Makita 8406C User Manual

GB
Diamond Core Hammer Drill Instruction Manual
F
Foreuse avec trépan diamanté Manuel d’instructions
D
Diamantbohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano a percussione Istruzioni per l’uso
Diamant kroonboorhamer Gebruiksaanwijzing
E
Taladro para broca de diamante Manual de instrucciones
P
Taladro para broca de diamante Manual de instruções
DK
Diamantkerneborehammer Brugsanvisning
S
Diamantslagborr Bruksanvisning
N
Slagbor med diamantkjerne Bruksanvisning
SF
Timanttikeernavasarapora Käyttöohje
GR
Κρουστικ τρυπάνι αδαµάντινου πυρήνα Οδηγίες χρήσεως
8406C
1
3
4
2
5
123
8
6
1
7
9
10
456
13
11
12
15
14
16
789
18
16
17
17
10 11 12
2
19
16
20
21
23
22
19
16
13 14 15
21
24
16
27
26
25
16 17 18
19
25
26
20
15
25
28
29
20
19 20 21
30
32
31
22 23
3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
4
ENGLISH
1Grip base 2 Side grip 3Teeth 4Cover 5 Chuck key 6 Depth gauge 7 Clamp screw 8Lock button 9 Trigger switch 10 Speed change lever 11 Handle
Explanation of general view
12 Speed adjusting dial 13 Action mode change lever 14 Rivet 15 Sponge 16 Diamond core bit 17 Guide ring 18 Adhesive sheet 19 Pilot groove 20 Core material 21 Holder 22 Hex wrench
23 Screw 24 Marking 25 Center bit 26 Core bit 27 Bit shank 28 Center of hole 29 Small rod 30 Limit mark 31 Brush holder cap 32 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 8406C
Capacities
Concrete
DIamond core bit ........................................... 152 mm
Tungsten-carbide tipped bit.............................. 20 mm
Steel ................................................................... 13 mm
Wood .................................................................. 30 mm
No load speed (min
High .........................................................1,800 – 4,000
Low ............................................................. 900 – 2,000
Blows per minute
High .....................................................28,800 – 64,000
Low ...................................................... 14,400 – 32,000
Overall length ..................................................... 455 mm
Net weight ...............................................................4.5 kg
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety instructions.
–1
)
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask, ear protec­tors and thickly padded gloves.
2. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
4. Hold the tool firmly with both hands. Always use
the side grip.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. When drilling into walls, floors or wherever “live” electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill into a “live” wire.
8. Do not touch the bit or the workpiece immedi­ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
9. When using a wet type of diamond core bit, ALWAYS USE AN EARTHLEAKAGE CIRCUIT BREAKER TO PROTECT YOU AGAINST ELEC­TRIC SHOCK. For additional protection against electric shock, be sure to wear rubber gloves and rubber boots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
The position of the side grip can be changed in 30° incre­ments. To change the position, loosen the side grip by turning counterclockwise and slip out the side grip teeth from the grooves on the tool. Swing the side grip to the desired position and then slip the side grip teeth back into the grooves on the tool. Then tighten the side grip securely by turning clockwise.
Installing cover (optional accessory) (Fig. 2)
CAUTION: When using a wet type of diamond core bit, always install a cover (optional accessory) on the tool to thoroughly protect the tool from water.
First, unplug the tool. Remove the grip base from the tool. Install the cover on the tool so that the teeth on the cover fit into the grooves on the tool. Then, install the grip base on the tool and secure by tightening the side grip firmly.
Installing or removing diamond core bit or drill bit (Fig. 3)
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
5
Depth gauge (Fig. 4)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni­form depth. Insert the depth gauge into the hole in the grip base and adjust the depth gauge to the desired depth. Then tighten the clamp screw to secure the depth gauge.
Switch action (Fig. 5)
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig­ger to stop. The tool will not start if you turn on and off instantly. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the trigger switch actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
Speed adjusting dial (Fig. 7)
Tool speed can be infinitely adjusted from 900 to 4,000 min Numbers from 1 through 6 are indicated on the dial. Faster speeds are obtained by setting the dial to a higher number. Number of blows per minute varies according to the tool speed. The following charts indicate resultant tool speeds in various lever and dial positions explained above.
Torque limiter
This tool is equipped with torque limiters. They will actu­ate when a certain torque level is reached. When this happens, the chuck will stop turning.
CAUTION:
• Do not continue to operate the tool for more than two seconds while the torque limiter is actuating.
• Do not let the torque limiter actuates too frequently.
Speed change lever (Fig. 6)
Tool speed and number of blows per minute can be adjusted in two ranges by turning the speed change lever. For low speed, turn the speed change lever to the “1” position. For high speed, turn the speed change lever to the “2” position.
CAUTION: Always set the speed change lever carefully into the cor­rect position. If you operate the tool with the speed change lever positioned half-way between the “1” posi­tion and the “2” position, the tool may be damaged.
–1
with the speed adjusting dial and speed change lever.
When the speed change lever is set to the “1” posi­tion.
Numbers on dial
Refer to the table below for selecting the tool speed most suitable for your workpiece and bit.
Speed change lever
Speed adjusting dial 123456123456
Workpiece Type of bit Bit diameter
32 mm
Diamond core bit
Concrete or brick
Tungsten-carbide tipped bit
Steel
Drill bit for steel
Aluminum
Wood Drill bit for wood
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6.5 mm
13 mm
6.5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
When the speed change lever is set to the “2” position.
Numbers on dial
6
When using a Nimbus diamond core bit, refer to the table below.
Speed change lever
Speed adjusting dial 123456123456
Workpiece Type of bit Bit diameter
20 mm
Brick
NOTE: When drilling into concrete or bricks, also refer to the table below.
Material Hard Soft
min
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded and heated up.
• Always keep the speed adjusting dial positioned within the range of numbers 1 through 6. Never turn it beyond the numbers 1 through 6. Tool damage will result.
Selecting the action mode (Fig. 8)
This tool is equipped with an action mode change lever. For “rotation only”, turn the change lever to the position. For “rotation with hammering”, turn the change lever to the
CAUTION: Always set the action mode change lever carefully into
the correct position. If you operate the tool with the action mode change lever positioned half-way between the result.
Diamond core drilling
CAUTION:
• When performing diamond core drilling operations, always set the change lever to the “rotation only” action. If performing diamond core drill­ing operations using “rotation with hammering” action, the diamond core bit may be damaged.
• The drilling efficiency and service life of the diamond core bit varies greatly depending on the kind or condi­tion of the material to be drilled. In general, hard mate­rial may dull the bit soon and soft materials such as “green” concrete or concrete blocks may shorten the service life of the bit.
• If the drilling action of the diamond core bit begins to diminish, dress the bit using an old discarded coarse­grit bench grinder wheel or concrete block. Tightly secure the bench grinder wheel or concrete block and drill in it. Continued use of dull bits may cause the dia­mond chips to break or fall off.
• When using a wet type of diamond core bit, always install a cover (optional accessory) on the tool to thor­oughly protect the tool from water. Refer to the previ­ously covered “Installing cover”.
• After using a wet type of diamond core bit, wash it in water and store with the sponge and guide ring in a dry location.
t position.
S position and the t position, tool damage may
Nimbus diamond core bit
-1
Low High
S position to use
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
S
1. Drilling with wet type of diamond core bit First, unplug the tool. Soak the sponge in water. Place the tool with the bit end pointing upwards. Carefully fill the bit about half full of water. Insert the sponge into the bit gently with the side with the rivet facing upwards as far as it will go. (Fig. 9)
CAUTION: When filling the bit with water, be especially careful not to let the tool get wet.
Remove water and dirt form the guide ring and from the drilling location. Attach the adhesive sheet to the drilling location and place the guide ring on it.
(Fig. 10)
Place the bit in the guide ring and turn the tool on.
(Fig. 11)
After drilling a pilot groove, turn the tool off and then remove the guide ring and adhesive sheet. (Fig. 12) Place the bit into the pilot groove and turn the tool on. Pivot the tool gently in the hole to be drilled while tilting it at an angle of 2° – 3°. Gradually decrease the angle of tilt as the hole becomes deeper. Immediately before hole breakthrough, the tool should be held straight in relation to the hole. After completing the hole, turn the tool off. Wait until the bit has come to a complete stop before with­drawing the tool. (Fig. 13)
CAUTION: Make sure that water is running constantly from the hole during operation. If the water flow becomes inadequate, withdraw the tool slightly and press it again. Water should run freely. But if the problem persists, unplug the tool and replenish the bit with water immediately. When resuming operation, do not turn the tool on until the bit end reaches the deepest portion of the hole.
Remove core material from the bit through the front opening. (Fig. 14)
7
CAUTION: When removing the core material from the bit, do not gouge it out or hit the bit with a screwdriver, etc.
If you have difficulty removing the core material through the front opening, use the hex wrench to loosen the screws and remove the holder. Then remove the sponge and core material through the rear opening. (Fig. 15)
To install the holder, align the marking on the holder with that on the bit and tighten the screws securely with the hex wrench. (Fig. 16)
CAUTION: Be careful not to damage the diamond core bit or the O ring on the holder.
2. Drilling with dry type of diamond core bit First, unplug the tool. Assemble the bit shank, core bit and center bit. Install the bit assembly in the drill chuck. (Fig. 17) Align the center bit with the center of the hole to be drilled. Turn the tool on and drill in the concrete until the diamond portion of the core bit has drilled to a depth of 3 – 5 mm. This forms a pilot groove for you to follow when you continue drilling. (Fig. 18) Remove the center bit from the core bit and place the core bit back into the pilot groove. Drill the hole while holding the tool squarely against the concrete. Do not apply excessive pressure to the tool when drilling. (Fig. 19) Reduce your pressure on the tool if the core bit con­tacts reinforcing bars or foreign matter in the con­crete and when the core bit begins to break through the concrete. (Fig. 20) To remove the core material from the core bit, point the core bit downwards. If the core material does not fall out of the core bit smoothly, insert a small rod into a hole in the rear side of the core bit to push the core material out. (Fig. 21)
CAUTION: When drilling in “green” concrete or when drilling downwards, dust may not be extracted through the hole smoothly. In this case, use a dust collector to collect the dust easily.
Hammer drilling (with a tungsten-carbide tipped bit)
When drilling in concrete, granite, tile, etc. with a tung­sten-carbide tipped bit, first use “rotation only” action to start a hole, then use “rotation with hammering” action to continue drilling. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out.
Drilling (with a conventional drill bit)
When drilling in wood, metal or plastic materials, use “rotation only” action.
1. Drilling in wood When drilling in wood, best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
2. Drilling in metal To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a centerpunch and ham­mer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. If fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor­mance and shorten the service life of the tool.
• There is tremendous force exerted on the tool/bit at the
time of hole breakthrogh. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the work­piece.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 22)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, inser t the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 23)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized or Factory Service Centers always using Makita replacement parts.
8
FRANÇAIS
1 Base de la poignée 2 Poignée latérale 3Dents 4 Protecteur 5 Clé de mandrin 6 Jauge de profondeur 7 Vis de blocage 8 Bouton de verrouillage 9 Gâchette 10 Levier de changement de
vitesse
11 Poignée
Descriptif
12 Bouton de réglage de vitesse 13 Levier de mode de
fonctionnement 14 Rivet 15 Éponge 16 Trépan diamanté 17 Anneau de guidage 18 Feuille adhésive 19 Sillon pilote 20 Carotte 21 Porte-trépan 22 Clé hexagonale
23 Vis 24 Marque 25 Foret de centrage 26 Trépan 27 Queue du trépan 28 Centre du trou 29 Petite tige métallique 30 Trait de limite d'usure 31 Bouchons de porte-charbon 32 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle 8406C
Capacités
Béton
Trépan diamanté............................................ 152 mm
Foret à pointe de carbure de tungstène........... 20 mm
Acier ................................................................... 13 mm
Bois..................................................................... 30 mm
Vitesse à vide (min
Haut ......................................................... 1 800 – 4 000
Bas .............................................................900 – 2 000
Frappes par minute
Haut ..................................................... 28 800 – 64 000
Bas ...................................................... 14 400 – 32 000
Longueur totale ................................................... 455 mm
Poids net .................................................................4,5 kg
• Etant donné l’évolution constante du programme de recherche et développement, les spécifications conte­nues dans ce manuel sont susceptibles de changer sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent être différentes sui­vant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Recommandations pour la sécurité
Pour votre sécurité, suivez les conseils concernant la sécurité.
–1
)
PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES
1. Portez une coiffure résistante (casque de
sécurité), des lunettes de sûreté et/ou un masque de protection. Nous vous recommandons également de porter un masque à poussière, des protections d'oreilles et des gants très épais.
2. Même en conditions normales d'utilisation,
l'outil produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se relâcher facilement, ce qui risque d'entraîner une rupture de pièce ou un accident. Avant l'utilisation, vérifiez avec soin le serrage des vis.
3. Assurez-vous toujours d'être dans une bonne position d'équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve en dessous lorsque vous utilisez l'outil en position
élevée.
4. Tenez votre outil fermement à deux mains. Servez-vous toujours de la poignée latérale.
5. Gardez les mains à l'écart des pièces en mouvement.
6. N'abandonnez pas votre outil alors qu'il tourne. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l'avez bien en mains.
7. Lors du perçage dans des murs, des planchers ou toute autre surface où il peut arriver de rencontrer des fils électriques conducteurs, NE TOUCHEZ AUCUNE PARTIE MÉTALLIQUE DE L'OUTIL! Saisissez l'outil par ses surfaces isolées pour éviter toute décharge électrique si un fil électrique conducteur est touché.
8. Ne touchez ni le foret ni la pièce à travailler immédiatement après un perçage ; ils risquent d'être extrêmement chauds et de vous brûler gravement.
9. Lorsque vous utilisez un trépan diamanté de type humide, UTILISEZ TOUJOURS UN DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE POUR VOUS PROTÉGER CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Pour une meilleure protection contre les chocs électriques, portez des gants de caoutchouc et des bottes de caoutchouc.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 1)
La position de la poignée latérale peut être changée par pas de 30°. Pour changer la position, desserrez la poignée en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et dégagez les dents de la poignée des sillons de l'outil. Faites tourner la poignée jusqu'à la position désirée, puis engagez de nouveau les dents de la poignée dans les sillons de l'outil. Serrez ensuite la poignée à fond en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
9
Installation du protecteur (accessoire en option) (Fig. 2)
ATTENTION : Lorsque vous utilisez un trépan diamanté de type humide, installez toujours un protecteur (accessoire en option) sur l'outil pour lui assurer une protection parfaite contre l'eau.
Débranchez d'abord l'outil. Enlevez la base de la poignée. Placez le protecteur sur l'outil de façon que les dents du protecteur entrent dans les sillons de l'outil. Ensuite, replacez la base de la poignée sur l'outil et bloquez le tout en vissant à fond la poignée latérale.
Pose et dépose du trépan diamanté ou du foret (Fig. 3)
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant d'installer ou de retirer le foret.
Pour installer le foret, introduisez-le le plus loin possible dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Placez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez dans le sens des aiguilles d'une montre. Assurez-vous de serrez de façon égale pour les trois trous. Pour enlever le foret, tournez la clé de mandrin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans un seul des trous, puis desserrez le mandrin à la main.
Jauge de profondeur (Fig. 4)
La jauge de profondeur est utile pour percer des trous de même profondeur. Insérez la jauge de profondeur dans le trou de la base de la poignée et ajustez-la à la profondeur désirée. Ensuite, serrez la vis de blocage pour bloquer la jauge de profondeur.
Fonctionnement de l'interrupteur (Fig. 5)
Pour faire démarrer l'outil, tirez simplement sur la gâchette. Relâchez la gâchette pour l'arrêter. L'outil ne démarrera pas si vous tirez la gâchette et la relâchez immédiatement. Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette puis enfoncez le bouton de verrouillage. Pour arrêter l'outil alors qu'il est en position verrouillée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
ATTENTION : Avant de brancher l'outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d'arrêt (OFF) lorsque relâchée.
Limiteur de couple
Cet outil est muni de limiteurs de couple. L'embrayage patine dès qu'un certain niveau de couple est atteint. Dès que cela se produit, le mandrin s'arrête de tourner.
ATTENTION :
• Ne laissez pas fonctionner l'outil pendant plus de deux secondes lorsque l'embrayage commence à patiner.
• Ne laissez pas le limiteur de couple agir trop souvent.
Levier de changement de vitesse (Fig. 6)
La vitesse de l'outil et le nombre de frappes par minute peuvent être ajustés sur l'une ou l'autre de deux gammes, en tournant le levier de changement de vitesse. Pour la vitesse lente, placez le levier en position “1”. Pour la vitesse rapide, placez le levier en position “2”.
ATTENTION : Placez toujours soigneusement le levier de changement de vitesse sur la position correcte. Si vous faites fonctionner l'outil avec le levier situé à mi-course entre les positions “1” et “2”, il risque d'être endommagé.
Bouton de réglage de vitesse (Fig. 7) La vitesse de rotation de l'outil peut être réglée progressivement de 900 à 4 000 min
–1
à l'aide du bouton de réglage de vitesse et du levier de changement de vitesse. Le bouton est gradué de 1 à 6. Les vitesses les plus rapides sont obtenues en réglant le bouton sur les chiffres les plus élevés. Le nombre de frappes par minute varie en fonction de la vitesse de rotation de l'outil. Les tableaux suivants indiquent les différentes vitesses obtenues suivant les positions combinées du levier et du bouton, comme expliqué plus haut.
Lorsque le levier de changement de vitesse est réglé sur la position “1”.
Lorsque le levier de changement de vitesse est réglé sur la position “2”.
Chiffres sur le bouton Chiffres sur le bouton
10
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour le choix de la vitesse la plus appropriée à la pièce à travailler et au foret.
Levier de changement de vitesse
Bouton de réglage de vitesse 123456123456
Diamètre du foret
32 mm
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
Diamètre du foret
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Haut
Pièce à travailler Type de foret
Trépan diamanté
Béton ou brique
Foret à pointe de carbure de tungstène
Acier
Foret pour acier
Aluminium
Bois Mèche à bois
Si vous utilisez un trépan diamanté Nimbus, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Levier de changement de vitesse
Bouton de réglage de vitesse 123456123456
Pièce à travailler Type de foret
–1
Trépan diamanté Nimbus
Bas
Brique
NOTE : Lorsque vous percez du béton ou de la brique, reportez-vous également au tableau ci-dessous.
Matériau Dur Tendre
min
ATTENTION :
• Si l'outil fonctionne à vitesse réduite sur une période prolongée, il s’ensuivra une surcharge et une surchauffe du moteur.
• Gardez toujours le bouton de réglage de vitesse à l'intérieur de la plage des chiffres 1 à 6. Ne le placez jamais à l'extérieur de cette plage. Sinon, l'outil sera endommagé.
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 8)
Cet outil est muni d'un levier de mode de fonctionnement. Pour la “rotation seulement”, placez le levier sur la position
S . Pour la “rotation avec percussion”, placez le levier sur la position t.
ATTENTION : Placez toujours soigneusement le levier de mode de fonctionnement sur la position correcte. Si vous faites
fonctionner l'outil avec le levier de mode de fonctionnement situé entre la position être endommagé.
S et la position t, l'outil peut
11
Perçage avec le trépan diamanté
ATTENTION :
• Lors des opérations de perçage avec un trépan diamanté, placez toujours le levier de mode de fonctionnement sur la position mouvement de “rotation seulement”. Si vous percez avec un trépan diamanté sur la position “rotation avec percussion”, le trépan diamanté peut être endommagé.
• L'efficacité du perçage et la durée du trépan diamanté peuvent varier considérablement suivant le type de matériau et sa condition. En général, un matériau dur use rapidement le trépan et les matériaux tendres tels que le béton frais ou les parpaings peuvent raccourcir la durée du trépan.
• Si l'efficacité de perçage du trépan diamanté commence à diminuer, rhabillez le trépan à l'aide d'une vieille meule d'établi à gros grain ou d'un parpaing. Fixez solidement la meule ou le parpaing et percez dedans. L'emploi prolongé d'un trépan qui coupe mal peut entraîner la rupture des particules de diamant ou les faire tomber.
• Lorsque vous utilisez un trépan diamanté de type humide, installez toujours un protecteur (accessoire en option) sur l'outil pour lui assurer une protection parfaite contre l'eau. Reportez-vous à la section précédente “Installation du protecteur”.
• Après avoir utilisé un trépan diamanté de type humide, lavez-le à l'eau et rangez-le avec l'éponge et l'anneau de guidage dans un endroit sec.
1. Perçage avec un trépan diamanté de type humide
Débranchez d'abord l'outil. Trempez l'éponge dans l'eau. Placez l'outil de telle sorte que l'extrémité du trépan pointe vers le haut. Remplissez à moitié le trépan avec de l'eau. Insérez doucement l'éponge à fond dans le trépan, avec le côté du rivet orienté vers le haut. (Fig. 9) ATTENTION : Lorsque vous remplissez d'eau le trépan, prenez tout particulièrement garde de mouiller l'outil. Retirez l'eau et la saleté de l'anneau de guidage et de l'emplacement de perçage. Fixez la feuille adhésive sur cet emplacement et placez-y l'anneau de guidage. (Fig. 10) Placez le trépan dans l'anneau de guidage et mettez l'outil sous tension. (Fig. 11) Après avoir creusé un sillon pilote, mettez l'outil hors tension puis retirez l'anneau de guidage et la feuille adhésive. (Fig. 12) Placez le trépan dans le sillon pilote et mettez l'outil sous tension. Faites pivoter doucement l'outil dans l'orifice à percer, en l'inclinant de 2° à 3°. Réduisez graduellement cet angle d'inclinaison au fur et à mesure que le trou s'approfondit. Juste avant que le trépan ne traverse de par t en part, il doit être tenu bien droit dans l'axe du trou. Une fois le trou complètement percé, mettez l'outil hors tension. Attendez que le trépan se soit complètement arrêté avant de retirer l'outil. (Fig. 13)
S pour obtenir un
ATTENTION : Assurez-vous que l'eau s'écoule constamment du trou pendant le perçage. Si le flux de l'eau devient irrégulier, retirez légèrement l'outil et insérez-le à nouveau. Cela devrait régulariser l'écoulement de l'eau. Toutefois, si le problème persiste, débranchez immédiatement l'outil et remplissez à nouveau le trépan d'eau.
Lorsque vous reprenez le perçage, ne mettez pas l'outil sous tension avant que l'extrémité du trépan n'ait atteint le fond de la portion déjà percée. Retirez la carotte du trépan par l'ouverture avant de celui-ci. (Fig. 14)
ATTENTION : Lorsque vous retirez la carotte du trépan, ne l'extrayez pas à l'aide d'un ciseau, ne frappez pas le trépan avec un tournevis, etc. Si vous éprouvez des difficultés à retirer la carotte par l'ouverture avant, retirez le porte-trépan après en avoir desserré les vis à l'aide de la clé hexagonale. Retirez ensuite l'éponge et la carotte par l'ouverture arrière. (Fig. 15) Pour installer le porte-trépan, alignez la marque qu'il porte sur celle du trépan et serrez les vis à fond à l'aide de la clé hexagonale. (Fig. 16)
ATTENTION : Prenez garde d'endommager le trépan diamanté ou le joint torique du porte-trépan.
2. Perçage avec un trépan diamanté de type sec Débranchez d'abord l'outil. Assemblez la queue du trépan, le trépan et le foret de centrage. Placez l'ensemble dans le mandrin. (Fig. 17) Alignez le foret de centrage sur le centre du trou à percer. Mettez l'outil sous tension et percez dans le béton jusqu'à ce que la partie diamantée du trépan atteigne une profondeur de 3 à 5 mm. Cela formera un sillon pilote pour continuer le perçage. (Fig. 18) Retirez le foret de centrage du trépan et replacez le trépan dans le sillon pilote. Percez en tenant l'outil perpendiculairement contre la surface du béton. Pendant le perçage, n'appliquez pas une pression excessive sur l'outil. (Fig. 19) Réduisez la pression sur l'outil si le trépan rencontre des barres d'armature ou des matières étrangères dans le béton, et lorsque le trépan commence à déboucher du béton. (Fig. 20) Pour retirer la carotte du trépan, pointez le trépan vers le bas. Si la carotte ne tombe pas du trépan d'elle-même, introduisez une petite tige métallique dans un des trous qui se trouvent à l'arrière du trépan pour faire sortir la carotte en la poussant.
(Fig. 21)
ATTENTION : Lorsque vous percez dans du béton frais ou lorsque vous percez vers le bas, il se peut que la poussière ne sorte pas facilement du trou. Dans ce cas, un collecteur de poussière vous permettra de l'enlever facilement.
12
Perçage à percussion (avec foret à pointe de carbure de tungstène)
Lorsque vous percez dans du béton, du granit, des carreaux, etc. avec un foret à pointe de carbure de tungstène, utilisez d'abord le mouvement de “rotation seulement” pour commencer le perçage du trou, puis continuez le perçage avec le mouvement de “rotation avec percussion”. N'appliquez pas une plus grande pression lorsque le trou est encombré de copeaux ou de poussière. Faites plutôt tourner l'outil au ralenti, puis retirez-le du trou. Le trou sera nettoyé en répétant cette opération quelques fois.
