, zoals vers gestort
beton of betonblokken, de gebruiksduur van de
diamant kroonboor.
• Wanneer het boorvermogen van de diamant kroonboor
begint te verminderen, moet u de boor aanscherpen
met behulp van een oude, afgedankte slijpschijf met
grove korrels of een betonblok. Zet de slijpschijf of het
betonblok stevig vast en boor er in. Wanneer u een
stompe boor blijft gebruiken, kunnen de diamant
deeltjes afbreken of eraf vallen.
• Bij gebruik van een nat type diamant kroonboor, dient u
altijd de beveiligingskap (los verkrijgbaar) te installeren
om het gereedschap volledig te beschermen tegen
water. Zie de paragraaf “Installeren van de
beveiligingskap”.
• Na gebruik van een nat type diamant kroonboor, dient
u de boor in water af te wassen en deze vervolgens
samen met de spons en de geleidering in een droge
ruimte op te bergen.
1. Boren met een nat type diamant kroonboor
Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact. Dompel de spons in water. Houd het
gereedschap staande met de boor naar boven. Vul
de boor voorzichtig halfvol met water. Steek
vervolgens de spons, met de klinknagel naar boven,
voorzichtig en zo diep mogelijk in de boor. (Fig. 9)
LET OP:
Wees tijdens het vullen van de boorkop met water
dubbel voorzichtig dat het gereedschap niet nat
wordt.
Verwijder zonodig water en vuil van de geleidering
en van de plek waar geboord moet worden. Plak het
kleefblad op de plek en plaats hierop de geleidering.
(Fig. 10)
Plaats de boor in de geleidering en schakel het
gereedschap in. (Fig. 11)
Boor een geleidegroef, schakel het gereedschap uit
en verwijder de geleidering en het kleefblad.
(Fig. 12)
Plaats de boor in de geleidegroef en schakel het
gereedschap in. Draai het gereedschap langzaam in
het te boren gat terwijl u het schuins houdt onder
een hoek van 2° – 3°. Verminder geleidelijk de hoek
naarmate het gat dieper wordt. Vlak voordat de boor
aan de andere kant tevoorschijn komt, dient de boor
ten opzichte van het gat haaks te staan. Schakel het
gereedschap uit nadat het gat volledig is geboord.
Alvorens het gereedschap eruit te trekken, wacht
totdat de boor helemaal tot stilstand is gekomen
(Fig. 13)
S positie
LET OP:
Controleer of tijdens het boren het water regelmatig
uit het gat loopt. Indien het water niet goed eruit
loopt, trek dan het gereedschap even terug en druk
het er vervolgens weer in. Het water moet
onbelemmerd vloeien. Indien het probleem daarmee
niet is verholpen, schakel dan het gereedschap
onmiddellijk uit, trek de stekker uit het stopcontact
en vul de boor met water bij.
Wanneer u daarna het boren hervat, moet u eerst de
boor zo ver mogelijk in het gat steken en pas daarna
het gereedschap inschakelen.
Verwijder de vuilkern langs het voorste gat uit de
boor. (Fig. 14)
LET OP:
Probeer niet om de vuilkern met een haak e.d. uit de
boor te verwijderen of door met een
schroevendraaier enz. op de boor te kloppen.
Wanneer u de vuilkern niet langs het voorste gat
kunt verwijderen, maak dan de schroeven met de
inbussleutel los en verwijder de boorkophouder.
Verwijder vervolgens de spons en de vuilkern langs
het achterste gat. (Fig. 15)
Om de houder te installeren, breng de merktekens
op de houder en op de boor op één lijn en draai de
schroeven goed vast met de inbussleutel. (Fig. 16)
LET OP:
Pas op dat u de diamant kroonboor of de O-ring op
de houder niet beschadigt.
2. Boren met een droog type diamant kroonboor
Verwijder eerst de stekker van het gereedschap uit
het stopcontact. Zet de boorschacht, de kroonboor
en de centerboor ineen. Monteer vervolgens het
geheel op de boorkop. (Fig. 17)
Plaats de punt van de centerboor precies in het
middelpunt van het gat dat geboord moet worden.
Schakel het gereedschap in en boor in het beton
totdat het diamant gedeelte van de kroonboor een
diepte van 3 – 5 mm heeft bereikt. Dit is dan de
geleidegroef die het verder boren vergemakkelijkt.
(Fig. 18)
Verwijder de centerboor van de kroonboor en plaats
de kroonboor terug in de geleidegroef. Boor het gat
terwijl u de boor haaks tegen het beton houdt. Oefen
tijdens het boren geen overmatige druk op het
gereedschap uit. (Fig. 19)
Verminder de druk op het gereedschap wanneer de
kroonboor in contact komt met betonijzer e.d. en
wanneer de kroonboor aan de andere kant
tevoorschijn begint te komen. (Fig. 20)
Om de vuilkern uit de kroonboor te verwijderen,
moet u de kroonboor naar beneden richten. Indien
de vuilkern er niet soepel uitvalt, steek dan een
dunne staaf door het gaatje aan de achterkant van
de kroonboor om de vuilkern eruit te drukken.
(Fig. 21)
LET OP:
Wanneer u in vers gestort beton of naar beneden
boort, kan het zijn dat het gruis moeilijk uit het gat te
verwijderen is. Gebruik in dit geval een stofzuiger.
27
Hamerend boren (met een widia boor)
Wanneer u met een widia boor in beton, graniet, tegels
e.d. boort, gebruik dan eerst de “alleen boren” positie om
een startgat te boren, en ga daarna verder met
“hamerend boren”.
Oefen geen grotere druk uit op het gereedschap
wanneer het gat met gruis e.d. is verstopt. Laat
integendeel de boor onbelast draaien, en trek deze
vervolgens uit het gat. Door dit enige keren te herhalen,
komt het gat helemaal schoon.
Boren (met een gewone boor)
Voor boren in hout, metaal of plastic, zet u de
keuzehendel in de positie voor “alleen boren”.
1. Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten
verkregen met houtboren die voorzien zijn van een
geleideschroef. Het boren verloopt dan
gemakkelijker aangezien de geleideschroef de boor
in het hout trekt.
2. Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeur t het vaak dat de
boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u van tevoren
met een drevel een deukje in het metaal op de
plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de punt
van de boor in het deukje en begin te boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort.
De uitzonderingen zijn ijzer en koper die “droog”
geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te
oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel,
teveel druk op het gereedschap zal alleen maar de
boorpunt beschadigen, de prestaties van het
gereedschap verminderen en de gebruiksduur ervan
verkorten.
• Een ontzaglijke kracht wordt uitgeoefend op het
gereedschap/de boor op het ogenblik dat de boor uit
het gaatje tevoorschijn komt. Houd derhalve het
gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.
• Zet kleine werkstukken altijd eerst vast met een
klemschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u
begint met inspectie of onderhoud.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 22)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels.
Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de
limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels
schoon, zodat ze gemakkelijk in de houders glijden.
Beide koolborstels dienen gelijktijdig te worden
vervangen. Gebruik uitsluitend gelijksoortige
koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
de kappen weer goed vast. (Fig. 23)
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
28
ESPAÑOL
1Base de la empuñadura
2Empuñadura lateral
3Dientes
4Collar de protección
5Llave de mandril
6Tope de profundidad
7Tornillo de fijación
8Botón de bloqueo
9Interruptor de gatillo
10 Palanca de cambio de
22 Llave hexagonal
23 Tornillo
24 Marca
25 Broca central
26 Broca de corona
27 Espiga de la broca
28 Centro del agujero
29 Barra delgada
30 Marca de límite
31 Tapón portaescobillas
32 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo8406C
Capacidades
Hormigón
Broca de corona de diamante ....................... 152 mm
Broca con punta de carburo de tungsteno....... 20 mm
Acero .................................................................. 13 mm
Madera ............................................................... 30 mm
Velocidad en vacío (min
Alta .......................................................... 1.800 – 4.000
Longitud total ...................................................... 455 mm
Peso neto ................................................................4,5 kg
• Debido a un continuado programa de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas quedan
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden diferir de país a
país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema
de doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, le rogamos que se refiera a las
instrucciones de seguridad incluidas.
–1
)
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Póngase casco (casco rígido), gafas de
protección y/o pantalla facial. También se
recomienda encarecidamente que se ponga
mascarilla contra el polvo, protección para los
oídos y guantes bien acolchados.
2. La herramienta está diseñada para producir
vibración durante el funcionamiento normal. Los
tornillos pueden aflojarse fácilmente, pudiendo
ocasionar una rotura o accidente. Compruebe el
apriete de los tornillos cuidadosamente antes
iniciar la tarea.
3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares elevados.
4. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos. Utilice siempre la empuñadura lateral.
5. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
6. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las
manos.
7. ¡Cuando perfore en paredes, suelos o
dondequiera que pueda encontrarse con cables
con corriente, NO TOQUE NUNCA LAS PIEZAS
METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA! Sostenga la
herramienta únicamente por las superficies
aisladas para evitar recibir descargas eléctricas
en el caso de que perfore un cable con corriente.
8. No toque la broca ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación;
podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
9. Cuando emplee una broca de corona de
diamante tipo húmedo, UTILICE SIEMPRE UN
CORTOCIRCUITO DE DERIVACIÓN A TIERRA
PARA PROTEGERSE CONTRA LAS
DESCARGAS ELÉCTRICAS. Para una protección
adicional contra las descargas eléctricas,
asegúrese de ponerse guantes de goma y botas
de goma.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Empuñadura lateral (mango auxiliar) (Fig. 1)
La posición de la empuñadura lateral se puede cambiar
en incrementos de 30°. Para cambiar la posición, afloje
la empuñadura lateral girándola hacia la izquierda y
sacando los dientes de la misma de las ranuras de la
herramienta. Gire la empuñadura lateral hasta la
posición deseada y a continuación vuelva a meter los
dientes de la misma en las ranuras de la herramienta. A
continuación apriete la empuñadura lateral firmemente
girándola hacia la derecha.
29
Instalación del collar de protección (accesorio
opcional) (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Cuando emplee una broca de corona de diamante tipo
húmedo, instale siempre el collar de protección
(accesorio opcional) en la herramienta para protegerla
completamente del agua.
Primero, desenchufe la herramienta. Quite la base de la
empuñadura de la herramienta. Instale el collar de
protección en la herramienta de forma que los dientes
del collar de protección encajen en las ranuras de la
herramienta. A continuación, instale la base de la
empuñadura en la herramienta y sujétela apretando
firmemente la empuñadura lateral.
Instalación y desmontaje de la broca de corona de
diamante o de una broca ordinaria (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de instalar o desmontar la broca.
Para instalar la broca, introdúzcala a tope en el
portabrocas. Apriete el portabrocas a mano. Ponga la
llave de mandril en cada uno de los tres agujeros y
apriete hacia la derecha. Asegúrese de apretar los tres
agujeros del portabrocas uniformemente.
Para quitar la broca, gire la llave de mandril hacia la
izquierda en uno de los agujeros solamente, después
afloje el portabrocas a mano.
Tope de profundidad (Fig. 4)
El tope de profundidad sirve para taladrar agujeros de
profundidad uniforme. Introduzca el tope de profundidad
en el agujero de la base de la empuñadura y ajuste la
profundidad deseada con el tope de profundidad.
Después apriete el tornillo de fijación para sujetar el tope
de profundidad.
Accionamiento del interruptor (Fig. 5)
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo. Suelte el gatillo para pararla. La
herramienta no se pondrá en marcha si la enciende y
apaga instantáneamente. Para funcionamiento
continuado, apriete el gatillo y después empuje hacia
dentro el botón de bloqueo. Para parar la herramienta
desde la posición de bloqueo, apriete el gatillo
totalmente, y a continuación suéltelo.
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo se acciona debidamente y que vuelve a la
posición “OFF” cuando lo suelta.
Limitador de torsión
Esta herramienta viene equipada con limitadores de
torsión. Se accionarán cuando se llegue a un cierto nivel
de torsión. Cuando ocurra, el portabrocas dejará de
girar.
PRECAUCIÓN:
• No siga accionando la herramienta por más de dos
segundos mientras esté actuando el limitador de
torsión.
• No permita que el limitador de torsión se accione con
demasiada frecuencia.
Palanca de cambio de velocidad (Fig. 6)
Se puede regular la velocidad de la herramienta y el
número de golpes por minuto en dos rangos girando la
palanca de cambio de velocidad. Para velocidad lenta,
gire la palanca de cambio de velocidad a la posición “1”.
Para velocidad alta, gíre la palanca de cambio de
velocidad a la posición “2”.
PRECAUCIÓN:
Ponga siempre la palanca de cambio de velocidad en la
posición correcta con cuidado. Si utiliza la herramienta
con la palanca de cambio de velocidad a medio camino
entre la posición “1” y la posición “2”, la herramienta se
podrá dañar.
Disco de regulación de la velocidad (Fig. 7)
La velocidad de la herramienta se puede regular como se quiera de 900 a 4.000 min
la velocidad y la palanca de cambio de velocidad. En el disco aparecen números de 1 al 6. Poniendo el disco en un
número más alto, se obtiene una velocidad mayor. Los golpes por minuto varían de acuerdo con la velocidad de la
herramienta. Los gráficos siguientes indican las velocidades de la herramienta obtenidas en las diferentes posiciones
de la palanca y del disco explicadas más arriba.
Con la palanca
de cambio de
velocidad puesta
en la posición “1”.
Números del disco
Con la palanca
de cambio de
velocidad puesta
en la posición “2”.
–1
con el disco de regulación de
Números del disco
30
Consulte la tabla de abajo para seleccionar la velocidad más apropiada de la herramienta para la pieza de trabajo y la
broca.
Palanca de cambio de velocidad
Disco de regulación de la velocidad123456123456
Pieza de trabajoTipo de broca
Broca de corona de
diamante
Hormigón o ladrillo
Broca con punta de
carburo de tungsteno
Acero
Broca para acero
Aluminio
MaderaBroca para madera
Cuando utilice una broca de corona de diamante Nimbus, consulte la tabla de abajo.
Palanca de cambio de velocidad
Diámetro de la
broca
32 mm
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
Disco de regulación de la velocidad123456123456
Diámetro de la
broca
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Blando
Alta
Pieza de trabajoTipo de broca
Ladrillo
NOTA:
Cuando taladre en hormigón o ladrillos, consulte también la tabla de abajo.
MaterialDuro
min
PRECAUCIÓN:
• Si la herramienta es utilizada continuamente a bajas velocidades durante largo tiempo, el motor sufrirá sobrecarga y
se calentará.
• Mantenga siempre el disco de regulación de la velocidad puesto dentro del rango de los números 1 al 6. No lo
ponga nunca más allá de los números 1 al 6. La herramienta podría dañarse.
Broca de corona de
diamante Nimbus
–1
Baja
31
Selección del modo de accionamiento (Fig. 8)
Esta herramienta está equipada con una palanca de
cambio del modo de accionamiento. Para “giro
solamente”, gire la palanca de cambio a la posición
S . Para “giro con percusión”, gire la palanca de
cambio a la posición
PRECAUCIÓN:
Ponga siempre la palanca de cambio del modo de
accionamiento con cuidado en la posición correcta. Si
utiliza la herramienta con la palanca de cambio del modo
de accionamiento puesta a medio camino entre la
S y la posición t, la herramienta podrá
posición
dañarse.
Taladrado con corona de diamante
PRECAUCIÓN:
• Cuando realice tareas de taladrado con corona de
diamante, ponga siempre la palanca de cambio en la
posición
solamente”. Si realiza tareas de taladrado con corona
de diamante utilizando la acción “giro con percusión”,
la broca de corona de diamante podrá dañarse.
• La eficiencia del taladrado y la vida útil de la broca de
corona de diamante variarán notablemente
dependiendo del tipo o condición del material a
taladrar. En general, el material duro podrá embotar la
broca pronto y los materiales blandos tales como el
hormigón “fraguando” o los bloques de hormigón
podrán acortar la vida de servicio de la broca.
• Cuando la eficiencia de la broca de corona de
diamante empiece a disminuir, reacondicione la broca
utilizando una muela de rectificar de grano grueso vieja
o un bloque de hormigón. Sujete firmemente la muela
de rectificar o el bloque de hormigón y taladre en él. El
uso continuado de brocas melladas podrá hacer que
los granos de diamante se rompan o se desprendan.
