Makita 8270D, 8390D, 8280D User Manual

Page 1
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Percussion-Driver Drill Marteau perforateur-perceuse sans fil Rotomartillo-Atornillador Inalábrico
8270D 8280D 8390D
005599
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation. GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
Page 2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model 8270D 8280D 8390D
Steel 10 mm (3/8”) 10 mm (3/8”) 13 mm (1/2”)
Wood 25 mm (1”) 25 mm (1”) 36 mm (1-7/16”)
Capacities
No load speed (RPM)
Blows per minute
Overall length 214 mm (8-3/8”) 214 mm (8-3/8”) 239 mm (9-3/8”)
Net weight 1.6 kg ( 3.5 lbs) 1.7 kg ( 3.7 lbs) 2.3 kg ( 5.1 lbs)
Rated voltage D.C. 12 V D.C.14.4V D.C.18V
Standard battery cartridges
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Concrete 8 mm (5/16”) 10 mm (3/8”) 13 mm (1/2”)
Wood screw 5.1 mm x 63 mm (3/16” x 2-1/2”) 6 mm x 75 mm (1/4” x 3”)
Machine screw 6 mm (1/4”)
High 0 - 1,200/min.
Low 0 - 350/min.
High 0 - 18,000/min.
Low 0 - 5,250/min.
PA12, 1220, 1222, 1234,
1235
PA14,1420,1422,1434,
1435
PA18,1822,1834,1835
GENERAL SAFETY RULES
GEA002-2
WARNING:
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi­tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
2
Page 3
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec­tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug­ging in power tools that have the switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal­ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil­dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working con­ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
23. Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites acci­dents.
24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically desig­nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact acci­dentally occurs, flush with water. If liquid con­tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB011-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to hammer drill safety rules. If you use this power tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
2. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
3
Page 4
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
4. Hold the tool firmly with both hands.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
7. Do not touch the bit or the workpiece immedi­ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
SYMBOLS
The followings show the symbols used for tool.
V............................volts
......................direct current
.......................no load speed
n
˚
.../min....................revolutions or reciprocation per
..................number of blow
minute
USD302-1
IMPORTANT SAFETY INSTRUC­TIONS FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
ENC004-1
5. Always cover the battery terminals with the bat­tery cover when the battery cartridge is not used.
6. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car­tridge when you do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
4
Page 5
Installing or removing battery cartridge
005600
1
1. Button
2. Battery car­tridge
2
Reversing switch action
005602
1
1. Reversing switch lever
AB
1
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action
005601
1. Switch trigger
1
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after switch trigger release, have tool serviced at a Makita service center.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counter­clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Speed change
3
005603
1
1. Lowspeed
2. High speed
3. Speed change lever
2
To change the speed, first switch off the tool and then slide the speed change lever to the “2” side for high speed or “1” side for low speed. Be sure that the speed change lever is set to the correct position before opera­tion. Use the right speed for your job.
CAUTION:
Always set the speed change lever fully to the
correct position. If you operate the tool with the speed change lever positioned halfway between the “1” side and “2” side, the tool may be damaged.
Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
5
Page 6
Selecting the action mode
1
2
005604
1. Action mode changing ring
2. Arrow
Installing or removing driver bit or drill bit
3
1
005606
1. Sleeve
2. Ring
3. Tighten
2
This tool employs an action mode changing ring. Select one of the three modes suitable for your work needs by using this ring. For rotation only, turn the ring so that the arrow on the tool body points toward the mark on the ring. For rotation with hammering, turn the ring so that the arrow points toward the mark on the ring. For rotation with clutch, turn the ring so that the arrow points toward the mark on the ring.
CAUTION:
Always set the ring correctly to your desired mode
mark. If you operate the tool with the ring positioned halfway between the mode marks, the tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque
1
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turn­ing the adjusting ring so that its graduations are aligned with the arrow on the tool body. The fastening torque is minimum when the number 1 is aligned with the arrow, and maximum when the number 16 is aligned with the arrow. Before actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which torque level is required for a particular application.
005605
2
3
1. Graduations
2. Adjusting ring
3. Arrow
ASSEMBLY
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock­wise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun­terclockwise.
OPERATION
Hammer drilling operation
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break­through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete.