Perçage (avec un foret standard)
Lorsque vous percez dans du bois, du métal ou du plastique, utilisez le mouvement de “rotation seulement”.
1. Perçage du bois Lors du perçage du bois, de meilleurs résultats seront obtenus avec des mèches à bois munies d'une vis-guide. La vis-guide facilite le perçage en tirant le foret à l'intérieur de la pièce.
2. Perçage du métal Pour empêcher le foret de glisser au début du perçage du trou, faites une entaille à l'aide d'un poinçon et d'un marteau à l'endroit du perçage. Placez la pointe du foret dans l'entaille et commencez à percer. Lorsque vous percez du métal, utilisez un lubrifiant de coupe. Le fer et le laiton font toutefois exception et doivent être percés à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l'outil n'accélère pas le
perçage. Au contraire, cette pression excessive endommagera la pointe du foret, réduira le rendement de l'outil et raccourcira sa durée de service.
• Une force énorme s'exerce sur le foret et l'outil lorsque
le foret émerge sur la face opposée. Tenez l'outil fermement et faites bien attention lorsque le foret commence à sortir de la face opposée de la pièce.
• Fixez toujours les petites pièces à travailler à l'aide d'un
étau ou d'un dispositif de fixation similaire.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant de procéder à son inspection ou à son entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 22)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N'utilisez que des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l'aide d'un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon. (Fig. 23)
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
13
DEUTSCH
1 Griffbasis 2 Seitengriff 3 Zähne 4 Spritzschutz 5 Bohrfutterschlüssel 6 Tiefenanschlag 7 Klemmschraube 8 Arretierknopf 9 Ein-Aus-Schalter 10 Drehzahlumschalter 11 Handgriff
Übersicht
12 Drehzahl-Stellrad 13 Betriebsartumschalter 14 Niet 15 Schwamm 16 Diamantbohrkrone 17 Führungsring 18 Klebefolie 19 Führungsnut 20 Kernmaterial 21 Halter 22 Inbusschlüssel
23 Schraube 24 Markierung 25 Zentrierbohrer 26 Bohrkrone 27 Bohrerschaft 28 Lochmitte 29 Kleine Stange 30 Verschleißgrenze 31 Bürstenhalterkappe 32 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 8406C
Bohrleistung
Beton
Diamantbohrkrone......................................... 152 mm
HM-bestückter Bohrer ..................................... 20 mm
Stahl ................................................................... 13 mm
Holz .................................................................... 30 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Hoch........................................................ 1.800 – 4.000
Niedrig ........................................................ 900 – 2.000
Schlagzahl pro Minute
Hoch.................................................... 28.800 – 64.000
Niedrig ................................................. 14.400 – 32.000
Gesamtlänge ........................................................455 mm
Nettogewicht............................................................4,5 kg
• Im Zuge der Entwicklung und des technischen Fort-
schritts behalten wir uns das Recht vor, Änderungen an
den technischen Daten ohne Vorankündigung vorzu-
nehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land unterschiedlich sein.
–1
)
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdose ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die beiliegenden Sicherheitshinweise durch.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
1. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staubmaske, eines Gehörschutzes und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu empfehlen.
2. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei
normalem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lockerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Benutzen Sie immer den Seitengriff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung.
7. Beim Bohren in Wände, Böden und dergleichen können Sie auf stromführende Kabel stoßen. DAHER KEINE METALLTEILE DES WERKZEUGS BERÜHREN! Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen, um beim versehentlichen Anbohren einer stromführenden Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrers oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
9. Wenn Sie mit einer Nass-Diamantbohrkrone arbeiten, VERWENDEN SIE IMMER EINEN FEHLERSTROM-SCHUTZSCHALTER ZUM SCHUTZ GEGEN ELEKTRISCHE SCHLÄGE. Als Zusatzschutz gegen elektrische Schläge sollten Sie immer Gummihandschuhe und Gummischuhe tragen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 1)
Die Position des Seitengriffs kann in 30°-Schritten verstellt werden. Zur Änderung der Position lösen Sie den Seitengriff durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn und rasten die Zähne aus den Nuten des Werkzeugs aus. Schwenken Sie den Seitengriff auf die gewünschte Position, und rasten Sie die Zähne wieder in die Nuten des Werkzeugs ein. Ziehen Sie dann den Seitengriff durch Drehen im Uhrzeigersinn fest an.
Montieren des Spritzschutzes (Sonderzubehör) (Abb. 2)
VORSICHT: Wenn Sie eine Nass-Diamantbohrkrone verwenden, bringen Sie stets den Spritzschutz (Sonderzubehör) am Werkzeug an, um das Werkzeug gründlich vor Spritzwasser zu schützen.
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Entfernen Sie die Griffbasis vom Werkzeug. Bringen Sie den Spritzschutz so am Werkzeug an, dass die Zähne am Spritzschutz in die Nuten des Werkzeugs eingreifen. Montieren Sie dann die Griffbasis am Werkzeug, und sichern Sie sie durch Festziehen des Seitengriffs.
14
Montage und Demontage der Diamantbohrkrone oder des Bohrers (Abb. 3)
VORS ICHT: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage des Einsatzwerkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zum Anschlag in das Bohrfutter einführen. Das Bohrfutter von Hand anziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jedes der drei Löcher einsetzen und im Uhrzeigersinn drehen. Das Bohrfutter in allen drei Löchern mit gleicher Kraft anziehen. Zum Demontieren des Einsatzwerkzeugs den Bohrfutterschlüssel in nur ein Loch einführen und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, dann das Bohrfutter von Hand lösen.
Tiefenanschlag (Abb. 4)
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von gleicher Tiefe zu bohren. Führen Sie den Tiefenanschlag in das Loch in der Griffbasis ein, und stellen Sie ihn auf die gewünschte Tiefe ein. Ziehen Sie dann die Klemmschraube zur Sicherung des Tiefenanschlags an.
Schalterbedienung (Abb. 5)
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie einfach den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten den Ein-Aus­Schalter loslassen. Wird der Ein-Aus-Schalter nur kurz angetippt, läuft das Werkzeug nicht an. Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter und
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus­Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Drehmomentbegrenzer
Dieses Werkzeug ist mit Drehmomentbegrenzern ausgestattet. Diese werden bei Überschreitung eines bestimmten Drehmoments aktiviert. In diesem Fall wird die Drehung des Bohrfutters gestoppt.
VORSICHT:
• Betreiben Sie das Werkzeug nicht länger als zwei Sekunden bei aktiviertem Drehmomentbegrenzer.
• Achten Sie darauf, dass der Drehmomentbegrenzer nicht zu oft aktiviert wird.
Drehzahlumschalter (Abb. 6)
Drehzahl und Schlagzahl des Werkzeugs können durch Drehen des Drehzahlumschalters auf zwei Bereiche umgeschaltet werden. Zur Wahl des niedrigen Bereiches drehen Sie den Drehzahlumschalter auf die Position “1”. Zur Wahl des hohen Bereiches drehen Sie den Drehzahlumschalter auf die Position “2”.
VORSICHT: Rasten Sie den Drehzahlumschalter stets sorgfältig in die jeweilige Position ein. Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung des Schalters zwischen den Positionen “1” und “2” betrieben, kann das Werkzeug beschädigt
werden. drücken dann den Arretierknopf hinein. Zum Ausrasten des Arretierknopfes den Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 7)
Mit Hilfe des Drehzahl-Stellrads und des Drehzahlumschalters kann die Drehzahl des Werkzeugs stufenlos zwischen 900 und 4.000 min Stellrads auf eine höhere Zahl werden höhere Drehzahlen erreicht. Die Schlagzahl pro Minute hängt von der Drehzahl des Werkzeugs ab. Die folgenden Diagramme zeigen die Drehzahlen für die oben beschriebenen
–1
eingestellt werden. Zahlen von 1 bis 6 sind auf dem Stellrad angegeben. Durch Einstellen des
Stellungen des Schalters und Stellrads an.
Position “1” des Drehzahlumschalters
Position “2” des Drehzahlumschalters
Zahlen des Stellrads Zahlen des Stellrads
15
Wählen Sie die optimale Drehzahl für das jeweilige Werkstück und den Bohrer anhand der folgenden Tabelle.
Drehzahlumschalter
Drehzahl-Stellrad 123456123456
Werkstück Bohrertyp
Diamantbohrkrone
Beton oder Ziegel
HM-bestückter Bohrer
Stahl
Bohrer für Stahl
Aluminium
Holz Bohrer für Holz
Die Werte für eine Nimbus-Diamantbohrkrone sind aus der folgenden Tabelle ersichtlich.
Drehzahlumschalter
Bohrer-
durchmesser
32 mm
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
Drehzahl-Stellrad 123456123456
Niedrig
Bohrer-
durchmesser
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Weich
Hoch
Werkstück Bohrertyp
Ziegel
HINWEIS: Beachten Sie für das Bohren in Beton oder Ziegel auch die folgende Tabelle.
Material Har
min
VORSICHT:
• Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der Motor überlastet und überhitzt.
• Das Drehzahl-Stellrad muss immer innerhalb des Bereiches der Zahlen 1 bis 6 bleiben. Drehen Sie es niemals über die Zahl 1 oder 6 hinaus. Anderenfalls wird das Werkzeug beschädigt.
Nimbus-Diamant­bohrkrone
–1
16
Wahl der Betriebsart (Abb. 8)
Dieses Werkzeug ist mit einem Betriebsartumschalter ausgestattet. Stellen Sie den Betriebsartumschalter für “Bohren” auf die Position Betriebsartumschalter für “Schlagbohren” auf die Position
t.
VORS ICHT: Rasten Sie den Betriebsartumschalter stets sorgfältig in
die jeweilige Position ein. Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung des Betriebsartumschalters zwischen den Positionen Beschädigung des Werkzeugs kommen.
Bohren mit Diamantbohrkrone
VORS ICHT:
• Stellen Sie den Betriebsartumschalter beim Bohren mit Diamantbohrkrone immer auf die Position “Bohren”. Werden Arbeiten mit der Diamantbohrkrone in der Betriebsart “Schlagbohren” ausgeführt, kann die Diamantbohrkrone beschädigt werden.
• Die Bohrleistung und Lebensdauer der Diamantbohrkrone hängen stark von der Art und dem Zustand des zu bohrenden Materials ab. Im Allgemeinen gilt die Regel, dass harte Materialien den Bohrer rasch stumpf werden lassen, während weiche Materialien, wie z.B. “grüner Beton” oder Betonblöcke die Lebensdauer des Bohrers verkürzen können.
• Wenn die Bohrleistung der Diamantbohrkrone nachzulassen beginnt, richten Sie die Bohrkrone mit einem ausgedienten, grobkörnigen Schleifrad einer Bankschleifmaschine oder einem Betonwerkstein wieder her. Spannen Sie dazu das Schleifrad oder den Betonwerkstein sicher ein, und bohren Sie dann in dieses Material. Fortgesetzter Gebrauch eines stumpfen Bohrers kann zu Absplittern oder Abfallen der Diamantsplitter führen.
• Wenn Sie eine Nass-Diamantbohrkrone verwenden, bringen Sie stets den Spritzschutz (Sonderzubehör) am Werkzeug an, um das Werkzeug gründlich vor Spritzwasser zu schützen. Lesen Sie den Abschnitt “Montieren des Spritzschutzes” weiter oben durch.
• Waschen Sie eine Nass-Diamantbohrkrone nach dem Gebrauch in Wasser, und bewahren Sie sie zusammen mit dem Schwamm und dem Führungsring an einem trockenen Ort auf.
1. Bohren mit Nass-Diamantbohrkrone
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Tränken Sie den Schwamm mit Wasser. Halten Sie das Werkzeug mit der Bohrerseite nach oben. Füllen Sie die Bohrkrone sorgfältig etwa zur Hälfte mit Wasser. Führen Sie den Schwamm sachte bis zum Anschlag in die Bohrkrone ein, wobei die Seite mit dem Niet oben liegen muss. (Abb. 9)
VORSICHT: Achten Sie beim Füllen der Bohrkrone mit Wasser sorgfältig darauf, dass das Werkzeug nicht nass wird.
und t betrieben, kann es zu einer
S
. Stellen Sie den
S
S
für
Entfernen Sie Wasser und Schmutz vom Führungsring und von der Bohrstelle. Bringen Sie die Klebefolie an der Bohrstelle an, und setzen Sie den Führungsring darauf. (Abb. 10) Setzen Sie die Bohrkrone in den Führungsring, und schalten Sie das Werkzeug ein. (Abb. 11) Nachdem Sie eine Führungsnut gebohrt haben, schalten Sie das Werkzeug aus, und entfernen Sie dann den Führungsring und die Klebefolie.
(Abb. 12)
Setzen Sie die Bohrkrone in die Führungsnut, und schalten Sie das Werkzeug ein. Drehen Sie das Werkzeug vorsichtig in dem zu bohrenden Loch, während Sie es in einem Winkel von 2° – 3° kippen. Verringern Sie den Neigungswinkel allmählich, wenn das Loch tiefer wird. Halten Sie das Werkzeug unmittelbar vor dem Durchbruch des Loches senkrecht zum Loch. Schalten Sie das Werkzeug am Ende des Bohrvorgangs aus. Warten Sie, bis die Bohrkrone völlig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug herausziehen. (Abb. 13)
VORSICHT: Achten Sie während des Bohrvorgangs darauf, dass das Wasser ständig aus dem Loch fließt. Falls der Wasserfluss unzureichend wird, ziehen Sie das Werkzeug leicht zurück, und drücken Sie es wieder hinein. Das Wasser sollte ungehinder t fließen. Sollte das Problem andauern, ziehen Sie den Netzstecker des Werkzeugs ab, und füllen Sie die Bohrkrone sofort mit Wasser auf. Schalten Sie das Werkzeug zum Fortsetzen der Arbeit erst ein, wenn das Ende der Bohrkrone die tiefste Stelle des Lochs erreicht.
Entfernen Sie das Kernmaterial durch die vordere Öffnung aus der Bohrkrone. (Abb. 14)
VORSICHT: Wenn Sie das Kernmaterial von der Bohrkrone entfernen, meißeln Sie es nicht heraus, und schlagen Sie auch nicht mit einem Schraubendreher usw. auf die Bohrkrone.
Falls das Entfernen des Kernmaterials durch die vordere Öffnung Schwierigkeiten bereitet, lösen Sie die Schrauben mit dem Inbusschlüssel, und entfernen Sie den Halter. Nehmen Sie dann den Schwamm und das Kernmaterial durch die hintere Öffnung heraus. (Abb. 15)
Zum Montieren des Halters richten Sie die Markierungen an Halter und Bohrkrone aufeinander aus und ziehen die Schrauben mit dem Inbusschlüssel fest an. (Abb. 16)
VORSICHT: Achten Sie darauf, die Diamantbohrkrone oder den O-Ring am Halter nicht zu beschädigen.
17
2. Bohren mit Trocken-Diamantbohrkrone Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Montieren Sie Bohrerschaft, Bohrkrone und Zentrierbohrer zusammen. Führen Sie die Bohrerbaugruppe in das Bohrfutter ein. (Abb. 17) Richten Sie den Zentrierbohrer auf die Mitte des zu bohrenden Lochs aus. Schalten Sie das Werkzeug ein, und bohren Sie in den Beton, bis die Diamantkrone des Kernbohrers eine Tiefe von 3 – 5 mm erreicht. Dadurch wird eine Führungsnut gebildet, der Sie beim Fortsetzen der Bohrarbeit folgen können. (Abb. 18) Entfernen Sie den Zentrierbohrer vom Kernbohrer, und setzen Sie den Kernbohrer wieder in die Führungsnut ein. Bohren Sie das Loch, während Sie das Werkzeug senkrecht gegen den Beton halten. Üben Sie beim Bohren keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus. (Abb. 19) Reduzieren Sie den Druck auf das Werkzeug, wenn der Kernbohrer auf Bewehrungsstahl oder Fremdkörper im Beton stößt, und wenn der Kernbohrer kurz vor dem Durchstoß steht.
(Abb. 20)
Um das Kernmaterial aus dem Kernbohrer zu entfernen, richten Sie den Kernbohrer nach unten. Falls das Kernmaterial nicht reibungslos aus dem Kernbohrer herausfällt, führen Sie eine kleine Stange in ein Loch auf der Rückseite des Kernbohrers ein, um das Kernmaterial herauszustoßen. (Abb. 21)
VORSICHT: Wenn Sie in “grünen” Beton oder nach unten bohren, wird der Staub eventuell nicht völlig aus dem Loch entfernt. Verwenden Sie in diesem Fall einen Staubsauger, um den Staub sauber abzusaugen.
Schlagbohren (mit HM-bestücktem Bohrer)
Wenn Sie mit einem HM-bestückten Bohrer in Beton, Granit, Fliesen usw. bohren, verwenden Sie für den Bohrbeginn zunächst die Betriebsart “Bohren”, und bohren Sie dann mit der Betriebsart “Schlagbohren” weiter. Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen Sie statt dessen das Werkzeug leer laufen, und ziehen Sie es dann aus dem Bohrloch heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt.
Bohren (mit herkömmlichem Bohrer)
Verwenden Sie zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff die Betriebsart “Bohren”.
1. Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
2. Bohren in Metall Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des Bohrers in die Vertiefung und beginnen Sie mit dem Bohren. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt werden.
VORSICHT:
• Übermäßige Druckausübung auf das Werkzeug bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil; übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der Lebensdauer der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt eine große Kraft auf Werkzeug und Bohrer. Halten Sie daher die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werkstück auszutreten.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung ein.
WARTUNG
VORSICHT: Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, das Werkzeug auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 22)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 23)
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
18
ITALIANO
1 Base impugnatura 2 Impugnatura laterale 3Denti 4 Protezione 5 Chiave portapunta 6 Calibro di profondità 7 Vite graffa 8 Bottone di bloccaggio 9 Interruttore 10 Leva di cambio velocità 11 Manico
Visione generale
12 Ghiera di regolazione velocità 13 Leva di cambio modo
funzionamento 14 Rivetto 15 Spugna 16 Corona diamantata 17 Anello guida 18 Foglio adesivo 19 Scanalatura guida 20 Materiale perforato 21 Supporto
22 Chiave esagonale 23 Vite 24 Segno 25 Punta di centraggio 26 Corona 27 Attacco punta 28 Centro foro 29 Asta piccola 30 Segno limite 31 Tappo portaspazzole 32 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 8406C
Capacità
Cemento
Corona diamantata ........................................ 152 mm
Punta con riporto al carburo di tungsteno ....... 20 mm
Acciaio ................................................................ 13 mm
Legno.................................................................. 30 mm
Velocità senza carico (min
Alta .......................................................... 1.800 – 4.000
Bassa.......................................................... 900 – 2.000
Colpi al minuto
Alta ...................................................... 28.800 – 64.000
Bassa................................................... 14.400 – 32.000
Lunghezza totale ................................................ 455 mm
Peso netto ...............................................................4,5 kg
• Questi dati sono soggetti a modifiche senza avviso a causa del nostro programma di ricerca e sviluppo conti­nui.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire da paese a paese.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Suggerimenti per la sicurezza
Per la propria sicurezza, riferirsi alle istruzioni accluse.
–1
)
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossare un copricapo rigido (casco di
sicurezza), occhiali di protezione e/o una maschera per il viso. Si raccomanda particolarmente di indossare una mascherina antipolvere, paraorecchie e guanti imbottiti.
2. L’utensile vibra durante il normale utilizzo. Le
viti possono allentarsi facilmente, causando una interruzione del funzionamento o un incidente. Controllare con cura il serraggio delle viti prima di cominciare il lavoro.
3. Accertarsi sempre che i piedi abbiano un
appoggio solido. Accertarsi sempre che non ci sia nessuno sotto
quando si usa l’utensile in un luogo alto.
4. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani. Usare sempre l’impugnatura laterale.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non lasciare girare a vuoto l’utensile. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
7. Quando si perforano pareti, pavimenti o dovunque ci sono fili elettrici “sotto tensione”, NON TOCCARE NESSUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenere l’utensile per le parti isolate per evitare le scosse nel caso che si faccia contatto con un filo “sotto tensione”.
8. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente dopo l’uso; potrebbero essere estremamente caldi e causare bruciature.
9. Usando una corona diamantata a bagno, USARE SEMPRE UN INTERRUTTORE A MASSA COME PROTEZIONE CONTRO LE SCOSSE ELETTRICHE. Per una maggiore protezione contro le scosse elettriche, indossare guanti e stivaletti di gomma.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
ISTRUZIONI PER L’USO
Impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 1)
La posizione dell’impugnatura laterale può essere cambiata in incrementi di 30°. Per cambiare la posizione, svitare l’impugnatura laterale girandola in senso antiorario per liberare i denti dell’impugnatura dalle scanalature dell’utensile. Spostare l’impugnatura laterale sulla posizione desiderata e reinserire i denti dell’impugnatura nelle scanalature dell’utensile. Stringere saldamente l’impugnatura laterale girandola in senso orario.
Installazione della protezione (accessorio opzionale) (Fig. 2)
ATTENZIONE: Usando una corona diamantata a bagno, installare sempre la protezione (accessorio opzionale) sull’utensile per proteggerlo completamente dall’acqua.
Staccare per prima cosa l’utensile dalla presa di corrente. Rimuovere la base dell’impugnatura dall’utensile. Installare la protezione sull’utensile in modo che i denti della protezione entrino nelle scanalature dell’utensile. Installare poi la base dell’impugnatura e fissarla stringendo saldamente l’impugnatura laterale.
19
Installazione o rimozione della corona diamantata o punta trapano (Fig. 3)
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere la punta.
Per installare la punta, inserirla fino in fondo nel portapunta. Stringere il portapunta a mano. Inserire la chiave del portapunta in ciascuno dei tre fori e stringere in modo uniforme. I tre fori del por tapunta devono essere stretti tutti uniformemente. Per rimuovere la punta, girare la chiave in senso antiorario in un solo foro e allentare poi il portapunta a mano.
Calibro di profondità (Fig. 4)
Il calibro di profondità è comodo per ottenere fori della stessa profondità. Inserire il calibro di profondità nel foro sulla base dell’impugnatura e regolare il calibro alla profondità desiderata. Stringere poi la vite graffa per fissare il calibro di profondità.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 5)
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo. L’utensile non si avvia se lo si accende e spegne immediatamente. Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente l’interruttore e
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando lo si rilascia.
Limitatore di coppia
Questo utensile è dotato di limitatori di coppia. Essi intervengono quando viene raggiunto un certo livello di coppia. In tal caso, il portapunta smette di girare.
ATTENZIONE:
• Non continuare a usare l’utensile per più di due secondi quando è intervenuto il limitatore di coppia.
• Non lasciare che il limitatore di coppia intervenga troppo spesso.
Leva di cambio velocità (Fig. 6)
La velocità dell’utensile e il numero di colpi al minuto possono essere regolati per due modi operativi mediante la leva di cambio velocità. Per il funzionamento a bassa velocità, girare la leva di cambio velocità sulla posizione “1”. Per il funzionamento ad alta velocità, girare la leva di cambio velocità sulla posizione “2”.
ATTENZIONE: Regolare sempre con cura la leva di cambio velocità sulla posizione esatta. Se si fa funzionare l’utensile con la leva di cambio velocità su una posizione intermedia tra quelle “1” e “2”, lo si può danneggiare.
rilasciarlo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 7)
La velocità dell’utensile può essere regolata da 900 a 4.000 giri/min. cambio velocità. Sulla ghiera ci sono i numeri da 1 a 6. Girando la ghiera su un numero più alto si ottiene una velocità maggiore. Il numero di colpi al minuto varia secondo la velocità dell’utensile. Le tabelle seguenti indicano le rispettive
–1
con la ghiera di regolazione velocità e la leva di
velocità con le varie posizioni della leva e della ghiera spiegate sopra.
Quando la leva di cambio velocità è regolata sulla posizione “1”
20
Numero sulla ghiera
Quando la leva di cambio velocità è regolata sulla posizione “2”
Numero sulla ghiera
Per selezionare la velocità dell’utensile più adatta al pezzo e alla punta, riferirsi alla tabella sotto.
Leva di cambio velocità
Ghiera di regolazione velocità 123456123456
Pezzo Tipo di punta Diametro punta
32 mm
Corona diamantata
Cemento o
mattone
Punta con riporto al carburo di tungsteno
Acciaio
Punta per acciaio
Alluminio
Legno Punta per legno
Per usare una corona diamantata Nimbus, riferirsi alla tabella sotto.
Leva di cambio velocità
Ghiera di regolazione velocità 123456123456
Pezzo Tipo di punta Diametro punta
Mattone
NOTA: Per la foratura del cemento o mattoni, riferirsi anche alla tabella sotto.
Materiale Duro Tenero
min
ATTENZIONE:
• Se si fa funzionare continuamente l'utensile a bassa velocità per un lungo periodo di tempo, si può causare il sovrac­carico e il surriscaldamento del motore.