• Cuando emplee una broca de corona de diamante tipo
húmedo, instale siempre el collar de protección
(accesorio opcional) en la herramienta para protegerla
completamente del agua. Consulte “Instalación del
collar de protección” tratado más atrás.
• Después de utilizar una broca de corona de diamante
tipo húmedo, lávela con agua y guárdela con la
esponja y el anillo guía en un lugar seco.
1. Taladrado con la broca de corona de diamante tipo
húmedo
Primero, desenchufe la herramienta. Empape la
esponja en agua. Ponga la herramienta con la punta
de la broca apuntando hacia arriba. Con cuidado,
eche agua hasta más o menos la mitad de la broca.
Poniendo el debido cuidado meta la esponja todo lo
que pueda en la broca con el lado con remache
mirando hacia arriba. (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
Al llenar la broca con agua, ponga cuidado especial
para no mojar la herramienta.
t.
S para utilizar la acción de “giro
Limpie el agua y la suciedad del anillo guía y del
sitio que esté taladrando. Ponga la hoja adhesiva en
el sitio de taladrado y luego ponga el anillo guía
sobre ella. (Fig. 10)
Coloque la broca en el anillo guía y encienda la
herramienta. (Fig. 11)
Después de taladrar una ranura piloto, apague la
herramienta y luego retire el anillo guía y la hoja
adhesiva. (Fig. 12)
Coloque la broca en la ranura piloto y encienda la
herramienta. Gire suavemente la broca en el
agujero a taladrar mientras la inclina a un ángulo de
2° – 3°. Disminuya gradualmente el ángulo de
inclinación a medida que el agujero se vaya
haciendo más hondo. Inmediatamente antes de
acabar de abrir el agujero, la herramienta se deberá
sujetar en ángulo recto respecto al agujero. Una vez
abierto el agujero, apague la herramienta. Espere
hasta que la broca se haya detenido del todo antes
de retirar la herramienta. (Fig. 13)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el agua salga constantemente
del agujero durante la operación. Si el flujo de agua
se vuelve inadecuado, saque ligeramente la
herramienta y vuelva a presionarla de nuevo. El
agua debe salir libremente. Pero si el problema
persiste, desenchufe la herramienta y rellene la
broca con agua inmediatamente.
Cuando reanude la operación, no encienda la
herramienta hasta tocar con la punta de la broca el
fondo del agujero.
Retire el núcleo de la broca por la abertura frontal.
(Fig. 14)
PRECAUCIÓN:
Al retirar el núcleo de la broca, no lo arranque ni lo
golpee con un destornillador, etc.
Si tiene dificultad para retirar el núcleo por la
abertura frontal, utilice la llave hexagonal para
aflojar los tornillos y quite el soporte. Después retire
la esponja y el núcleo por la abertura posterior.
(Fig. 15)
Para instalar el soporte, alinee la marca en el
soporte con la marca en la broca y después apriete
firmemente los tornillos con la llave hexagonal.
(Fig. 16)
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no dañar la broca de corona de
diamante o el anillo en O del soporte.
2. Taladrado con una broca de corona de diamante
tipo seco.
Primero, desenchufe la herramienta. Ensamble la
espiga de la broca, la broca de corona y la broca
central. Instale el conjunto de la broca en el
portabrocas. (Fig. 17)
32
Alinee la broca central con el centro del agujero a
taladrar. Encienda la herramienta y taladre el
hormigón hasta que la porción de diamante de la
broca de corona haya penetrado a una profundidad
de 3 – 5 mm. Esto producirá una ranura piloto que le
servirá de guía cuando continúe taladrando.
(Fig. 18)
Retire la broca central de la broca de corona y
vuelva a poner la broca de corona en la ranura
piloto. Taladre el agujero manteniendo la
herramienta en ángulo recto con respecto al
hormigón. No ejerza una presión excesiva sobre la
herramienta al taladrar. (Fig. 19)
Reduzca la presión sobre la herramienta si la broca
de corona toca barras de refuerzo o algún material
extraño en el hormigón y cuando la broca de corona
empiece a salir por el otro lado del hormigón.
(Fig. 20)
Para sacar el núcleo de la broca de corona, ponga
la broca de corona hacia abajo. Si el núcleo no sale
con facilidad de la broca de corona, introduzca una
barra delgada en el agujero de la parte posterior de
la broca de corona y empuje el núcleo para sacarlo.
(Fig. 21)
PRECAUCIÓN:
Cuando taladre en hormigón “fraguando” o cuando
taladre hacia abajo, el polvo podrá no ser extraído
debidamente por el agujero. En este caso, utilice un
aspirador para sacar el polvo con mayor facilidad.
Taladrado con percusión (con una broca con punta
de carburo de tungsteno)
Cuando taladre en hormigón, granito, azulejos, etc. con
una broca con punta de carburo de tungsteno, primero
utilice la acción de “giro solamente” para iniciar el
agujero, y después utilice la acción de “giro con
percusión” para continuar taladrando.
No ejerza más presión cuando el agujero se obstruya
con pequeños fragmentos o partículas. En su lugar, haga
funcionar la herramienta a velocidad lenta, y después
retírela del agujero. Repitiendo esto varias veces, el
agujero quedará limpio.
Taladrado (con una broca ordinaria)
Cuando taladre en madera, metal o materiales de
plástico, utilice la acción de “giro solamente”.
1. Taladrado en madera
Cuando taladre en madera, los mejores resultados
se obtendrán con brocas para madera equipadas
con un tornillo guía. El tornillo guía facilita el
taladrado tirando de la broca hacia la pieza de
trabajo.
2. Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer
el agujero, haga una mella con punzón y un martillo
en el punto a taladrar. Coloque la punta de la broca
en la mella y comience a taladrar.
Emplee un lubricante para operaciones de corte
cuando taladre metales. Las excepciones son acero
y latón que deberán ser taladrados en seco.
PRECAUCIÓN:
• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta
no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta
presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la
broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y
acortar su vida útil.
• En el momento de comenzar a agujerear se ejerce una
fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un
tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de intentar hacer una inspección o
mantenimiento.
Sustitución de las escobillas de carbón (Fig. 22)
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones
portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas,
inserte las nuevas y fije los tapones portaescobillas.
(Fig. 23)
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
33
PORTUGUÊS
1Base do punho
2Punho lateral
3Dentes
4Cobertura
5Chave do mandril
6Guia de profundidade
7Parafuso de fixação
8Botão de bloqueio
9Gatilho
10 Alavanca de mudança de
velocidade
11 Pega
Explicação geral
12 Marcador de regulação de
velocidade
13 Alavanca de mudança do modo
de acção
14 Rebite
15 Esponja
16 Broca de coroa de diamante
17 Anel guia
18 Folha adesiva
19 Ranhura piloto
20 Material da coroa
21 Suporte
22 Chave hexagonal
23 Parafuso
24 Marca
25 Broca central
26 Broca de coroa
27 Encaixe da broca
28 Centro do orifício
29 Varão pequeno
30 Marca limite
31 Tampa do porta-escovas
32 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Modelo8406C
Capacidades
Betão
Broca de coroa de diamante ......................... 152 mm
Broca de carboneto de tungesténio ............... 20 mm
Aço ..................................................................... 13 mm
Madeira .............................................................. 30 mm
Velocidade em vazio (min
Alta .......................................................... 1.800 – 4.000
Comprimento total................................................455 mm
Peso líquido ............................................................4,5 kg
• Devido a um programa de pesquisa e desenvolvimento
contínuo, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem diferir de país para
país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentação com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimentação
de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de
isolamento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Instruções de segurança
Para sua segurança leia as instruções anexas.
–1
)
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Use um chapéu duro (capacete de segurança),
óculos de segurança e/ou a máscara para o
rosto. Também recomendamos que utilize uma
máscara contra o pó, protectores para os
ouvidos e luvas fortes almofadadas.
2. Sob condições normais, a ferramenta foi
concebida para produzir vibração. Os parafusos
podem soltar-se facilmente causando uma
avaria ou acidente. Verifique cuidadosamente o
aperto dos parafusos antes da operação.
3. Certifique-se sempre de que tem os pés bem
assentes.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando utiliza a ferramenta em locais altos.
4. Agarre na ferramenta firmemente com as duas
mãos. Utilize sempre o punho lateral.
5. Mantenha as mãos afastadas das partes
rotativas.
6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Só funcione
com a ferramenta quando a estiver a segurar.
7. Quando fura paredes, chão ou onde possam
existir fios “vivos”, NÃO TOQUE EM QUALQUER
PARTE METÁLICA DA FERRAMENTA! Agarre na
ferramenta pelas partes isoladas para evitar que
apanhe um choque eléctrico se furar um fio
“vivo”.
8. Não toque na broca ou na peça de trabalho
imediatamente depois da operação pois podem
estar extremamente quentes e queimar-se.
9. Quando utiliza uma broca de coroa de diamante
do tipo molhado, UTILIZE SEMPRE UM
DISJUNTOR DE CIRCUITO PARA O PROTEGER
DE CHOQUE ELÉCTRICO. Para protecção
adicional contra choque eléctrico, certifique-se
de que utiliza luvas e sapatos de borracha.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Punho lateral (Pega auxiliar ) (Fig. 1)
A posição do punho lateral pode ser mudada em
incrementos de 30º. Para mudar a posição, solte o
punho lateral rodando-o para a esquerda e tire os dentes
do punho lateral das ranhuras na ferramenta. Desloque
o punho lateral para a posição desejada e em seguida
volte a colocar os dentes do punho lateral nas ranhuras
na ferramenta. Em seguida aperte o punho lateral
firmemente rodando-o para a direita.
Instalar a cobertura (acessório opcional) (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Quando utiliza uma broca de coroa de diamante do tipo
molhado, instale sempre uma cobertura (acessório
opcional) na ferramenta para proteger completamente a
ferramenta da água.
Primeiro, desligue a ferramenta da tomada. Retire a
base do punho da ferramenta. Coloque a cobertura na
ferramenta de modo a que os dentes na cobertura
encaixem nas ranhuras na ferramenta. Em seguida
instale a base do punho na ferramenta e prenda-a
apertando o punho lateral firmemente.
34
Instalar ou retirar a broca de coroa de diamante ou a
broca de perfurar (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou retirar a
broca.
Para instalar a broca, coloque-a no mandril o mais fundo
possível. Aperte o mandril com a mão. Coloque a chave
do mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a
direita. Certifique-se de aperta os três orifícios do
mandril uniformemente.
Para retirar a broca, rode a chave do mandril para a
esquerda só num buraco e em seguida solte o mandril
com a mão.
Guia de profundidade (Fig. 4)
A guia de profundidade é conveniente para perfurar
orifícios com profundidade uniforme. Coloque a guia de
profundidade no orifício na base do punho e regule a
guia de profundidade na profundidade desejada. Em
seguida aperte o parafuso de aperto para segurar a guia
de profundidade.
Acção do interruptor (Fig. 5)
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho. Liberte o gatilho para parar. A ferramenta não
arrancará se ligar e desligar instantaneamente. Para
operação contínua, carregue no gatilho e em seguida
empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta
estando na posição de bloqueada, carregue
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à tomada, verifique sempre
se o gatilho actua correctamente e volta para a posição
“OFF” quando libertado.
Limitador de aperto
Esta ferramenta está equipada com limitadores de
aperto. Actuarão quando é atingido um certo nível de
aperto. Quando isto acontece, o mandril pára de rodar.
PRECAUÇÃO:
• Não continue a funcionar com a ferramenta durante
mais do que dois segundos quando o limitador de
aperto está a actuar.
• Não deixe que o limitador de aperto actue muito
frequentemente.
Alavanca de mudança de velocidade (Fig. 6)
A velocidade da ferramenta e número de impactos por
minuto podem ser regulados em duas gamas rodando a
alavanca de mudança de velocidade. Para baixa
velocidade, rode a alavanca de mudança de velocidade
para a posição “1”. Para alta velocidade, rode a
alavanca de mudança de velocidade para a posição “2”
PRECAUÇÃO:
Coloque sempre cuidadosamente a alavanca de
mudança de velocidade na posição correcta. Se
funcionar a ferramenta com a alavanca de mudança de
velocidade posicionada entre a posição “1” e a posição
“2”, pode estragar a ferramenta.
completamente no gatilho e liberte-o.
Marcador de regulação de velocidade (Fig. 7)
A velocidade de ferramenta pode ser regulada indefinidamente de 900 a 4.000 min
de velocidade e a alavanca de mudança de velocidade. No marcador são indicados os números de 1 a 6. Obtém
velocidades mais rápidas colocando o marcador num número mais alto. O número de impactos por minuto varia de
–1
com o marcador de regulação
acordo com a velocidade da ferramenta. As tabelas seguintes indicam as velocidades resultantes da ferramenta nas
várias posições da alavanca e do marcador explicadas acima.
Quando a alavanca
de mudança de
velocidade está
colocada na posição
“1”.
Números no marcador
Quando a alavanca
de mudança de
velocidade está
colocada na posição
“2”.
Números no marcador
35
Refira-se à tabela abaixo para seleccionar a velocidade mais conveniente da ferramenta para sua peça de trabalho e
broca.
Alavanca de mudança de velocidade
Marcador de regulação de velocidade123456123456
Peça de trabalhoTipo de broca
Broca de coroa de
diamante
Betão ou tijolo
Broca de carboneto
de tungesténio
Aço
Alumínio
Madeira
Quando utiliza uma broca de coroa de diamante Nimbus, refira-se à tabela abaixo.
Broca de perfurar
para aço
Broca de perfurar
para madeira
Alavanca de mudança de velocidade
Diâmetro da
broca
32 mm
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
Marcador de regulação de velocidade123456123456
Diâmetro da
broca
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Macio
Alto
Peça de trabalhoTipo de broca
Tijolo
NOTA:
Quando perfura betão ou tijolos, refira-se também à tabela abaixo.
MaterialDuro
min
PRECAUÇÃO:
• Se funcionar continuamente com a ferramenta a baixa velocidade durante muito tempo, haverá sobrecarga e aquecimento do motor.
• Mantenha sempre o marcador de regulação de velocidade posicionado nos números 1 a 6. Nunca o rode para além
dos números 1 ou 6. Pode estragar a ferramenta.
Broca de coroa de
diamante Nimbus
-1
Baixo
36
Selecção do modo de acção (Fig. 8)
Esta ferramenta está equipada com uma alavanca de
mudança de modo de acção. “Só para rotação”, rode a
alavanca de mudança para a posição
“rotação com martelo”, rode a alavanca de mudança
para a posição
PRECAUÇÃO:
Coloque sempre a alavanca de mudança do modo de
acção cuidadosamente na posição correcta. Se
funcionar com a ferramenta com a alavanca de mudança
de modo de acção posicionada no meio entre a posição
S
Perfuração com coroa de diamante
PRECAUÇÃO:
• Quando executa operações de perfuração com coroa
de diamante, coloque sempre a alavanca de mudança
na posição
operações de perfuração com coroa de diamante
utilizando a acção de “rotação com martelo” a broca de
coroa de diamante poderá ficar estragada.
• A eficiência de perfuração e vida útil da broca de coroa
de diamante varia grandemente dependendo do tipo e
condição do material a ser perfurado. Em geral, os
materiais duros podem estragar a broca e materiais
moles tal como betão “verde” ou blocos de betão
podem diminuir a vida da broca .
• Se a acção de perfuração da broca de coroa de
diamante começar a diminuir, amole a broca utilizando
um amolador grosseiro ou bloco de betão. Aperte
seguramente o amolador ou o bloco de betão e
perfure-o. A utilização contínuo de brocas embotadas
pode originar com que se partem falhas do diamante
ou que caiam.
• Quando utiliza uma broca de coroa de diamante do
tipo molhado, instale sempre uma cobertura (acessório
opcional) na ferramenta para proteger completamente
a ferramenta da água. Refira-se a “Instalar a
cobertura” anterior.
• Depois de utilizar uma broca de coroa de diamante do
tipo molhado, lave-a em água e guarde-a com a
esponja e o anel guia num local seco.
1. Perfuração com broca de coroa de diamante do tipo
molhado
Primeiro, desligue a ferramenta da tomada.