First, turn the action mode changing ring so that the arrow on the tool body points to the marking. The adjusting ring can be aligned in any torque levels for this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres­sure gives best results. Keep the tool in position and pre­vent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory)
002449
1. Blow-out bulb
1
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
6
Page 7
Screwdriving operation
First, turn the action mode changing ring so that the arrow on the tool body points to the marking. Adjust the adjusting ring to the proper torque level for your work. Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then increase the speed gradually. Release the switch trigger as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the workpiece. See the chart.
Nominal diameter of wood
screw (mm)
3.1 (1/8”) 2.0 - 2.2 (5/64” - 3/32”)
3.5 (9/64”) 2.2 - 2.5 (3/32” - 3/32”)
3.8 (5/32”) 2.5 - 2.8 (3/32” - 7/64”)
4.5 (11/64) 2.9 - 3.2 (7/64 - 1/8”)
4.8 (3/16) 3.1 - 3.4 (1/8 - 9/64”)
5.1 (13/64) 3.3 - 3.6 (1/8 - 9/64”)
5.5 (7/32”) 3.7 - 3.9 (9/64” - 5/32”)
5.8 (7/32) 4.0 - 4.2 (5/32 - 11/64”)
6.1 (15/64”) 4.2 - 4.4 (11/64” - 11/64”)
005607
C00254
Recommended size of
pilot hole (mm)
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep­tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
EN0001-1
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to the marking. Then proceed as follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Ni-Cd
Recycling the Battery
The only way to dispose of a Makita battery is to recycle it. The law prohibits any other method of disposal.
To recycle the battery:
1. Remove the battery from the tool.
2. a) Take the battery to your nearest Makita Fac-
7
tory Service Center
Page 8
or b) Take the battery to your nearest Makita
Authorized Service Center or Distributor that has been designated as a Makita battery
Call your nearest Makita Service Center or Distributor to determine the location that provides Makita battery recy­cling. See your local Yellow Pages under “Tools-Electric”.
recycling location.
ACCESSORIES
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
Tungsten-carbide tipped hammer bit
Phillips bit
Slotted bit
Socket bit
Blow-out bulb
Safety goggles
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
Rubber pad assembly
Wool bonnet
Foam polishing pad
Plastic carrying case
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
EN0006-1
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM­AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A SPE­CIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limi­tation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
8
Page 9
FRENCH
SPÉCIFICATIONS
Modèle 8270D 8280D 8390D
Acier 10 mm (3/8) 10 mm (3/8) 13 mm (1/2”)
Bois 25 mm (1) 25 mm (1) 36 mm (1-7/16”)
Capacités
Vitesse à vide
(T/MIN)
Nombre de frappes
par minute
Longueur totale 214 mm (8-3/8) 214 mm (8-3/8) 239 mm (9-3/8”)
Poids net 1.6 kg ( 3.5 lbs) 1.7 kg ( 3.7 lbs) 2.3 kg ( 5.1 lbs)
Tension nominale C.C. 12 V C.C.14.4V C.C.18V
Batteries standard PA12, 1220, 1222, 1234, 1235 PA14,1420,1422,1434,1435 PA18,1822,1834,1835
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
Béton 8 mm (5/16) 10 mm (3/8) 13 mm (1/2)
Vis en bois 5.1 mm x 63 mm (3/16 x 2-1/2) 6 mm x 75 mm (1/4 x 3”)
Vis à machine 6 mm (1/4”)
Grande 0 - 1,200/min.
Réduite 0 - 350/min.
Grande 0 - 18,000/min.
Réduite 0 - 5,250/min.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
GEA002-2
AVERTISSEMENT:
Lisez toutes les instructions. Il y a risque
de choc électrique, dincendie et/ou de blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées. Dans tous les avertissements ci-dessous, le terme
outil électrique fait référence aux outils électriques qui fonctionnent sur le secteur (avec un cordon dalimentation) et aux outils électriques alimentés par batterie (sans cordon dalimentation).
CONSERVEZ CES INSTRUC­TIONS
Sécurité de l’aire de travail
1. Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les aires de travail encombrées et sombres ouvrent la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières inflam­mables. Les outils électriques produisent des étin-
celles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s’enflammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne s’approche pendant que vous utilisez un outil électrique. Il y a risque de perte de contrôle de
loutil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
4. La fiche des outils électriques est conçue pour s’adapter parfaitement à la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les outils électriques avec mise à la terre. Lutilisation
de fiches non modifiées avec les prises de courant pour lesquelles elles ont été prévues réduira les ris- ques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est mis à la terre.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à des conditions d’humidité. Le risque de choc
électrique augmente lorsque de leau pénètre dans un outil électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter un outil électrique, pour tirer dessus ou pour le débrancher. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
9
Page 10
objets à bords tranchants et des pièces en mou­vement. Le risque de choc électrique augmente lor-
sque le cordon est endommagé ou enchevêtré.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur conçu à cette fin. Le risque de choc électrique
diminue lorsquun cordon conçu pour l’extérieur est utilisé.