• Mantenere sempre la ghiera di regolazione velocità entro i numeri da 1 a 6. Mai girarla oltre i numeri da 1 a 6. L’utensile viene danneggiato.
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 8)
L’utensile è dotato di una leva di cambio del modo di funzionamento. Per la “rotazione soltanto”, girare la leva di cambio sulla posizione
ATTENZIONE: Regolare sempre la leva di cambio modo funzionamento sulla posizione esatta. Se si fa funzionare l’utensile con la
leva di cambio modo funzionamento su una posizione intermedia tra quella danneggiare.
Corona diamantata Nimbus
–1
Bassa
S . Per la “rotazione con percussione”, girare la leva di cambio sulla posizione t.
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Alta
S e quella t, lo si potrebbe
21
Foratura con la corona diamantata
ATTENZIONE:
• Per le operazioni di foratura con la corona diamantata, regolare sempre la leva di cambio sulla posizione
S per la “rotazione soltanto”. Se si usa la corona
diamantata nel modo di “rotazione con percussione”, si potrebbe danneggiare la corona.
• L’efficienza di foratura e la vita di servizio della corona diamantata variano grandemente secondo il tipo o la condizione del materiale da perforare. Generalmente, i materiali duri possono smussare la punta e i materiali teneri, come il cemento “fresco” o i blocchi di cemento, possono accorciare la vita di servizio della punta.
• Se l’efficienza di perforazione della corona diamantata comincia a diminuire, affilarla usando una vecchia mola a grana grossa o un blocco di cemento. Fissare saldamente la mola o il blocco di cemento e praticarvi dei fori. Se si continua a usare una punta smussata, il diamante potrebbe scheggiarsi o staccarsi.
• Usando una corona diamantata a bagno, installare sempre la protezione (accessorio opzionale) sull’utensile per proteggerlo completamente dall’acqua. Riferirsi a “Installazione della protezione” più indietro.
• Dopo aver usato una corona diamantata a bagno, lavarla nell’acqua e riporla con la spugna e l’anello guida in un posto asciutto.
1. Foratura con corona diamantata a bagno
Staccare per prima cosa l’utensile dalla presa di corrente. Impregnare la spugna di acqua. Sistemare l’utensile con la punta rivolta in alto. Riempire con cura la punta a metà di acqua. Inserire delicatamente fino in fondo la spugna nella punta con il lato del rivetto rivolto in alto. (Fig. 9)
ATTENZIONE: Riempiendo la punta di acqua, fare particolarmente attenzione che l’utensile non si bagni.
Rimuovere l’acqua e lo sporco dall’anello guida e dal punto da forare. Attaccare il foglio adesivo al punto da forare e mettervi sopra l’anello guida. (Fig. 10) Mettere la punta nell’anello guida e accendere l’utensile. (Fig. 11) Dopo aver praticato un foro di guida, spegnere l’utensile e rimuovere l’anello guida e il foglio adesivo. (Fig. 12) Mettere la punta nella scanalatura di guida e accendere l’utensile. Ruotare dolcemente l’utensile nel foro da praticare inclinandolo a un angolo di 2° – 3°. Ridurre gradualmente l’angolo di inclinazione man mano che il foro diventa più profondo. L’utensile deve essere mantenuto diritto immediatamente prima del completamento della perforazione. Al completamento della perforazione, spegnere l’utensile. Aspettare che l’utensile si sia fermato completamente prima di ritirarlo. (Fig. 13)
ATTENZIONE: Accertarsi che durante l’operazione l’acqua scorra costantemente dal foro. Se il flusso dell’acqua diventa insufficiente, ritirare leggermente l’utensile e rispingerlo dentro. L’acqua deve scorrere liberamente. Se il problema persiste, staccare l’utensile dalla presa di corrente e riempire immediatamente la punta di acqua. Per continuare l’operazione, non riaccendere l’utensile finché la punta non ha raggiunto la parte più profonda del foro.
Rimuovere il materiale perforato dalla punta attraverso l’apertura frontale. (Fig. 14)
ATTENZIONE: Per rimuovere il materiale perforato dalla punta, non usare un cacciavite, non dare dei colpi alla punta, ecc.
Se c’è difficoltà a rimuovere il materiale perforato dall’apertura frontale, usare la chiave esagonale per allentare le viti e rimuovere il supporto. Rimuovere poi la spugna e il materiale perforato attraverso l’apertura posteriore. (Fig. 15)
Per installare il supporto, allineare il segno sul supporto con quello sulla punta e stringere saldamente le viti con la chiave esagonale. (Fig. 16)
ATTENZIONE: Fare attenzione a non danneggiare la corona diamantata o l’anello di tenuta toroidale sul supporto.
2. Foratura con corona diamantata a secco Staccare per prima cosa l’utensile dalla presa di corrente. Assiemare l’albero, la corona e la punta di centraggio. Installare il gruppo della punta nel portapunta. (Fig. 17) Allineare la punta di centraggio con il centro del foro da praticare. Accendere l’utensile e perforare il cemento finché la parte diamantata della corona non è penetrata di 3 – 5 mm. Ciò forma la scanalatura di guida da seguire per continuare la perforazione. (Fig. 18) Rimuovere la punta di centraggio dalla corona e mettere la corona nella scanalatura di guida. Eseguire la foratura mantenendo l’utensile a squadra contro il cemento. Non esercitare una pressione eccessiva sull’utensile durante la foratura.
(Fig. 19)
Ridurre la pressione sull’utensile se la corona viene a contatto con le sbarre di rinforzo od altro materiale estraneo nel cemento, e quando la corona sta per sfondare il cemento. (Fig. 20) Per rimuovere il materiale perforato dalla corona, rivolgerla verso il basso. Se il materiale perforato non cade fuori facilmente dalla corona, inserire una piccola asta in uno dei fori sulla parte posteriore della corona per spingerlo fuori. (Fig. 21)
ATTENZIONE: La polvere potrebbe non uscire facilmente dal foro se si è perforato del cemento “fresco” o se si è eseguita la foratura verso il basso. In tal caso, usare un raccoglipolvere per raccogliere facilmente la polvere.
22
Foratura con percussione (con punta con riporto al carburo di tungsteno)
Per forare il cemento, granito, tegole, ecc., con una punta con riporto al carburo di tungsteno, usare prima la “rotazione soltanto” per cominciare la foratura e usare poi la “foratura con percussione” per continuare la foratura. Non esercitare ulteriori pressioni se la rotazione della punta viene ostacolata da trucioli o materiale del pezzo. Fare invece girare a vuoto l’utensile e rimuoverlo dal foro. Ripetendo diverse volte questo procedimento si pulisce il foro.
Foratura (con una punta normale)
Per forare il legno, metallo o la plastica, usare la “rotazione soltanto”.
1. Foratura del legno Per forare il legno, si ottengono i risultati migliori usando le punte per legno dotate di viti guida. La vite guida facilita la foratura attirando la punta nel pezzo.
2. Foratura del metallo Per evitare che la punta scivoli quando si comincia la foratura, intaccare il metallo con un punzone e martello sul punto da forare. Mettere la punta sulla tacca e cominciare a forare. Per forare i metalli, usare un lubrificante. Le uniche eccezioni sono il ferro e l’ottone, che vanno forati a secco.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non accelera la
foratura. In realtà, la pressione eccessiva serve soltanto a rovinare la punta e a ridurre le prestazioni e accorciare la vita di servizio dell’utensile.
• Al momeno della fuoriuscita dal foro, sull’utensile/punta
viene esercitata una grandissima sollecitazione. Tenere saldamente l’utensile e prestare attenzione al momento in cui la punta fuoriesce dal pezzo.
• Fissare sempre i pezzi piccoli con una morsa od altro
dispositivo di bloccaggio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di cercare di eseguire l’ispezione o la manutenzione.
Sostuituzione delle spazzole di carbone (Fig. 22)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite. Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.
(Fig. 23)
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
23
NEDERLANDS
1 Greephouder 2 Zijhandgreep 3 Tanden 4 Beveiligingskap 5 Boorkopsleutel 6 Dieptestaaf 7 Klemschroef 8 Vergrendelingsknop 9 Trekkerschakelaar 10 Snelheidskeuzehendel 11 Handgreep
Verklaring van algemene gegevens
12 Snelheidsinstelschaal 13 Boorwerkingskeuzehendel 14 Klinknagel 15 Spons 16 Diamant kroonboor 17 Geleidering 18 Kleefblad 19 Geleidegroef 20 Vuilkern 21 Boorkophouder 22 Inbussleutel
23 Schroef 24 Merktekens 25 Centerboor 26 Kroonboor 27 Boorschacht 28 Middelpunt van het gat 29 Dunne staaf 30 Limietmarkering 31 Koolborstelhouderkap 32 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 8406C
Capaciteit
Beton
Diamant kroonboor ........................................ 152 mm
Widia boor ....................................................... 20 mm
Staal ................................................................... 13 mm
Hout.................................................................... 30 mm
Toerental onbelast (min
Hoog........................................................ 1 800 – 4 000
Laag .......................................................... 900 – 2 000
Aantal slagen/min.
Hoog.................................................... 28 800 – 64 000
Laag ................................................... 14 400 – 32 000
Totale lengte ........................................................455 mm
Netto gewicht ..........................................................4,5 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Volg veiligheidshalve de bijgevoegde veiligheidsvoor­schriften nauwkeurig op.
–1
)
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag tijdens het werk een harde hoed (veilig-
heidshelm), een veiligheidsbril en/of gezichtsbe­scherming. Het is ook tenzeerste aan te bevelen dat u een stofmasker, oorbeschermers en dikke handschoenen draagt.
2. Trillingen zijn onvermijdelijk ook bij normaal
gebruik. De schroeven kunnen derhalve gemakkelijk loskomen, met een defect of ongeluk als mogelijk gevolg. Controleer vóór het gebruik of alle schroeven goed vastzitten.
3. Zorg altijd dat u stevige steun voor de voeten
hebt. Controleer ook of niemand onder u staat
wanneer u op hooggelegen plaatsen werkt.
4. Houd het gereedschap stevig vast met beide handen. Gebruik altijd de zijhandgreep.
5. Houd uw handen uit de buurt van roterende delen.
6. Schakel het gereedschap uit als u weg moet. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het in handen houdt.
7. Wanneer u boort in muren, vloeren e.d., is er kans dat u op elektrische kabels stoot die onder spanning staan. RAAK GEEN VAN DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP AAN! Pak het gereedschap uitsluitend bij de geïsoleerde grepen vast, om een elektrische schok te voorkomen wanneer u per ongeluk op een onder spanning staande kabel boort.
8. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het boren; deze kunnen erg heet zijn en brandwonden veroorzaken.
9. Bij gebruik van een nat type diamant kroonboor, DIENT U ALTIJD EEN AARDLEKCIRCUITONDER­BREKER TE GEBRUIKEN TER BESCHERMING TEGEN ELEKTRISCHE SCHOK. Draag ook rub­ber handschoenen en rubber laarzen voor extra bescherming tegen elektrische schok.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Zijhandgreep (hulpgreep) (Fig. 1)
De positie van de zijhandgreep kunt u telkens met 30° veranderen. Om de positie te veranderen, draait u de zijhandgreep naar links los en verwijdert u de tanden van de zijhandgreep uit de groeven op het gereedschap. Draai de zijhandgreep naar de gewenste positie en plaats vervolgens de tanden terug in de groeven. Draai daarna de zijhandgreep stevig naar rechts vast.
24
Installeren van de beveiligingskap (los verkrijgbaar) (Fig. 2)
LET OP: Bij gebruik van een nat type diamant kroonboor, dient u altijd de beveiligingskap (los verkrijgbaar) te installeren om het gereedschap volledig te beschermen tegen water.
Verwijder eerst de stekker van het gereedschap uit het stopcontact. Verwijder daarna de greephouder van het gereedschap. Installeer de beveiligingskap zodanig dat de tanden in de groeven op het gereedschap passen. Plaats vervolgens de greephouder terug op het gereedschap en zet deze vast door de zijhandgreep stevig vast te draaien.
Installeren of verwijderen van de diamant kroonboor of gewone boor (Fig. 3)
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de boor te installeren of te verwijderen.
Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijk in de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steek daarna de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en draai naar rechts vast. Zorg dat u in al de drie gaten gelijkmatig vastdraait. Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in een van de gaten naar links, en daarna draait u de boorkop met de hand los.
Dieptestaaf (Fig. 4)
De dieptestaaf vergemakkelijkt het boren van gaten van gelijke diepte. Steek de dieptestaaf door het gaatje in de greephouder en stel in op de gewenste boordiepte. Draai vervolgens de klemschroef vast om de dieptestaaf vast te zetten.
Werking van de schakelaar (Fig. 5)
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon op de trekkerschakelaar. Laat de schakelaar los om het gereedschap te stoppen. Als u op de schakelaar drukt en hem onmiddellijk loslaat, zal het gereedschap niet starten. Om continu te boren, drukt u op de schakelaar en vervolgens drukt u de vergrendelingsknop in. Om het gereedschap vanuit de vergrendelde stand te stoppen, drukt u de schakelaar volledig in en dan laat u hem los.
LET OP: Alvorens de stekker van het gereedschap op een stopcontact aan te sluiten, moet u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Koppelbegrenzer
Dit gereedschap is uitgerust met koppelbegrenzers. Deze treden in werking wanneer een bepaald koppelniveau is bereikt. Wanneer dit gebeurt, komt de boorkop tot stilstand.
LET OP:
• Boor niet langer dan twee seconden nadat de koppelbegrenzer in werking is getreden.
• Zorg ervoor dat de koppelbegrenzer niet te vaak in werking treedt.
Snelheidskeuzehendel (Fig. 6)
Met de snelheidskeuzehendel kunt u de draaisnelheid en het aantal slagen per minuut in twee bereiken afstellen. Voor lage snelheid draait u de snelheidskeuzehendel naar de positie “1”. Voor hoge snelheid draait u deze naar de positie “2”.
LET OP: Zet de snelheidskeuzehendel altijd nauwkeurig in de gewenste positie. Wanneer u het gereedschap gebruikt terwijl de snelheidskeuzehendel halverwege tussen de posities “1” en “2” staat, kan het gereedschap beschadigd raken.
Snelheidsinstelschaal (Fig. 7)
Met de snelheidsinstelschaal en de snelheidskeuzehendel kunt u de gereedschapssnelheid doorlopend instellen op 900 tot 4 000 min snelheid door de schaal op een hoger cijfer in te stellen. Het aantal slagen per minuut varieert naar gelang van de
–1
(toeren per minuut). Op de instelschaal staan de cijfers 1 tot 6 aangegeven. U verkrijgt een grotere
gereedschapssnelheid. De onderstaande diagrammen tonen de resulterende snelheden voor de diverse posities van de keuzehendel en de instelschaal.
Wanneer de snelheidskeu­zehendel op de positie “1” is ingesteld.
Wanneer de snelheidskeu­zehendel op de positie “2” is ingesteld.
Cijfers op instelschaal Cijfers op instelschaal
25
Raadpleeg de onderstaande tabel voor het kiezen van de gereedschapssnelheid die het best geschikt is voor het werkstuk en het boortype.
Snelheidskeuzehendel
Snelheidsinstelschaal 123456123456
Werkstuk Boortype Boordiameter
32 mm
Diamant kroonboor
Beton of baksteen
Widia boor
Staal
Staalboor
Aluminium
Hout Houtboor
Raadpleeg de onderstaande tabel wanneer u een Nimbus diamant kroonboor gebruikt.
Snelheidskeuzehendel
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
Snelheidsinstelschaal 123456123456
Werkstuk Boortype Boordiameter
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Zacht
Hoog
S en t posities staat, kan het gereedschap
–1
Nimbus diamant kroonboor
Laag
Baksteen
OPMERKING: Raadpleeg ook de onderstaande tabel wanneer u in beton of baksteen boort.
Materiaal Hard
min
LET OP:
• Wanneer u het gereedschap lange tijd achtereen bij een lage snelheid gebruikt, kan de motor overbelast en overver­hit worden.
• Houd de snelheidsinstelschaal altijd ingesteld binnen het bereik van de cijfers 1 tot 6. Draai deze nooit verder dan de cijfers 1 tot 6, aangezien het gereedschap daardoor beschadigd kan raken.
Kiezen van de boorwerking (Fig. 8)
Dit gereedschap is uitgerust met een keuzehendel voor het kiezen van de boorwerking. Draai de keuzehendel naar de
S positie voor “alleen boren”. Draai de keuzehendel naar de t positie voor “hamerend boren”.
LET OP: Zet de boorwerkingskeuzehendel altijd nauwkeurig in de gewenste positie. Wanneer u het gereedschap gebruikt
terwijl de boorwerkingskeuzehendel halverwege tussen de beschadigd raken.
26
Boren met de diamant kroonboor
LET OP:
• Voor boren met de diamant kroonboor dient de boorwerkingskeuzehendel altijd in de voor “alleen boren” te worden gezet. Indien u de diamant kroonboor gebruikt voor “hamerend boren”, kan de diamant kroonboor beschadigd raken.
• Het boorvermogen en de gebruiksduur van de diamant kroonboor hangen in grote mate af van het soort en de toestand van het te boren materiaal. Over het algemeen stompt hard materiaal de diamant kroonboor sneller af en verkort zacht materiaal, zoals vers gestort beton of betonblokken, de gebruiksduur van de diamant kroonboor.
• Wanneer het boorvermogen van de diamant kroonboor begint te verminderen, moet u de boor aanscherpen met behulp van een oude, afgedankte slijpschijf met grove korrels of een betonblok. Zet de slijpschijf of het betonblok stevig vast en boor er in. Wanneer u een stompe boor blijft gebruiken, kunnen de diamant deeltjes afbreken of eraf vallen.
• Bij gebruik van een nat type diamant kroonboor, dient u altijd de beveiligingskap (los verkrijgbaar) te installeren om het gereedschap volledig te beschermen tegen water. Zie de paragraaf “Installeren van de beveiligingskap”.
• Na gebruik van een nat type diamant kroonboor, dient u de boor in water af te wassen en deze vervolgens samen met de spons en de geleidering in een droge ruimte op te bergen.
1. Boren met een nat type diamant kroonboor
Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het stopcontact. Dompel de spons in water. Houd het gereedschap staande met de boor naar boven. Vul de boor voorzichtig halfvol met water. Steek vervolgens de spons, met de klinknagel naar boven, voorzichtig en zo diep mogelijk in de boor. (Fig. 9)
LET OP: Wees tijdens het vullen van de boorkop met water dubbel voorzichtig dat het gereedschap niet nat wordt.
Verwijder zonodig water en vuil van de geleidering en van de plek waar geboord moet worden. Plak het kleefblad op de plek en plaats hierop de geleidering.
(Fig. 10)
Plaats de boor in de geleidering en schakel het gereedschap in. (Fig. 11) Boor een geleidegroef, schakel het gereedschap uit en verwijder de geleidering en het kleefblad.
(Fig. 12)
Plaats de boor in de geleidegroef en schakel het gereedschap in. Draai het gereedschap langzaam in het te boren gat terwijl u het schuins houdt onder een hoek van 2° – 3°. Verminder geleidelijk de hoek naarmate het gat dieper wordt. Vlak voordat de boor aan de andere kant tevoorschijn komt, dient de boor ten opzichte van het gat haaks te staan. Schakel het gereedschap uit nadat het gat volledig is geboord. Alvorens het gereedschap eruit te trekken, wacht totdat de boor helemaal tot stilstand is gekomen
(Fig. 13)
S positie
LET OP: Controleer of tijdens het boren het water regelmatig uit het gat loopt. Indien het water niet goed eruit loopt, trek dan het gereedschap even terug en druk het er vervolgens weer in. Het water moet onbelemmerd vloeien. Indien het probleem daarmee niet is verholpen, schakel dan het gereedschap onmiddellijk uit, trek de stekker uit het stopcontact en vul de boor met water bij. Wanneer u daarna het boren hervat, moet u eerst de boor zo ver mogelijk in het gat steken en pas daarna het gereedschap inschakelen.
Verwijder de vuilkern langs het voorste gat uit de boor. (Fig. 14)
LET OP: Probeer niet om de vuilkern met een haak e.d. uit de boor te verwijderen of door met een schroevendraaier enz. op de boor te kloppen.
Wanneer u de vuilkern niet langs het voorste gat kunt verwijderen, maak dan de schroeven met de inbussleutel los en verwijder de boorkophouder. Verwijder vervolgens de spons en de vuilkern langs het achterste gat. (Fig. 15)
Om de houder te installeren, breng de merktekens op de houder en op de boor op één lijn en draai de schroeven goed vast met de inbussleutel. (Fig. 16)
LET OP: Pas op dat u de diamant kroonboor of de O-ring op de houder niet beschadigt.
2. Boren met een droog type diamant kroonboor Verwijder eerst de stekker van het gereedschap uit het stopcontact. Zet de boorschacht, de kroonboor en de centerboor ineen. Monteer vervolgens het geheel op de boorkop. (Fig. 17) Plaats de punt van de centerboor precies in het middelpunt van het gat dat geboord moet worden. Schakel het gereedschap in en boor in het beton totdat het diamant gedeelte van de kroonboor een diepte van 3 – 5 mm heeft bereikt. Dit is dan de geleidegroef die het verder boren vergemakkelijkt.
(Fig. 18)
Verwijder de centerboor van de kroonboor en plaats de kroonboor terug in de geleidegroef. Boor het gat terwijl u de boor haaks tegen het beton houdt. Oefen tijdens het boren geen overmatige druk op het gereedschap uit. (Fig. 19) Verminder de druk op het gereedschap wanneer de kroonboor in contact komt met betonijzer e.d. en wanneer de kroonboor aan de andere kant tevoorschijn begint te komen. (Fig. 20) Om de vuilkern uit de kroonboor te verwijderen, moet u de kroonboor naar beneden richten. Indien de vuilkern er niet soepel uitvalt, steek dan een dunne staaf door het gaatje aan de achterkant van de kroonboor om de vuilkern eruit te drukken.
(Fig. 21)
LET OP: Wanneer u in vers gestort beton of naar beneden boort, kan het zijn dat het gruis moeilijk uit het gat te verwijderen is. Gebruik in dit geval een stofzuiger.
27
Hamerend boren (met een widia boor)
Wanneer u met een widia boor in beton, graniet, tegels e.d. boort, gebruik dan eerst de “alleen boren” positie om een startgat te boren, en ga daarna verder met “hamerend boren”. Oefen geen grotere druk uit op het gereedschap wanneer het gat met gruis e.d. is verstopt. Laat integendeel de boor onbelast draaien, en trek deze vervolgens uit het gat. Door dit enige keren te herhalen, komt het gat helemaal schoon.
Boren (met een gewone boor)
Voor boren in hout, metaal of plastic, zet u de keuzehendel in de positie voor “alleen boren”.
1. Boren in hout Voor boren in hout worden de beste resultaten verkregen met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren verloopt dan gemakkelijker aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
2. Boren in metaal Wanneer u begint te boren, gebeur t het vaak dat de boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u van tevoren met een drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de punt van de boor in het deukje en begin te boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De uitzonderingen zijn ijzer en koper die “droog” geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te
oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt beschadigen, de prestaties van het gereedschap verminderen en de gebruiksduur ervan verkorten.
• Een ontzaglijke kracht wordt uitgeoefend op het
gereedschap/de boor op het ogenblik dat de boor uit het gaatje tevoorschijn komt. Houd derhalve het gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.
• Zet kleine werkstukken altijd eerst vast met een
klemschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u begint met inspectie of onderhoud.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 22)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitsluitend gelijksoortige koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna de kappen weer goed vast. (Fig. 23)
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
28
ESPAÑOL
1 Base de la empuñadura 2 Empuñadura lateral 3 Dientes 4 Collar de protección 5 Llave de mandril 6 Tope de profundidad 7 Tornillo de fijación 8 Botón de bloqueo 9 Interruptor de gatillo 10 Palanca de cambio de
velocidad
11 Empuñadura
Explicación de los dibujos
12 Disco de regulación de la
velocidad
13 Palanca de cambio del modo de
accionamiento 14 Remache 15 Esponja 16 Broca de corona de diamante 17 Anillo guía 18 Hoja adhesiva 19 Ranura piloto 20 Núcleo 21 Soporte
22 Llave hexagonal 23 Tornillo 24 Marca 25 Broca central 26 Broca de corona 27 Espiga de la broca 28 Centro del agujero 29 Barra delgada 30 Marca de límite 31 Tapón portaescobillas 32 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo 8406C
Capacidades
Hormigón
Broca de corona de diamante ....................... 152 mm
Broca con punta de carburo de tungsteno....... 20 mm
Acero .................................................................. 13 mm
Madera ............................................................... 30 mm
Velocidad en vacío (min
Alta .......................................................... 1.800 – 4.000
Baja ............................................................900 – 2.000
Percusiones por minuto
Alta ...................................................... 28.800 – 64.000
Baja ..................................................... 14.400 – 32.000
Longitud total ...................................................... 455 mm
Peso neto ................................................................4,5 kg
• Debido a un continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas quedan sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden diferir de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, le rogamos que se refiera a las instrucciones de seguridad incluidas.