Humedeça a esponja em água. Coloque a
ferramenta com a ponta da broca voltada para cima.
Cuidadosamente encha a broca até meio com água.
Coloque a esponja cuidadosamente na broca com o
lado com o rebite voltado o mais possível para cima.
(Fig. 9)
PRECAUÇÂO:
Quando enche a broca com água, tenha cuidado
especial para não molhar a ferramenta.
Retire a água e poeira do anel guia e do local de
perfuração. Prenda a folha adesiva no local de
perfuração e coloque nesse local o anel guia.
(Fig. 10)
Coloque a broca no anel guia e ligue a ferramenta.
(Fig. 11)
Depois de perfurar uma ranhura piloto, desligue a
ferramenta e em seguida retire o anel guia e a folha
adesiva. (Fig. 12)
t.
e a posição t, pode estragar a ferramenta.
para “só rotação”. Se executar
S
S
. Para
Coloque a broca na ranhura piloto e ligue a
ferramenta. Empurre a ferramenta cuidadosamente
no orifício a ser perfurado inclinando-a num ângulo
de 2° – 3°. Diminua gradualmente o ângulo de
inclinação consoante o orifício fica mais profundo.
Imediatamente antes do orifício partir, a ferramenta
deve ser agarrada direita em relação ao orifício.
Depois de terminar o orifício, desligue a ferramenta.
Espere até que a broca esteja completamente
parada antes de a retirar da ferramenta. (Fig. 13)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que a água está a correr
continuamente do orifício durante a operação. Se o
fluxo de água se tornar inadequado, retire
ligeiramente a ferramenta e pressione-o outra vez.
A água deve correr livremente. Mas se o problema
persistir, desligue a ferramenta da tomada e volte a
encher a broca imediatamente com água.
Quando retomar a operação, não volte a ligar a
ferramenta até que a ponta da broca atinja a porção
mais funda do orifício.
Retire o material da coroa da broca através da
abertura frontal. (Fig. 14)
PRECAUÇÃO:
Quando retira o material da coroa da broca, não
retire à força ou bata na broca com uma chave de
parafusos, etc.
Se tiver alguma dificuldade em retirar o material da
coroa através da abertura frontal, utilize a chave
hexagonal para soltar os parafusos e retirar o
suporte. Em seguida retire a esponja e o material
da coroa através da abertura traseira. (Fig. 15)
Para instalar o suporte, alinhe a marca no suporte
com a marca na broca e aperte os parafusos
firmemente com a chave hexagonal. (Fig. 16)
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não estragar a broca de coroa
de diamante ou o anel em O no suporte.
2. Perfuração com broca de coroa de diamante do tipo
seco
Primeiro, desligue a ferramenta da tomada. Monte o
encaixe da broca, coroa da broca e broca central.
Instale o conjunto da broca no mandril. (Fig. 17)
Alinhe a broca central com o centro do orifício a ser
perfurado. Ligue a ferramenta e perfure o betão até
que a porção de diamante da coroa da broca tenha
perfurado até a uma profundidade de 3 – 5 mm.
Isto fará um furo piloto para seguir quando continua
a perfuração. (Fig. 18)
Retire a broca central da broca de coroa e volte a
colocar a broca de coroa no furo piloto. Perfure o
orifício enquanto pega na ferramenta alinhada
contra o betão. Não aplique força excessiva na
ferramenta enquanto perfura. (Fig. 19)
Reduza a pressão na ferramenta se a broca de
coroa contacta barras de reforço ou material
estranho no betão e quando a broca de coroa
começa a atravessar o betão. (Fig. 20)
Para retirar o material da coroa da broca, aponte a
broca de coroa para baixo. Se o material da coroa
não cair suavemente da broca, coloque um varão
pequeno no orifício no lado traseiro da broca de
coroa para empurrar o material da coroa para fora.
(Fig. 21)
37
PRECAUÇÃO:
Quando perfura em betão “verde” ou quando perfura
para baixo, o pó não deve ser extraído através do
orifício suavemente. Neste caso, utilize um utensílio
de recolha de pó para recolher facilmente o pó.
Perfuração com martelo (com uma broca de ponta de
tungesténio)
Quando perfura em betão, granito, azulejos, etc. com
uma broca de ponta de tungesténio, utilize primeiro a
acção de “só rotação” para iniciar o orifício e em seguida
utilize a acção de “rotação com martelo” para continuar a
perfuração.
Não aplique mais pressão quando o orifício ficar
obstruído com aparas ou partículas. Em vez disso,
funcione com a ferramenta à baixa velocidade e em
seguida retire-a do orifício. Repetindo isto várias vezes,
o orifício ficará limpo.
Perfuração (com uma broca de perfuração
convencional)
Quando perfura em madeira, metal ou materiais
plásticos, utilize a acção de “só rotação”.
1. Perfuração em madeira
Quando perfura em madeira, obtém melhores
resultados com perfuradores de madeira equipados
com um parafuso guia. O parafuso guia torna a
perfuração mais fácil empurrando a broca na peça
de trabalho.
2. Perfuração em metal
Para evitar que a broca deslize quando inicia um
orifício, faça uma marca com um furador e martelo
no ponto a ser perfurado. Coloque a ponta da broca
na marca e inicie a perfuração.
Utilize um lubrificante de corte quando perfura
metal. As excepções são ferro e latão que devem
ser perfurados em seco.
PRECAUÇÃO:
• Pressão excessiva na ferramenta não aumentará a
velocidade da perfuração. De facto, pressão excessiva
só servirá para estragar a ponta da broca, diminuir o
rendimento e a vida útil da ferramenta.
• É exercida uma força enorme na ferramenta/broca
quando parte o orifício. Pegue na ferramenta
firmemente e tenha cuidado quando a broca começa a
partir a peça de trabalho.
• Prenda sempre peças de trabalho pequenas num torno
ou num equipamento semelhante.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer
inspecção ou manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 22)
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a
deslizarem nos suportes. As duas escovas de carvão
devem ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize
escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,
coloque as novas e prenda as tampas dos portaescovas. (Fig. 23)
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparações, manutenção e afinações
deverão ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA.
Længde .............................................................. 455 mm
Vægt .......................................................................4,5 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
–1
)
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER
1. Benyt hjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbriller
og/eller visir. Det tilrådes endvidere at bruge
støvmaske, høreværn og tykke, forede handsker.
2. Under normal drift vibrerer maskinen. Skruerne
kan let løsne sig og forårsage driftsforstyrrelser
eller uheld. Kontrollér før hver brug, at skruerne
er fastspændte.
3. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
4. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
Benyt altid sidegrebet.
5. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
6. Maskinen må ikke kører uden opsyn. Maskinen
må kun være i gang, når den holdes i hånden.
7. BERØR ALDRIG METALDELE PÅ MASKINEN
ved boring i vægge, gulve eller andetsteds, hvor
der er risiko for at ramme strømførende
ledninger! Hold kun ved maskinen på de
isolerede overflader, så De undgår stød, hvis De
skulle komme til at bore ind i en strømførende
ledning.
8. Berør ikke boret eller emnet umiddelbart efter
udførelse af arbejdet, da disse dele kan være
ekstremt varme og forårsage forbrænding ved
berøring.
9. Ved anvendelse af diamantkernebor af vådtype
SKAL DER ALTID ANVENDES EN
FEJLSTRØMSAFBRYDER SOM BESKYTTELSE
MOD ELEKTRISK STØD. Bær gummihandsker
og gummistøvler som yderligere beskyttelse
mod elektrisk stød under anvendelse.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
BETJENINGSVEJLEDNING
Sidegreb (hjælpehåndtag) (Fig. 1)
Sidegrebets position kan ændres i 30° intervaller. Når
sidegrebet skal flyttes, løsnes det ved, at man drejer det
mod uret og derved frigører sidegrebets tænder fra
rillerne på maskinen. Sving sidegrebet til den ønskede
position, og før derefter sidegrebets tænder tilbage i
rillerne på maskinen. Spænd derefter sidegrebet godt til
ved at dreje det med uret.
Montering af afskærmning (ekstraudstyr) (Fig. 2)
FORSIGTIG:
Ved anvendelse af diamantkernebor af vådtype skal der
altid monteres en afskærmning (ekstraudstyr) på
maskinen, så denne er grundigt beskyttet mod
indtrængende vand.
Afbryd først maskinen fra lysnettet. Fjern grebbasen fra
maskinen. Montér afskærmningen på maskinen, så
tænderne på afskærmningen passer ind i rillerne på
maskinen. Montér dernæst grebbasen på maskinen, og
fastgør ved at stramme sidegrebet fast til.
39
Montering eller afmontering af diamantkernebor eller
borebit (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at netledningen
er taget ud af stikkontakten, før værktøjet monteres eller
afmonteres.
Sæt værktøjet helt ind i borepatronen. Stram
borepatronen til med hånden. Anbring på skift
borepatronnøglen i hvert af de tre huller og stram til i
urets retning. Sørg for at stramme alle tre patronhuller
jævnt til.
Afmontér værktøjet ved at dreje borepatronnøglen mod
uret i et af hullerne, og løsn derefter borepatronen med
hånden.
Dybdeanslag (Fig. 4)
Dybdeanslaget er nyttigt ved boring af huller med samme
dybde. Sæt dybdeanslaget ind i hullet på grebbasen, og
indstil dybdeanslaget til den ønskede dybde. Stram
derefter fløjmøtrikken til for at fastgøre dybdeanslaget.
Afbryderbetjening (Fig. 5)
Tryk på afbryderen for at starte maskinen. Slip
afbryderen for at stoppe. Maskinen starter ikke, hvis man
tænder og slukker øjeblikkeligt efter hinanden. Ved
vedvarende arbejde trykkes afbryderen ind, hvorefter
arreteringsknappen trykkes ind. For at standse maskinen
FORSIGTIG:
Før netledningen sættes i stikkontakten, skal det altid
kontrolleres, at afbryderen fungerer korrekt og vender
tilbage til "OFF" positionen, når den slippes.
Skridkobling
Denne maskine er forsynet med en
skridkoblingsanordning. Denne vil aktiveres, når et vist
drejningsmoment er opnået. Når dette sker, holder
patronen op med at dreje.
FORSIGTIG:
• Forsæt ikke med at anvende maskinen i mere end to
sekunder, mens skridkoblingen er aktiveret.
• Lad ikke skridkoblingen aktivere for hyppigt.
Hastighedsvælger (Fig. 6)
Maskinens hastighed og antallet af slag per minut kan
justeres i to områder ved at man drejer
hastighedsvælgeren. For lav hastighed drejes
hastighedsvælgeren til “1” position. For høj hastighed
drejes hastighedsvælgeren til “2” position.
FORSIGTIG:
Anbring altid hastighedsvælgeren omhyggeligt i den
korrekte position. Hvis man anvender maskinen med
hastighedsvælgeren placeret halvvejs mellem “1”
positionen og “2” positionen, kan maskinen blive
beskadiget.
fra denne låste indstilling, trykker man afbryderen helt
ind, hvorefter den slippes.
Hastighedsjusteringsskala (Fig. 7)
Maskinens hastighed kan justeres trinløst fra 900 til 4 000 min
hastighedsvælgeren. Numre fra 1 til 6 er angivet på skalaen. Hurtigere hastighed opnås ved at indstille skalaen til et
–1
med hastighedsjusteringsskalaen og
højere nummer. Antallet af slag per minut varierer afhængigt af maskinens hastighed. Nedenstående diagrammer
angiver resulterende maskinhastigheder ved forskellige vælger- og skalapositioner forklaret ovenfor.
Når
hastighedsvælgeren
er indstillet til “1”
position.
40
Tal på skala
Når
hastighedsvælgeren
er indstillet til “2”
position.
Tal på skala
Se nedenstående tabel for at vælge den maskinhastighed, der passer bedst til emnet og værktøjet.
Hastighedsvælger
Hastighedsjusteringsskala1 23456123456
EmneType værktøj
Diamantkernebor
Beton eller
mursten
Hårdmetalskærbor
Stål
Borebit til stål
Aluminium
TræBorebit til træ
Se nedenstående tabel, når der anvendes et Nimbus diamantkernebor
Hastighedsvælger
Værktøjsdia-
meter
32 mm
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
Hastighedsjusteringsskala1 23456123456
EmneType værktøj
Mursten
BEMÆRK:
Se også nedenstående tabel, når der bores i beton eller mursten.
MaterialeHård Blød
min
FORSIGTIG:
• Hvis maskinen anvendes til vedvarende arbejde ved lav hastighed i lang tid, vil motoren bliver overbelastet og overophedet.
• Hold altid hastighedsjusteringsskalaen placeret indenfor området mellem tallene 1 til 6. Drej den aldrig forbi 1 eller 6.
Maskinen kan tage skade.
Nimbus
diamantkernebor
-1
Lav
Værktøjsdia-
meter
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Høj
41
Valg af funktionsmåde (Fig. 8)
Denne maskine er forsynet med en funktionsvælger. For
“rotation alene”, drejes funktionsvælgeren til
positionen. For “rotation med hammerboring”, drejes
funktionsvælgeren til
FORSIGTIG:
Anbring altid funktionsvælgeren omhyggeligt i den
korrekte position. Hvis man anvender maskinen med
funktionsvælgeren anbragt halvvejs mellem
positionen og t positionen, kan det medføre
beskadigelse af maskinen.
Diamantkerneboring
FORSIGTIG:
• Ved udførelse af diamantkerneboring, skal
funktionsvælgeren altid sættes til
at anvende “rotation alene” arbejdsmåden. Hvis
diamantkerneboring udføres med “rotation med
hammerboring”, kan diamantkerneboret blive
beskadiget.
• Boreeffektiviteten og diamantkerneborets levetid
svinger meget afhængigt af det materiale, der skal
bores. Generelt vil hårdt materiale hurtigt gøre boret
sløvt, og bløde materialer, som ”nystøbt” beton eller
betonblokke, kan forkorte borets levetid.
• Hvis diamantkerneborets boreeffekt begynder at
aftage, kan De anvende en gamle udtjent grovkornet
bænkslibemaskineskive eller betonblok til at afrette
boret. Afretning udføres ved at grovkornsskiven eller
betonblokken fastgøres forsvarligt, hvorefter der bores i
den. Fortsat anvendelse af sløve bor kan få
diamantfliser til at knække eller falde af.
• Ved anvendelse af diamantkernebor af vådtype skal
der altid monteres en afskærmning (ekstraudstyr) på
maskinen, så denne er grundigt beskyttet mod
indtrængende vand. Se det tidligere nævnte “Montering
af afskærmning”.
• Efter anvendelse af et diamantkernebor af vådtype skal
boret vaskes i vand, hvorefter det opbevares sammen
med svampen og styreringen på et tørt sted.
1. Boring med diamantkernebor af vådtype
Tag først netledningen ud af stikkontakten. Læg
svampen i blød i vand. Anbring maskinen med
borets forkant vendt op. Fyld forsigtig boret cirka
halvt op med vand. Sæt forsigtigt svampen så langt
som muligt ind i boret med siden med nitten opad.
(Fig. 9)
FORSIGTIG:
Vær særlig påpasselig med at maskinen ikke bliver
våd, når boret fyldes med vand.
Fjern vand og snavs fra styreringen og borestedet.
Anbring klæbearket over borestedet og placér
styreringen på arket. (Fig. 10)
Placér boret i styreringen, og tænd for maskinen.
(Fig. 11)
Når der er forboret en rille, slukkes maskine,
hvorefter styreringen og klæbearket fjernes.
(Fig. 12)
t positionen.
S positionen for
S
S
Placér boret i den forborede rille og tænd for
maskinen. Drej maskinen forsigtig i hullet der skal
bores, mens den hældes i en vinkel på 2° – 3°.
Forøg gradvist vinklen på hældningen efterhånden
som hullet bliver dybere. Umiddelbart før der brydes
igennem materialet, skal maskinen være holdt
vinkelret i forhold til hullet. Sluk for maskinen, efter at
hullet er boret. Vent indtil boret er helt standset, før
maskinen trækkes væk. (Fig. 13)
FORSIGTIG:
Sørg for, at der konstant løber vand fra hullet under
arbejdet. Hvis vandstrømmen bliver utilstrækkelig,
trækkes maskinen en smule ud, hvorefter der
trykkes ind igen. Vandet skulle nu løbe frit. Men hvis
problemet fortsætter, afbrydes maskinen fra
stikkontakten, hvorefter boret øjeblikkeligt efterfyldes
med vand.