Sécurité personnelle
9. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d’utiliser un outil élec­trique lorsque vous êtes fatigué, avez con­sommé de l’alcool ou pris un médicament. To ut
moment dinattention pendant lutilisation dun outil électrique comporte un risque de blessure grave.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez tou­jours des lunettes de protection. Le risque de
blessure diminue si vous utilisez des dispositifs de sécurité tels quun masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection doreilles.
11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez­vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur la gâchette ou les branchez alors que linterrupteur est en position de marche.
12. Retirez toute clé de réglage ou autre clé avant de mettre l’outil sous tension. Toute clé laissée en
place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut causer une blessure.
13. Maintenez une bonne position. Assurez-vous d’une bonne prise au sol et d’une bonne position d’équilibre en tout temps. Cela vous permettra
davoir un meilleur contrôle de loutil dans les situa­tions imprévues.
14. Portez des vêtements adéquats. Évitez de porter des vêtements amples et des bijoux. Assurez­vous que vos cheveux, vêtements et gants demeurent à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peu­vent être happés par les pièces en mouvement.
15. Si des accessoires sont fournis pour le raccord­ement d’un appareil d’aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous que les raccorde­ments sont corrects et que l’appareil est bien utilisé. Lutilisation de tels accessoires peut réduire
les risques causés par la poussière.
Utilisation et entretien des outils électriques
16. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui convient au travail à effectuer. Si
vous utilisez le bon outil électrique et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un tra­vail de meilleure qualité et de façon plus sûre.
17. N’utilisez pas l’outil électrique si sa gâchette ne peut pas être activée et désactivée. Tout outil
électrique dont linterrupteur ne fonctionne pas est dangereux et doit être réparé.
18. Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou retirez le bloc-pile de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. De
telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de loutil électrique.
19. Une fois terminée l’utilisation d’un outil élec­trique, rangez-le dans un endroit hors de portée des enfants, et ne laissez aucune personne l’uti­liser si elle n’est pas familiarisée avec l’outil électrique ou n’a pas pris connaissance des présentes instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de per­sonnes qui nen connaissent pas le mode d’utilisa- tion.
20. Veillez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon fonctionne­ment. Le cas échéant, faites réparer l’outil élec­trique avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont causés par des outils électriques mal entrete­nus.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres. Un outil tranchant dont lentretien est effec-
tué correctement et dont les bords sont bien aigu­isés risque moins de se coincer et est plus facile à contrôler.
22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en respectant les présentes instructions et de la façon prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à effectuer. Lutilisation dun outil électrique à des fins
autres que celles prévues comporte un risque de sit­uation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par pile
23. Avant d’insérer le bloc-pile, assurez-vos que l’interrupteur est en position d’arrêt. Vous ouvrez
la porte aux accidents si vous insérez le bloc-pile dans un outil électrique dont l’interrupteur est en position de marche.
24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur spécifié par le fabricant. Lutilisation dun chargeur
conçu pour un type donné de batterie comporte un risque dincendie lorsquil est utilisé avec une batte­rie dun autre type.
25. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-pile conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a risque
de blessure ou dincendie si un autre bloc-pile est utilisé.
10
Page 11
26. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-pile, rangez­le à l’écart des objets métalliques tels que trom­bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent d’établir une connexion entre les bornes. La mise
en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beau­coup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, consultez un médecin. L’électrolyte qui s’échappe
de la batterie peut causer des démangeaisons ou des brûlures.
Service
28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine. Cela
permettra dassurer le maintien de la sûreté de loutil électrique.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICU­LIÈRES
GEB011-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le pro­duit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompa­gnent le marteau perforateur. L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil électrique comporte un risque de blessure grave.
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous utilisez un marteau perforateur. Lexposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de loutil transmettraient un choc électrique à lutilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous quand vous utilisez l’outil dans des endroits élevés.
4. Tenez votre outil fermement à deux mains.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mou­vement.
6. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque vous le tenez en main.