–1
)
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Póngase casco (casco rígido), gafas de
protección y/o pantalla facial. También se recomienda encarecidamente que se ponga mascarilla contra el polvo, protección para los oídos y guantes bien acolchados.
2. La herramienta está diseñada para producir
vibración durante el funcionamiento normal. Los tornillos pueden aflojarse fácilmente, pudiendo ocasionar una rotura o accidente. Compruebe el apriete de los tornillos cuidadosamente antes iniciar la tarea.
3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies sea firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares elevados.
4. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos. Utilice siempre la empuñadura lateral.
5. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
6. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos.
7. ¡Cuando perfore en paredes, suelos o dondequiera que pueda encontrarse con cables con corriente, NO TOQUE NUNCA LAS PIEZAS METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta únicamente por las superficies aisladas para evitar recibir descargas eléctricas en el caso de que perfore un cable con corriente.
8. No toque la broca ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
9. Cuando emplee una broca de corona de diamante tipo húmedo, UTILICE SIEMPRE UN CORTOCIRCUITO DE DERIVACIÓN A TIERRA PARA PROTEGERSE CONTRA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS. Para una protección adicional contra las descargas eléctricas, asegúrese de ponerse guantes de goma y botas de goma.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Empuñadura lateral (mango auxiliar) (Fig. 1)
La posición de la empuñadura lateral se puede cambiar en incrementos de 30°. Para cambiar la posición, afloje la empuñadura lateral girándola hacia la izquierda y sacando los dientes de la misma de las ranuras de la herramienta. Gire la empuñadura lateral hasta la posición deseada y a continuación vuelva a meter los dientes de la misma en las ranuras de la herramienta. A continuación apriete la empuñadura lateral firmemente girándola hacia la derecha.
29
Instalación del collar de protección (accesorio opcional) (Fig. 2)
PRECAUCIÓN: Cuando emplee una broca de corona de diamante tipo húmedo, instale siempre el collar de protección (accesorio opcional) en la herramienta para protegerla completamente del agua.
Primero, desenchufe la herramienta. Quite la base de la empuñadura de la herramienta. Instale el collar de protección en la herramienta de forma que los dientes del collar de protección encajen en las ranuras de la herramienta. A continuación, instale la base de la empuñadura en la herramienta y sujétela apretando firmemente la empuñadura lateral.
Instalación y desmontaje de la broca de corona de diamante o de una broca ordinaria (Fig. 3)
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar la broca.
Para instalar la broca, introdúzcala a tope en el portabrocas. Apriete el portabrocas a mano. Ponga la llave de mandril en cada uno de los tres agujeros y apriete hacia la derecha. Asegúrese de apretar los tres agujeros del portabrocas uniformemente. Para quitar la broca, gire la llave de mandril hacia la izquierda en uno de los agujeros solamente, después afloje el portabrocas a mano.
Tope de profundidad (Fig. 4)
El tope de profundidad sirve para taladrar agujeros de profundidad uniforme. Introduzca el tope de profundidad en el agujero de la base de la empuñadura y ajuste la profundidad deseada con el tope de profundidad. Después apriete el tornillo de fijación para sujetar el tope de profundidad.
Accionamiento del interruptor (Fig. 5)
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo. Suelte el gatillo para pararla. La herramienta no se pondrá en marcha si la enciende y apaga instantáneamente. Para funcionamiento continuado, apriete el gatillo y después empuje hacia dentro el botón de bloqueo. Para parar la herramienta desde la posición de bloqueo, apriete el gatillo totalmente, y a continuación suéltelo.
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre que el gatillo se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Limitador de torsión
Esta herramienta viene equipada con limitadores de torsión. Se accionarán cuando se llegue a un cierto nivel de torsión. Cuando ocurra, el portabrocas dejará de girar.
PRECAUCIÓN:
• No siga accionando la herramienta por más de dos segundos mientras esté actuando el limitador de torsión.
• No permita que el limitador de torsión se accione con demasiada frecuencia.
Palanca de cambio de velocidad (Fig. 6)
Se puede regular la velocidad de la herramienta y el número de golpes por minuto en dos rangos girando la palanca de cambio de velocidad. Para velocidad lenta, gire la palanca de cambio de velocidad a la posición “1”. Para velocidad alta, gíre la palanca de cambio de velocidad a la posición “2”.
PRECAUCIÓN: Ponga siempre la palanca de cambio de velocidad en la posición correcta con cuidado. Si utiliza la herramienta con la palanca de cambio de velocidad a medio camino entre la posición “1” y la posición “2”, la herramienta se podrá dañar.
Disco de regulación de la velocidad (Fig. 7)
La velocidad de la herramienta se puede regular como se quiera de 900 a 4.000 min la velocidad y la palanca de cambio de velocidad. En el disco aparecen números de 1 al 6. Poniendo el disco en un número más alto, se obtiene una velocidad mayor. Los golpes por minuto varían de acuerdo con la velocidad de la herramienta. Los gráficos siguientes indican las velocidades de la herramienta obtenidas en las diferentes posiciones de la palanca y del disco explicadas más arriba.
Con la palanca de cambio de velocidad puesta en la posición “1”.
Números del disco
Con la palanca de cambio de velocidad puesta en la posición “2”.
–1
con el disco de regulación de
Números del disco
30
Consulte la tabla de abajo para seleccionar la velocidad más apropiada de la herramienta para la pieza de trabajo y la broca.
Palanca de cambio de velocidad
Disco de regulación de la velocidad 123456123456
Pieza de trabajo Tipo de broca
Broca de corona de diamante
Hormigón o ladrillo
Broca con punta de carburo de tungsteno
Acero
Broca para acero
Aluminio
Madera Broca para madera
Cuando utilice una broca de corona de diamante Nimbus, consulte la tabla de abajo.
Palanca de cambio de velocidad
Diámetro de la
broca
32 mm
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
Disco de regulación de la velocidad 123456123456
Diámetro de la
broca
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Blando
Alta
Pieza de trabajo Tipo de broca
Ladrillo
NOTA: Cuando taladre en hormigón o ladrillos, consulte también la tabla de abajo.
Material Duro
min
PRECAUCIÓN:
• Si la herramienta es utilizada continuamente a bajas velocidades durante largo tiempo, el motor sufrirá sobrecarga y se calentará.
• Mantenga siempre el disco de regulación de la velocidad puesto dentro del rango de los números 1 al 6. No lo ponga nunca más allá de los números 1 al 6. La herramienta podría dañarse.
Broca de corona de diamante Nimbus
–1
Baja
31
Selección del modo de accionamiento (Fig. 8)
Esta herramienta está equipada con una palanca de cambio del modo de accionamiento. Para “giro solamente”, gire la palanca de cambio a la posición
S . Para “giro con percusión”, gire la palanca de
cambio a la posición PRECAUCIÓN: Ponga siempre la palanca de cambio del modo de
accionamiento con cuidado en la posición correcta. Si utiliza la herramienta con la palanca de cambio del modo de accionamiento puesta a medio camino entre la
S y la posición t, la herramienta podrá
posición dañarse.
Taladrado con corona de diamante
PRECAUCIÓN:
• Cuando realice tareas de taladrado con corona de diamante, ponga siempre la palanca de cambio en la posición solamente”. Si realiza tareas de taladrado con corona de diamante utilizando la acción “giro con percusión”, la broca de corona de diamante podrá dañarse.
• La eficiencia del taladrado y la vida útil de la broca de corona de diamante variarán notablemente dependiendo del tipo o condición del material a taladrar. En general, el material duro podrá embotar la broca pronto y los materiales blandos tales como el hormigón “fraguando” o los bloques de hormigón podrán acortar la vida de servicio de la broca.
• Cuando la eficiencia de la broca de corona de diamante empiece a disminuir, reacondicione la broca utilizando una muela de rectificar de grano grueso vieja o un bloque de hormigón. Sujete firmemente la muela de rectificar o el bloque de hormigón y taladre en él. El uso continuado de brocas melladas podrá hacer que los granos de diamante se rompan o se desprendan.
• Cuando emplee una broca de corona de diamante tipo húmedo, instale siempre el collar de protección (accesorio opcional) en la herramienta para protegerla completamente del agua. Consulte “Instalación del collar de protección” tratado más atrás.
• Después de utilizar una broca de corona de diamante tipo húmedo, lávela con agua y guárdela con la esponja y el anillo guía en un lugar seco.
1. Taladrado con la broca de corona de diamante tipo
húmedo Primero, desenchufe la herramienta. Empape la esponja en agua. Ponga la herramienta con la punta de la broca apuntando hacia arriba. Con cuidado, eche agua hasta más o menos la mitad de la broca. Poniendo el debido cuidado meta la esponja todo lo que pueda en la broca con el lado con remache mirando hacia arriba. (Fig. 9)
PRECAUCIÓN: Al llenar la broca con agua, ponga cuidado especial para no mojar la herramienta.
t.
S para utilizar la acción de “giro
Limpie el agua y la suciedad del anillo guía y del sitio que esté taladrando. Ponga la hoja adhesiva en el sitio de taladrado y luego ponga el anillo guía sobre ella. (Fig. 10) Coloque la broca en el anillo guía y encienda la herramienta. (Fig. 11) Después de taladrar una ranura piloto, apague la herramienta y luego retire el anillo guía y la hoja adhesiva. (Fig. 12) Coloque la broca en la ranura piloto y encienda la herramienta. Gire suavemente la broca en el agujero a taladrar mientras la inclina a un ángulo de 2° – 3°. Disminuya gradualmente el ángulo de inclinación a medida que el agujero se vaya haciendo más hondo. Inmediatamente antes de acabar de abrir el agujero, la herramienta se deberá sujetar en ángulo recto respecto al agujero. Una vez abierto el agujero, apague la herramienta. Espere hasta que la broca se haya detenido del todo antes de retirar la herramienta. (Fig. 13)
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el agua salga constantemente del agujero durante la operación. Si el flujo de agua se vuelve inadecuado, saque ligeramente la herramienta y vuelva a presionarla de nuevo. El agua debe salir libremente. Pero si el problema persiste, desenchufe la herramienta y rellene la broca con agua inmediatamente. Cuando reanude la operación, no encienda la herramienta hasta tocar con la punta de la broca el fondo del agujero.
Retire el núcleo de la broca por la abertura frontal.
(Fig. 14)
PRECAUCIÓN: Al retirar el núcleo de la broca, no lo arranque ni lo golpee con un destornillador, etc.
Si tiene dificultad para retirar el núcleo por la abertura frontal, utilice la llave hexagonal para aflojar los tornillos y quite el soporte. Después retire la esponja y el núcleo por la abertura posterior.
(Fig. 15)
Para instalar el soporte, alinee la marca en el soporte con la marca en la broca y después apriete firmemente los tornillos con la llave hexagonal.
(Fig. 16)
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dañar la broca de corona de diamante o el anillo en O del soporte.
2. Taladrado con una broca de corona de diamante tipo seco. Primero, desenchufe la herramienta. Ensamble la espiga de la broca, la broca de corona y la broca central. Instale el conjunto de la broca en el portabrocas. (Fig. 17)
32
Alinee la broca central con el centro del agujero a taladrar. Encienda la herramienta y taladre el hormigón hasta que la porción de diamante de la broca de corona haya penetrado a una profundidad de 3 – 5 mm. Esto producirá una ranura piloto que le servirá de guía cuando continúe taladrando.
(Fig. 18)
Retire la broca central de la broca de corona y vuelva a poner la broca de corona en la ranura piloto. Taladre el agujero manteniendo la herramienta en ángulo recto con respecto al hormigón. No ejerza una presión excesiva sobre la herramienta al taladrar. (Fig. 19) Reduzca la presión sobre la herramienta si la broca de corona toca barras de refuerzo o algún material extraño en el hormigón y cuando la broca de corona empiece a salir por el otro lado del hormigón.
(Fig. 20)
Para sacar el núcleo de la broca de corona, ponga la broca de corona hacia abajo. Si el núcleo no sale con facilidad de la broca de corona, introduzca una barra delgada en el agujero de la parte posterior de la broca de corona y empuje el núcleo para sacarlo.
(Fig. 21)
PRECAUCIÓN: Cuando taladre en hormigón “fraguando” o cuando taladre hacia abajo, el polvo podrá no ser extraído debidamente por el agujero. En este caso, utilice un aspirador para sacar el polvo con mayor facilidad.
Taladrado con percusión (con una broca con punta de carburo de tungsteno)
Cuando taladre en hormigón, granito, azulejos, etc. con una broca con punta de carburo de tungsteno, primero utilice la acción de “giro solamente” para iniciar el agujero, y después utilice la acción de “giro con percusión” para continuar taladrando. No ejerza más presión cuando el agujero se obstruya con pequeños fragmentos o partículas. En su lugar, haga funcionar la herramienta a velocidad lenta, y después retírela del agujero. Repitiendo esto varias veces, el agujero quedará limpio.
Taladrado (con una broca ordinaria)
Cuando taladre en madera, metal o materiales de plástico, utilice la acción de “giro solamente”.
1. Taladrado en madera Cuando taladre en madera, los mejores resultados se obtendrán con brocas para madera equipadas con un tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando de la broca hacia la pieza de trabajo.
2. Taladrado en metal Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella y comience a taladrar. Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando taladre metales. Las excepciones son acero y latón que deberán ser taladrados en seco.
PRECAUCIÓN:
• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta
no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida útil.
• En el momento de comenzar a agujerear se ejerce una fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
Sustitución de las escobillas de carbón (Fig. 22)
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las nuevas y fije los tapones portaescobillas.
(Fig. 23)
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
33
PORTUGUÊS
1 Base do punho 2 Punho lateral 3Dentes 4 Cobertura 5 Chave do mandril 6 Guia de profundidade 7 Parafuso de fixação 8 Botão de bloqueio 9 Gatilho 10 Alavanca de mudança de
velocidade
11 Pega
Explicação geral
12 Marcador de regulação de
velocidade
13 Alavanca de mudança do modo
de acção 14 Rebite 15 Esponja 16 Broca de coroa de diamante 17 Anel guia 18 Folha adesiva 19 Ranhura piloto 20 Material da coroa 21 Suporte
22 Chave hexagonal 23 Parafuso 24 Marca 25 Broca central 26 Broca de coroa 27 Encaixe da broca 28 Centro do orifício 29 Varão pequeno 30 Marca limite 31 Tampa do porta-escovas 32 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 8406C
Capacidades
Betão
Broca de coroa de diamante ......................... 152 mm
Broca de carboneto de tungesténio ............... 20 mm
Aço ..................................................................... 13 mm
Madeira .............................................................. 30 mm
Velocidade em vazio (min
Alta .......................................................... 1.800 – 4.000
Baixa .......................................................... 900 – 2.000
Impactos por minuto
Alta ...................................................... 28.800 – 64.000
Baixa ................................................... 14.400 – 32.000
Comprimento total................................................455 mm
Peso líquido ............................................................4,5 kg
• Devido a um programa de pesquisa e desenvolvimento contínuo, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem diferir de país para país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Instruções de segurança
Para sua segurança leia as instruções anexas.
–1
)
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Use um chapéu duro (capacete de segurança),
óculos de segurança e/ou a máscara para o rosto. Também recomendamos que utilize uma máscara contra o pó, protectores para os ouvidos e luvas fortes almofadadas.
2. Sob condições normais, a ferramenta foi
concebida para produzir vibração. Os parafusos podem soltar-se facilmente causando uma avaria ou acidente. Verifique cuidadosamente o aperto dos parafusos antes da operação.
3. Certifique-se sempre de que tem os pés bem
assentes. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando utiliza a ferramenta em locais altos.
4. Agarre na ferramenta firmemente com as duas
mãos. Utilize sempre o punho lateral.
5. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas.
6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Só funcione com a ferramenta quando a estiver a segurar.
7. Quando fura paredes, chão ou onde possam existir fios “vivos”, NÃO TOQUE EM QUALQUER PARTE METÁLICA DA FERRAMENTA! Agarre na ferramenta pelas partes isoladas para evitar que apanhe um choque eléctrico se furar um fio “vivo”.
8. Não toque na broca ou na peça de trabalho imediatamente depois da operação pois podem estar extremamente quentes e queimar-se.
9. Quando utiliza uma broca de coroa de diamante do tipo molhado, UTILIZE SEMPRE UM DISJUNTOR DE CIRCUITO PARA O PROTEGER DE CHOQUE ELÉCTRICO. Para protecção adicional contra choque eléctrico, certifique-se de que utiliza luvas e sapatos de borracha.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Punho lateral (Pega auxiliar ) (Fig. 1)
A posição do punho lateral pode ser mudada em incrementos de 30º. Para mudar a posição, solte o punho lateral rodando-o para a esquerda e tire os dentes do punho lateral das ranhuras na ferramenta. Desloque o punho lateral para a posição desejada e em seguida volte a colocar os dentes do punho lateral nas ranhuras na ferramenta. Em seguida aperte o punho lateral firmemente rodando-o para a direita.
Instalar a cobertura (acessório opcional) (Fig. 2)
PRECAUÇÃO: Quando utiliza uma broca de coroa de diamante do tipo molhado, instale sempre uma cobertura (acessório opcional) na ferramenta para proteger completamente a ferramenta da água.
Primeiro, desligue a ferramenta da tomada. Retire a base do punho da ferramenta. Coloque a cobertura na ferramenta de modo a que os dentes na cobertura encaixem nas ranhuras na ferramenta. Em seguida instale a base do punho na ferramenta e prenda-a apertando o punho lateral firmemente.
34
Instalar ou retirar a broca de coroa de diamante ou a broca de perfurar (Fig. 3)
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou retirar a broca.
Para instalar a broca, coloque-a no mandril o mais fundo possível. Aperte o mandril com a mão. Coloque a chave do mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a direita. Certifique-se de aperta os três orifícios do mandril uniformemente. Para retirar a broca, rode a chave do mandril para a esquerda só num buraco e em seguida solte o mandril com a mão.
Guia de profundidade (Fig. 4)
A guia de profundidade é conveniente para perfurar orifícios com profundidade uniforme. Coloque a guia de profundidade no orifício na base do punho e regule a guia de profundidade na profundidade desejada. Em seguida aperte o parafuso de aperto para segurar a guia de profundidade.
Acção do interruptor (Fig. 5)
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no gatilho. Liberte o gatilho para parar. A ferramenta não arrancará se ligar e desligar instantaneamente. Para operação contínua, carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta estando na posição de bloqueada, carregue
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à tomada, verifique sempre se o gatilho actua correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado.
Limitador de aperto
Esta ferramenta está equipada com limitadores de aperto. Actuarão quando é atingido um certo nível de aperto. Quando isto acontece, o mandril pára de rodar.
PRECAUÇÃO:
• Não continue a funcionar com a ferramenta durante mais do que dois segundos quando o limitador de aperto está a actuar.
• Não deixe que o limitador de aperto actue muito frequentemente.
Alavanca de mudança de velocidade (Fig. 6)
A velocidade da ferramenta e número de impactos por minuto podem ser regulados em duas gamas rodando a alavanca de mudança de velocidade. Para baixa velocidade, rode a alavanca de mudança de velocidade para a posição “1”. Para alta velocidade, rode a alavanca de mudança de velocidade para a posição “2”
PRECAUÇÃO: Coloque sempre cuidadosamente a alavanca de mudança de velocidade na posição correcta. Se funcionar a ferramenta com a alavanca de mudança de velocidade posicionada entre a posição “1” e a posição “2”, pode estragar a ferramenta.
completamente no gatilho e liberte-o.
Marcador de regulação de velocidade (Fig. 7)
A velocidade de ferramenta pode ser regulada indefinidamente de 900 a 4.000 min de velocidade e a alavanca de mudança de velocidade. No marcador são indicados os números de 1 a 6. Obtém velocidades mais rápidas colocando o marcador num número mais alto. O número de impactos por minuto varia de
–1
com o marcador de regulação
acordo com a velocidade da ferramenta. As tabelas seguintes indicam as velocidades resultantes da ferramenta nas várias posições da alavanca e do marcador explicadas acima.
Quando a alavanca de mudança de velocidade está colocada na posição “1”.
Números no marcador
Quando a alavanca de mudança de velocidade está colocada na posição “2”.
Números no marcador
35
Refira-se à tabela abaixo para seleccionar a velocidade mais conveniente da ferramenta para sua peça de trabalho e broca.
Alavanca de mudança de velocidade
Marcador de regulação de velocidade 123456123456
Peça de trabalho Tipo de broca
Broca de coroa de diamante
Betão ou tijolo
Broca de carboneto de tungesténio
Aço
Alumínio
Madeira
Quando utiliza uma broca de coroa de diamante Nimbus, refira-se à tabela abaixo.
Broca de perfurar para aço
Broca de perfurar para madeira
Alavanca de mudança de velocidade
Diâmetro da
broca
32 mm
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
Marcador de regulação de velocidade 123456123456
Diâmetro da
broca
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Macio
Alto
Peça de trabalho Tipo de broca
Tijolo
NOTA: Quando perfura betão ou tijolos, refira-se também à tabela abaixo.
Material Duro
min
PRECAUÇÃO:
• Se funcionar continuamente com a ferramenta a baixa velocidade durante muito tempo, haverá sobrecarga e aque­cimento do motor.
• Mantenha sempre o marcador de regulação de velocidade posicionado nos números 1 a 6. Nunca o rode para além dos números 1 ou 6. Pode estragar a ferramenta.
Broca de coroa de diamante Nimbus
-1
Baixo
36
Selecção do modo de acção (Fig. 8)
Esta ferramenta está equipada com uma alavanca de mudança de modo de acção. “Só para rotação”, rode a alavanca de mudança para a posição “rotação com martelo”, rode a alavanca de mudança para a posição PRECAUÇÃO:
Coloque sempre a alavanca de mudança do modo de acção cuidadosamente na posição correcta. Se funcionar com a ferramenta com a alavanca de mudança de modo de acção posicionada no meio entre a posição
S
Perfuração com coroa de diamante
PRECAUÇÃO:
• Quando executa operações de perfuração com coroa de diamante, coloque sempre a alavanca de mudança na posição operações de perfuração com coroa de diamante utilizando a acção de “rotação com martelo” a broca de coroa de diamante poderá ficar estragada.
• A eficiência de perfuração e vida útil da broca de coroa de diamante varia grandemente dependendo do tipo e condição do material a ser perfurado. Em geral, os materiais duros podem estragar a broca e materiais moles tal como betão “verde” ou blocos de betão podem diminuir a vida da broca .
• Se a acção de perfuração da broca de coroa de diamante começar a diminuir, amole a broca utilizando um amolador grosseiro ou bloco de betão. Aperte seguramente o amolador ou o bloco de betão e perfure-o. A utilização contínuo de brocas embotadas pode originar com que se partem falhas do diamante ou que caiam.
• Quando utiliza uma broca de coroa de diamante do tipo molhado, instale sempre uma cobertura (acessório opcional) na ferramenta para proteger completamente a ferramenta da água. Refira-se a “Instalar a cobertura” anterior.
• Depois de utilizar uma broca de coroa de diamante do tipo molhado, lave-a em água e guarde-a com a esponja e o anel guia num local seco.
1. Perfuração com broca de coroa de diamante do tipo
molhado Primeiro, desligue a ferramenta da tomada. Humedeça a esponja em água. Coloque a ferramenta com a ponta da broca voltada para cima. Cuidadosamente encha a broca até meio com água. Coloque a esponja cuidadosamente na broca com o lado com o rebite voltado o mais possível para cima.
(Fig. 9)
PRECAUÇÂO: Quando enche a broca com água, tenha cuidado especial para não molhar a ferramenta.
Retire a água e poeira do anel guia e do local de perfuração. Prenda a folha adesiva no local de perfuração e coloque nesse local o anel guia.
(Fig. 10)
Coloque a broca no anel guia e ligue a ferramenta.
(Fig. 11)
Depois de perfurar uma ranhura piloto, desligue a ferramenta e em seguida retire o anel guia e a folha adesiva. (Fig. 12)
t.
e a posição t, pode estragar a ferramenta.
para “só rotação”. Se executar
S
S
. Para
Coloque a broca na ranhura piloto e ligue a ferramenta. Empurre a ferramenta cuidadosamente no orifício a ser perfurado inclinando-a num ângulo de 2° – 3°. Diminua gradualmente o ângulo de inclinação consoante o orifício fica mais profundo. Imediatamente antes do orifício partir, a ferramenta deve ser agarrada direita em relação ao orifício. Depois de terminar o orifício, desligue a ferramenta. Espere até que a broca esteja completamente parada antes de a retirar da ferramenta. (Fig. 13)
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a água está a correr continuamente do orifício durante a operação. Se o fluxo de água se tornar inadequado, retire ligeiramente a ferramenta e pressione-o outra vez. A água deve correr livremente. Mas se o problema persistir, desligue a ferramenta da tomada e volte a encher a broca imediatamente com água. Quando retomar a operação, não volte a ligar a ferramenta até que a ponta da broca atinja a porção mais funda do orifício.