Når arbejdet genoptages, må der ikke tændes for
maskinen, før borets forkant kontakter den dybeste
del af hullet.
Fjern kernemateriale fra boret gennem den forreste
åbning. (Fig. 14)
FORSIGTIG:
Når De fjerner kernemateriale fra boret, må De ikke
slå det ud eller slå på boret med en skruetrækker
eller lignende.
Hvis De har problemer med at udtage kernen
gennem forreste åbning, anvendes unbrakonøglen til
at løsne skruerne og fjerne holderen. Udtag derefter
svampen og kernen gennem bagerste åbning.
(Fig. 15)
Ved montering af holderen rettes afmærkningen på
holderen ind efter afmærkningen på boret, hvorefter
skruerne strammes fast med unbrakonøglen.
(Fig. 16)
FORSIGTIG:
Vær omhyggelig med ikke at beskadige
diamantkerneboret eller O-ringen på holderen.
2. Boring med diamantkernebor af tørtype
Afbryd først maskinen fra lysnettet. Saml
værktøjsskaftet, kerneboret og centrumboret.
Anbring værktøjet i borepatronen. (Fig. 17)
Ret centrumboret ind efter midtpunktet i det hul, der
skal bores. Tænd for maskinen og bor ned i
betonen, indtil diamantdelen af kerneboret er boret
ned til en dybde af 3 – 5 mm. Dette frembringer en
forboret rille, som De følger, når De fortsætter med
at bore. (Fig. 18)
Fjern centrumboret fra kerneboret, og sæt
kerneboret tilbage i den forborede rille. Bor hullet,
mens maskinen holdes vinkelret på betonen. Læg
ikke overdrevent tryk på maskinen, når der bores.
(Fig. 19)
Reducér trykket på maskinen, hvis kerneboret
kommer i kontakt med armeringsjern eller
fremmedgenstande i betonen, og når kerneboret
begynder at bryde gennem betonen. (Fig. 20)
Vend kerneboret nedad for at fjerne kernemateriale
fra kerneboret. Hvis kernematerialet ikke falder ud af
sig selv, indsætter man en lille stang i et hul i
bagerste side af kerneboret for at skubbe
kernematerialet ud. (Fig. 21)
42
FORSIGTIG:
Ved boring i “nystøbt” beton, eller når der bores
nedad, kan det ske, at støv ikke bliver ført ud
gennem hullet på tilsigtet vis. Benyt i dette tilfælde
en støvopsamler til at opsamle støvet.
Hammerboring (med hårdmetalskærsbor)
Ved boring i beton, granit, fliser osv. med et
hårdmetalskærsbor, skal man først anvende “rotation
alene” til at starte hullet, og derefter “rotation med
hammerboring” for at fortsætte boringen.
Øg ikke trykket, når hullet bliver tilstoppet med borespån
eller partikler. Lad i stedet maskinen køre i tomgang, og
fjern den derefter fra hullet. Ved at gentage dette flere
gange vil hullet blive renset ud.
Boring (med almindeligt bor)
Ved boring i træ, metal eller plastmaterialer skal det
anvendes “rotation alene”.
1. Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med
træbor, der er forsynet med styreskrue. Styreskruen
gør boring nemmere, idet den trækker boret ind i
emnet.
2. Boring i metal
For at forhindre at boret skrider ved starten på et hul,
bør man lave en fordybning med en kørne og
hammer på det sted, hvor der skal bores. Anbring
spidsen af boret i fordybningen og start boringen.
Anvend en skærevæske, når der bores i metaller.
Undtagelserne er jern og bronze, der skal bores
tørre.
FORSIGTIG:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. Faktisk vil overdrevent tryk kun medvirke til at
beskadige spidsen på boret, nedsætte maskinens
ydelse, og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en stor kraftpåvirkning,
når boret bryder igennem. Hold godt fast på maskinen
og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde
gennem emnet.
• Fastgør altid små emner i en skruestik eller lignende
fastgøringsanordning.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG.
Sørg altid for at maskinen er slukket, og netstikket trukket
ud af stikkontakten, før der udføres eftersyn eller
vedligeholdelse af maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 22)
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt Anvend kun
identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at afmontere
kulholderdækslerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og
fastgør derefter kulholderdækslerne. (Fig. 23)
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
43
SVENSKA
1Greppfäste
2Sidogrepp
3Tänder
4Skydd
5Chucknyckel
6Djupanslag
7Vingskruv
8Låsknapp
9Strömbrytare
10 Spak för ändring av
varvtalsintervall
Förklaring av allmän översikt
11 Handtag
12 Vred för varvtalsreglering
13 Spak för ändring av driftläge
14 Fördjupning
15 Svamp
16 Borr med diamantkrona
17 Ledring
18 Självhäftande ark
19 Pilotspår
20 Kärnmaterial
21 Hållare
Total längd ...........................................................455 mm
Nettovikt .................................................................4,5 kg
• På grund av vårt ständiga forsknings- och utvecklingsprogram kan här angivna tekniska data ändras utan
föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera från land till land.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma
spänning som anges på typplåten och kan endast köras
med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet
med europeisk standard och kan därför anslutas till
vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
Läs igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna för
din egen säkerhets skull.
–1
)
EXTRA SÄKERHETSANVISNINGAR
1. Använd en hård huvudbonad (skyddshjälm),
skyddsglasögon och/eller ansiktsmask. Att
använda en andningsmask, hörselskydd och
kraftigt vadderade handskar rekommenderas
också starkt.
2. Verktyget är konstruerat för att skapa vibrationer
under normal drift. Skruvarna lossnar lätt, vilket
kan orsaka att verktyget går sönder eller att
skador uppstår. Kontrollera därför att skruvarna
är åtdragna innan arbetet påbörjas.
3. Se alltid till att du står stadigt.
Se till att ingen befinner sig under dig, när du
arbetar på högt belägna platser.
4. Håll verktyget i ett stadigt grepp med båda
händerna. Använd alltid sidogreppet.
5. Håll händerna borta från roterande delar.
6. Lämna inte verktyget när det är igång. Använd
verktyget endast när du håller det i händerna.
7. Vid borrning i väggar, golv eller andra platser där
strömförande ledningar kan påträffas, RÖR
INGA AV VERKTYGETS METALLDELAR! Håll
verktyget i de isolerade greppytorna, för att
förhindra en elektrisk stöt om du skulle råka
borra in i en strömförande ledning.
8. Rör inte borret eller arbetsstycket direkt efter att
arbetet är avslutat; de kan vara extremt heta och
orsaka brännskador på huden.
9. ANVÄND ALLTID EN KRETSBRYTARE FÖR
JORDNINGSLÄCKAGE, FÖR ATT SKYDDA DIG
MOT ELEKTRISKA STÖTAR, när du använder ett
borr med diamantkrona av våttyp . Använd
gummihandskar och gummiskor för att få
ytterligare skydd mot elektriska stötar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Sidogrepp (extra handtag) (Fig. 1)
Sidogreppets position kan ändras i steg om 30°.
Positionen ändras genom att vrida sidogreppet moturs
för att lossa det, och sedan ta ur sidogreppets tänder ur
spåren i verktyget. Sväng sidogreppet till den önskade
positionen, och för sedan in tänderna i spåren igen. Dra
slutligen åt sidogreppet ordentligt genom att vrida det
medurs.
Montering av skyddet (extra tillbehör) (Fig. 2)
FÖRSIKTIGHET:
Skyddet (extra tillbehör) bör alltid monteras på verktyget
när ett diamantborr av våttyp används, för att skydda
verktyget från vatten.
Dra först ur kontakten till verktyget. Ta bort greppfästet
från verktyget. Montera skyddet så att tänderna på
skyddet passar in i spåren i verktyget. Montera sedan
greppfästet på verktyget, och dra åt sidogreppet
ordentligt.
44
Montering och borttagning av dimantborr och
vanliga borr (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att verktyget är avstängt och kontakten
urdragen innan borret monteras eller tas bort.
För in borret så långt det går i chucken för att montera
det. Dra åt chucken för hand. Sätt i chucknyckeln i vart
och ett av de tre hålen, och dra åt medurs. Se till att alla
tre chuckhålen dras åt lika mycket.
Ta bort borret genom att vrida chucknyckeln moturs i
endast ett av hålen, och lossa sedan chucken för hand.
Djupanslag (Fig. 4)
Djupanslaget är praktiskt att använda när hål av samma
djup ska användas. Sätt i djupanslaget i hålet i
greppfästet, och justera djupet till önskat djup. Dra sedan
åt vingskruven för att fästa djupanslaget.
Strömbrytarens funktion (Fig. 5)
Tryck helt enkelt på avtryckaren för att starta verktyget.
Släpp avtryckaren för att stanna. Verktyget kommer inte
att starta om du sätter på och omedelbart stänger av det.
Tryck på avtryckaren och tryck sedan in låsknappen för
kontinuerlig drift. Tryck in avtryckaren helt och släpp den
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt och
återgår till det avstängda läget “OFF” när den släpps,
innan kontakten till verktyget sätts i.
Momentbegränsare
Verktyget är utrustat med momentbegränsare. De
aktiveras när ett visst moment har uppnåtts. Chucken
upphör att snurra när detta inträffar.
FÖRSIKTIGHET:
• Fortsätt inte arbetet i mer än högst två sekunder
medan momentbegränsaren är aktiverad.
• Låt inte momentbegränsaren aktiveras alltför ofta.
Spak för ändring av varvtalsintervall (Fig. 6)
Verktygets varvtal och antalet slag per minut kan justeras
mellan två intervall genom att vrida på spaken för
ändring av varvtalsintervall. Vrid spaken till läget “1” för
lägre varvtal. Vrid spaken till läget “2” för högre varvtal.
FÖRSIKTIGHET:
Ställ alltid försiktigt spaken för ändring av varvtalsintervall
i rätt läge. Verktyget kan skadas om det används med
spaken för ändring av varvtalsintervall ställd i ett läge mitt
emellan lägena “1” och “2”.
sedan för att frigöra verktyget från det låsta läget.
Vred för varvtalsreglering (Fig. 7)
Verktygets varvtal kan justeras steglöst från 900 till 4 000 min
ändring av varvtalsintervall. Siffrorna 1 till 6 är markerade på vredet. Ju högre siffra som ställs in desto högre varvtal
erhålls. Antalet slag per minut varierar i enlighet med verktygets varvtal. Följande uppställning visar verktygets faktiska
–1
med vredet för varvtalsreglering och spaken för
varvtal för de olika inställningslägen av spaken och vredet, som förklaras ovan.
När spaken för
ändring av
varvtalsintervall
står i läget “1”
När spaken för
ändring av
varvtalsintervall
står i läget “2”
Siffror på vredetSiffror på vredet
45
Se i tabellen nedan för att välja det varvtal som är bäst lämpat för ditt arbetsstycke och borr.
Spak för ändring av varvtalsintervall
Vred för varvtalsreglering123456123456
ArbetsstyckeTyp av borr
Borr med
diamantkrona
Betong eller tegel
Borr med
hårdmetallspets
Stål
Stålborr
Aluminium
TräTräborr
Se i tabellen nedan när en Nimbus borr med diamantkrona används.
Spak för ändring av varvtalsintervall
Borrets
diameter
32 mm
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
Vred för varvtalsreglering123456123456
ArbetsstyckeTyp av borr
Te g e l
OBSERVERA:
Se även tabellen nedan vid borrning i betong eller tegel.
MaterialHårt Mjukt
min
FÖRSIKTIGHET:
• Om verktyget används kontinuerligt på lågt varvtal under längre tid kommer motorn att överbelastas och bli varm.
• Se till att vredet för varvtalsreglering alltid står i intervallet mellan siffrorna 1 till 6. Vrid det aldrig bortom siffrorna 1 till
6. Verktyget kan skadas.
Att välja driftläge (Fig. 8)
Verktyget är utrustad med en spak för ändring av driftläge. Vrid spaken till läget
spaken till läget
FÖRSIKTIGHET:
Ställ alltid försiktigt in spaken för ändring av driftläge i rätt läge. Om verktyget används med spaken för ändring av
driftläge ställd mellan lägena
Nimbus borr med
diamantkrona
–1
Lågt Högt
t för “rotation med slag”.
S
och t kan verktyget skadas.
Borrets
diameter
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
S för “enbart rotation”. Vrid
46
Borrning med diamantborr
FÖRSIKTIGHET:
• Ställ alltid in spaken för ändring av driftläget mot
för att ändra driften till “enbart rotation” när borrning
med diamantborr ska genomföras. Om borrning med
diamantborr genomförs i driftläget “rotation med slag”
kan borret med diamantkrona skadas.
• Borrningseffektiviteten och brukslivet för borret med
diamantkrona varierar kraftigt, beroende på typ och
tillstånd av det material som ska borras. Hårda material
gör i allmänhet att borret blir slött tidigt, och mjuka
material som “grön” betong och betongblock kan
förkorta borrets bruksliv.
• Om diamantborrets borrningseffektivitet börjar minska,
kan borret slipas av genom att använda en utsliten
slipsten eller ett betongblock. Skruva fast slipstenen
eller betongblocket ordentligt, och borra i det. Om ett
slött borr fortsätter att användas kan det leda till att
diamantspån bryts av.
• Skyddet (extra tillbehör) bör alltid monteras på
verktyget när ett diamantborr av våttyp används, för att
skydda verktyget från vatten. Se det föregående
avsnittet “Montering av skyddet”.
• Efter att ett borr med diamantkrona av våttyp har
använts, ska det tvättas av med vatten, och förvaras
med svampen och ledringen på en torr plats.
1. Borrning med borr med diamantkrona av våttyp
Dra först ur kontakten till verktyget. Dränk svampen i
vatten. Placera verktyget så att ändan med borret
pekar uppåt. Fyll försiktigt borret till hälften med
vatten. För långsamt och försiktigt in svampen i
borret, med den sida som har en fördjupning riktad
uppåt, och skjut in den så långt det går. (Fig. 9)
FÖRSIKTIGHET:
Var särskilt försiktig så att verktyget inte blir vått när
du fyller borret med vatten.
Ta bort vatten och smuts från ledringen och från
platsen för borrningen. Fäst det självhäftande arket
på borrningsplatsen, och placera ledringen ovanpå
arket. (Fig. 10)
Placera borret i ledringen, och sätt på verktyget.
(Fig. 11)
Borra ett pilotspår, stäng av verktyget och ta sedan
bort ledringen och det självhäftande arket. (Fig. 12)
Placera borret i pilotspåret, och sätt på verktyget
igen. Vrid verktyget lite försiktigt i det hål som ska
borras medan det lutas i en vinkel på 2° – 3°. Minska
gradvis lutningsvinkeln allt eftersom hålet blir
djupare. Omedelbart innan genomborrningen ska
verktyget hållas rakt mot hålet. Stäng av verktyget
efter att hålet är genomborrat. Vänta tills borret har
stannat helt innan verktyget dras tillbaka. (Fig. 13)
FÖRSIKTIGHET:
Se till att det hela tiden rinner vatten ur hålet under
arbetet. Dra tillbaka verktyget en aning om
vattenflödet skulle vara otillräckligt, och tryck sedan
in det igen. Vattnet ska rinna fritt. Om problemet
kvarstår ska verktygets kontakt dras ur, och vatten
omedelbart fyllas på i borret.
Sätt inte på verktyget förrän det är infört till hålets
djupaste läge, när arbetet ska återupptas.
Ta bort kärnmaterial från borret genom
frontöppningen. (Fig. 14)
S
FÖRSIKTIGHET:
Skaka eller slå inte på borret med en skruvmejsel
e.d. när kärnmaterialet ska tas bort från borret.
Använd sexkantsnyckeln för att lossa skruvarna och
ta bort hållaren om det är svårt att ta bort
kärnmaterialet genom frontöppningen. Ta sedan ur
svampen och kärnmaterial genom den bakre
öppningen. (Fig. 15)
Montera hållaren genom att rikta in hållarens
markering mot markeringen på borret, och dra åt
skruvarna ordentligt med sexkantsnyckeln. (Fig. 16)
FÖRSIKTIGHET:
Var försiktig så att diamantborret eller O-ringen på
hållaren inte skadas.