7. Ne touchez pas le foret/l’embout ni la pièce tout de suite après la coupe, car ils seraient extrême­ment chauds et pourraient vous brûler.
8. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT:
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
SYMBOLES
USD302-1
Les symboles utilisés pour loutil sont présentés ci-des­sous.
V ...........................volts
...................... courant continu
...................... vitesse à vide
n
˚
.../min ...................tours ou alternances par minute
.................. nombre de frappes
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTE­RIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
ENC004-1
11
Page 12
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou­vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte­rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie
pourrait provo­quer un fort courant, une surchauffe, par­fois des blessures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
8. Ne jetez pas la batterie même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
CONSERVEZ CES INSTRUC­TIONS
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambi­ante comprise entre 10°C et 40°C. (50°F - 104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de lajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
2
Mettez toujours l’outil hors tension avant dinsérer
ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
lentaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez­la toujours bien à fond, jusqu’à ce quelle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de loutil, en vous blessant ou en blessant une personne qui se trouve près de vous.
Nappliquez pas une force excessive lors de
linsertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, cest quelle nest pas insérée correctement.
Interrupteur
1
005600
1
1. Bouton
2. Cartouche de batterie
005601
1. Gâchette
ATTENTION:
Avant dinsérer la batterie dans loutil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre loutil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de loutil augmente à mesure que
12
Page 13
lon accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour larrêter, relâchez la gâchette.
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si à plusieurs reprises loutil ne sarrête pas rapidement après le relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita.
Inverseur
AB
1
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles dune mon­tre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
La pression sur la gâchette nest pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION:
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
loutil en marche.
Nactionnez linverseur quune fois que loutil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de loutil, vous risquez de lendommager.
Lorsque vous n’utilisez pas loutil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Changement de vitesse
3
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil, puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le côté 2 pour faire marcher loutil à grande vitesse, ou sur le côté “1” pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiez que le levier de changement de vitesse est réglé sur la bonne position avant de mettre loutil en marche. Utilisez la vitesse qui convient pour le travail.
005602
1
1. Gâchette dinversion
005603
1. Basse vitesse
2. Vitesse élevée
1
3. Levier de changement de vitesse
2
ATTENTION:
Réglez toujours le levier de changement de vitesse
à fond sur la position voulue. Si vous actionnez loutil alors que le levier est placé à mi-chemin entre la position “1” et la position “2”, vous risquez dendommager loutil.
Ne modifiez pas la position du levier de
changement de vitesse pendant que loutil tourne. Vous risqueriez de l’endommager.
Sélection du mode de fonctionnement
005604
1. Anneau de changement de mode
1
Cet outil est équipé d’un anneau de changement de mode. Utilisez cet anneau pour sélectionner, parmi les
2. Flèche
2
trois modes disponibles, celui qui convient au travail à exécuter. Pour le mode de rotation seulement, tournez lanneau de sorte que la flèche qui se trouve sur le bâti de l’outil pointe vers lindication de l’anneau. Pour le mode de rotation avec percussion, tournez lanneau de sorte que la flèche pointe vers lindication de l’anneau. Pour le mode de rotation avec embrayage, tournez lanneau de sorte que la flèche pointe vers lindication de l’anneau.
ATTENTION:
Réglez toujours lanneau parfaitement sur le
symbole du mode désiré. Si vous faites fonctionner loutil alors que lanneau se trouve à mi-course entre les symboles de mode, vous risquez dendommager loutil.
Réglage du couple de serrage
005605
1. Graduations
2. Anneau de
2
1
3
réglage
3. Flèche
Le couple de serrage peut être ajusté sur lune ou l’autre de 16 positions, en tournant lanneau de réglage de sorte que ses graduations s’alignent sur la flèche du bâti de loutil. Le couple de serrage est minimal lorsque le
13
Page 14
numéro 1 est aligné sur la flèche, et maximal lorsque le numéro 16 est aligné sur la flèche. Avant de commencer véritablement votre travail, enfon­cez une vis dessai dans le matériau ou dans une pièce similaire afin d’identifier le couple de serrage requis pour une utilisation donnée.
ASSEMBLAGE
tourner loutil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage normalement.
Poire soufflante (accessoire en option)
002449
1. Poire soufflante
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant deffectuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de l’embout ou du foret
3
Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens inverse des aiguilles dune montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Placez le foret/lembout dans le mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez fermement l’anneau et tournez le manchon en sens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret/lembout, saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre.