Retire o material da coroa da broca através da abertura frontal. (Fig. 14)
PRECAUÇÃO: Quando retira o material da coroa da broca, não retire à força ou bata na broca com uma chave de parafusos, etc.
Se tiver alguma dificuldade em retirar o material da coroa através da abertura frontal, utilize a chave hexagonal para soltar os parafusos e retirar o suporte. Em seguida retire a esponja e o material da coroa através da abertura traseira. (Fig. 15)
Para instalar o suporte, alinhe a marca no suporte com a marca na broca e aperte os parafusos firmemente com a chave hexagonal. (Fig. 16)
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não estragar a broca de coroa de diamante ou o anel em O no suporte.
2. Perfuração com broca de coroa de diamante do tipo seco Primeiro, desligue a ferramenta da tomada. Monte o encaixe da broca, coroa da broca e broca central. Instale o conjunto da broca no mandril. (Fig. 17) Alinhe a broca central com o centro do orifício a ser perfurado. Ligue a ferramenta e perfure o betão até que a porção de diamante da coroa da broca tenha perfurado até a uma profundidade de 3 – 5 mm. Isto fará um furo piloto para seguir quando continua a perfuração. (Fig. 18) Retire a broca central da broca de coroa e volte a colocar a broca de coroa no furo piloto. Perfure o orifício enquanto pega na ferramenta alinhada contra o betão. Não aplique força excessiva na ferramenta enquanto perfura. (Fig. 19) Reduza a pressão na ferramenta se a broca de coroa contacta barras de reforço ou material estranho no betão e quando a broca de coroa começa a atravessar o betão. (Fig. 20) Para retirar o material da coroa da broca, aponte a broca de coroa para baixo. Se o material da coroa não cair suavemente da broca, coloque um varão pequeno no orifício no lado traseiro da broca de coroa para empurrar o material da coroa para fora.
(Fig. 21)
37
PRECAUÇÃO: Quando perfura em betão “verde” ou quando perfura para baixo, o pó não deve ser extraído através do orifício suavemente. Neste caso, utilize um utensílio de recolha de pó para recolher facilmente o pó.
Perfuração com martelo (com uma broca de ponta de tungesténio)
Quando perfura em betão, granito, azulejos, etc. com uma broca de ponta de tungesténio, utilize primeiro a acção de “só rotação” para iniciar o orifício e em seguida utilize a acção de “rotação com martelo” para continuar a perfuração. Não aplique mais pressão quando o orifício ficar obstruído com aparas ou partículas. Em vez disso, funcione com a ferramenta à baixa velocidade e em seguida retire-a do orifício. Repetindo isto várias vezes, o orifício ficará limpo.
Perfuração (com uma broca de perfuração convencional)
Quando perfura em madeira, metal ou materiais plásticos, utilize a acção de “só rotação”.
1. Perfuração em madeira Quando perfura em madeira, obtém melhores resultados com perfuradores de madeira equipados com um parafuso guia. O parafuso guia torna a perfuração mais fácil empurrando a broca na peça de trabalho.
2. Perfuração em metal Para evitar que a broca deslize quando inicia um orifício, faça uma marca com um furador e martelo no ponto a ser perfurado. Coloque a ponta da broca na marca e inicie a perfuração. Utilize um lubrificante de corte quando perfura metal. As excepções são ferro e latão que devem ser perfurados em seco.
PRECAUÇÃO:
• Pressão excessiva na ferramenta não aumentará a
velocidade da perfuração. De facto, pressão excessiva só servirá para estragar a ponta da broca, diminuir o rendimento e a vida útil da ferramenta.
• É exercida uma força enorme na ferramenta/broca
quando parte o orifício. Pegue na ferramenta firmemente e tenha cuidado quando a broca começa a partir a peça de trabalho.
• Prenda sempre peças de trabalho pequenas num torno
ou num equipamento semelhante.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer inspecção ou manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 22)
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a deslizarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas, coloque as novas e prenda as tampas dos porta­escovas. (Fig. 23)
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
38
DANSK
1 Grebbase 2Sidegreb 3 Tænder 4 Afskærmning 5 Borepatronnøgle 6 Dybdeanslag 7 Tilspændingsskrue 8 Arreteringsknap 9 Afbryderkontakt 10 Hastighedsvælger 11 Håndtag
Illustrationsoversigt
12 Hastighedsjusteringsskala 13 Funktionsvælger 14 Nitte 15 Svamp 16 Diamantkernebor 17 Styrering 18 Klæbeark 19 Forboret rille 20 Kernemateriale 21 Holder 22 Unbrakonøgle
23 Skrue 24 Afmærkning 25 Centrumbor 26 Kernebor 27 Værktøjsskaft 28 Midten af hul 29 Lille stang 30 Slidmarkering 31 Kuldæksel 32 Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model 8406C
Kapaciteter
Beton
Diamantkernebor ..........................................152 mm
Hårdmetalskærbor ........................................... 20 mm
Stål ..................................................................... 13 mm
Træ...................................................................... 30 mm
Ubelastet hastighed (min
Høj ........................................................... 1 800 – 4 000
Lav.............................................................. 900 – 2 000
Stød per minut
Høj ....................................................... 28 800 – 64 000
Lav....................................................... 14 400 – 32 000
Længde .............................................................. 455 mm
Vægt .......................................................................4,5 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i sikkerheds­forskrifterne.
–1
)
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER
1. Benyt hjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbriller og/eller visir. Det tilrådes endvidere at bruge støvmaske, høreværn og tykke, forede handsker.
2. Under normal drift vibrerer maskinen. Skruerne kan let løsne sig og forårsage driftsforstyrrelser eller uheld. Kontrollér før hver brug, at skruerne er fastspændte.
3. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der ikke står personer nedenunder arbejdsområdet.
4. Hold godt fast på maskinen med begge hænder. Benyt altid sidegrebet.
5. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
6. Maskinen må ikke kører uden opsyn. Maskinen må kun være i gang, når den holdes i hånden.
7. BERØR ALDRIG METALDELE PÅ MASKINEN ved boring i vægge, gulve eller andetsteds, hvor der er risiko for at ramme strømførende ledninger! Hold kun ved maskinen på de isolerede overflader, så De undgår stød, hvis De skulle komme til at bore ind i en strømførende ledning.
8. Berør ikke boret eller emnet umiddelbart efter udførelse af arbejdet, da disse dele kan være ekstremt varme og forårsage forbrænding ved berøring.
9. Ved anvendelse af diamantkernebor af vådtype SKAL DER ALTID ANVENDES EN FEJLSTRØMSAFBRYDER SOM BESKYTTELSE MOD ELEKTRISK STØD. Bær gummihandsker og gummistøvler som yderligere beskyttelse mod elektrisk stød under anvendelse.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
BETJENINGSVEJLEDNING
Sidegreb (hjælpehåndtag) (Fig. 1)
Sidegrebets position kan ændres i 30° intervaller. Når sidegrebet skal flyttes, løsnes det ved, at man drejer det mod uret og derved frigører sidegrebets tænder fra rillerne på maskinen. Sving sidegrebet til den ønskede position, og før derefter sidegrebets tænder tilbage i rillerne på maskinen. Spænd derefter sidegrebet godt til ved at dreje det med uret.
Montering af afskærmning (ekstraudstyr) (Fig. 2)
FORSIGTIG: Ved anvendelse af diamantkernebor af vådtype skal der altid monteres en afskærmning (ekstraudstyr) på maskinen, så denne er grundigt beskyttet mod indtrængende vand.
Afbryd først maskinen fra lysnettet. Fjern grebbasen fra maskinen. Montér afskærmningen på maskinen, så tænderne på afskærmningen passer ind i rillerne på maskinen. Montér dernæst grebbasen på maskinen, og fastgør ved at stramme sidegrebet fast til.
39
Montering eller afmontering af diamantkernebor eller borebit (Fig. 3)
FORSIGTIG: Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at netledningen er taget ud af stikkontakten, før værktøjet monteres eller afmonteres.
Sæt værktøjet helt ind i borepatronen. Stram borepatronen til med hånden. Anbring på skift borepatronnøglen i hvert af de tre huller og stram til i urets retning. Sørg for at stramme alle tre patronhuller jævnt til. Afmontér værktøjet ved at dreje borepatronnøglen mod uret i et af hullerne, og løsn derefter borepatronen med hånden.
Dybdeanslag (Fig. 4)
Dybdeanslaget er nyttigt ved boring af huller med samme dybde. Sæt dybdeanslaget ind i hullet på grebbasen, og indstil dybdeanslaget til den ønskede dybde. Stram derefter fløjmøtrikken til for at fastgøre dybdeanslaget.
Afbryderbetjening (Fig. 5)
Tryk på afbryderen for at starte maskinen. Slip afbryderen for at stoppe. Maskinen starter ikke, hvis man tænder og slukker øjeblikkeligt efter hinanden. Ved vedvarende arbejde trykkes afbryderen ind, hvorefter arreteringsknappen trykkes ind. For at standse maskinen
FORSIGTIG: Før netledningen sættes i stikkontakten, skal det altid kontrolleres, at afbryderen fungerer korrekt og vender tilbage til "OFF" positionen, når den slippes.
Skridkobling
Denne maskine er forsynet med en skridkoblingsanordning. Denne vil aktiveres, når et vist drejningsmoment er opnået. Når dette sker, holder patronen op med at dreje.
FORSIGTIG:
• Forsæt ikke med at anvende maskinen i mere end to sekunder, mens skridkoblingen er aktiveret.
• Lad ikke skridkoblingen aktivere for hyppigt.
Hastighedsvælger (Fig. 6)
Maskinens hastighed og antallet af slag per minut kan justeres i to områder ved at man drejer hastighedsvælgeren. For lav hastighed drejes hastighedsvælgeren til “1” position. For høj hastighed drejes hastighedsvælgeren til “2” position.
FORSIGTIG: Anbring altid hastighedsvælgeren omhyggeligt i den korrekte position. Hvis man anvender maskinen med hastighedsvælgeren placeret halvvejs mellem “1” positionen og “2” positionen, kan maskinen blive
beskadiget. fra denne låste indstilling, trykker man afbryderen helt ind, hvorefter den slippes.
Hastighedsjusteringsskala (Fig. 7)
Maskinens hastighed kan justeres trinløst fra 900 til 4 000 min hastighedsvælgeren. Numre fra 1 til 6 er angivet på skalaen. Hurtigere hastighed opnås ved at indstille skalaen til et
–1
med hastighedsjusteringsskalaen og
højere nummer. Antallet af slag per minut varierer afhængigt af maskinens hastighed. Nedenstående diagrammer angiver resulterende maskinhastigheder ved forskellige vælger- og skalapositioner forklaret ovenfor.
Når hastighedsvælgeren er indstillet til “1” position.
40
Tal på skala
Når
hastighedsvælgeren
er indstillet til “2”
position.
Tal på skala
Se nedenstående tabel for at vælge den maskinhastighed, der passer bedst til emnet og værktøjet.
Hastighedsvælger
Hastighedsjusteringsskala 1 2 3 456123456
Emne Type værktøj
Diamantkernebor
Beton eller
mursten
Hårdmetalskærbor
Stål
Borebit til stål
Aluminium
Træ Borebit til træ
Se nedenstående tabel, når der anvendes et Nimbus diamantkernebor
Hastighedsvælger
Værktøjsdia-
meter
32 mm
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
Hastighedsjusteringsskala 1 2 3 456123456
Emne Type værktøj
Mursten
BEMÆRK: Se også nedenstående tabel, når der bores i beton eller mursten.
Materiale Hård Blød
min
FORSIGTIG:
• Hvis maskinen anvendes til vedvarende arbejde ved lav hastighed i lang tid, vil motoren bliver overbelastet og over­ophedet.
• Hold altid hastighedsjusteringsskalaen placeret indenfor området mellem tallene 1 til 6. Drej den aldrig forbi 1 eller 6. Maskinen kan tage skade.
Nimbus diamantkernebor
-1
Lav
Værktøjsdia-
meter
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Høj
41
Valg af funktionsmåde (Fig. 8)
Denne maskine er forsynet med en funktionsvælger. For “rotation alene”, drejes funktionsvælgeren til positionen. For “rotation med hammerboring”, drejes funktionsvælgeren til
FORSIGTIG: Anbring altid funktionsvælgeren omhyggeligt i den korrekte position. Hvis man anvender maskinen med funktionsvælgeren anbragt halvvejs mellem positionen og t positionen, kan det medføre beskadigelse af maskinen.
Diamantkerneboring
FORSIGTIG:
• Ved udførelse af diamantkerneboring, skal funktionsvælgeren altid sættes til at anvende “rotation alene” arbejdsmåden. Hvis diamantkerneboring udføres med “rotation med hammerboring”, kan diamantkerneboret blive beskadiget.
• Boreeffektiviteten og diamantkerneborets levetid svinger meget afhængigt af det materiale, der skal bores. Generelt vil hårdt materiale hurtigt gøre boret sløvt, og bløde materialer, som ”nystøbt” beton eller betonblokke, kan forkorte borets levetid.
• Hvis diamantkerneborets boreeffekt begynder at aftage, kan De anvende en gamle udtjent grovkornet bænkslibemaskineskive eller betonblok til at afrette boret. Afretning udføres ved at grovkornsskiven eller betonblokken fastgøres forsvarligt, hvorefter der bores i den. Fortsat anvendelse af sløve bor kan få diamantfliser til at knække eller falde af.
• Ved anvendelse af diamantkernebor af vådtype skal der altid monteres en afskærmning (ekstraudstyr) på maskinen, så denne er grundigt beskyttet mod indtrængende vand. Se det tidligere nævnte “Montering af afskærmning”.
• Efter anvendelse af et diamantkernebor af vådtype skal boret vaskes i vand, hvorefter det opbevares sammen med svampen og styreringen på et tørt sted.
1. Boring med diamantkernebor af vådtype
Tag først netledningen ud af stikkontakten. Læg svampen i blød i vand. Anbring maskinen med borets forkant vendt op. Fyld forsigtig boret cirka halvt op med vand. Sæt forsigtigt svampen så langt som muligt ind i boret med siden med nitten opad.
(Fig. 9)
FORSIGTIG: Vær særlig påpasselig med at maskinen ikke bliver våd, når boret fyldes med vand.
Fjern vand og snavs fra styreringen og borestedet. Anbring klæbearket over borestedet og placér styreringen på arket. (Fig. 10) Placér boret i styreringen, og tænd for maskinen.
(Fig. 11)
Når der er forboret en rille, slukkes maskine, hvorefter styreringen og klæbearket fjernes.
(Fig. 12)
t positionen.
S positionen for
S
S
Placér boret i den forborede rille og tænd for maskinen. Drej maskinen forsigtig i hullet der skal bores, mens den hældes i en vinkel på 2° – 3°. Forøg gradvist vinklen på hældningen efterhånden som hullet bliver dybere. Umiddelbart før der brydes igennem materialet, skal maskinen være holdt vinkelret i forhold til hullet. Sluk for maskinen, efter at hullet er boret. Vent indtil boret er helt standset, før maskinen trækkes væk. (Fig. 13)
FORSIGTIG: Sørg for, at der konstant løber vand fra hullet under arbejdet. Hvis vandstrømmen bliver utilstrækkelig, trækkes maskinen en smule ud, hvorefter der trykkes ind igen. Vandet skulle nu løbe frit. Men hvis problemet fortsætter, afbrydes maskinen fra stikkontakten, hvorefter boret øjeblikkeligt efterfyldes med vand. Når arbejdet genoptages, må der ikke tændes for maskinen, før borets forkant kontakter den dybeste del af hullet.
Fjern kernemateriale fra boret gennem den forreste åbning. (Fig. 14)
FORSIGTIG: Når De fjerner kernemateriale fra boret, må De ikke slå det ud eller slå på boret med en skruetrækker eller lignende.
Hvis De har problemer med at udtage kernen gennem forreste åbning, anvendes unbrakonøglen til at løsne skruerne og fjerne holderen. Udtag derefter svampen og kernen gennem bagerste åbning.
(Fig. 15)
Ved montering af holderen rettes afmærkningen på holderen ind efter afmærkningen på boret, hvorefter skruerne strammes fast med unbrakonøglen.
(Fig. 16)
FORSIGTIG: Vær omhyggelig med ikke at beskadige diamantkerneboret eller O-ringen på holderen.
2. Boring med diamantkernebor af tørtype Afbryd først maskinen fra lysnettet. Saml værktøjsskaftet, kerneboret og centrumboret. Anbring værktøjet i borepatronen. (Fig. 17) Ret centrumboret ind efter midtpunktet i det hul, der skal bores. Tænd for maskinen og bor ned i betonen, indtil diamantdelen af kerneboret er boret ned til en dybde af 3 – 5 mm. Dette frembringer en forboret rille, som De følger, når De fortsætter med at bore. (Fig. 18) Fjern centrumboret fra kerneboret, og sæt kerneboret tilbage i den forborede rille. Bor hullet, mens maskinen holdes vinkelret på betonen. Læg ikke overdrevent tryk på maskinen, når der bores.
(Fig. 19)
Reducér trykket på maskinen, hvis kerneboret kommer i kontakt med armeringsjern eller fremmedgenstande i betonen, og når kerneboret begynder at bryde gennem betonen. (Fig. 20) Vend kerneboret nedad for at fjerne kernemateriale fra kerneboret. Hvis kernematerialet ikke falder ud af sig selv, indsætter man en lille stang i et hul i bagerste side af kerneboret for at skubbe kernematerialet ud. (Fig. 21)
42
FORSIGTIG: Ved boring i “nystøbt” beton, eller når der bores nedad, kan det ske, at støv ikke bliver ført ud gennem hullet på tilsigtet vis. Benyt i dette tilfælde en støvopsamler til at opsamle støvet.
Hammerboring (med hårdmetalskærsbor)
Ved boring i beton, granit, fliser osv. med et hårdmetalskærsbor, skal man først anvende “rotation alene” til at starte hullet, og derefter “rotation med hammerboring” for at fortsætte boringen. Øg ikke trykket, når hullet bliver tilstoppet med borespån eller partikler. Lad i stedet maskinen køre i tomgang, og fjern den derefter fra hullet. Ved at gentage dette flere gange vil hullet blive renset ud.
Boring (med almindeligt bor)
Ved boring i træ, metal eller plastmaterialer skal det anvendes “rotation alene”.
1. Boring i træ Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor, der er forsynet med styreskrue. Styreskruen gør boring nemmere, idet den trækker boret ind i emnet.
2. Boring i metal For at forhindre at boret skrider ved starten på et hul, bør man lave en fordybning med en kørne og hammer på det sted, hvor der skal bores. Anbring spidsen af boret i fordybningen og start boringen. Anvend en skærevæske, når der bores i metaller. Undtagelserne er jern og bronze, der skal bores tørre.
FORSIGTIG:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. Faktisk vil overdrevent tryk kun medvirke til at beskadige spidsen på boret, nedsætte maskinens ydelse, og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en stor kraftpåvirkning,
når boret bryder igennem. Hold godt fast på maskinen og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gennem emnet.
• Fastgør altid små emner i en skruestik eller lignende
fastgøringsanordning.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG. Sørg altid for at maskinen er slukket, og netstikket trukket ud af stikkontakten, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse af maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 22)
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum. Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen. Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne. Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt Anvend kun identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdækslerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter kulholderdækslerne. (Fig. 23)
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
43
SVENSKA
1 Greppfäste 2 Sidogrepp 3 Tänder 4 Skydd 5 Chucknyckel 6 Djupanslag 7 Vingskruv 8 Låsknapp 9 Strömbrytare 10 Spak för ändring av
varvtalsintervall
Förklaring av allmän översikt
11 Handtag 12 Vred för varvtalsreglering 13 Spak för ändring av driftläge 14 Fördjupning 15 Svamp 16 Borr med diamantkrona 17 Ledring 18 Självhäftande ark 19 Pilotspår 20 Kärnmaterial 21 Hållare
22 Sexkantsnyckel 23 Skruv 24 Markering 25 Pilotborr 26 Diamantborr 27 Borrskaft 28 Hålets mitt 29 Liten stav 30 Slitgränsmarkering 31 Kolborsthållarlock 32 Skruvmejsel
TEKNISKA DATA
Modell 8406C
Kapacitet
Betong
Borr med diamantkrona ................................. 152 mm
Borr med hårdmetallspets ............................... 20 mm
Stål ..................................................................... 13 mm
Trä ...................................................................... 30 mm
Obelastat varvtal (min
Högt......................................................... 1 800 – 4 000
Lågt ............................................................ 900 – 2 000
Slag per minut
Högt..................................................... 28 800 – 64 000
Lågt ..................................................... 14 400 – 32 000
Total längd ...........................................................455 mm
Nettovikt .................................................................4,5 kg
• På grund av vårt ständiga forsknings- och utvecklings­program kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera från land till land.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
Läs igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna för din egen säkerhets skull.
–1
)
EXTRA SÄKERHETSANVISNINGAR
1. Använd en hård huvudbonad (skyddshjälm),
skyddsglasögon och/eller ansiktsmask. Att använda en andningsmask, hörselskydd och kraftigt vadderade handskar rekommenderas också starkt.
2. Verktyget är konstruerat för att skapa vibrationer
under normal drift. Skruvarna lossnar lätt, vilket kan orsaka att verktyget går sönder eller att skador uppstår. Kontrollera därför att skruvarna är åtdragna innan arbetet påbörjas.
3. Se alltid till att du står stadigt.
Se till att ingen befinner sig under dig, när du arbetar på högt belägna platser.
4. Håll verktyget i ett stadigt grepp med båda
händerna. Använd alltid sidogreppet.
5. Håll händerna borta från roterande delar.
6. Lämna inte verktyget när det är igång. Använd
verktyget endast när du håller det i händerna.
7. Vid borrning i väggar, golv eller andra platser där strömförande ledningar kan påträffas, RÖR INGA AV VERKTYGETS METALLDELAR! Håll verktyget i de isolerade greppytorna, för att förhindra en elektrisk stöt om du skulle råka borra in i en strömförande ledning.
8. Rör inte borret eller arbetsstycket direkt efter att arbetet är avslutat; de kan vara extremt heta och orsaka brännskador på huden.
9. ANVÄND ALLTID EN KRETSBRYTARE FÖR JORDNINGSLÄCKAGE, FÖR ATT SKYDDA DIG MOT ELEKTRISKA STÖTAR, när du använder ett borr med diamantkrona av våttyp . Använd gummihandskar och gummiskor för att få ytterligare skydd mot elektriska stötar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Sidogrepp (extra handtag) (Fig. 1)
Sidogreppets position kan ändras i steg om 30°. Positionen ändras genom att vrida sidogreppet moturs för att lossa det, och sedan ta ur sidogreppets tänder ur spåren i verktyget. Sväng sidogreppet till den önskade positionen, och för sedan in tänderna i spåren igen. Dra slutligen åt sidogreppet ordentligt genom att vrida det medurs.
Montering av skyddet (extra tillbehör) (Fig. 2)
FÖRSIKTIGHET: Skyddet (extra tillbehör) bör alltid monteras på verktyget när ett diamantborr av våttyp används, för att skydda verktyget från vatten.
Dra först ur kontakten till verktyget. Ta bort greppfästet från verktyget. Montera skyddet så att tänderna på skyddet passar in i spåren i verktyget. Montera sedan greppfästet på verktyget, och dra åt sidogreppet ordentligt.
44
Montering och borttagning av dimantborr och vanliga borr (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET: Se alltid till att verktyget är avstängt och kontakten urdragen innan borret monteras eller tas bort.
För in borret så långt det går i chucken för att montera det. Dra åt chucken för hand. Sätt i chucknyckeln i vart och ett av de tre hålen, och dra åt medurs. Se till att alla tre chuckhålen dras åt lika mycket. Ta bort borret genom att vrida chucknyckeln moturs i endast ett av hålen, och lossa sedan chucken för hand.
Djupanslag (Fig. 4)
Djupanslaget är praktiskt att använda när hål av samma djup ska användas. Sätt i djupanslaget i hålet i greppfästet, och justera djupet till önskat djup. Dra sedan åt vingskruven för att fästa djupanslaget.
Strömbrytarens funktion (Fig. 5)
Tryck helt enkelt på avtryckaren för att starta verktyget. Släpp avtryckaren för att stanna. Verktyget kommer inte att starta om du sätter på och omedelbart stänger av det. Tryck på avtryckaren och tryck sedan in låsknappen för kontinuerlig drift. Tryck in avtryckaren helt och släpp den
FÖRSIKTIGHET: Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt och återgår till det avstängda läget “OFF” när den släpps, innan kontakten till verktyget sätts i.
Momentbegränsare
Verktyget är utrustat med momentbegränsare. De aktiveras när ett visst moment har uppnåtts. Chucken upphör att snurra när detta inträffar.
FÖRSIKTIGHET:
• Fortsätt inte arbetet i mer än högst två sekunder medan momentbegränsaren är aktiverad.
• Låt inte momentbegränsaren aktiveras alltför ofta.
Spak för ändring av varvtalsintervall (Fig. 6)
Verktygets varvtal och antalet slag per minut kan justeras mellan två intervall genom att vrida på spaken för ändring av varvtalsintervall. Vrid spaken till läget “1” för lägre varvtal. Vrid spaken till läget “2” för högre varvtal.