2. Borrning med diamantborr av torrtyp
Dra först ur kontakten till verktyget. Sätt ihop
borrskaft, diamantborr och pilotborr. Montera det
hopsatta borret i borrchucken. (Fig. 17)
Rikta in pilotborret mot mitten av det hål som ska
borras. Sätt på verktyget och borra i betongen tills
diamantborrets diamantkrona har borrat ner till ett
djup av 3 – 5 mm. Därmed skapas ett pilotspår som
du kan använda när du fortsätter arbetet. (Fig. 18)
Ta bort pilotborret från diamantborret och sätt sedan
tillbaka diamantborret i pilotspåret. Borra hålet med
verktyget hållet vinkelrätt mot betongen. Anlägg inte
alltför kraftigt tryck mot verktyget vid borrningen.
(Fig. 19)
Minska trycket mot verktyget om diamantborret
stöter emot armeringsjärn eller främmande föremål i
betongen, och när diamantborret börjar bryta
igenom betongen. (Fig. 20)
Rikta borret nedåt för att ta ur kärnmaterial från
borret. Om kärnmaterialet inte trillar ur borret kan du
sticka in en liten stav i hålet i borrets sida, för att
trycka ut kärnmaterialet. (Fig. 21)
FÖRSIKTIGHET:
Det kan förekomma att dammet inte kommer ut ur
hålet som det ska vid borrning i “grön” betong och
vid borrning nedåt. Använd i så fall en
dammuppsamlare för att enkelt samla ihop dammet.
Slagborrning (med borr med hårdmetallspets)
Använd först driftläget “endast rotation” när du borrar i
betong, granit, kakel osv., med ett borr med
hårdmetallspets, för att börja ett hål, och använd sedan
driftläget “rotation med slag” för att fortsätta borra.
Tryck inte mer mot verktyget när hålet börjat sättas igen
av spån eller partiklar. Kör istället verktyget obelastat,
och dra bort det från hålet. Genom att upprepa detta flera
gånger kommer hålet att rensas ut.
47
Borrning (med ett normalt borr)
Använd driftläget “endast rotation” vid borrning i trä,
metall eller plastmaterial.
1. Borrning i trä
Vid borrning i trä uppnås bäst resultat om träborrar
med ledskruv används. Ledskruven gör borrningen
enklare, genom att den drar borret in i arbetsstycket.
2. Borrning i metall
Gör en fördjupning med en körn och hammare där
hålet ska borras, för att förhindra att borret glider åt
sidan när hålborrningen påbörjas. Placera borrets
spets i fördjupningen, och starta borra.
Använd borrolja vid borrning i metall. Undantagen är
järn och mässing, vilka alltid ska borras torra.
FÖRSIKTIGHET:
• Att trycka mot verktyget gör inte att borrningen går
fortare. I själva verket är det så att ett alltför hårt tryck
endast skadar borrets spets, försämrar verktygets
prestanda och förkortar dess bruksliv.
• Det är oerhörda krafter på verktyget/borret när hålet
borras igenom. Håll stadigt i verktyget, och var försiktig
när borret börjar bryta igenom arbetsstycket.
• Skruva alltid fast små arbetsstycken i ett skruvstäd eller
någon liknande fasthållande anordning.
UNDERHLL
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att verktyget är avstängt och att kontakten är
utdragen innan du påbörjar inspektion eller underhåll.
Utbyte av kolborstar (Fig. 22)
Ta ur och kontrollera kolborstarna med jämna mellanrum.
Byt ut dem om de är nerslitna till slitgränsmarkeringen.
Håll kolborstarna rena, så att de lätt kan glida i hållarna.
Båda kolborstarna ska bytas ut på samma gång. Använd
endast identiskt lika kolborstar.
Använd en skruvmejsel för att ta bort
kolborsthållarlocken. Ta ur de utslitna kolborstarna, sätt i
de nya och sätt sedan tillbaka kolborsthållarlocken.
(Fig. 23)
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
Total lengde .........................................................455 mm
Nettovekt ................................................................4,5 kg
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
–1
)
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bruk sikkerhetshjelm, vernebriller og/eller
ansiktsmaske. Det anbefales også å bruke
støvmaske, hørselvern og kraftige, vatterte
hansker.
2. Verktøyet er laget slik at det opppstår
vibrasjoner ved normalt bruk. Det kan lett skje at
skruene løsner og forårsaker driftsstopp eller en
ulykke. Sjekk at skruene er forsvarlig strammet
før bruk.
3. Sørg alltid for godt fotfeste.
Se til at det ikke befinner seg noen under når
arbeidet foregår i høyden.
4. Hold godt fast i verktøyet med begge hender.
Bruk alltid sidegrepet.
5. Hold hendene unna roterende deler.
6. Forlat ikke verktøyet mens det går. Verktøyet må
bare betjenes når det holdes for hånd.
7. Ved boring i vegger, gulv eller andre steder hvor
det kan finnes skjulte elektriske ledninger. RØR
IKKE NOEN AV VERKTØYETS METALLDELER!
Verktøyet må holdes i de isolerte gripeflatene for
å forhindre elektrisk støt hvis det skulle bores
inn i en strømførende ledning.
8. Rør ikke bitset eller arbeidsemnet like etter en
arbeidsoperasjon; de kan være meget varme og
forårsake forbrenninger.
9. Når et diamantbits av våttypen brukes, MÅ DET
ALLTID BENYTTES EN JORDFEILBRYTER FOR
Å BESKYTTE OPERATØREN MOT ELEKTRISK
STØT. Bruk gummihansker og gummistøvler
som ekstra beskyttelse mot elektrisk støt.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
BRUKSANVISNING
Sidegrep (hjelpehåndtak) (Fig. 1)
Sidegrepets posisjon kan endres i trinn på 30°.
Posisjonen endres ved å løsne sidegrepet, vri det mot
urviserne og smette greptennene ut av sporene på
verktøyet. Sving sidegrepet til ønsket posisjon og smett
tennene på grepet tilbake på plass i sporene. Stram
sidegrepet forsvarlig ved å dreie det med urviserne.
Montere dekslet (ekstrautstyr) (Fig. 2)
NB!
Når et diamantbits av våttypen brukes, må verktøyet
utstyres med et deksel (ekstrautstyr) for å beskytte det
mot vann.
Først trekkes verktøyets støpsel ut av stikkontakten.
Demonter gripesokkelen. Monter dekslet på verktøyet
slik at tennene passer inn i sporene på verktøyet. Monter
deretter gripesokkelen fast på verktøyet ved å stramme
sidegrepet forsvarlig.
Montere eller demontere diamantkjernebits eller
borbits (Fig. 3)
NB!
Se til at verktøyet er avslått og støpslet er trukket ut av
stikkontakten før bitset monteres eller demonteres.
Monter bitset ved å føre det inn i chucken så langt det
kan komme. Stram chucken for hånd. Sett
chucknøkkelen i hvert av de tre hullene etter tur og stram
med urviserne. Pass på at alle tre hull strammes jevnt.
Bitset fjernes ved å dreie chucknøkkelen mot urviserne i
ett av hullene og så løsne chucken for hånd.
49
Dybdemåler (Fig. 4)
Dybdemåleren er et godt hjelpemiddel når det skal bores
flere hull av samme dybde. Sett dybdemåleren inn i hullet
i gripesokkelen og juster dybdemåleren til ønsket dybde.
Stram deretter klemskruen slik at dybdemåleren sitter
fast.
Bryter (Fig. 5)
Verktøyet startes ved ganske enkelt å trykke inn
startbryteren. Slipp bryteren for å stoppe. Verktøyet
starter ikke hvis det slås på og av i rask rekkefølge. Når
kontinuerlig drift er ønskelig, trykk inn bryteren og trykk
deretter på låseknappen. Verktøyet frigjøres fra den låste
posisjonen ved å trykke bryteren helt inn og slippe den.
NB:
Før verktøyets koples til strømnettet, må man alltid
kontrollere at bryteren virker som den skal og går tilbake
til “OFF” når den slippes.
Momentbegrenser
Dette verktøyet er utstyrt med momentbegrensere. De vil
kople seg inn når et visst momentnivå er nådd. Når dette
skjer vil chucken stoppe å rotere.
NB!
• Verktøyet må ikke betjenes i mer enn to sekunder når
momentbegrenserne er innkoplet.
• Momentbegrenserne må ikke kople seg inn for ofte.
Hastighetsendringsspak (Fig. 6)
Verktøyets hastighet og antall slag per minutt kan
reguleres i to trinn ved å vri på
hastighetsendringsspaken. Vri
hastighetsendringsspaken til posisjon “1” når lav
hastighet ønskes. Vri hastighetsendringsspaken til
posisjon “2” når høy hastighet ønskes.
NB!
Still hastighetsendringsspaken nøyaktig inn på korrekt
posisjon. Hvis verktøyet brukes med
hastighetsendringsspaken halvveis mellom posisjon “1”
og “2”, kan verktøyet ødelegges.
Hastighetsreguleringsspak (Fig. 7)
Verktøyets hastighet kan reguleres trinnløst fra 900 til 4 000 min
hastighetsendringsspaken. Tall fra 1 til 6 er angitt på skiven. Ved å stille skiven inn på et høyere tall, blir hastigheten
høyere. Antall slag per minutt varierer avhengig av verktøyshastigheten. Følgende diagrammer angir de ulike
–1
med hastighetsreguleringsskiven og
hastighetene avhengig av spake- og skiveposisjon som er forklart over.
Når
hastighetsendringsspaken
er satt til posisjon “1”.
Tall på skiven
Når
hastighetsendringsspaken
er satt til posisjon “2”.
Tall på skiven
50
Se tabellen under for å finne best egnet hastighet til materiale og bits som skal brukes.
Hastighetsendringsspak
Hastighetsreguleringsskive1 23456123456
ArbeidsemneBitstypeBitsdiameter
32 mm
Diamantkjernebits
Betong eller
murstein
Bits med
wolframkarbidspiss
Stål
Borbits til stål
Aluminium
TreBorbits til tre
Se tabellen under ved bruk av nimbus diamantkjernebits.
Hastighetsendringsspak
Hastighetsreguleringsskive1 23456123456
ArbeidsemneBitstypeBitsdiameter
Murstein
OBS:
Se også tabellen under ved boring i betong eller murstein
MaterialeHardt
min
NB!
• Hvis verktøyet betjenes kontinuerlig på lav hastighet over lengre tid, vil motoren overbelastes og overoppvarmes.
• Hastighetsreguleringsskiven må alltid holdes innenfor tallene fra 1 til 6. Skiven må ikke dreies forbi 1 eller 6, det kan
ødelegge verktøyet.
Nimbus
diamantkjernebits
–1
Lav
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Bløtt
Høy
Velge funksjonsmodus (Fig. 8)
Dette verktøyet er utstyrt med en funksjonspak. For “kun rotasjon”, dreies funksjonspaken mot
med slag” dreies funksjonspaken mot
NB!
Funksjonspaken må alltid stilles nøyaktig inn på korrekt posisjon. Hvis verktøyet betjenes med funksjonsspaken midt i
S posisjonen og t posisjonen, kan verktøyet ødelegges.
mellom
t posisjonen.
S . For “rotasjon
51
Diamantkjerneboring
NB!
• Når diamantkjerneboring utføres, må skiftespaken alltid
stilles inn på
funksjonen. Hvis boreoperasjoner med
diamantkjernebits utføres når verktøyet er innstilt på
”rotasjon med slag”, kan diamantkjernbitset ødelegges.
• Det kan være store variasjoner i diamantkjernebitsets
boreeffektivitet og brukstid avhengig av typen og
tilstanden på materialet det skal bores i. Generelt vil
harde materialer sløve bitset raskere og bløte
materialer slik som nystøpt betong eller betongklosser,
vil redusere bitsets brukstid.
• Hvis diamnakjernebitsets borefunksjon begynner å
svekkes, kan det pusses ved hjelp av en gammel, grov
benksliper som ikke lenger er i bruk eller en
betongkloss. Fest benksliperen eller betongklossen
forsvarlig og bor inn den. Fortsatt bruk av et sløvt bits
kan få diamantspissen til å brekke eller falle av.
• Når et diamantbits av våttypen brukes, må verktøyet
utstyres med et deksel (ekstrautstyr) for å beskytte det
mot vann. Se “Montere dekslet” annet sted i
bruksanvisningen.
• Etter at et diamantkjernebits av våttypen har vært i
bruk, må det vaskes med vann og oppbevares med
svamp og styrering på et tørt sted.
1. Boring med diamantkjernebits av våttypen.
Først koples verktøyet fra strømnettet. Dypp
svampen i vann. Plasser verktøyet med bitsenden
pekende oppover. Fyll bitset forsiktig halvfullt med
vann. Sett svampen inn i bitset med naglesiden opp
og før det inn så langt som det kan komme. (Fig. 9)
NB!
Vær spesielt forsiktig så verktøyet ikke blir vått når
bitset fylles med vann.
Tørk styrering og boreposisjon fri for vann og skitt.
Fest klebearket til boreposisjonen og plasser
styreringen oppå der igjen. (Fig. 10)
Plasser bitset i styreringen og slå verktøyet på.
(Fig. 11)
Etter å ha boret et ledehull, slå verktøyet av og fjern
styreringen og klebearket. (Fig. 12)
Plasser bitset i ledehullet og slå verktøyet på. Vri
verktøyet varsomt inni hullet som skal bores
samtidig som det vippes i en vinkel på 2° – 3°.
Reduser vinkelen gradvis etterhvert som hullet blir
dypere. Like før gjennomboringen skjer, skal
verktøyet holdes vinkelrett på hullet. Etter at hullet er
ferdigboret, slås verktøyet av. Vent til bitset har helt
sluttet å rotere før verktøyet trekkes ut av hullet.
(Fig. 13)
NB!
Kontroller at det renner vann ut av hullet under hele
boreoperasjonen. Hvis det ikke kommer nok vann ut,
trekkes verktøyet litt tilbake og trykkes inn igjen.
Vannet skal renne fritt. Hvis problemet ikke ordner
seg, koples verktøyet fra strømnettet og deretter
fylles det omgående vann på bitset.
Når boreoperasjonen gjenopptas, må verktøyet ikke
slås på før bitset er helt inni hullet.
Fjern kjernemateriale fra bitset via frontåpningen.
(Fig. 14)
S posisjon for å bruke ”kun rotasjon”
NB!
Når kjernematerialet fjernes fra bitset, må det ikke
hules ut og bitset må heller ikke slås med en
skrutrekker, etc.
Hvis det er vanskelig å fjerne kjernematerialet via
frontåpningen, brukes sekskantnøkkelen til å løsne
skruene og fjerne holderen. Fjern deretter svampen
og kjernematerialet via den bakre åpningen.
(Fig. 15)
Holderen monteres ved å samstemme
markeringene på holderen med markeringen på
bitset og stramme skruene forsvarlig med
sekskantnøkkelen. (Fig. 16)
NB!
Pass på at ikke diamantkjernebitset eller O-ringen
på holderen ødelegges.
2. Boring med diamantkjernebits av våttypen.
Først trekkes verktøyets støpsel ut av stikkontakten.
Sett sammen kroneskaftet, kjernebitset og
sentrumsbitset. Monter bitsmontasjen i
borechucken. (Fig. 17)
Samstem sentrumsbitset med senteret på hullet
som skal bores. Slå verktøyet på og bor i betongen
til diamantdelen av kjernebitset har boret til en
dybde på 3 – 5 mm. Dette utgjør et ledespor som
kan følges når boringen skal fortsette. (Fig. 18)
Fjern sentrumsbitset fra kjernebitset og plasser
kjernbitset i ledesporet igjen. Bor hullet med
verktøyet i rett vinkel mot betongen. Legg ikke for
stort trykk på verktøyet under boringen. (Fig. 19)
Reduser trykket på verktøyet hvis kjernebitset
kommer I berøring med armatur eller
fremmedlegemer i betongen og når kjernebitset
begynner å drive gjennom betongen. (Fig. 20)
Kjernematerialet fjernes fra kjernbitset ved å peke
bitset nedover. Hvis kjernematerialet ikke faller ut av
kjernebitset uten problemer, føres en liten stang inn i
den bakre enden av kjernebitset for å skyve
kjernematerialet ut. (Fig. 21)
NB!