1
005606
1. Manche
2. Anneau
3. Serrer
2
UTILISATION
Perçage avec martelage
ATTENTION:
Une force de torsion énorme et soudaine sexerce
sur loutil et le foret lors du perçage du trou, lorsque ce dernier est bouché par des copeaux et particules ou lorsque le foret frappe contre les armatures dune structure en béton armé.
Tournez dabord lanneau de changement de mode de sorte que la flèche du bâti de loutil pointe vers l’indica- tion . L’anneau de réglage peut être aligné sur nimporte quel couple de serrage pour cette opération.
Assurez-vous dutiliser un foret à pointe en carbure de tungstène. Placez le foret à l’endroit prévu pour le trou, puis appuyez sur la gâchette. Nappliquez pas une force excessive sur loutil. Vous obtiendrez de meilleurs résul- tats en exerçant une légère pression. Maintenez loutil en position et évitez quil ne glisse à l’extérieur du trou. Nappliquez pas davantage de pression lorsque le trou est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt
1
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou.
Vissage
Tour n e z dabord lanneau de changement de mode de sorte que la flèche du bâti de loutil pointe vers l’indica- tion . Ajustez lanneau de réglage sur le niveau de couple qui convient au travail à effectuer. Procédez ensuite comme suit.
Placez la pointe de lembout dans la tête de vis et appli­quez une pression sur loutil. Faites démarrer l’outil à vit­esse réduite puis augmentez graduellement la vitesse. Relâchez la gâchette dès que lengrenage sactive.
ATTENTION:
Assurez-vous que lembout est inséré bien droit
dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l’embout risque d’être endommagé.
NOTE:
Lorsque vous insérez des vis à bois, percez
dabord des trous de guidage pour faciliter linsertion des vis et pour éviter que la pièce ne se fende. Voir le tableau.
005607
14
Page 15
C00254
Diamètre nominal de vis en
bois (mm)
3.1 (1/8”) 2.0 - 2.2 (5/64” - 3/32”)
3.5 (9/64”) 2.2 - 2.5 (3/32” - 3/32”)
3.8 (5/32”) 2.5 - 2.8 (3/32” - 7/64”)
4.5 (11/64) 2.9 - 3.2 (7/64 - 1/8”)
4.8 (3/16) 3.1 - 3.4 (1/8 - 9/64”)
5.1 (13/64) 3.3 - 3.6 (1/8 - 9/64”)
5.5 (7/32”) 3.7 - 3.9 (9/64” - 5/32”)
5.8 (7/32) 4.0 - 4.2 (5/32 - 11/64”)
6.1 (15/64”) 4.2 - 4.4 (11/64” - 11/64”)
Dimension recommendée
du trous de guidage (mm)
Perçage
Tournez dabord lanneau de réglage de sorte que le pointeur indique le repère . Procédez ensuite comme suit.
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des forets en bois munies d’une vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le foret à lintérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage, faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un poinçon et dun marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans lindentation et commencez à percer. Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION:
Une pression excessive sur loutil naccélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque dendommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service.
Une force énorme sexerce sur le foret et l’outil
quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du matériau que vous percez.
Un foret coincé peut se retirer en plaçant linverseur
sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
Assurez toujours les petites pièces à percer à laide
dun étau ou dun mode de fixation analogue.
Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre l’opération avec une batterie fraîche.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que la batterie est retirée avant dy effectuer tout travail dinspection ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail dentretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de lusine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
EN0001-1
Ni-Cd
Recyclage de la batterie
L’unique façon de mettre au rebut une batterie Makita est lutilisation dun service de recyclage. La loi interdit toute autre forme de mise au rebut.
Pour mettre la batterie au recyclage :
1. Retirez la batterie de loutil.
2. a) Apportez la batterie au centre de services de
Contactez le centre de services ou distributeur Makita le plus près pour connaître le lieu où s’effectue le recyclage des batteries Makita. Référez-vous aux Pages Jaunes locales sous la rubrique “Outils-Électriques”.
lusine Makita la plus près
ou b) Apportez la batterie à un centre de services
ou distributeur Makita agréé et désigné comme lieu de recyclage des batteries Mak­ita.