FÖRSIKTIGHET: Ställ alltid försiktigt spaken för ändring av varvtalsintervall i rätt läge. Verktyget kan skadas om det används med spaken för ändring av varvtalsintervall ställd i ett läge mitt emellan lägena “1” och “2”.
sedan för att frigöra verktyget från det låsta läget.
Vred för varvtalsreglering (Fig. 7)
Verktygets varvtal kan justeras steglöst från 900 till 4 000 min ändring av varvtalsintervall. Siffrorna 1 till 6 är markerade på vredet. Ju högre siffra som ställs in desto högre varvtal erhålls. Antalet slag per minut varierar i enlighet med verktygets varvtal. Följande uppställning visar verktygets faktiska
–1
med vredet för varvtalsreglering och spaken för
varvtal för de olika inställningslägen av spaken och vredet, som förklaras ovan.
När spaken för ändring av varvtalsintervall står i läget “1”
När spaken för ändring av varvtalsintervall står i läget “2”
Siffror på vredet Siffror på vredet
45
Se i tabellen nedan för att välja det varvtal som är bäst lämpat för ditt arbetsstycke och borr.
Spak för ändring av varvtalsintervall
Vred för varvtalsreglering 123456123456
Arbetsstycke Typ av borr
Borr med diamantkrona
Betong eller tegel
Borr med hårdmetallspets
Stål
Stålborr
Aluminium
Trä Träborr
Se i tabellen nedan när en Nimbus borr med diamantkrona används.
Spak för ändring av varvtalsintervall
Borrets
diameter
32 mm
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
Vred för varvtalsreglering 123456123456
Arbetsstycke Typ av borr
Te g e l
OBSERVERA: Se även tabellen nedan vid borrning i betong eller tegel.
Material Hårt Mjukt
min
FÖRSIKTIGHET:
• Om verktyget används kontinuerligt på lågt varvtal under längre tid kommer motorn att överbelastas och bli varm.
• Se till att vredet för varvtalsreglering alltid står i intervallet mellan siffrorna 1 till 6. Vrid det aldrig bortom siffrorna 1 till
6. Verktyget kan skadas.
Att välja driftläge (Fig. 8)
Verktyget är utrustad med en spak för ändring av driftläge. Vrid spaken till läget spaken till läget
FÖRSIKTIGHET: Ställ alltid försiktigt in spaken för ändring av driftläge i rätt läge. Om verktyget används med spaken för ändring av driftläge ställd mellan lägena
Nimbus borr med diamantkrona
–1
Lågt Högt
t för “rotation med slag”.
S
och t kan verktyget skadas.
Borrets
diameter
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
S för “enbart rotation”. Vrid
46
Borrning med diamantborr
FÖRSIKTIGHET:
• Ställ alltid in spaken för ändring av driftläget mot för att ändra driften till “enbart rotation” när borrning med diamantborr ska genomföras. Om borrning med diamantborr genomförs i driftläget “rotation med slag” kan borret med diamantkrona skadas.
• Borrningseffektiviteten och brukslivet för borret med diamantkrona varierar kraftigt, beroende på typ och tillstånd av det material som ska borras. Hårda material gör i allmänhet att borret blir slött tidigt, och mjuka material som “grön” betong och betongblock kan förkorta borrets bruksliv.
• Om diamantborrets borrningseffektivitet börjar minska, kan borret slipas av genom att använda en utsliten slipsten eller ett betongblock. Skruva fast slipstenen eller betongblocket ordentligt, och borra i det. Om ett slött borr fortsätter att användas kan det leda till att diamantspån bryts av.
• Skyddet (extra tillbehör) bör alltid monteras på verktyget när ett diamantborr av våttyp används, för att skydda verktyget från vatten. Se det föregående avsnittet “Montering av skyddet”.
• Efter att ett borr med diamantkrona av våttyp har använts, ska det tvättas av med vatten, och förvaras med svampen och ledringen på en torr plats.
1. Borrning med borr med diamantkrona av våttyp
Dra först ur kontakten till verktyget. Dränk svampen i vatten. Placera verktyget så att ändan med borret pekar uppåt. Fyll försiktigt borret till hälften med vatten. För långsamt och försiktigt in svampen i borret, med den sida som har en fördjupning riktad uppåt, och skjut in den så långt det går. (Fig. 9)
FÖRSIKTIGHET: Var särskilt försiktig så att verktyget inte blir vått när du fyller borret med vatten.
Ta bort vatten och smuts från ledringen och från platsen för borrningen. Fäst det självhäftande arket på borrningsplatsen, och placera ledringen ovanpå arket. (Fig. 10) Placera borret i ledringen, och sätt på verktyget.
(Fig. 11)
Borra ett pilotspår, stäng av verktyget och ta sedan bort ledringen och det självhäftande arket. (Fig. 12) Placera borret i pilotspåret, och sätt på verktyget igen. Vrid verktyget lite försiktigt i det hål som ska borras medan det lutas i en vinkel på 2° – 3°. Minska gradvis lutningsvinkeln allt eftersom hålet blir djupare. Omedelbart innan genomborrningen ska verktyget hållas rakt mot hålet. Stäng av verktyget efter att hålet är genomborrat. Vänta tills borret har stannat helt innan verktyget dras tillbaka. (Fig. 13)
FÖRSIKTIGHET: Se till att det hela tiden rinner vatten ur hålet under arbetet. Dra tillbaka verktyget en aning om vattenflödet skulle vara otillräckligt, och tryck sedan in det igen. Vattnet ska rinna fritt. Om problemet kvarstår ska verktygets kontakt dras ur, och vatten omedelbart fyllas på i borret. Sätt inte på verktyget förrän det är infört till hålets djupaste läge, när arbetet ska återupptas.
Ta bort kärnmaterial från borret genom frontöppningen. (Fig. 14)
S
FÖRSIKTIGHET: Skaka eller slå inte på borret med en skruvmejsel e.d. när kärnmaterialet ska tas bort från borret.
Använd sexkantsnyckeln för att lossa skruvarna och ta bort hållaren om det är svårt att ta bort kärnmaterialet genom frontöppningen. Ta sedan ur svampen och kärnmaterial genom den bakre öppningen. (Fig. 15)
Montera hållaren genom att rikta in hållarens markering mot markeringen på borret, och dra åt skruvarna ordentligt med sexkantsnyckeln. (Fig. 16)
FÖRSIKTIGHET: Var försiktig så att diamantborret eller O-ringen på hållaren inte skadas.
2. Borrning med diamantborr av torrtyp Dra först ur kontakten till verktyget. Sätt ihop borrskaft, diamantborr och pilotborr. Montera det hopsatta borret i borrchucken. (Fig. 17) Rikta in pilotborret mot mitten av det hål som ska borras. Sätt på verktyget och borra i betongen tills diamantborrets diamantkrona har borrat ner till ett djup av 3 – 5 mm. Därmed skapas ett pilotspår som du kan använda när du fortsätter arbetet. (Fig. 18) Ta bort pilotborret från diamantborret och sätt sedan tillbaka diamantborret i pilotspåret. Borra hålet med verktyget hållet vinkelrätt mot betongen. Anlägg inte alltför kraftigt tryck mot verktyget vid borrningen.
(Fig. 19)
Minska trycket mot verktyget om diamantborret stöter emot armeringsjärn eller främmande föremål i betongen, och när diamantborret börjar bryta igenom betongen. (Fig. 20) Rikta borret nedåt för att ta ur kärnmaterial från borret. Om kärnmaterialet inte trillar ur borret kan du sticka in en liten stav i hålet i borrets sida, för att trycka ut kärnmaterialet. (Fig. 21)
FÖRSIKTIGHET: Det kan förekomma att dammet inte kommer ut ur hålet som det ska vid borrning i “grön” betong och vid borrning nedåt. Använd i så fall en dammuppsamlare för att enkelt samla ihop dammet.
Slagborrning (med borr med hårdmetallspets)
Använd först driftläget “endast rotation” när du borrar i betong, granit, kakel osv., med ett borr med hårdmetallspets, för att börja ett hål, och använd sedan driftläget “rotation med slag” för att fortsätta borra. Tryck inte mer mot verktyget när hålet börjat sättas igen av spån eller partiklar. Kör istället verktyget obelastat, och dra bort det från hålet. Genom att upprepa detta flera gånger kommer hålet att rensas ut.
47
Borrning (med ett normalt borr)
Använd driftläget “endast rotation” vid borrning i trä, metall eller plastmaterial.
1. Borrning i trä Vid borrning i trä uppnås bäst resultat om träborrar med ledskruv används. Ledskruven gör borrningen enklare, genom att den drar borret in i arbetsstycket.
2. Borrning i metall Gör en fördjupning med en körn och hammare där hålet ska borras, för att förhindra att borret glider åt sidan när hålborrningen påbörjas. Placera borrets spets i fördjupningen, och starta borra. Använd borrolja vid borrning i metall. Undantagen är järn och mässing, vilka alltid ska borras torra.
FÖRSIKTIGHET:
• Att trycka mot verktyget gör inte att borrningen går
fortare. I själva verket är det så att ett alltför hårt tryck endast skadar borrets spets, försämrar verktygets prestanda och förkortar dess bruksliv.
• Det är oerhörda krafter på verktyget/borret när hålet
borras igenom. Håll stadigt i verktyget, och var försiktig när borret börjar bryta igenom arbetsstycket.
• Skruva alltid fast små arbetsstycken i ett skruvstäd eller
någon liknande fasthållande anordning.
UNDERHLL
FÖRSIKTIGHET: Se alltid till att verktyget är avstängt och att kontakten är utdragen innan du påbörjar inspektion eller underhåll.
Utbyte av kolborstar (Fig. 22)
Ta ur och kontrollera kolborstarna med jämna mellanrum. Byt ut dem om de är nerslitna till slitgränsmarkeringen. Håll kolborstarna rena, så att de lätt kan glida i hållarna. Båda kolborstarna ska bytas ut på samma gång. Använd endast identiskt lika kolborstar.
Använd en skruvmejsel för att ta bort kolborsthållarlocken. Ta ur de utslitna kolborstarna, sätt i de nya och sätt sedan tillbaka kolborsthållarlocken.
(Fig. 23)
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
48
NORSK
1 Gripesokkel 2Sidegrep 3 Tenner 4 Deksel 5 Chucknøkkel 6 Dybemåler 7 Klemskrue 8 Låseknapp 9 Startbryter 10 Hastighetsendringsspak 11 Håndtak
Forklaring til generell oversikt
12 Hastighetsreguleringsskive 13 Funksjonsspak 14 Nagle 15 Svamp 16 Diamantkjernebits 17 Styrering 18 Klebeark 19 Ledespor 20 Kjernemateriale 21 Holder 22 Sekskantnøkkel
23 Skrue 24 Markering 25 Sentrumsbits 26 Kjernebits 27 Kroneskaft 28 Hullmidte 29 Liten stang 30 Grensemerke 31 Børsteholderhette 32 Skrutrekker
SPESIFIKASJONER
Modell 8406C
Kapasiteter
Betong
Diamantkjernebits ........................................ 152 mm
Bits med wolframkarbidspiss ........................ 20 mm
Stål ................................................................... 13 mm
Tre..................................................................... 30 mm
Tomgangshastighet (min
Høy .......................................................... 1 800 – 4 000
Lav.............................................................. 900 – 2 000
Slag per minutt
Høy ...................................................... 28 800 – 64 000
Lav....................................................... 14 400 – 32 000
Total lengde .........................................................455 mm
Nettovekt ................................................................4,5 kg
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro­grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl­gende sikkerhetsreglene.
–1
)
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bruk sikkerhetshjelm, vernebriller og/eller
ansiktsmaske. Det anbefales også å bruke støvmaske, hørselvern og kraftige, vatterte hansker.
2. Verktøyet er laget slik at det opppstår
vibrasjoner ved normalt bruk. Det kan lett skje at skruene løsner og forårsaker driftsstopp eller en ulykke. Sjekk at skruene er forsvarlig strammet før bruk.
3. Sørg alltid for godt fotfeste.
Se til at det ikke befinner seg noen under når arbeidet foregår i høyden.
4. Hold godt fast i verktøyet med begge hender.
Bruk alltid sidegrepet.
5. Hold hendene unna roterende deler.
6. Forlat ikke verktøyet mens det går. Verktøyet må
bare betjenes når det holdes for hånd.
7. Ved boring i vegger, gulv eller andre steder hvor det kan finnes skjulte elektriske ledninger. RØR IKKE NOEN AV VERKTØYETS METALLDELER! Verktøyet må holdes i de isolerte gripeflatene for å forhindre elektrisk støt hvis det skulle bores inn i en strømførende ledning.
8. Rør ikke bitset eller arbeidsemnet like etter en arbeidsoperasjon; de kan være meget varme og forårsake forbrenninger.
9. Når et diamantbits av våttypen brukes, MÅ DET ALLTID BENYTTES EN JORDFEILBRYTER FOR Å BESKYTTE OPERATØREN MOT ELEKTRISK STØT. Bruk gummihansker og gummistøvler som ekstra beskyttelse mot elektrisk støt.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
BRUKSANVISNING
Sidegrep (hjelpehåndtak) (Fig. 1)
Sidegrepets posisjon kan endres i trinn på 30°. Posisjonen endres ved å løsne sidegrepet, vri det mot urviserne og smette greptennene ut av sporene på verktøyet. Sving sidegrepet til ønsket posisjon og smett tennene på grepet tilbake på plass i sporene. Stram sidegrepet forsvarlig ved å dreie det med urviserne.
Montere dekslet (ekstrautstyr) (Fig. 2)
NB! Når et diamantbits av våttypen brukes, må verktøyet utstyres med et deksel (ekstrautstyr) for å beskytte det mot vann.
Først trekkes verktøyets støpsel ut av stikkontakten. Demonter gripesokkelen. Monter dekslet på verktøyet slik at tennene passer inn i sporene på verktøyet. Monter deretter gripesokkelen fast på verktøyet ved å stramme sidegrepet forsvarlig.
Montere eller demontere diamantkjernebits eller borbits (Fig. 3)
NB! Se til at verktøyet er avslått og støpslet er trukket ut av stikkontakten før bitset monteres eller demonteres.
Monter bitset ved å føre det inn i chucken så langt det kan komme. Stram chucken for hånd. Sett chucknøkkelen i hvert av de tre hullene etter tur og stram med urviserne. Pass på at alle tre hull strammes jevnt. Bitset fjernes ved å dreie chucknøkkelen mot urviserne i ett av hullene og så løsne chucken for hånd.
49
Dybdemåler (Fig. 4)
Dybdemåleren er et godt hjelpemiddel når det skal bores flere hull av samme dybde. Sett dybdemåleren inn i hullet i gripesokkelen og juster dybdemåleren til ønsket dybde. Stram deretter klemskruen slik at dybdemåleren sitter fast.
Bryter (Fig. 5)
Verktøyet startes ved ganske enkelt å trykke inn startbryteren. Slipp bryteren for å stoppe. Verktøyet starter ikke hvis det slås på og av i rask rekkefølge. Når kontinuerlig drift er ønskelig, trykk inn bryteren og trykk deretter på låseknappen. Verktøyet frigjøres fra den låste posisjonen ved å trykke bryteren helt inn og slippe den.
NB: Før verktøyets koples til strømnettet, må man alltid kontrollere at bryteren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes.
Momentbegrenser
Dette verktøyet er utstyrt med momentbegrensere. De vil kople seg inn når et visst momentnivå er nådd. Når dette skjer vil chucken stoppe å rotere.
NB!
• Verktøyet må ikke betjenes i mer enn to sekunder når momentbegrenserne er innkoplet.
• Momentbegrenserne må ikke kople seg inn for ofte.
Hastighetsendringsspak (Fig. 6)
Verktøyets hastighet og antall slag per minutt kan reguleres i to trinn ved å vri på hastighetsendringsspaken. Vri hastighetsendringsspaken til posisjon “1” når lav hastighet ønskes. Vri hastighetsendringsspaken til posisjon “2” når høy hastighet ønskes.
NB! Still hastighetsendringsspaken nøyaktig inn på korrekt posisjon. Hvis verktøyet brukes med hastighetsendringsspaken halvveis mellom posisjon “1” og “2”, kan verktøyet ødelegges.
Hastighetsreguleringsspak (Fig. 7)
Verktøyets hastighet kan reguleres trinnløst fra 900 til 4 000 min hastighetsendringsspaken. Tall fra 1 til 6 er angitt på skiven. Ved å stille skiven inn på et høyere tall, blir hastigheten høyere. Antall slag per minutt varierer avhengig av verktøyshastigheten. Følgende diagrammer angir de ulike
–1
med hastighetsreguleringsskiven og
hastighetene avhengig av spake- og skiveposisjon som er forklart over.
Når hastighetsendringsspaken er satt til posisjon “1”.
Tall på skiven
Når hastighetsendringsspaken er satt til posisjon “2”.
Tall på skiven
50
Se tabellen under for å finne best egnet hastighet til materiale og bits som skal brukes.
Hastighetsendringsspak
Hastighetsreguleringsskive 1 2 3 456123456
Arbeidsemne Bitstype Bitsdiameter
32 mm
Diamantkjernebits
Betong eller
murstein
Bits med wolframkarbidspiss
Stål
Borbits til stål
Aluminium
Tre Borbits til tre
Se tabellen under ved bruk av nimbus diamantkjernebits.
Hastighetsendringsspak
Hastighetsreguleringsskive 1 2 3 456123456
Arbeidsemne Bitstype Bitsdiameter
Murstein
OBS: Se også tabellen under ved boring i betong eller murstein
Materiale Hardt
min
NB!
• Hvis verktøyet betjenes kontinuerlig på lav hastighet over lengre tid, vil motoren overbelastes og overoppvarmes.
• Hastighetsreguleringsskiven må alltid holdes innenfor tallene fra 1 til 6. Skiven må ikke dreies forbi 1 eller 6, det kan ødelegge verktøyet.
Nimbus diamantkjernebits
–1
Lav
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Bløtt
Høy
Velge funksjonsmodus (Fig. 8)
Dette verktøyet er utstyrt med en funksjonspak. For “kun rotasjon”, dreies funksjonspaken mot med slag” dreies funksjonspaken mot
NB! Funksjonspaken må alltid stilles nøyaktig inn på korrekt posisjon. Hvis verktøyet betjenes med funksjonsspaken midt i
S posisjonen og t posisjonen, kan verktøyet ødelegges.
mellom
t posisjonen.
S . For “rotasjon
51
Diamantkjerneboring
NB!
• Når diamantkjerneboring utføres, må skiftespaken alltid stilles inn på funksjonen. Hvis boreoperasjoner med diamantkjernebits utføres når verktøyet er innstilt på ”rotasjon med slag”, kan diamantkjernbitset ødelegges.
• Det kan være store variasjoner i diamantkjernebitsets boreeffektivitet og brukstid avhengig av typen og tilstanden på materialet det skal bores i. Generelt vil harde materialer sløve bitset raskere og bløte materialer slik som nystøpt betong eller betongklosser, vil redusere bitsets brukstid.
• Hvis diamnakjernebitsets borefunksjon begynner å svekkes, kan det pusses ved hjelp av en gammel, grov benksliper som ikke lenger er i bruk eller en betongkloss. Fest benksliperen eller betongklossen forsvarlig og bor inn den. Fortsatt bruk av et sløvt bits kan få diamantspissen til å brekke eller falle av.
• Når et diamantbits av våttypen brukes, må verktøyet utstyres med et deksel (ekstrautstyr) for å beskytte det mot vann. Se “Montere dekslet” annet sted i bruksanvisningen.
• Etter at et diamantkjernebits av våttypen har vært i bruk, må det vaskes med vann og oppbevares med svamp og styrering på et tørt sted.
1. Boring med diamantkjernebits av våttypen.
Først koples verktøyet fra strømnettet. Dypp svampen i vann. Plasser verktøyet med bitsenden pekende oppover. Fyll bitset forsiktig halvfullt med vann. Sett svampen inn i bitset med naglesiden opp og før det inn så langt som det kan komme. (Fig. 9)
NB! Vær spesielt forsiktig så verktøyet ikke blir vått når bitset fylles med vann.
Tørk styrering og boreposisjon fri for vann og skitt. Fest klebearket til boreposisjonen og plasser styreringen oppå der igjen. (Fig. 10) Plasser bitset i styreringen og slå verktøyet på.
(Fig. 11)
Etter å ha boret et ledehull, slå verktøyet av og fjern styreringen og klebearket. (Fig. 12) Plasser bitset i ledehullet og slå verktøyet på. Vri verktøyet varsomt inni hullet som skal bores samtidig som det vippes i en vinkel på 2° – 3°. Reduser vinkelen gradvis etterhvert som hullet blir dypere. Like før gjennomboringen skjer, skal verktøyet holdes vinkelrett på hullet. Etter at hullet er ferdigboret, slås verktøyet av. Vent til bitset har helt sluttet å rotere før verktøyet trekkes ut av hullet.
(Fig. 13)
NB! Kontroller at det renner vann ut av hullet under hele boreoperasjonen. Hvis det ikke kommer nok vann ut, trekkes verktøyet litt tilbake og trykkes inn igjen. Vannet skal renne fritt. Hvis problemet ikke ordner seg, koples verktøyet fra strømnettet og deretter fylles det omgående vann på bitset. Når boreoperasjonen gjenopptas, må verktøyet ikke slås på før bitset er helt inni hullet.
Fjern kjernemateriale fra bitset via frontåpningen.
(Fig. 14)
S posisjon for å bruke ”kun rotasjon”
NB! Når kjernematerialet fjernes fra bitset, må det ikke hules ut og bitset må heller ikke slås med en skrutrekker, etc.
Hvis det er vanskelig å fjerne kjernematerialet via frontåpningen, brukes sekskantnøkkelen til å løsne skruene og fjerne holderen. Fjern deretter svampen og kjernematerialet via den bakre åpningen.
(Fig. 15)
Holderen monteres ved å samstemme markeringene på holderen med markeringen på bitset og stramme skruene forsvarlig med sekskantnøkkelen. (Fig. 16)
NB! Pass på at ikke diamantkjernebitset eller O-ringen på holderen ødelegges.
2. Boring med diamantkjernebits av våttypen. Først trekkes verktøyets støpsel ut av stikkontakten. Sett sammen kroneskaftet, kjernebitset og sentrumsbitset. Monter bitsmontasjen i borechucken. (Fig. 17) Samstem sentrumsbitset med senteret på hullet som skal bores. Slå verktøyet på og bor i betongen til diamantdelen av kjernebitset har boret til en dybde på 3 – 5 mm. Dette utgjør et ledespor som kan følges når boringen skal fortsette. (Fig. 18) Fjern sentrumsbitset fra kjernebitset og plasser kjernbitset i ledesporet igjen. Bor hullet med verktøyet i rett vinkel mot betongen. Legg ikke for stort trykk på verktøyet under boringen. (Fig. 19) Reduser trykket på verktøyet hvis kjernebitset kommer I berøring med armatur eller fremmedlegemer i betongen og når kjernebitset begynner å drive gjennom betongen. (Fig. 20) Kjernematerialet fjernes fra kjernbitset ved å peke bitset nedover. Hvis kjernematerialet ikke faller ut av kjernebitset uten problemer, føres en liten stang inn i den bakre enden av kjernebitset for å skyve kjernematerialet ut. (Fig. 21)
NB! Ved boring i nystøpt betong eller ved boring i nedover retning, kan det skje at støv ikke komme ut av hullet. I dette tilfellet brukes en støvsamler til oppsuging av støvet.
Slagboring (med wolframkarbidspiss)
Ved boring i betong, granitt, fliser, etc., med et bits med wolframkarbid, brukes først “kun rotasjon” funksjonen for å lage et hull, deretter “rotasjon med slag” for å fortsette boringen. Legg ikke ytterlig trykk på verktøyet når hullet stoppes til av spon og avfall. La heller verktøyet gå på tomgang og trekk det ut av hullet. Ved å gjenta dette flere ganger, vil hullet renses ut.
52
Boring (med et konvensjonelt borbits)
Ved boring i tre, metall eller plast brukes “kun rotasjon” funksjonen.
1. Boring i tre Ved boring i tre oppnås best resultat med trebits som er utstyrt med ledeskrue. Ledeskruen gjør boringen lettere ved at den trekker bitset inn i materialet.
2. Boring i metall For å forhindre at bitset glir i hullboringens startfase, lages det et hakk med kjørner og hammer der hullet skal være. Sett bitsspissen i hakket og start boringen. Bruk skjæreolje ved boring i metall. Unntakene er jern og messing som må tørrbores.
NB!
• Økt trykk på verktøyet vil ikke gjøre at boringen går
raskere. Faktisk vil det bare medvirke til at bitsspissen ødelegges, verktøyseffektiviteten svekkes og brukstiden reduseres.
• Det oppstår et voldsomt trykk på verktøyet/bitset idet
gjennomboringen skjer. Hold godt fast i verktøyet når bitset begynner å trenge gjennom materialet.
• Små arbeidsemner må alltid fastgjøres i en skruestikke
eller lignende.