Ved boring i nystøpt betong eller ved boring i
nedover retning, kan det skje at støv ikke komme ut
av hullet. I dette tilfellet brukes en støvsamler til
oppsuging av støvet.
Slagboring (med wolframkarbidspiss)
Ved boring i betong, granitt, fliser, etc., med et bits med
wolframkarbid, brukes først “kun rotasjon” funksjonen for
å lage et hull, deretter “rotasjon med slag” for å fortsette
boringen.
Legg ikke ytterlig trykk på verktøyet når hullet stoppes til
av spon og avfall. La heller verktøyet gå på tomgang og
trekk det ut av hullet. Ved å gjenta dette flere ganger, vil
hullet renses ut.
52
Boring (med et konvensjonelt borbits)
Ved boring i tre, metall eller plast brukes “kun rotasjon”
funksjonen.
1. Boring i tre
Ved boring i tre oppnås best resultat med trebits
som er utstyrt med ledeskrue. Ledeskruen gjør
boringen lettere ved at den trekker bitset inn i
materialet.
2. Boring i metall
For å forhindre at bitset glir i hullboringens startfase,
lages det et hakk med kjørner og hammer der hullet
skal være. Sett bitsspissen i hakket og start
boringen.
Bruk skjæreolje ved boring i metall. Unntakene er
jern og messing som må tørrbores.
NB!
• Økt trykk på verktøyet vil ikke gjøre at boringen går
raskere. Faktisk vil det bare medvirke til at bitsspissen
ødelegges, verktøyseffektiviteten svekkes og
brukstiden reduseres.
• Det oppstår et voldsomt trykk på verktøyet/bitset idet
gjennomboringen skjer. Hold godt fast i verktøyet når
bitset begynner å trenge gjennom materialet.
• Små arbeidsemner må alltid fastgjøres i en skruestikke
eller lignende.
VEDLIKEHOLD
NB!
Se alltid til at verktøyet er avslått og støpslet er trukket ut
av stikkontakten før det utføres inspeksjon eller
vedlikehold.
Utskifting av kullbørster (Fig. 22)
Kullbørstene må tas ut og sjekkes med jevne mellomrom.
Skift børstene ut når de er slitt ned til grensemerket. Hold
kullbørstene rene slik at de lett glir på plass i holderne.
Begge kullbørstene bør skiftes ut samtidig. Bruk bare
identiske kullbørster.
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene med.
Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og sett
børsteholderhettene tilbake på plass. (Fig. 23)
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger
utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
Kokonaispituus ....................................................455 mm
Nettopaino ..............................................................4,5 kg
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä tietoja ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: tekniset tiedot voivat vaihdella maittain.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvallisuusvihjeitä
Lue liitteenä olevat turvallisuusohjeet oman turvallisuutesi vuoksi.
–1
)
LISÄTURVAOHJEITA
1. Käytä suojakypärää, suojalaseja ja/tai
kasvosuojusta. Suosittelemme myös, että käytät
hengityssuojainta, kuulosuojaimia ja paksusti
vuorattuja käsineitä.
2. Kone on suunniteltu siten, että se värisee
normaalikäytössä. Ruuvit voivat helposti löystyä
aiheuttaen koneen rikkoutumisen tai
onnettomuuden. Varmista ruuvien kireys
huolellisesti ennen käyttöä.
3. Varmista aina, että sinulla on tukeva jalansija.
Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
4. Tartu koneeseen tiukasti molemmin käsin. Käytä
aina sivukädensijaa.
5. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
6. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain sen
ollessa käsissäsi.
7. Kun poraat seiniin, lattioihin tai muihin pintoihin,
joissa saattaa olla jännitteisiä johtoja. ÄLÄ
KOSKETA MITÄÄN KONEEN METALLIOSIA!
Tartu koneeseen sen eristetyistä
tartuntapinnoista välttääksesi sähköiskun, jos
sattuisit poraamaan jännitteiseen johtoon.
8. Älä kosketa terää äläkä työkappaletta
välittömästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla
erittäin kuumia ja ne voivat polttaa ihoasi.
9. Kun käytät märkätyyppistä timanttikeernakairaa,
KÄYTÄ AINA MAAVUODON KATKAISINTA
SUOJAUTUAKSESI SÄHKÖISKULTA. Käytä aina
kumikäsineitä ja kumisaappaita suojautuaksesi
paremmin sähköiskulta.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Sivukädensija (lisäkahva) (Kuva 1)
Sivukädensijan asentoa voidaan muuttaa 30° välein. Kun
haluat muuttaa asentoa, löysennä sivukädensija
kääntämällä sitä vastapäivään ja vedä sivukädensijan
hampaat ulos koneessa olevista urista. Käännä
sivukädensija haluamaasi asentoon ja työnnä
sivukädensijan hampaat takaisin koneessa oleviin uriin.
Kiristä sitten sivukädensija tiukasti paikalleen
kääntämällä myötäpäivään.
Suojuksen kiinnittäminen (lisävaruste) (Kuva 2)
VAR O:
Kun käytät märkätyyppistä timanttikeernakairaa, kiinnitä
aina suojus (lisävaruste) koneeseen suojataksesi sen
kunnolla vedeltä.
Irrota ensin koneen virtajohto pistorasiasta. Irrota
tartuntajalusta koneesta. Kiinnitä suojus koneeseen
siten, että suojuksessa olevat hampaat osuvat koneessa
oleviin uriin. Kiinnitä sitten tartuntajalusta koneeseen ja
varmista kiinnitys kiristämällä sivukädensija tiukasti
paikalleen.
54
Timanttikeernakairan tai poranterän kiinnittäminen ja
irrottaminen (Kuva 3)
VA RO :
Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista,
että kone on sammutettu ja virtajohto irrotettu
pistorasiasta.
Kiinnitä terä työntämällä se istukkaan niin syvälle kuin se
menee. Kiristä sitten istukka käsin. Aseta istukka-avain
kuhunkin kolmeen reikään ja kiristä myötäpäivään. Pidä
huolta, että kiristät kaikki kolme istukan reikää tasaisesti.
Irrota terä kääntämällä istukka-avainta vastapäivään vain
yhdessä reiässä. Irrota istukka sitten käsin.
Syvyystulkki (Kuva 4)
Syvyystulkki on kätevä apu porattaessa useita saman
syvyisiä reikiä. Aseta syvyystulkki tartuntajalustassa
olevaan reikään ja säädä syvyystulkki haluamaasi
syvyyteen. Varmista sitten syvyystulkin kiinnitys
kiristämällä kiristysruuvi.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 5)
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla
liipaisinta. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin.
Kone ei käynnisty, jos kytket sen päälle ja pois päältä heti
perään. Kone saadaan käymään jatkuvasti painamalla
liipaisinta ja työntämällä sitten lukituspainike sisään.
Kone vapautetaan tästä lukitusasennosta painamalla
VA RO :
Varmista aina ennen virtajohdon liittämistä pistorasiaan,
että liipaisin toimii moitteettomasti ja että se palautuu
vapautettaessa asentoon ”OFF”.
Momentin rajoitin
Tämä kone on varustettu momentin rajoittimilla. Ne
käynnistyvät, kun tietty momenttitaso saavutetaan. Kun
näin käy, istukka lakkaa pyörimästä.
VA RO :
• Älä jatka koneen käyttämistä yli kahteen sekuntiin, kun
momentin rajoitin käynnistyy.
• Älä anna momentin rajoittimen käynnistyä liian usein.
Nopeudenvaihtokytkin (Kuva 6)
Koneen käyntinopeutta ja minuuttia kohti tapahtuvien
iskujen määrää voidaan säätää kahdella eri alueella
kääntämällä nopeudenvaihtokytkintä. Kun haluat koneen
käyvän hitaasti, käännä nopeudenvaihtokytkin asentoon
”1”. Kun haluat koneen käyvän nopeasti, käännä
nopeudenvaihtokytkin asentoon ”2”.
VA RO :
Aseta nopeudenvaihtokytkin aina huolellisesti oikeaan
asentoon. Jos käytät konetta nopeudenvaihtokytkimen
ollessa asentojen ”1” ja ”2” välissä, kone voi vioittua.
liipaisin pohjaan ja sitten vapauttamalla se.
Nopeudensäätökehä (Kuva 7)
Koneen käyntinopeutta voidaan säätää portaattomasti 900 – 4 000 min
nopeudenvaihtokytkintä. Kehälle on merkitty numerot 1 – 6. Kone käy nopeammin, kun kehä asetetaan suuremmalle
numerolle. Iskujen määrä minuutissa riippuu koneen käyntinopeudesta. Seuraavat taulukot osoittavat edellä
–1
välillä käyttämällä nopeudensäätökehää ja
selostettujen kytkimen ja kehän eri asentojen tuottamat nopeudet.
Kun nopeudenvaihtokytkin
on asetettu asentoon ”1”.
Kehän lukemat
Kun nopeudenvaihtokytkin
on asetettu asentoon ”2”.
Kehän lukemat
55
Valitse työkappaleellesi ja terällesi parhaiten sopiva koneen käyntinopeus alla olevan taulukon avulla.
Nopeudenvaihtokytkin
Nopeudensäätökehä123456123456
TyökappaleTerän tyyppiTerän halkaisija
32 mm
Timanttikeernakaira
Betoni tai tiili
Volframikarbidikärkinen terä
Te r äs
Poranterä teräkselle
Alumiini
PuuPoranterä puulle
Kun käytät Nimbus-timanttikeernakairaa, katso alla olevaa taulukkoa.
Nopeudenvaihtokytkin
Nopeudensäätökehä123456123456
TyökappaleTerän tyyppiTerän halkaisija
Tiili
HUOMAA:
Kun poraat betoniin tai tiileen, katso myös alla olevaa taulukkoa.
MateriaaliKova
min
VAR O:
• Jos konetta käytetään pitkän aikaa jatkuvasti alhaisella nopeudella, moottori ylikuormittuu ja kuumenee.
• Aseta nopeudensäätökehä aina numeroiden 1 – 6 väliin. Älä koskaan käännä sitä numeroiden 1 – 6 yli. Tämä
vioittaa konetta.
Nimbustimanttikeernakaira
–1
Hidas
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Pehmeä
Nopea
Toimintomuodon valitseminen (Kuva 8)
Tämä kone on varustettu toimintomuodon vaihtokytkimellä. Kun haluat pelkän pyörimisliikkeen, käännä vaihtokytkin
asentoon
VAR O:
Aseta toimintomuodon vaihtokytkin aina huolellisesti oikeaan asentoon. Jos käytät konetta toimintomuodon
vaihtokytkimen ollessa asentojen
S . Kun haluat pyörimisliikkeeseen yhdistetyn vasaroinnin, käännä vaihtokytkin asentoon t.
S ja t välissä, kone voi vioittua.
56
Timanttikeernakairaaminen
VA RO :
• Kun teet timanttikeernakairausta, aseta vaihtokytkin
aina asentoon
Jos teet timanttikeernakairausta käyttämällä
pyörimisliikkeeseen yhdistettyä vasarointia,
timanttikeernakaira voi vioittua.
• Timanttikeernakairan porausteho ja käyttöikä riippuu
suuresti porattavan materiaalin tyypistä ja kunnosta.
Yleisesti ottaen kova materiaali voi tylsyttää terän
nopeasti ja pehmeät materiaalit kuten vastavalettu
betoni tai betoniharkot voivat lyhentää terän käyttöikää.
• Jos timanttikeernakairan porausteho alkaa heiketä,
teroita terä käytöstä poistetulla karkealla
penkkihiomalaikalla tai betoniharkolla. Kiinnitä
penkkihiomalaikka tai betoniharkko tiukasti paikalleen
ja poraa siihen. Tylsien terien jatkuva käyttö voi
aiheuttaa timanttilastujen rikkoutumisen tai irtoamisen.
• Kun käytät märkätyyppistä timanttikeernakairaa,
kiinnitä aina suojus (lisävaruste) koneeseen
suojataksesi sen kunnolla vedeltä. Katso edellä
kuvattua kohtaa ”Suojuksen kiinnittäminen”
• Kun käytät märkätyyppistä timanttikeernakairaa, pese
se vedellä ja säilytä yhdessä sienen ja ohjausrenkaan
kanssa kuivassa paikassa.
Irrota ensin koneen virtajohto pistorasiasta. Kasta
sieni veteen. Aseta kone siten, että terä osoittaa
ylöspäin. Täytä terä varovasti suunnilleen puoliksi
vedellä. Työnnä sieni varovasti terään niin syvälle
kuin se menee siten, että niittipuoli osoittaa
eteenpäin. (Kuva 9)
VA RO :
Kun täytät terän vedellä, varo erityisesti
kastelemasta konetta.
Poista vesi ja lika ohjausrenkaasta ja
porauskohdasta. Kiinnitä tarra-arkki porauskohtaan
ja aseta ohjausrengas sen päälle. (Kuva 10)
Aseta terä ohjausrenkaaseen ja käynnistä kone.
(Kuva 11)
Kun olet porannut koeuran, sammuta kone ja irrota
sitten ohjausrengas ja tarra-arkki. (Kuva 12)
Aseta terä koeuraan ja käynnistä kone. Kierrä
konetta varovasti porattavassa reiässä samalla kun
käännät sen 2° – 3° kulmaan. Vähennä kulmaa
asteittain sitä mukaa kuin reikä syvenee.
Välittömästi ennen läpiporautumista koneen tulee
olla kohtisuorassa reikään nähden. Kun reikä on
valmis, sammuta kone. Odota, että terä on kokonaan
pysähtynyt, ennen kuin vedät koneen irti. (Kuva 13)
VA RO :
Varmista, että reiästä valuu jatkuvasti vettä
työskentelyn aikana. Jos veden virtaus on liian
heikkoa, vedä konetta hieman taaksepäin ja paina
sitten taas. Veden tulee valua vapaasti. Jos ongelma
kuitenkin jatkuu, irrota koneen virtajohto
pistorasiasta ja täytä terä välittömästi vedellä.
Kun jatkat työskentelyä, älä käynnistä konetta,
ennen kuin terän kärki on saavuttanut reiän
syvimmän kohdan.
Poista kairauskappale terästä etuaukon kautta.
(Kuva 14)
S käyttääksesi vain pyörimisliikettä.
VAR O:
Kun poistat kairauskappaletta terästä, älä koverra
sitä ulos äläkä iske terää ruuvitaltalla tms.
Jos kairauskappaleen poistaminen etuaukon kautta
on vaikeaa, löysennä ruuvit kuusioavaimella ja irrota
pidin. Irrota sitten sieni ja kairauskappale taka-aukon
kautta. (Kuva 15)
Kiinnitä pidin asettamalla pitimessä oleva merkintä
terässä olevan merkinnän kohdalle ja kiristämällä
ruuvit tiukasti kuusioavaimella. (Kuva 16)
VAR O:
Varo vioittamasta timanttikeernakairaa tai pitimen Orengasta.
2. Poraaminen kuivatyyppisellä timanttikeernakairalla
Irrota ensin koneen vir tajohto pistorasiasta. Kokoa
terän kara, keernakaira ja keskiterä yhteen. Kiinnitä
teräsarja poraistukkaan. (Kuva 17)
Aseta keskiterä porattavan reiän keskikohtaan.
Käynnistä kone ja poraa betoniin, kunnes
keernakairan timanttiosa on porautunut 3 – 5 mm
syvyyteen. Tämä on koeura, jota voit seurata
jatkaessasi poraamista. (Kuva 18)
Irrota keskiterä keernakairasta ja aseta keernakaira
takaisin koeuraan. Poraa reikä pitäen kone suoraan
betonia vasten. Älä paina konetta liikaa poratessasi.
(Kuva 19)
Paina konetta kevyemmin, jos keernakaira osuu
lujitetankoihin tai vieraisiin esineisiin betonissa
samoin kuin keernakairan alkaessa työntyä betonin
läpi. (Kuva 20)
Poista kairauskappale keernakairasta osoittamalla
keernakairalla alaspäin. Jos kairauskappale ei putoa
kevyesti irti keernakairasta, työnnä kairauskappale
irti pienellä tangolla keernakairan takana olevasta
aukosta käsin. (Kuva 21)
VAR O:
Vastavalettuun betoniin tai alaspäin porattaessa
roskat eivät ehkä kulje esteettä aukon läpi. Jos näin
käy, käytä pölynkeräintä saadaksesi roskat kerättyä
helposti.