VEDLIKEHOLD
NB! Se alltid til at verktøyet er avslått og støpslet er trukket ut av stikkontakten før det utføres inspeksjon eller vedlikehold.
Utskifting av kullbørster (Fig. 22)
Kullbørstene må tas ut og sjekkes med jevne mellomrom. Skift børstene ut når de er slitt ned til grensemerket. Hold kullbørstene rene slik at de lett glir på plass i holderne. Begge kullbørstene bør skiftes ut samtidig. Bruk bare identiske kullbørster.
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene med. Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og sett børsteholderhettene tilbake på plass. (Fig. 23)
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
53
SUOMI
1 Kädensijan tyvi 2 Sivukädensija 3 Hampaat 4Suojus 5 Istukka-avain 6 Syvyystulkki 7 Kiristysruuvi 8 Lukituspainike 9 Liipaisinkytkin 10 Nopeudenvaihtokytkin 11 Kahva
Yleisselostus
12 Nopeudensäätökehä 13 Toimintomuodon vaihtokytkin 14 Niitti 15 Sieni 16 Timanttikeernakaira 17 Ohjausrengas 18 Tarra-arkki 19 Koeura 20 Kairauskappale 21 Pidin 22 Kuusioavain
23 Ruuvi 24 Merkintä 25 Keskiterä 26 Keernakaira 27 Terän kara 28 Reiän keskikohta 29 Pieni tanko 30 Rajamerkki 31 Harjanpitimen kansi 32 Ruuvitaltta
TEKNISET TIEDOT
Malli 8406C
Suorituskyky
Betoni
Timanttikeernakaira ....................................... 152 mm
Volframikarbidikärkinen terä ............................ 20 mm
Teräs................................................................... 13 mm
Puu..................................................................... 30 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min
Nopea...................................................... 1 800 – 4 000
Hidas .......................................................... 900 – 2 000
Iskua minuutissa
Nopea.................................................. 28 800 – 64 000
Hidas ................................................... 14 400 – 32 000
Kokonaispituus ....................................................455 mm
Nettopaino ..............................................................4,5 kg
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä tie­toja ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: tekniset tiedot voivat vaihdella maittain.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvallisuusvihjeitä
Lue liitteenä olevat turvallisuusohjeet oman turvallisuu­tesi vuoksi.
–1
)
LISÄTURVAOHJEITA
1. Käytä suojakypärää, suojalaseja ja/tai
kasvosuojusta. Suosittelemme myös, että käytät hengityssuojainta, kuulosuojaimia ja paksusti vuorattuja käsineitä.
2. Kone on suunniteltu siten, että se värisee
normaalikäytössä. Ruuvit voivat helposti löystyä aiheuttaen koneen rikkoutumisen tai onnettomuuden. Varmista ruuvien kireys huolellisesti ennen käyttöä.
3. Varmista aina, että sinulla on tukeva jalansija.
Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät konetta korkeissa paikoissa.
4. Tartu koneeseen tiukasti molemmin käsin. Käytä
aina sivukädensijaa.
5. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
6. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain sen
ollessa käsissäsi.
7. Kun poraat seiniin, lattioihin tai muihin pintoihin, joissa saattaa olla jännitteisiä johtoja. ÄLÄ KOSKETA MITÄÄN KONEEN METALLIOSIA! Tartu koneeseen sen eristetyistä tartuntapinnoista välttääksesi sähköiskun, jos sattuisit poraamaan jännitteiseen johtoon.
8. Älä kosketa terää äläkä työkappaletta välittömästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia ja ne voivat polttaa ihoasi.
9. Kun käytät märkätyyppistä timanttikeernakairaa, KÄYTÄ AINA MAAVUODON KATKAISINTA SUOJAUTUAKSESI SÄHKÖISKULTA. Käytä aina kumikäsineitä ja kumisaappaita suojautuaksesi paremmin sähköiskulta.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Sivukädensija (lisäkahva) (Kuva 1)
Sivukädensijan asentoa voidaan muuttaa 30° välein. Kun haluat muuttaa asentoa, löysennä sivukädensija kääntämällä sitä vastapäivään ja vedä sivukädensijan hampaat ulos koneessa olevista urista. Käännä sivukädensija haluamaasi asentoon ja työnnä sivukädensijan hampaat takaisin koneessa oleviin uriin. Kiristä sitten sivukädensija tiukasti paikalleen kääntämällä myötäpäivään.
Suojuksen kiinnittäminen (lisävaruste) (Kuva 2)
VAR O: Kun käytät märkätyyppistä timanttikeernakairaa, kiinnitä aina suojus (lisävaruste) koneeseen suojataksesi sen kunnolla vedeltä.
Irrota ensin koneen virtajohto pistorasiasta. Irrota tartuntajalusta koneesta. Kiinnitä suojus koneeseen siten, että suojuksessa olevat hampaat osuvat koneessa oleviin uriin. Kiinnitä sitten tartuntajalusta koneeseen ja varmista kiinnitys kiristämällä sivukädensija tiukasti paikalleen.
54
Timanttikeernakairan tai poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 3)
VA RO : Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja virtajohto irrotettu pistorasiasta.
Kiinnitä terä työntämällä se istukkaan niin syvälle kuin se menee. Kiristä sitten istukka käsin. Aseta istukka-avain kuhunkin kolmeen reikään ja kiristä myötäpäivään. Pidä huolta, että kiristät kaikki kolme istukan reikää tasaisesti. Irrota terä kääntämällä istukka-avainta vastapäivään vain yhdessä reiässä. Irrota istukka sitten käsin.
Syvyystulkki (Kuva 4)
Syvyystulkki on kätevä apu porattaessa useita saman syvyisiä reikiä. Aseta syvyystulkki tartuntajalustassa olevaan reikään ja säädä syvyystulkki haluamaasi syvyyteen. Varmista sitten syvyystulkin kiinnitys kiristämällä kiristysruuvi.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 5)
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin. Kone ei käynnisty, jos kytket sen päälle ja pois päältä heti perään. Kone saadaan käymään jatkuvasti painamalla liipaisinta ja työntämällä sitten lukituspainike sisään. Kone vapautetaan tästä lukitusasennosta painamalla
VA RO : Varmista aina ennen virtajohdon liittämistä pistorasiaan, että liipaisin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapautettaessa asentoon ”OFF”.
Momentin rajoitin
Tämä kone on varustettu momentin rajoittimilla. Ne käynnistyvät, kun tietty momenttitaso saavutetaan. Kun näin käy, istukka lakkaa pyörimästä.
VA RO :
• Älä jatka koneen käyttämistä yli kahteen sekuntiin, kun momentin rajoitin käynnistyy.
• Älä anna momentin rajoittimen käynnistyä liian usein.
Nopeudenvaihtokytkin (Kuva 6)
Koneen käyntinopeutta ja minuuttia kohti tapahtuvien iskujen määrää voidaan säätää kahdella eri alueella kääntämällä nopeudenvaihtokytkintä. Kun haluat koneen käyvän hitaasti, käännä nopeudenvaihtokytkin asentoon ”1”. Kun haluat koneen käyvän nopeasti, käännä nopeudenvaihtokytkin asentoon ”2”.
VA RO : Aseta nopeudenvaihtokytkin aina huolellisesti oikeaan asentoon. Jos käytät konetta nopeudenvaihtokytkimen ollessa asentojen ”1” ja ”2” välissä, kone voi vioittua.
liipaisin pohjaan ja sitten vapauttamalla se.
Nopeudensäätökehä (Kuva 7)
Koneen käyntinopeutta voidaan säätää portaattomasti 900 – 4 000 min nopeudenvaihtokytkintä. Kehälle on merkitty numerot 1 – 6. Kone käy nopeammin, kun kehä asetetaan suuremmalle numerolle. Iskujen määrä minuutissa riippuu koneen käyntinopeudesta. Seuraavat taulukot osoittavat edellä
–1
välillä käyttämällä nopeudensäätökehää ja
selostettujen kytkimen ja kehän eri asentojen tuottamat nopeudet.
Kun nopeudenvaihtokytkin on asetettu asentoon ”1”.
Kehän lukemat
Kun nopeudenvaihtokytkin on asetettu asentoon ”2”.
Kehän lukemat
55
Valitse työkappaleellesi ja terällesi parhaiten sopiva koneen käyntinopeus alla olevan taulukon avulla.
Nopeudenvaihtokytkin
Nopeudensäätökehä 123456123456
Työkappale Terän tyyppi Terän halkaisija
32 mm
Timanttikeernakaira
Betoni tai tiili
Volframikarbidikärki­nen terä
Te r äs
Poranterä teräkselle
Alumiini
Puu Poranterä puulle
Kun käytät Nimbus-timanttikeernakairaa, katso alla olevaa taulukkoa.
Nopeudenvaihtokytkin
Nopeudensäätökehä 123456123456
Työkappale Terän tyyppi Terän halkaisija
Tiili
HUOMAA: Kun poraat betoniin tai tiileen, katso myös alla olevaa taulukkoa.
Materiaali Kova
min
VAR O:
• Jos konetta käytetään pitkän aikaa jatkuvasti alhaisella nopeudella, moottori ylikuormittuu ja kuumenee.
• Aseta nopeudensäätökehä aina numeroiden 1 – 6 väliin. Älä koskaan käännä sitä numeroiden 1 – 6 yli. Tämä vioittaa konetta.
Nimbus­timanttikeernakaira
–1
Hidas
65 mm
120 mm
8mm
14 mm
20 mm
6,5 mm
13 mm
6,5 mm
13 mm
18 mm
30 mm
20 mm
30 mm
65 mm
90 mm
152 mm
Pehmeä
Nopea
Toimintomuodon valitseminen (Kuva 8)
Tämä kone on varustettu toimintomuodon vaihtokytkimellä. Kun haluat pelkän pyörimisliikkeen, käännä vaihtokytkin asentoon
VAR O: Aseta toimintomuodon vaihtokytkin aina huolellisesti oikeaan asentoon. Jos käytät konetta toimintomuodon
vaihtokytkimen ollessa asentojen
S . Kun haluat pyörimisliikkeeseen yhdistetyn vasaroinnin, käännä vaihtokytkin asentoon t.
S ja t välissä, kone voi vioittua.
56
Timanttikeernakairaaminen
VA RO :
• Kun teet timanttikeernakairausta, aseta vaihtokytkin aina asentoon Jos teet timanttikeernakairausta käyttämällä pyörimisliikkeeseen yhdistettyä vasarointia, timanttikeernakaira voi vioittua.
• Timanttikeernakairan porausteho ja käyttöikä riippuu suuresti porattavan materiaalin tyypistä ja kunnosta. Yleisesti ottaen kova materiaali voi tylsyttää terän nopeasti ja pehmeät materiaalit kuten vastavalettu betoni tai betoniharkot voivat lyhentää terän käyttöikää.
• Jos timanttikeernakairan porausteho alkaa heiketä, teroita terä käytöstä poistetulla karkealla penkkihiomalaikalla tai betoniharkolla. Kiinnitä penkkihiomalaikka tai betoniharkko tiukasti paikalleen ja poraa siihen. Tylsien terien jatkuva käyttö voi aiheuttaa timanttilastujen rikkoutumisen tai irtoamisen.
• Kun käytät märkätyyppistä timanttikeernakairaa, kiinnitä aina suojus (lisävaruste) koneeseen suojataksesi sen kunnolla vedeltä. Katso edellä kuvattua kohtaa ”Suojuksen kiinnittäminen”
• Kun käytät märkätyyppistä timanttikeernakairaa, pese se vedellä ja säilytä yhdessä sienen ja ohjausrenkaan kanssa kuivassa paikassa.
1. Poraaminen märkätyyppisellä timanttikeernakairalla
Irrota ensin koneen virtajohto pistorasiasta. Kasta sieni veteen. Aseta kone siten, että terä osoittaa ylöspäin. Täytä terä varovasti suunnilleen puoliksi vedellä. Työnnä sieni varovasti terään niin syvälle kuin se menee siten, että niittipuoli osoittaa eteenpäin. (Kuva 9)
VA RO : Kun täytät terän vedellä, varo erityisesti kastelemasta konetta.
Poista vesi ja lika ohjausrenkaasta ja porauskohdasta. Kiinnitä tarra-arkki porauskohtaan ja aseta ohjausrengas sen päälle. (Kuva 10) Aseta terä ohjausrenkaaseen ja käynnistä kone.
(Kuva 11)
Kun olet porannut koeuran, sammuta kone ja irrota sitten ohjausrengas ja tarra-arkki. (Kuva 12) Aseta terä koeuraan ja käynnistä kone. Kierrä konetta varovasti porattavassa reiässä samalla kun käännät sen 2° – 3° kulmaan. Vähennä kulmaa asteittain sitä mukaa kuin reikä syvenee. Välittömästi ennen läpiporautumista koneen tulee olla kohtisuorassa reikään nähden. Kun reikä on valmis, sammuta kone. Odota, että terä on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin vedät koneen irti. (Kuva 13)
VA RO : Varmista, että reiästä valuu jatkuvasti vettä työskentelyn aikana. Jos veden virtaus on liian heikkoa, vedä konetta hieman taaksepäin ja paina sitten taas. Veden tulee valua vapaasti. Jos ongelma kuitenkin jatkuu, irrota koneen virtajohto pistorasiasta ja täytä terä välittömästi vedellä. Kun jatkat työskentelyä, älä käynnistä konetta, ennen kuin terän kärki on saavuttanut reiän syvimmän kohdan.
Poista kairauskappale terästä etuaukon kautta.
(Kuva 14)
S käyttääksesi vain pyörimisliikettä.
VAR O: Kun poistat kairauskappaletta terästä, älä koverra sitä ulos äläkä iske terää ruuvitaltalla tms.
Jos kairauskappaleen poistaminen etuaukon kautta on vaikeaa, löysennä ruuvit kuusioavaimella ja irrota pidin. Irrota sitten sieni ja kairauskappale taka-aukon kautta. (Kuva 15)
Kiinnitä pidin asettamalla pitimessä oleva merkintä terässä olevan merkinnän kohdalle ja kiristämällä ruuvit tiukasti kuusioavaimella. (Kuva 16)
VAR O: Varo vioittamasta timanttikeernakairaa tai pitimen O­rengasta.
2. Poraaminen kuivatyyppisellä timanttikeernakairalla Irrota ensin koneen vir tajohto pistorasiasta. Kokoa terän kara, keernakaira ja keskiterä yhteen. Kiinnitä teräsarja poraistukkaan. (Kuva 17) Aseta keskiterä porattavan reiän keskikohtaan. Käynnistä kone ja poraa betoniin, kunnes keernakairan timanttiosa on porautunut 3 – 5 mm syvyyteen. Tämä on koeura, jota voit seurata jatkaessasi poraamista. (Kuva 18) Irrota keskiterä keernakairasta ja aseta keernakaira takaisin koeuraan. Poraa reikä pitäen kone suoraan betonia vasten. Älä paina konetta liikaa poratessasi.
(Kuva 19)
Paina konetta kevyemmin, jos keernakaira osuu lujitetankoihin tai vieraisiin esineisiin betonissa samoin kuin keernakairan alkaessa työntyä betonin läpi. (Kuva 20) Poista kairauskappale keernakairasta osoittamalla keernakairalla alaspäin. Jos kairauskappale ei putoa kevyesti irti keernakairasta, työnnä kairauskappale irti pienellä tangolla keernakairan takana olevasta aukosta käsin. (Kuva 21)
VAR O: Vastavalettuun betoniin tai alaspäin porattaessa roskat eivät ehkä kulje esteettä aukon läpi. Jos näin käy, käytä pölynkeräintä saadaksesi roskat kerättyä helposti.
Vasaraporaaminen (volframikarbidikärkisellä terällä)
Kun poraat betoniin, graniittiin, laattaan tms. volframikarbidikärkisellä terällä, käytä ensin pelkkää pyörimisliikettä aloittaaksesi reiän. Jatka sitten poraamista käyttämällä pyörimisliikkeeseen yhdistettyä vasarointia. Älä paina voimakkaammin, kun reikä tukkeutuu lastuista tai roskista. Anna koneen sen sijaan käydä tyhjäkäynnillä ja vedä se irti aukosta. Reikä puhdistuu, kun toistat tämän joitakin kertoja.
57
Poraaminen (tavallisella poranterällä)
Kun poraat puuhun, metalliin tai muoviin, käytä vain pyörimisliikettä.
1. Poraaminen puuhun Kun poraat puuhun, saat parhaan tuloksen ohjausruuvilla varustetuilla puuporilla. Ohjausruuvi helpottaa poraamista vetämällä terän työkappaleeseen.
2. Poraaminen metalliin Tee porauskohtaan painauma pistepuikolla ja vasaralla estääksesi terää lipsumasta, kun aloitat reiän. Aseta terän kärki painaumaan ja aloita poraaminen. Käytä jäähdytysseosta, kun poraat metalliin. Poikkeuksia ovat rauta ja messinki, joihin tulee porata kuivana.
VAR O:
• Koneen liiallinen painaminen ei nopeuta poraamista.
Itse asiassa liiallinen painaminen vain vioittaa terän kärkeä, heikentää koneen toimintaa ja lyhentää koneen käyttöikää.
• Koneeseen/terään kohdistuu huomattava voima, kun
terä työntyy läpi. Pitele konetta tiukasti ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä työkappaleen läpi.
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina höyläpenkkiin tai
vastaavaan.
KUNNOSSAPITO
VAR O: Varmista aina ennen tarkastus- ja kunnossapitotoimia, että kone on sammutettu ja että virtajohto on irrotettu pistorasiasta.
Harjahiilten vaihtaminen (Kuva 22)
Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä harjahiilet puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään. Molemmat harjahiilet tulee vaihtaa samalla kertaa uusiin. Käytä vain keskenään samanlaisia harjahiiliä.
Irrota harjahiilen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet harjahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjahiilen kannet. (Kuva 23)
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
58
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 Βάση πιασίµατος 2 Πλάγια λαβή 3 ∆ντια 4 Κάλυµµα 5 Κλειδί σφιγκτήρα 6 Μετρητής βάθους 7 Βίδα σύσφιξης 8 Κουµπί κλειδώµατος 9 Σκανδάλη διακπτης 10 Μοχλς αλλαγής ταχύτητας 11 Λαβή 12 Καντράν ρύθµισης ταχύτητας
Περιγραφή γενικής άποψης
13 Μοχλς αλλαγής τρπου
λειτουργίας 14 Πριτσίνι 15 Σπγγος 16 Κύλινδρος αιχµής
αδαµάντινου πυρήνα 17 ∆ακτύλιος οδηγς 18 Συγκολλητικ φύλλο 19 Πιλοτική αυλάκωση 20 Υλικ πυρήνα 21 Θήκη 22 Εξάγωνικ κλειδί 23 Βίδα
24 Σηµάδι 25 Περνη κέντρου κυλίνδρου
αιχµής 26 Περνη πυρήνα 27 Υποδοχή περνης κέντρου 28 Κέντρο τρύπας 29 Μικρή ράβδος 30 Σηµάδι ορίου 31 Καπάκι θήκης ψήκτρας 32 Κατσαβίδι
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο 8406C
Ικαντητες
Μπετν
Κύλινδρος αιχµής αδαµάντινου πυρήνα ...... 152 χιλ.
Αιχµή µέ άκρον
βολφραµίου-ανθρακασβεστίου ...................... 20 χιλ.
Ατσάλι ................................................................ 13 χιλ.
Ξύλο ................................................................... 30 χιλ.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min
Υψηλή...................................................... 1.800 – 4.000
Χαµηλή ...................................................... 900 – 2.000
Κτυπήµατα ανά λεπτ
Υψηλή.................................................. 28.800 – 64.000
Χαµηλή ............................................... 14.400 – 32.000
Ολικ µήκος ....................................................... 455 χιλ.
Βάρος καθαρ ................................................... 4,5 Χγρ
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί
να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
–1
)
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Φοράτε σκληρ καπέλλο (κράνος ασφαλείας),
γυαλιά ασφαλείας και / ή ασπίδα προσώπου. Συνιστάται ισχυρώς να φοράτε µάσκα σκνης, ωτασπίδες και γάντια µε παχειά φδρα.
2. Υπ κανονική λειτουργία το εργαλείο είναι
σχεδιασµένο να δηµιουργεί κραδασµούς. Οι βίδες µπορεί να χαλαρώσουν εύκολα, και να προκαλέσουν βλάβη ή ατύχηµα. Ελέγχετε το σφίξιµο των βιδών προσεκτικά πριν απ τη λειτουργία.
3. Πάντοτε σιγουρεύεστε τι έχετε σταθερή βάση. Σιγουρεύεστε τι δεν είναι κανείς απ κάτω
ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές θέσεις.
4. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και µε τα δύο χέρια. Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια λαβή.
5. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ τα περιστρεφµενα µέρη.
6. Μην αφήνετε το εργαλείο να λειτουργεί µνο του. Λειτουργείτε το εργαλείο µνο ταν το κρατάτε στα χέρια σας.
7. Οταν τρυπανίζετε σε τοίχους, πατώµατα ή οπουδήποτε αλλού είναι πιθαν να πέσετε σε "ρευµατοφρα" ηλεκτρικά καλώδια. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΚΑΝΕΝΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ! Κρατάτε το εργαλείο απ τα µονωµένα µέρη της επιφανείας του για αποφυγή ηλεκτροπληξίας αν τρυπανίσετε σε "ρευµατοφρο" καλώδιο.
8. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά θερµά και να προκαλέσουν εγκαύµατα στο δέρµα σας.
9. Οταν χρησιµοποιείτε κύλινδρο αιχµής αδαµάντινου πυρήνα υγρού τύπου, ΠΑΝΤΟΤΕ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΓΕΙΩΣΗΣ ∆ΙΑΡΡΟΗΣ ΓΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΣΑΣ ΑΠΟ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ. Για επιπρσθετη προστασία απ ηλεκτροπληξία, σιγουρεύεστε τι φοράτε λαστιχένια γάντια και λαστιχένιες µπτες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πλάγια λαβή (βοηθητική λαβή) (Εικ. 1)
Η θέση της πλάγιας λαβής µπορεί να αλλάζει µε αυξήσεις 30° µοιρών. Για αλλαγή της θέσης, χαλαρώστε την πλάγια λαβή στρίβοντας την αριστερστροφα και σύρτε έξω απ τις χαραγιές του εργαλείου τα δντια της πλάγιας λαβής. Γυρίστε την πλάγια λαβή στην επιθυµητή θέση και µετά σύρτε τα δντια της πλάγιας λαβής µέσα στις χαραγιές του εργαλείου. Κατπιν σφίχτε την πλάγια λαβή ασφαλώς στρίβοντας την δεξιστροφα.
59
Τοποθέτηση καλύµµατος (προαιρετικ ανταλλακτικ) (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οταν χρησιµοποιείτε κύλινδρο αιχµής αδαµάντινου πυρήνα υγρού τύπου, πάντοτε τοποθετείτε ένα κάλυµµα (προαιρετικ ανταλλακτικ) στο εργαλείο για την απλυτη προστασία του εργαλείου απ το νερ.
Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο απ το ρεύµα. Αφαιρέστε την βάση πιασίµατος απ το εργαλείο. Τοποθετείστε το κάλυµµα στο εργαλείο έτσι ώστε τα δντια του καλύµµατος να συµπέσουν µέσα στις αυλακώσεις του εργαλείου. Κατπιν, τοποθετείστε την βάση πιασίµατος στο εργαλείο και ασφαλίστε τη σφίγγοντας την πλάγια λαβή σταθερά.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του κυλίνδρου αιχµής αδαµάντινου πυρήνα ή αιχµής τρυπανιού (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε σιγουρεύεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τον κύλινδρο αιχµής.
Για να τοποθετήσετε τον κύλινδρο αιχµής, βάλτε τον στον σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Σφίχτε τον σφιγκτήρα µε το χέρι. Βάλτε το κλειδί του σφιγκτήρα σε κάθε µιά απ τις τρείς τρύπες και σφίχτε δεξιστροφα. Σιγουρευτείτε τι σφίγγετε και τις τρείς τρύπες του σφιγκτήρα οµοιµορφα. Για να αφαιρέσετε τον κύλινδρο αιχµής, γυρίστε το κλειδί του σφιγκτήρα αριστερστροφα σε µνο µιά τρύπα. Μετά χαλαρώστε τον σφιγκτήρα µε το χέρι.
Μετρητής βάθους (Εικ. 4)
Ο µετρητής βάθους είναι βολικς για άνοιγµα τρυπών οµοιοµρφου βάθους. Βάλτε τον µερητή βάθους µέσα στην τρύπα στη βάση πιασίµατος και ρυθµίστε τον µερητή βάθους στο επιθυµητ βάθος. Κατπιν σφίχτε τη βίδα σύσφιξης για να ασφαλίσετε τον µετρητή βάθους.