Kun poraat betoniin, graniittiin, laattaan tms.
volframikarbidikärkisellä terällä, käytä ensin pelkkää
pyörimisliikettä aloittaaksesi reiän. Jatka sitten
poraamista käyttämällä pyörimisliikkeeseen yhdistettyä
vasarointia.
Älä paina voimakkaammin, kun reikä tukkeutuu lastuista
tai roskista. Anna koneen sen sijaan käydä tyhjäkäynnillä
ja vedä se irti aukosta. Reikä puhdistuu, kun toistat
tämän joitakin kertoja.
57
Poraaminen (tavallisella poranterällä)
Kun poraat puuhun, metalliin tai muoviin, käytä vain
pyörimisliikettä.
1. Poraaminen puuhun
Kun poraat puuhun, saat parhaan tuloksen
ohjausruuvilla varustetuilla puuporilla. Ohjausruuvi
helpottaa poraamista vetämällä terän
työkappaleeseen.
2. Poraaminen metalliin
Tee porauskohtaan painauma pistepuikolla ja
vasaralla estääksesi terää lipsumasta, kun aloitat
reiän. Aseta terän kärki painaumaan ja aloita
poraaminen.
Käytä jäähdytysseosta, kun poraat metalliin.
Poikkeuksia ovat rauta ja messinki, joihin tulee
porata kuivana.
VAR O:
• Koneen liiallinen painaminen ei nopeuta poraamista.
Itse asiassa liiallinen painaminen vain vioittaa terän
kärkeä, heikentää koneen toimintaa ja lyhentää koneen
käyttöikää.
• Koneeseen/terään kohdistuu huomattava voima, kun
terä työntyy läpi. Pitele konetta tiukasti ja ole
varovainen, kun terä alkaa työntyä työkappaleen läpi.
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina höyläpenkkiin tai
vastaavaan.
KUNNOSSAPITO
VAR O:
Varmista aina ennen tarkastus- ja kunnossapitotoimia,
että kone on sammutettu ja että virtajohto on irrotettu
pistorasiasta.
Harjahiilten vaihtaminen (Kuva 22)
Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne
uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä
harjahiilet puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään.
Molemmat harjahiilet tulee vaihtaa samalla kertaa uusiin.
Käytä vain keskenään samanlaisia harjahiiliä.
Irrota harjahiilen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet
harjahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjahiilen
kannet. (Kuva 23)
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
–1
)
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Φοράτε σκληρ καπέλλο (κράνος ασφαλείας),
γυαλιά ασφαλείας και / ή ασπίδα προσώπου.
Συνιστάται ισχυρώς να φοράτε µάσκα σκνης,
ωτασπίδες και γάντια µε παχειά φδρα.
2. Υπ κανονική λειτουργία το εργαλείο είναι
σχεδιασµένο να δηµιουργεί κραδασµούς. Οι
βίδες µπορεί να χαλαρώσουν εύκολα, και να
προκαλέσουν βλάβη ή ατύχηµα. Ελέγχετε το
σφίξιµο των βιδών προσεκτικά πριν απ τη
λειτουργία.
3. Πάντοτε σιγουρεύεστε τι έχετε σταθερή βάση.
Σιγουρεύεστε τι δεν είναι κανείς απ κάτω
ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
θέσεις.
4. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και µε τα δύο
χέρια. Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια
λαβή.
5. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
6. Μην αφήνετε το εργαλείο να λειτουργεί µνο
του. Λειτουργείτε το εργαλείο µνο ταν το
κρατάτε στα χέρια σας.
7. Οταν τρυπανίζετε σε τοίχους, πατώµατα ή
οπουδήποτε αλλού είναι πιθαν να πέσετε σε
"ρευµατοφρα" ηλεκτρικά καλώδια. ΜΗΝ
ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΚΑΝΕΝΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ! Κρατάτε το εργαλείο απ τα
µονωµένα µέρη της επιφανείας του για
αποφυγή ηλεκτροπληξίας αν τρυπανίσετε σε
"ρευµατοφρο" καλώδιο.
8. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο
εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία. Μπορεί
να είναι υπερβολικά θερµά και να προκαλέσουν
εγκαύµατα στο δέρµα σας.
9. Οταν χρησιµοποιείτε κύλινδρο αιχµής
αδαµάντινου πυρήνα υγρού τύπου, ΠΑΝΤΟΤΕ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
ΓΕΙΩΣΗΣ ∆ΙΑΡΡΟΗΣ ΓΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΣΑΣ ΑΠΟ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ. Για επιπρσθετη προστασία
απ ηλεκτροπληξία, σιγουρεύεστε τι φοράτε
λαστιχένια γάντια και λαστιχένιες µπτες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πλάγια λαβή (βοηθητική λαβή) (Εικ. 1)
Η θέση της πλάγιας λαβής µπορεί να αλλάζει µε
αυξήσεις 30° µοιρών. Για αλλαγή της θέσης,
χαλαρώστε την πλάγια λαβή στρίβοντας την
αριστερστροφα και σύρτε έξω απ τις χαραγιές
του εργαλείου τα δντια της πλάγιας λαβής.
Γυρίστε την πλάγια λαβή στην επιθυµητή θέση και
µετά σύρτε τα δντια της πλάγιας λαβής µέσα στις
χαραγιές του εργαλείου. Κατπιν σφίχτε την πλάγια
λαβή ασφαλώς στρίβοντας την δεξιστροφα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Οταν χρησιµοποιείτε κύλινδρο αιχµής αδαµάντινου
πυρήνα υγρού τύπου, πάντοτε τοποθετείτε ένα
κάλυµµα (προαιρετικ ανταλλακτικ) στο εργαλείο
για την απλυτη προστασία του εργαλείου απ το
νερ.
Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο απ το ρεύµα.
Αφαιρέστε την βάση πιασίµατος απ το εργαλείο.
Τοποθετείστε το κάλυµµα στο εργαλείο έτσι ώστε
τα δντια του καλύµµατος να συµπέσουν µέσα στις
αυλακώσεις του εργαλείου. Κατπιν, τοποθετείστε
την βάση πιασίµατος στο εργαλείο και ασφαλίστε τη
σφίγγοντας την πλάγια λαβή σταθερά.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του κυλίνδρου αιχµής
αδαµάντινου πυρήνα ή αιχµής τρυπανιού (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε σιγουρεύεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ
και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τον κύλινδρο αιχµής.
Για να τοποθετήσετε τον κύλινδρο αιχµής, βάλτε
τον στον σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει.
Σφίχτε τον σφιγκτήρα µε το χέρι. Βάλτε το κλειδί
του σφιγκτήρα σε κάθε µιά απ τις τρείς τρύπες και
σφίχτε δεξιστροφα. Σιγουρευτείτε τι σφίγγετε και
τις τρείς τρύπες του σφιγκτήρα οµοιµορφα.
Για να αφαιρέσετε τον κύλινδρο αιχµής, γυρίστε το
κλειδί του σφιγκτήρα αριστερστροφα σε µνο µιά
τρύπα. Μετά χαλαρώστε τον σφιγκτήρα µε το χέρι.
Μετρητής βάθους (Εικ. 4)
Ο µετρητής βάθους είναι βολικς για άνοιγµα
τρυπών οµοιοµρφου βάθους. Βάλτε τον µερητή
βάθους µέσα στην τρύπα στη βάση πιασίµατος και
ρυθµίστε τον µερητή βάθους στο επιθυµητ βάθος.
Κατπιν σφίχτε τη βίδα σύσφιξης για να ασφαλίσετε
τον µετρητή βάθους.
∆ράση διαακπτη (Εικ. 5)
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να
σταµατήσει. Το εργαλείο δεν θα ξεκινήσει εάν το
ανάβετε και το σβήνετε στιγµιαία. Για συνεχή
λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και µετά
σπρώχτε µέσα το κουµπί κλειδώµατος. Για να
σταµατήσετε το εργαλείο απ την κλειδωµένη θέση,
τραβήχτε πλήρως την σκανδάλη και µετά
ελευθερώστε τη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέσετε στο ρεύµα το εργαλείο, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση
"OFF" ταν ελευθερώνεται.
Οριοθέτης ροπής
Το εργαλείο είναι εφωδιασµένο µε οριοθέτες ροπής.
Θα ενεργοποιηθούν ταν ένα ορισµένο επίπεδο
ροπής πλησιάζεται. Οταν συµβεί αυτ, ο
σφιγκτήρας θα σταµατήσει να γυρίζει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη συνεχίζετε τη λειτουργία του εργαλείου για
περισστερο απ δύο δευτερλεπτα ταν ο
οριοθέτης ροπής ενεργοποιείται.
• Μην αφήνετε τον οριοθέτη ροπής να
ενεργοποιείται πολύ συχνά.
Μοχλς αλλαγής ταχύτητας (Εικ. 6)
Η ταχύτητα του εργαλείου και ο αριθµς των
κτυπηµάτων ανά λεπτ µπορούν να ρυθµιστούν σε
δύο πεδία τιµών γυρίζοντας το µοχλ αλλαγής
ταχύτητας. Για χαµηλή ταχύτητα, γυρίστε το µοχλ
αλλαγής ταχύτητας στη θέση "1". Για υψηλή
ταχύτητα, γυρίστε το µοχλ αλλαγής ταχύτητας στη
θέση "2".
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε ρυθµίζετε το µοχλ αλλαγής ταχύτητας
προσεκτικά στη σωστή θέση. Εάν λειτουργείτε το
εργαλείο µε το µοχλ αλλαγής ταχύτητας
τοποθετηµένο στη µέση, µεταξύ της θέσης "1" και
της θέσης "2", το εργαλείο µπορεί να πάθει ζηµιά.
Καντράν ρύθµισης ταχύτητας (Εικ. 7)
Η ταχύτητα του εργαλείου µπορεί να ρυθµιστεί απειροστώς απ 900 έως 4.000 min
ρύθµισης ταχύτητας και το µοχλ αλλαγής ταχύτητας. Οι αριθµοί απ 1 έως 6 είναι καταχωρηµένοι στο
καντράν. Μεγαλύτερες ταχύτητες επιτυγχάνονται ρυθµίζοντας το καντράν σε µεγαλύτερους αριθµούς. Ο
–1
µε το καντράν
αριθµς των κτυπηµάτων ανά λεπτ ποικίλει ανάλογα µε την ταχύτητα του εργαλείου. Οι ακλουθοι
πίνακες δείχνουν τις επιτυγχανµενες ταχύτητες του εργαλείου σε διάφορες θέσεις του µοχλού και του
καντράν που εξηγούνται παραπάνω.
Οταν ο µοχλς
αλλαγής
ταχύτητος είναι
ρυθµιζµένος στη
θέση "1".
60
Αριθµοί στο καντράν
Οταν ο µοχλς
αλλαγής
ταχύτητος είναι
ρυθµιζµένος στη
θέση "2".
Αριθµοί στο καντράν
Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για την επιλογή της ταχύτητας του εργαλείου που είναι η
καταλληλτερη για το τεµάχιο εργασίας σας και τον κύλινδρο αιχµή σας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Οταν τρυπανίζετε σε µπετν ή τούβλα, αναφερθείτε επίσης στον παρακάτω πίνακα.
ΥλικΣκληρ Μαλακ
–1
min
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Εάν το εργαλείο λειτουργεί συνεχώς σε χαµηλές ταχύτητες επί µακρν, ο κινητήρας θα υπερφορτιστεί και
Χαµηλή Υψηλή
υπερθερµανθεί.
• Πάντοτε διατηρείτε το καντράν ρύθµισης ταχύτητας τοποθετηµένο στο πεδίο τιµών απ 1 έως 6. Ποτέ
µην το γυρίσετε σε αριθµούς πέραν του 1 έως 6. Θα προκληθεί ζηµιά στο εργαλείο.
61
Επιλογή του τρπου λειτουργίας (Εικ. 8)
Αυτ το εργαλείο είναι εφωδιασµένο µε ένα µοχλ
αλλαγής τρπου λειτουργίας. Για "µνο
περιστροφή", γυρίστε το µοχλ αλλαγής στη θέση
S
. Για " περιστροφή µε σφυροκπηµα", γυρίστε
το µοχλ αλλαγής στη θέση
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε τοποθετείτε το µοχλ αλλαγής τρπου
λειτουργίας προσεκτικά στη σωστή θέση. Εάν
λειτουργείτε το εργαλείο µε το µοχλ αλλαγής
τρπου λειτουργίας τοποθετηµένο στη µέση µεταξύ
της θέσης
προκληθεί ζηµιά στο εργαλείο.
Τρυπάνισµα µε αδαµάντινο πυρήνα
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Οταν εκτελείτε εργασίες τρυπανίσµατος µε
αδαµάντινο πυρήνα, πάντοτε ρυθµίζετε το µοχλ
αλλαγής στη θέση
λειτουργία "µνο περιστροφής". Οταν εκτελείτε
εργασίες τρυπανίσµατος µε αδαµάντινο πυρήνα
χρησιµοποιώντας λειτουργία "περιστροφή µε
σφυροκπηµα" ο κύλινδρος αιχµής αδαµάντινου
πυρήνα µπορεί να πάθει ζηµιά.
• Η επάρκεια τρυπανίσµατος και ωφέλιµη ζωή του
κυλίνδρου αιχµής αδαµάντινου πυρήνα διαφέρει
πολύ εξαρτωµένη απ το είδος ή συνθήκες του
υλικού που θα τρυπανιστεί. Γενικά, σκληρά υλικά
µπορεί να αµβλύνουν το τρυπάνι γρήγορα και
µαλακά υλικά πως το "πράσινο" µπετν ή
τσιµεντλιθοι µπορεί να µειώσουν την ωφέλιµη
ζωή της αιχµής.
• Εάν η ικαντητα τρυπανίσµατος του κυλίνδρου
αιχµής αδαµάντινου πυρήνα αρχίζει να µειώνεται,
τροχίστε την αιχµή χρησιµοποιώντας ένα άχρηστο
τροχ λείανσης άγριου αµµοχάλικου µε πάγκο ή
ένα τσιµεντλιθο. Ασφαλίστε γερά τον τροχ
λείανσης ή τον τσιµεντλιθο και τρυπανίστε πάνω
τους. Συνεχιζµενη χρήση αµβλυµένων αιχµών
µπορεί να προκαλέσει σπάσιµο ή απσπαση των
αδαµάντινων θραυσµάτων.
• Οταν χρησιµοποιείτε κύλινδρο αιχµής
αδαµάντινου πυρήνα υγρού τύπου, πάντοτε
τοποθετείτε ένα κάλυµµα (προαιρετικ
ανταλλακτικ) στο εργαλείο για την απλυτη
προστασία του εργαλείου απ το νερ.
Αναφερθείτε στο "Τοποθέτηση καλύµµατος" που
εξηγήθηκε προηγουµένως.
• Αφού χρησιµοποιήσετε ένα κύλινδρο αιχµής µε
αδαµάντινο πυρήνα υγρού τύπου, πλυνετέ τον µε
νερ και φυλάξτε τον µε το σπγγο και τον
δακτύλιο οδηγ σε µέρος χωρίς υγρασία.
1. Τρυπάνισµα µε κύλινδρο αιχµής αδαµάντινου
S
και της θέσης t µπορεί να
πυρήνα υγρού τύπου
Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο απ το ρεύµα.
Μουσκέψτε το σπγγο στο νερ. Τοποθετείστε
το εργαλείο µε το µέρος του κυλίνδρου αιχµής
διευθυνµενο προς τα επάνω. Προσεκτικά
γεµίστε µε νερ τον κύλινδρο αιχµής µέχρι τη
µέση. Βάλτε το σπγγο µέσα στον κύλινδρο
αιχµής απαλά µε τη πλευρά του πριτσινιού να
βλέπει προς τα επάνω, σο βαθειά µπορεί να
πάει. (Εικ. 9)
t.
S
για να χρησιµοποιείτε
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Οταν γεµίζετε τον κύλινδρο αιχµής µε νερ, να
είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί να µη βρέξετε το
εργαλείο.