∆ράση διαακπτη (Εικ. 5)
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήχτε τη σκανδάλη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να σταµατήσει. Το εργαλείο δεν θα ξεκινήσει εάν το ανάβετε και το σβήνετε στιγµιαία. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί κλειδώµατος. Για να σταµατήσετε το εργαλείο απ την κλειδωµένη θέση, τραβήχτε πλήρως την σκανδάλη και µετά ελευθερώστε τη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν συνδέσετε στο ρεύµα το εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση "OFF" ταν ελευθερώνεται.
Οριοθέτης ροπής
Το εργαλείο είναι εφωδιασµένο µε οριοθέτες ροπής. Θα ενεργοποιηθούν ταν ένα ορισµένο επίπεδο ροπής πλησιάζεται. Οταν συµβεί αυτ, ο σφιγκτήρας θα σταµατήσει να γυρίζει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη συνεχίζετε τη λειτουργία του εργαλείου για περισστερο απ δύο δευτερλεπτα ταν ο οριοθέτης ροπής ενεργοποιείται.
• Μην αφήνετε τον οριοθέτη ροπής να ενεργοποιείται πολύ συχνά.
Μοχλς αλλαγής ταχύτητας (Εικ. 6)
Η ταχύτητα του εργαλείου και ο αριθµς των κτυπηµάτων ανά λεπτ µπορούν να ρυθµιστούν σε δύο πεδία τιµών γυρίζοντας το µοχλ αλλαγής ταχύτητας. Για χαµηλή ταχύτητα, γυρίστε το µοχλ αλλαγής ταχύτητας στη θέση "1". Για υψηλή ταχύτητα, γυρίστε το µοχλ αλλαγής ταχύτητας στη θέση "2".
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε ρυθµίζετε το µοχλ αλλαγής ταχύτητας προσεκτικά στη σωστή θέση. Εάν λειτουργείτε το εργαλείο µε το µοχλ αλλαγής ταχύτητας τοποθετηµένο στη µέση, µεταξύ της θέσης "1" και της θέσης "2", το εργαλείο µπορεί να πάθει ζηµιά.
Καντράν ρύθµισης ταχύτητας (Εικ. 7)
Η ταχύτητα του εργαλείου µπορεί να ρυθµιστεί απειροστώς απ 900 έως 4.000 min ρύθµισης ταχύτητας και το µοχλ αλλαγής ταχύτητας. Οι αριθµοί απ 1 έως 6 είναι καταχωρηµένοι στο καντράν. Μεγαλύτερες ταχύτητες επιτυγχάνονται ρυθµίζοντας το καντράν σε µεγαλύτερους αριθµούς. Ο
–1
µε το καντράν
αριθµς των κτυπηµάτων ανά λεπτ ποικίλει ανάλογα µε την ταχύτητα του εργαλείου. Οι ακλουθοι πίνακες δείχνουν τις επιτυγχανµενες ταχύτητες του εργαλείου σε διάφορες θέσεις του µοχλού και του καντράν που εξηγούνται παραπάνω.
Οταν ο µοχλς αλλαγής ταχύτητος είναι ρυθµιζµένος στη θέση "1".
60
Αριθµοί στο καντράν
Οταν ο µοχλς αλλαγής ταχύτητος είναι ρυθµιζµένος στη θέση "2".
Αριθµοί στο καντράν
Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για την επιλογή της ταχύτητας του εργαλείου που είναι η καταλληλτερη για το τεµάχιο εργασίας σας και τον κύλινδρο αιχµή σας.
Μοχλς αλλαγής ταχύτητας
Καντράν ρύθµισης ταχύτητας 123456123456
Τεµάχιο
εργασίας
Μπετν ή τούβλο
Ατσάλι
Αλουµίνιο
Ξύλο
Τύπος κυλίνδρου
αιχµής
Κύλινδρος αιχµής αδαµάντινου πυρήνα
Κύλινδρος αιχµή ακίδας βολφραµίου
-ανθρακασβεστίου
Αιχµή τρυπανιού για ατσάλι
Αιχµή τρυπανιού για ξύλο
∆ιάµετρος κυλίνδρου
αιχµής
32 χιλ.
65 χιλ.
120 χιλ.
8 χιλ.
14 χιλ.
20 χιλ.
6,5 χιλ.
13 χιλ.
6,5 χιλ.
13 χιλ.
18 χιλ.
30 χιλ.
Οταν χρησιµοποιείτε κύλινδρο αιχµής αδαµάντινου πυρήνα Nimbus, αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα.
Μοχλς αλλαγής ταχύτητας
Καντράν ρύθµισης ταχύτητας 123456123456
Τεµάχιο
εργασίας
Τύπος κυλίνδρου
αιχµής
∆ιάµετρος κυλίνδρου
αιχµής
20 χιλ.
30 χιλ.
65 χιλ.
90 χιλ.
Το ύ βλ ο
Κύλινδρος αιχµής αδαµάντινου πυρήνα Nimbus
152 χιλ.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Οταν τρυπανίζετε σε µπετν ή τούβλα, αναφερθείτε επίσης στον παρακάτω πίνακα.
Υλικ Σκληρ Μαλακ
–1
min
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Εάν το εργαλείο λειτουργεί συνεχώς σε χαµηλές ταχύτητες επί µακρν, ο κινητήρας θα υπερφορτιστεί και
Χαµηλή Υψηλή
υπερθερµανθεί.
• Πάντοτε διατηρείτε το καντράν ρύθµισης ταχύτητας τοποθετηµένο στο πεδίο τιµών απ 1 έως 6. Ποτέ µην το γυρίσετε σε αριθµούς πέραν του 1 έως 6. Θα προκληθεί ζηµιά στο εργαλείο.
61
Επιλογή του τρπου λειτουργίας (Εικ. 8)
Αυτ το εργαλείο είναι εφωδιασµένο µε ένα µοχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας. Για "µνο περιστροφή", γυρίστε το µοχλ αλλαγής στη θέση
S
. Για " περιστροφή µε σφυροκπηµα", γυρίστε
το µοχλ αλλαγής στη θέση ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε τοποθετείτε το µοχλ αλλαγής τρπου
λειτουργίας προσεκτικά στη σωστή θέση. Εάν λειτουργείτε το εργαλείο µε το µοχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας τοποθετηµένο στη µέση µεταξύ της θέσης προκληθεί ζηµιά στο εργαλείο.
Τρυπάνισµα µε αδαµάντινο πυρήνα
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Οταν εκτελείτε εργασίες τρυπανίσµατος µε αδαµάντινο πυρήνα, πάντοτε ρυθµίζετε το µοχλ αλλαγής στη θέση λειτουργία "µνο περιστροφής". Οταν εκτελείτε εργασίες τρυπανίσµατος µε αδαµάντινο πυρήνα χρησιµοποιώντας λειτουργία "περιστροφή µε σφυροκπηµα" ο κύλινδρος αιχµής αδαµάντινου πυρήνα µπορεί να πάθει ζηµιά.
• Η επάρκεια τρυπανίσµατος και ωφέλιµη ζωή του κυλίνδρου αιχµής αδαµάντινου πυρήνα διαφέρει πολύ εξαρτωµένη απ το είδος ή συνθήκες του υλικού που θα τρυπανιστεί. Γενικά, σκληρά υλικά µπορεί να αµβλύνουν το τρυπάνι γρήγορα και µαλακά υλικά πως το "πράσινο" µπετν ή τσιµεντλιθοι µπορεί να µειώσουν την ωφέλιµη ζωή της αιχµής.
• Εάν η ικαντητα τρυπανίσµατος του κυλίνδρου αιχµής αδαµάντινου πυρήνα αρχίζει να µειώνεται, τροχίστε την αιχµή χρησιµοποιώντας ένα άχρηστο τροχ λείανσης άγριου αµµοχάλικου µε πάγκο ή ένα τσιµεντλιθο. Ασφαλίστε γερά τον τροχ λείανσης ή τον τσιµεντλιθο και τρυπανίστε πάνω τους. Συνεχιζµενη χρήση αµβλυµένων αιχµών µπορεί να προκαλέσει σπάσιµο ή απσπαση των αδαµάντινων θραυσµάτων.
• Οταν χρησιµοποιείτε κύλινδρο αιχµής αδαµάντινου πυρήνα υγρού τύπου, πάντοτε τοποθετείτε ένα κάλυµµα (προαιρετικ ανταλλακτικ) στο εργαλείο για την απλυτη προστασία του εργαλείου απ το νερ. Αναφερθείτε στο "Τοποθέτηση καλύµµατος" που εξηγήθηκε προηγουµένως.
• Αφού χρησιµοποιήσετε ένα κύλινδρο αιχµής µε αδαµάντινο πυρήνα υγρού τύπου, πλυνετέ τον µε νερ και φυλάξτε τον µε το σπγγο και τον δακτύλιο οδηγ σε µέρος χωρίς υγρασία.
1. Τρυπάνισµα µε κύλινδρο αιχµής αδαµάντινου
S
και της θέσης t µπορεί να
πυρήνα υγρού τύπου Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο απ το ρεύµα. Μουσκέψτε το σπγγο στο νερ. Τοποθετείστε το εργαλείο µε το µέρος του κυλίνδρου αιχµής διευθυνµενο προς τα επάνω. Προσεκτικά γεµίστε µε νερ τον κύλινδρο αιχµής µέχρι τη µέση. Βάλτε το σπγγο µέσα στον κύλινδρο αιχµής απαλά µε τη πλευρά του πριτσινιού να βλέπει προς τα επάνω, σο βαθειά µπορεί να πάει. (Εικ. 9)
t.
S
για να χρησιµοποιείτε
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οταν γεµίζετε τον κύλινδρο αιχµής µε νερ, να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί να µη βρέξετε το εργαλείο.
Αφαιρέστε το νερ και τους ρύπους απ τον δακτύλιο οδηγ και τη θέση τρυπανίσµατος. Κολλήστε το συγκολλητικ φύλλο στη θέση τρυπανίσµατος και τοποθετείστε τον δακτύλιο οδηγ επάνω του. (Εικ. 10) Τοποθετείστε τον κύλινδρο αιχµής στον δακτύλιο οδηγ και ανάψτε το εργαλείο.
(Εικ. 11)
Αφού κάνετε µιά πιλοτική αυλάκωση, σβήστε το εργαλείο και µετά αφαιρέστε τον δακτύλιο οδηγ και το συγκολλητικ φύλλο. (Εικ. 12) Τοποθετείστε την αιχµή µέσα στην πιλοτική χαραγή και ανάψτε το εργαλείο. Περιστρέψτε το εργαλείο απαλά µέσα στην τρύπα που πρκειται να ανοίξετε δίοντας της ταυτχρονα κλίση 2° ‒ 3°. Σταδιακά µειώστε τη γωνία κλίσης καθώς η τρύπα γίνεται βαθύτερη. Αµέσως πριν την έξοδο της αιχµής απ το άλλο µέρος της τρύπας, το εργαλείο πρέπει να κρατιέται ίσια σε σχέση µε την τρύπα. Αφού ολοκληρωθεί η τρύπα, σβήστε το εργαλείο. Περιµένετε µέχρι να σταµατήσει εντελώς ο κύλινδρος αιχµής πριν αποσύρετε το εργαλείο. (Εικ. 13)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρεύεστε τι το νερ τρέχει συνεχώς απ την τρύπα κατά τη διάρκεια της εργασίας. Εάν η εκροή του νερού γίνει ανεπαρκής, αποσύρετε ελαφρά το εργαλείο και πιέστε το πάλι. Το νερ πρέπει να τρέχει ελεύθερα. Αλλά εάν το πρβληµα παραµένει, αποσυνδέστε το εργαλείο και ξαναγεµίστε τον κύλινδρο αιχµής αµέσως µε νερ. Οταν ξαναρχίζετε την εργασία µην ανάψετε το εργαλείο µέχρι η ακίδα της αιχµή να φτάσει στο βαθύτερο σηµείο της τρύπας.
Αφαιρέστε υλικ πυρήνα απ τον κύλινδρο αιχµής µέσω του πρσθιου ανοίγµατος.
(Εικ. 14)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οταν αφαιρείτε υλικ πυρήνα απ τον κύλινδρο αιχµής, µην το τραβάτε έξω ή χτυπάτε τον κύλινδρο αιχµής µε κατσαβίδι κλπ.
Εάν έχετε δυσκολία στην αφαίρεση του υλικού πυρήνα µέσω του πρσθιου ανοίγµατος, χρησιµοποιήστε το εξάγωνο κλειδί για να χαλαρώσετε τις βίδες και να αφαιρέστε τη θήκη. Κατπιν αφαιρέστε το σφουγγάρι και το υλικ πυρήνα απ το οπίσθιο άνοιγµα. (Εικ. 15)
Για να τοποθετήσετε τη θήκη, ευθυγραµµίστε το σηµάδι στη θήκη µε εκείνο στον κύλινδρο αιχµής και σφίξτε τις βίδες ασφαλώς µε το εξάγωνο κλειδί. (Εικ. 16)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε να µην κάνετε ζηµιά στον κύλινδρο αιχµής αδαµάντινου πυρήνα ή στον δακτύλιο Ο στην θήκη.
62
2. Τρυπάνισµα µε κύλινδρο αιχµής αδαµάντινου πυρήνα ξηρού τύπου Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο απ το ρεύµα. Συναρµολογείστε την υποδοχή περνης, κύλινδρο αιχµής και περνη κέντρου κυλίνδρου αιχµής. Τοποθετείστε το σύνολο κυλίνδρου αιχµής στον σφιγκτήρα του τρυπανιού. (Εικ. 17) Ευθυγραµµίστε την περνη κέντρου κυλίνδρου αιχµής µε το κέντρο της τρύπας που πρκειται να κάνετε. Ανάψτε το εργαλείο και τρυπανίστε στο µπετν µέχρι το αδαµάντινο τµήµα του κυλίνδρου αιχµής πυρήνα να φθάσει σε βάθος 3 ‒ 5 χιλ. Αυτ σχηµατίζει µιά πιλοτική αυλάκωση για να ακολουθήσετε ταν συνεχίσετε το τρυπάνισµα. (Εικ. 18) Αφαιρέστε την περνη κέντρου απ τον κύλινδρο αιχµής και βάλτε τον κύλινδρο αιχµής πάλι µέσα στην πιλοτική αυλάκωση. Τρυπανίστε την τρύπα κρατώντας το εργαλείο κάθετα προς το µπετν. Μην εφαρµζετε υπερβολική πίεση στο εργαλείο ταν τρυπανίζετε. (Εικ. 19) Μειώστε την πίεση επί του εργαλείου εάν ο κύλινδρος αιχµής έρθει σε επαφή µε δοκούς ενίσχυσης ή ξένα σώµατα µέσα στο µπετν και επίσης ταν η αιχµή αρχίζει να σπάει και να εξέρχεται απ το µπετν. (Εικ. 20) Για να αφαιρέσετε το υλικ πυρήνα απ τον κύλινδρο αιχµής, διευθύνετε τον κύλινδρο αιχµής προς τα κάτω. Εάν το υλικ πυρήνα δεν πέφτει έξω απ τον κύλινδρο αιχµής αβίαστα, βάλτε µιά µικρή βέργα στην τρύπα στο πίσω µέρος του κυλίνδρου αιχµής να σπρώξετε το υλικ πυρήνα έξω. (Εικ. 21)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οταν τρυπανίζετε "πράσινο" µπετν ή ταν τρυπανίζετε προς τα κάτω, η σκνη µπορεί να µη βγαίνει απ την τρύπα οµαλά. Στην περίπτωση αυτή, χρησιµοποιείστε ένα συλλέκτη σκνης για να συλλέξετε τη σκνη εύκολα.
Κρουστικ τρυπάνισµα (µε κύλινδρο αιχµής ακίδας βολφραµίου -ανθρακασβεστίου)
Οταν τρυπανίζετε µπετν, γρανίτη, κεραµικά, κλπ. µε κύλινδρο αιχµής ακίδας βολφραµίου­ανθρακασβεστίου, πρώτα χρησιµοποιείστε τη λειτουργία "µνο περιστροφή" για να αρχίσετε την τρύπα, κατπιν συνεχίστε το τρυπάνισµα χρησιµοποιώνταςτη λειτουργία "περιστροφή µε σφυροκπηµα". Μην εφαρµζετε περισστερη πίεση ταν η τρύπα βουλώνει µε θραύσµατα ή τεµαχίδια. Αντιθέτως, λειτουργείστε το εργαλείο στο ραλαντί, κατπιν αφαιρέστε το απ την τρύπα. Επαναλαµβάνοντας αυτ πολλές φορές, η τρύπα θα καθαριστεί καλά.
Τρυπάνισµα (µε µιά συµβατική αιχµή τρυπανιού)
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλινα, µέταλλικά ή πλαστικά υλικά, χρησιµοποιείτε τη λειτουργία "µνο περιστροφή".
1. Τρυπάνισµα σε ξύλο Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο τα καλύτερα αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε τρυπάνια ξύλου εφωδιασµένα µε βίδα οδηγ. Η βίδα οδηγς κάνει το τρυπάνισµα ευκολτερο τραβώντας την αιχµή µέσα στο τεµάχιο εργασίας.
2. Τρυπάνισµα σε µέταλλο Για να εµποδίσετε την αιχµή να γλυστρίσει ταν αρχίζετε µιά τρύπα, κάνετε ένα βαθούλωµα µε καλέµι και σφυρί στο σηµείο που θα τρυπήσετε. Βάλτε το άκρο της αιχµής στο βαθούλωµα και αρχίστε το τρυπάνισµα. Χρησιµοποιείστε λιπαντικ κοπής ταν τρυπανίζετε µέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι το σίδερο και ο µπρούτζος που πρέπει να τρυπανίζονται ξηρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Η εξάσκηση υπερβολικής πίεσης στο εργαλείο δεν
θα επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στην πραγµατικτητα, η υπερβολική πίεση θα γίνει αιτία να πάθει ζηµιά το άκρο της αιχµής, να µειωθεί η ικαντητα του εργαλείου και να συντοµευθεί η ωφέλιµη ζωή του εργαλείου.
• Μιά τροµερά µεγάλη δύναµη εξασκείται στο
εργαλείο/αιχµή την στιγµή του ανοίγµατος της τρύπας. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και προσέχετε ταν η αιχµή αρχίζει να διαπερνά το τεµάχιο εργασίας.
• Πάντοτε ασφαλίζετε τα µικρά τεµάχια εργασίας µε
µιά µέγγενη ή παρµοια συσκευή ακινητοποίησης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε σιγουρεύεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα ταν επιχειρείτε νά κάνετε εξέταση ή συντήρηση.
Αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα (Εικ. 22)
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακος τακτικά. Αντικαταστείτε ταν φθαρούν µέχρι το σηµάδι ορίου. Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και ελεύθερες να γλυστρούν στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται ταυτχρονα. Χρησιµοποιείτε µνο ταυτσηµες ψήκτρες.
Χρησιµοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρείτε τα καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις φθαρµένες ψήκτρες, βάλτε τις καινούργιες και ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. (Εικ. 23)
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα.
63
GB ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
F ACCESSOIRES
ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se diestinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
D ZUBEHÖR
VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que han sido designados.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VAR O: Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µνο µε το σωστ και προτιθέµενο τρπο.
64
Diamond core bit (Dry type) Trépan diamanté (de type sec) Diamantbohrkrone (Trockentyp) Corona diamantata (Tipo a secco) Diamant kroonboor (Droog type) Broca de corona de diamante (Tipo seco) Broca de coroa de diamante (Tipo seco) Diamantkernebor (Tørtype) Borr med diamantkrona (torrtyp) Diamantkjernebits (tørr type) Timanttikeernakaira (kuivatyyppinen)
Κύλινδρος αιχµής αδαµάντινου πυρήνα (Ξηρού τύπου)
1
2
Diamond core bit (Wet type) Trépan diamanté (de type humide) Diamantbohrkrone (Nasstyp) Corona (Tipo a bagno) Diamant kroonboor (Nat type) Broca de corona de diamante (Tipo húmedo) Broca de coroa de diamante (Tipo molhado) Diamantkernebor (Vådtype) Borr med diamantkrona (våttyp) Diamantkjernebits (våt type) Timanttikeernakaira (märkätyyppinen)
Κύλινδρος αιχµής αδαµάντινου πυρήνα (Υγρού τύπου)
1
2
3
• Diamond core bit
• Trépan diamanté
• Diamantbohrkrone
• Corona diamantata
• Diamant kroonboor
• Broca de corona de diamante
1
• Broca de coroa de diamante
• Diamantkernebor
• Borr med diamantkrona
• Diamantkjernebits
• Timanttikeernakaira
Κύλινδρος αιχµής αδαµάντινου πυρήνα
3
4
• Diamond core bit
• Trépan diamanté
• Diamantbohrkrone
• Corona diamantata
• Diamant kroonboor
• Broca de corona de diamante
1
• Broca de coroa de diamante
• Diamantkernebor
• Borr med diamantkrona
• Diamantkjernebits
• Timanttikeernakaira
• Κύλινδρος αιχµής αδαµάντινου πυρήνα
65
• Center bit
• Foret de centrage
• Zentrierbohrer
• Punta di centraggio
• Centerboor
• Broca central
2
• Broca central
• Centrumbor
• Pilotborr
• Sentrumsbits
•Keskiterä
Περνη κέντρου κυλίνδρου αιχµής
• Center bit shank
• Arbre de foret de centrage
• Zentrierbohrerschaft
• Attacco punta di centraggio
• Centerboorschacht
• Espiga de la broca central
3
• Encaixe da broca central
• Centrumborskaft
• Pilotborrens skaft
• Sentrumskroneskaft
• Keskiterän kara
Υποδοχή περνης κέντρου
• Sponge
• Éponge
•Schwamm
• Spugna
• Spons
• Esponja
2
• Esponja
•Svamp
•Svamp
•Svamp
•Sieni
Σπγγος
• Guide ring
• Anneau de guidage
• Führungsring
• Anello guida
• Geleidering
• Anillo guía
3
• Anel guia
•Styrering
• Ledring
•Styrering
• Ohjausrengas
∆ακτύλιος οδηγς
• Sheet
• Feuille
• Klebefolie
• Fogli
•Kleefblad
• Hoja
4
• Folha
• Klæbeark
•Ark
•Ark
• Arkki
Φύλλο
66
ENGLISH
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authori zed by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product
manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
(Serial No. : series production)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, déclare que ce produit
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes aux normes ou aux documents normalisés suivan ts,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(No. de série: production en série)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den fol­genden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo pro­dotto
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi alle direttive euro­pee riportate di seguito:
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/3 7/CE.
(Numero di serie: Produzione in ser ie)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NEDERLANDS
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Serienr. : serieproduktie)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las siguientes normas o doc­umentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
(Número de serie: producción en serie)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados,
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
(N. de série: produção em sér ie)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DANSK
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette p rodukt
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstemmelse med de føl­gende standarder eller normsættende d okumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
(Løbenummer: serieproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan deklarerar att denna produkt
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven i följande standard eller standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
(serienummer: serieproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NORSK
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan bekrefter herved at dette produktet
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserte dokumenter :
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
(Serienr. : serieproduksjon)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
SUOMI
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan valtuut­tamana allekirjoittanut, Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraavia standardeja tai star­dardoituja asiakirjoja
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο υπογράφων, Yasuhiko Kanzaki, εξουσιοδοτηµένος απ την εταιρεία Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446 -8502 Japan, δηλώνει τι αυτ το προϊν
κατασκευασµένο απ την Εταιρεία Makita στην Ιαπωνία, βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγρα φα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
CE 2000
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
(Αύξων Αρ.: παραγωγή σειρ άς)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
67
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 8406C
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 103 dB (A) sound power level: 116 dB (A)
– Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 4 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 8406C
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 103 dB (A) niveau de puissance du son: 116 dB (A)
L’accélération pondérée est de 4 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2
.
4m/s
des Modells 8406C
Schalldruckpegel: 103 dB (A) Schalleistungspegel: 116 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 8406C
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 103 dB (A) Livello potenza sonora: 116 dB (A)
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s
– Indossare i paraorecchi. –
2
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model 8406C
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 103 dB (A) geluidsenergie-niveau: 116 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
2
.
4m/s
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 8406C
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s
presión sonora: 103 dB (A) nivel de potencia sonora: 116 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo 8406C
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 103 dB (A) nível do sum: 116 dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 4 m/s
2
.
DANSK
De typiske A-vægtede lydniveauer er
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s
Lyd og vibration fra model 8406C
lydtryksniveau: 103 dB (A) lydeffektniveau: 116 dB (A)
– Bær høreværn. –
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 8406C
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 103 dB (A) ljudeffektnivå: 116 dB (A)
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
.
4m/s
NORSK
De vanlige A-belastede støynivå er
.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 4m/s
Støy og vibrasjon fra modell 8406C
lydtrykksnivå: 103 dB (A) lydstyrkenivå: 116 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
2
.
SUOMI
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 4m/s
Mallin 8406C melutaso ja tärinä
äänenpainetaso: 103 dB (A) äänen tehotaso: 116 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
2
.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Θρυβος και κραδασµς του µοντέλου 8406C
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 4 m/s
πίεση ήχου: 103 dB (A) δύναµη του ήχου: 116 dB (A)
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
2
.
68
697071
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
883852E999
Loading...