Αφαιρέστε το νερ και τους ρύπους απ τον
δακτύλιο οδηγ και τη θέση τρυπανίσµατος.
Κολλήστε το συγκολλητικ φύλλο στη θέση
τρυπανίσµατος και τοποθετείστε τον δακτύλιο
οδηγ επάνω του. (Εικ. 10)
Τοποθετείστε τον κύλινδρο αιχµής στον
δακτύλιο οδηγ και ανάψτε το εργαλείο.
(Εικ. 11)
Αφού κάνετε µιά πιλοτική αυλάκωση, σβήστε το
εργαλείο και µετά αφαιρέστε τον δακτύλιο
οδηγ και το συγκολλητικ φύλλο. (Εικ. 12)
Τοποθετείστε την αιχµή µέσα στην πιλοτική
χαραγή και ανάψτε το εργαλείο. Περιστρέψτε
το εργαλείο απαλά µέσα στην τρύπα που
πρκειται να ανοίξετε δίοντας της ταυτχρονα
κλίση 2° ‒ 3°. Σταδιακά µειώστε τη γωνία κλίσης
καθώς η τρύπα γίνεται βαθύτερη. Αµέσως πριν
την έξοδο της αιχµής απ το άλλο µέρος της
τρύπας, το εργαλείο πρέπει να κρατιέται ίσια σε
σχέση µε την τρύπα. Αφού ολοκληρωθεί η
τρύπα, σβήστε το εργαλείο. Περιµένετε µέχρι
να σταµατήσει εντελώς ο κύλινδρος αιχµής πριν
αποσύρετε το εργαλείο. (Εικ. 13)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Σιγουρεύεστε τι το νερ τρέχει συνεχώς απ
την τρύπα κατά τη διάρκεια της εργασίας. Εάν
η εκροή του νερού γίνει ανεπαρκής, αποσύρετε
ελαφρά το εργαλείο και πιέστε το πάλι. Το νερ
πρέπει να τρέχει ελεύθερα. Αλλά εάν το
πρβληµα παραµένει, αποσυνδέστε το εργαλείο
και ξαναγεµίστε τον κύλινδρο αιχµής αµέσως µε
νερ.
Οταν ξαναρχίζετε την εργασία µην ανάψετε το
εργαλείο µέχρι η ακίδα της αιχµή να φτάσει στο
βαθύτερο σηµείο της τρύπας.
Αφαιρέστε υλικ πυρήνα απ τον κύλινδρο
αιχµής µέσω του πρσθιου ανοίγµατος.
(Εικ. 14)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Οταν αφαιρείτε υλικ πυρήνα απ τον κύλινδρο
αιχµής, µην το τραβάτε έξω ή χτυπάτε τον
κύλινδρο αιχµής µε κατσαβίδι κλπ.
Εάν έχετε δυσκολία στην αφαίρεση του υλικού
πυρήνα µέσω του πρσθιου ανοίγµατος,
χρησιµοποιήστε το εξάγωνο κλειδί για να
χαλαρώσετε τις βίδες και να αφαιρέστε τη θήκη.
Κατπιν αφαιρέστε το σφουγγάρι και το υλικ
πυρήνα απ το οπίσθιο άνοιγµα. (Εικ. 15)
Για να τοποθετήσετε τη θήκη, ευθυγραµµίστε το
σηµάδι στη θήκη µε εκείνο στον κύλινδρο
αιχµής και σφίξτε τις βίδες ασφαλώς µε το
εξάγωνο κλειδί. (Εικ. 16)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προσέχετε να µην κάνετε ζηµιά στον κύλινδρο
αιχµής αδαµάντινου πυρήνα ή στον δακτύλιο Ο
στην θήκη.
62
2. Τρυπάνισµα µε κύλινδρο αιχµής αδαµάντινου
πυρήνα ξηρού τύπου
Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο απ το ρεύµα.
Συναρµολογείστε την υποδοχή περνης,
κύλινδρο αιχµής και περνη κέντρου κυλίνδρου
αιχµής. Τοποθετείστε το σύνολο κυλίνδρου
αιχµής στον σφιγκτήρα του τρυπανιού. (Εικ. 17)
Ευθυγραµµίστε την περνη κέντρου κυλίνδρου
αιχµής µε το κέντρο της τρύπας που πρκειται
να κάνετε. Ανάψτε το εργαλείο και τρυπανίστε
στο µπετν µέχρι το αδαµάντινο τµήµα του
κυλίνδρου αιχµής πυρήνα να φθάσει σε βάθος
3 ‒ 5 χιλ. Αυτ σχηµατίζει µιά πιλοτική
αυλάκωση για να ακολουθήσετε ταν
συνεχίσετε το τρυπάνισµα. (Εικ. 18)
Αφαιρέστε την περνη κέντρου απ τον
κύλινδρο αιχµής και βάλτε τον κύλινδρο αιχµής
πάλι µέσα στην πιλοτική αυλάκωση. Τρυπανίστε
την τρύπα κρατώντας το εργαλείο κάθετα προς
το µπετν. Μην εφαρµζετε υπερβολική πίεση
στο εργαλείο ταν τρυπανίζετε. (Εικ. 19)
Μειώστε την πίεση επί του εργαλείου εάν ο
κύλινδρος αιχµής έρθει σε επαφή µε δοκούς
ενίσχυσης ή ξένα σώµατα µέσα στο µπετν και
επίσης ταν η αιχµή αρχίζει να σπάει και να
εξέρχεται απ το µπετν. (Εικ. 20)
Για να αφαιρέσετε το υλικ πυρήνα απ τον
κύλινδρο αιχµής, διευθύνετε τον κύλινδρο
αιχµής προς τα κάτω. Εάν το υλικ πυρήνα δεν
πέφτει έξω απ τον κύλινδρο αιχµής αβίαστα,
βάλτε µιά µικρή βέργα στην τρύπα στο πίσω
µέρος του κυλίνδρου αιχµής να σπρώξετε το
υλικ πυρήνα έξω. (Εικ. 21)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Οταν τρυπανίζετε "πράσινο" µπετν ή ταν
τρυπανίζετε προς τα κάτω, η σκνη µπορεί να
µη βγαίνει απ την τρύπα οµαλά. Στην
περίπτωση αυτή, χρησιµοποιείστε ένα συλλέκτη
σκνης για να συλλέξετε τη σκνη εύκολα.
Οταν τρυπανίζετε µπετν, γρανίτη, κεραµικά, κλπ.
µε κύλινδρο αιχµής ακίδας βολφραµίουανθρακασβεστίου, πρώτα χρησιµοποιείστε τη
λειτουργία "µνο περιστροφή" για να αρχίσετε την
τρύπα, κατπιν συνεχίστε το τρυπάνισµα
χρησιµοποιώνταςτη λειτουργία "περιστροφή µε
σφυροκπηµα".
Μην εφαρµζετε περισστερη πίεση ταν η τρύπα
βουλώνει µε θραύσµατα ή τεµαχίδια. Αντιθέτως,
λειτουργείστε το εργαλείο στο ραλαντί, κατπιν
αφαιρέστε το απ την τρύπα. Επαναλαµβάνοντας
αυτ πολλές φορές, η τρύπα θα καθαριστεί καλά.
Τρυπάνισµα (µε µιά συµβατική αιχµή τρυπανιού)
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλινα, µέταλλικά ή πλαστικά
υλικά, χρησιµοποιείτε τη λειτουργία "µνο
περιστροφή".
1. Τρυπάνισµα σε ξύλο
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο τα καλύτερα
αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε τρυπάνια
ξύλου εφωδιασµένα µε βίδα οδηγ. Η βίδα
οδηγς κάνει το τρυπάνισµα ευκολτερο
τραβώντας την αιχµή µέσα στο τεµάχιο
εργασίας.
2. Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να εµποδίσετε την αιχµή να γλυστρίσει ταν
αρχίζετε µιά τρύπα, κάνετε ένα βαθούλωµα µε
καλέµι και σφυρί στο σηµείο που θα τρυπήσετε.
Βάλτε το άκρο της αιχµής στο βαθούλωµα και
αρχίστε το τρυπάνισµα.
Χρησιµοποιείστε λιπαντικ κοπής ταν
τρυπανίζετε µέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι το
σίδερο και ο µπρούτζος που πρέπει να
τρυπανίζονται ξηρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Η εξάσκηση υπερβολικής πίεσης στο εργαλείο δεν
θα επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στην
πραγµατικτητα, η υπερβολική πίεση θα γίνει αιτία
να πάθει ζηµιά το άκρο της αιχµής, να µειωθεί η
ικαντητα του εργαλείου και να συντοµευθεί η
ωφέλιµη ζωή του εργαλείου.
• Μιά τροµερά µεγάλη δύναµη εξασκείται στο
εργαλείο/αιχµή την στιγµή του ανοίγµατος της
τρύπας. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και
προσέχετε ταν η αιχµή αρχίζει να διαπερνά το
τεµάχιο εργασίας.
• Πάντοτε ασφαλίζετε τα µικρά τεµάχια εργασίας µε
µιά µέγγενη ή παρµοια συσκευή ακινητοποίησης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε σιγουρεύεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ
και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα ταν επιχειρείτε
νά κάνετε εξέταση ή συντήρηση.
Αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα (Εικ. 22)
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακος
τακτικά. Αντικαταστείτε ταν φθαρούν µέχρι το
σηµάδι ορίου. Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και
ελεύθερες να γλυστρούν στις θήκες. Και οι δύο
ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται
ταυτχρονα. Χρησιµοποιείτε µνο ταυτσηµες
ψήκτρες.
Χρησιµοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρείτε τα
καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις
φθαρµένες ψήκτρες, βάλτε τις καινούργιες και
ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. (Εικ. 23)
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μάκιτα.
63
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
FACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para uso na ferramenta MAKITA
especifidada neste manual. A utilização de qualquer
outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser utilizados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se diestinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VAR O:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που
περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων
εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα εξαρτήµατα
ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µνο
µε το σωστ και προτιθέµενο τρπο.
64
Diamond core bit (Dry type)
Trépan diamanté (de type sec)
Diamantbohrkrone (Trockentyp)
Corona diamantata (Tipo a secco)
Diamant kroonboor (Droog type)
Broca de corona de diamante (Tipo seco)
Broca de coroa de diamante (Tipo seco)
Diamantkernebor (Tørtype)
Borr med diamantkrona (torrtyp)
Diamantkjernebits (tørr type)
Timanttikeernakaira (kuivatyyppinen)
Κύλινδρος αιχµής αδαµάντινου πυρήνα (Ξηρού
τύπου)
1
2
Diamond core bit (Wet type)
Trépan diamanté (de type humide)
Diamantbohrkrone (Nasstyp)
Corona (Tipo a bagno)
Diamant kroonboor (Nat type)
Broca de corona de diamante (Tipo húmedo)
Broca de coroa de diamante (Tipo molhado)
Diamantkernebor (Vådtype)
Borr med diamantkrona (våttyp)
Diamantkjernebits (våt type)
Timanttikeernakaira (märkätyyppinen)
Κύλινδρος αιχµής αδαµάντινου πυρήνα (Υγρού
τύπου)
1
2
3
• Diamond core bit
• Trépan diamanté
• Diamantbohrkrone
• Corona diamantata
• Diamant kroonboor
• Broca de corona de diamante
1
• Broca de coroa de diamante
• Diamantkernebor
• Borr med diamantkrona
• Diamantkjernebits
• Timanttikeernakaira
• Κύλινδρος αιχµής αδαµάντινου πυρήνα
3
4
• Diamond core bit
• Trépan diamanté
• Diamantbohrkrone
• Corona diamantata
• Diamant kroonboor
• Broca de corona de diamante
1
• Broca de coroa de diamante
• Diamantkernebor
• Borr med diamantkrona
• Diamantkjernebits
• Timanttikeernakaira
• Κύλινδρος αιχµής αδαµάντινου πυρήνα
65
• Center bit
• Foret de centrage
• Zentrierbohrer
• Punta di centraggio
• Centerboor
• Broca central
2
• Broca central
• Centrumbor
• Pilotborr
• Sentrumsbits
•Keskiterä
• Περνη κέντρου κυλίνδρου αιχµής
• Center bit shank
• Arbre de foret de centrage
• Zentrierbohrerschaft
• Attacco punta di centraggio
• Centerboorschacht
• Espiga de la broca central
3
• Encaixe da broca central
• Centrumborskaft
• Pilotborrens skaft
• Sentrumskroneskaft
• Keskiterän kara
• Υποδοχή περνης κέντρου
• Sponge
• Éponge
•Schwamm
• Spugna
• Spons
• Esponja
2
• Esponja
•Svamp
•Svamp
•Svamp
•Sieni
• Σπγγος
• Guide ring
• Anneau de guidage
• Führungsring
• Anello guida
• Geleidering
• Anillo guía
3
• Anel guia
•Styrering
• Ledring
•Styrering
• Ohjausrengas
• ∆ακτύλιος οδηγς
• Sheet
• Feuille
• Klebefolie
• Fogli
•Kleefblad
• Hoja
4
• Folha
• Klæbeark
•Ark
•Ark
• Arkki
• Φύλλο
66
ENGLISH
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authori zed by Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product
manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following
standards or standardized documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
(Serial No. : series production)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, déclare que ce produit
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes aux normes ou aux
documents normalisés suivan ts,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(No. de série: production en série)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevollmächtigter von
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß
dieses von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della Makita Corporation,
3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi alle direttive europee riportate di seguito:
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/3 7/CE.
(Numero di serie: Produzione in ser ie)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NEDERLANDS
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd door Makita Corporation,
3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan de volgende normen
of genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en
98/37/EC.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Serienr. : serieproduktie)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara
que este producto
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las siguientes normas o documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y
98/37/CE.
(Número de serie: producción en serie)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation,
3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou
documentos normalizados,
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
(N. de série: produção em sér ie)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DANSK
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette p rodukt
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende d okumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
(Løbenummer: serieproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan deklarerar att denna produkt
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven i följande standard
eller standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
(serienummer: serieproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NORSK
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan bekrefter herved at dette produktet
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserte dokumenter :
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
(Serienr. : serieproduksjon)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
SUOMI
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο υπογράφων, Yasuhiko Kanzaki, εξουσιοδοτηµένος απ την εταιρεία
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446 -8502 Japan,
δηλώνει τι αυτ το προϊν
κατασκευασµένο απ την Εταιρεία Makita στην Ιαπωνία, βρίσκεται σε
συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγρα φα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC και
98/37/ΚE.
CE 2000
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
(Αύξων Αρ.: παραγωγή σειρ άς)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
67
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 8406C
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 103 dB (A)
sound power level:116 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 4 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 8406C
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore:103 dB (A)
niveau de puissance du son: 116 dB (A)
L’accélération pondérée est de 4 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2
.
4m/s
des Modells 8406C
Schalldruckpegel:103 dB (A)
Schalleistungspegel: 116 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 8406C
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 103 dB (A)
Livello potenza sonora: 116 dB (A)
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s
– Indossare i paraorecchi. –
2
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model 8406C
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau:103 dB (A)
geluidsenergie-niveau:116 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
2
.
4m/s
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 8406C
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s
presión sonora:103 dB (A)
nivel de potencia sonora: 116 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo 8406C
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 103 dB (A)
nível do sum:116 dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 4 m/s
2
.
DANSK
De typiske A-vægtede lydniveauer er
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s
Lyd og vibration fra model 8406C
lydtryksniveau:103 dB (A)
lydeffektniveau:116 dB (A)
– Bær høreværn. –
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 8406C
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå:103 dB (A)
ljudeffektnivå:116 dB (A)
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
.
4m/s
NORSK
De vanlige A-belastede støynivå er
.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
4m/s
Støy og vibrasjon fra modell 8406C
lydtrykksnivå:103 dB (A)
lydstyrkenivå:116 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
2
.
SUOMI
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
4m/s
Mallin 8406C melutaso ja tärinä
äänenpainetaso: 103 dB (A)
äänen tehotaso: 116 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
2
.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Θρυβος και κραδασµς του µοντέλου 8406C
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 4 m/s
πίεση ήχου:103 dB (A)
δύναµη του ήχου:116 dB (A)
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
2
.
68
697071
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
883852E999
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.