15
Page 16
ACCESSOIRES
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour lutilisation avec loutil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. Nutilisez les accessoires ou pièces quaux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
Foret perforateur à pointe de carbure de tungstène
Embout cruciforme
Embout fendu
Embout douille
Poire soufflante
Lunettes de sécurité
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Ensemble de plateau de caoutchouc
Capuchon en laine
Ta mp o n à polir en mousse
Mallette de transport en plastique
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
EN0006-1
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie dusine. Nous garantissons quil sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période dUN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période dun an, veuillez retourner loutil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est décou- vert lors de l’inspection.
Cette garantie ne sapplique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers ;
des réparations simposent suite à une usure
normale ;
loutil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu ;
loutil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARAN­TIES TACITES DE "QUALITÉ MARCHANDE" ET "ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER" APRÈS LA PÉRIODE DUN AN COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques recon­nus par la loi, et possiblement dautres droits, qui varient dun État à l’autre. Certains États ne permettant pas lexclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-des­sus ne sapplique pas à vous. Certains États ne permet­tant pas la limitation de la durée dapplication d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne sapplique pas à vous.
16
Page 17
SPANISH
ESPECIFICACIONES
Modelo 8270D 8280D 8390D
Acero 10 mm (3/8) 10 mm (3/8) 13 mm (1/2”)
Madera 25 mm (1) 25 mm (1) 36 mm (1-7/16”)
Capacidades
Velocidad en
vacío (RPM)
Golpes por
minuto
Longitud total 214 mm (8-3/8) 214 mm (8-3/8) 239 mm (9-3/8”)
Tensión nominal CC 12 V CC 14,4 V CC 18 V
Cartuchos de batería estándar PA12, 1220, 1222, 1234, 1235 PA14,1420,1422,1434,1435 PA18,1822,1834,1835
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Hormigón 8 mm (5/16) 10 mm (3/8) 13 mm (1/2”)
Tornillo para madera 5,1 mm x 63 mm (3/16 x 2-1/2) 6 mm x 75 mm (1/4 x 3”)
Tornillo de máquina 6 mm (1/4”)
Alta 0 - 1 200/min.
Baja 0 - 350/min.
Alta 0 - 18 000/min.
Baja 0 - 5 250/min.
Peso neto 1,6 kg ( 3,5 lbs) 1,7 kg ( 3,7 lbs) 2,3 kg ( 5,1 lbs)
REGLAS DE SEGURIDAD GEN­ERALES
GEA002-2
AVISO:
Lea todas las instrucciones. Si no sigue
todas las instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. El término herramienta eléctrica” se refiere, en todas las advertencias que aparecen a continuación, a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (alámbrica) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUC­CIONES
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. Las áreas de trabajo atestadas y oscuras son
una invitación a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en atmós­feras explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las her-
ramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mien­tras utiliza una herramienta eléctrica. Las distrac-
ciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de enchufe de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de enchufe de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radi­adores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es
puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la llu­via ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
17
Page 18
7. No maltrate el cable. No utilice nunca el cable para transportar, arrastrar o desenchufar la her­ramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes o partes en mov­imiento. Los cables dañados o enredados aumen-
tarán el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropi­ado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
Seguridad personal
9. Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo y emplee el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influen­cia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento sin atención mientras se están utilizando herramientas eléctricas podrá resultar en heridas personales graves.
10. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo de seguridad
tal como máscara contra el polvo, zapatos de segu- ridad antideslizantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá las heridas personales.
11. Evite puestas en marcha no deseadas. Aseg­úrese de que el interruptor esté en la posición apagada antes de enchufar la herramienta. El
transportar herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufar herramientas eléctricas que tengan el interruptor en posición encendida invita a accidentes.
12. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta. Una llave de
ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléc- trica podrá resultar en heridas personales.
13. No utilice la herramienta donde no alcance. Man­tenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones inespera- das.
14. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa hol­gada ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las partes en movimiento. La ropa
holgada, las joyas y el pelo largo pueden engan­charse en las partes en movimiento.
15. Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recogida de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida­mente. La utilización de estos dispositivos reduce
los riesgos relacionados con el polvo.
Utilización y cuidado de la herramienta eléctrica
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her­ramienta eléctrica correcta para su tarea. La her-
ramienta eléctrica correcta realizará la tarea mejor y de forma más segura a la potencia para la que ha sido diseñada.
17. No utilice la herramienta eléctrica si el interrup­tor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el inter­ruptor será peligrosa y deberá ser reparada.
18. Desconecte la clavija de la toma de corriente y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios o guardar la herramienta eléctrica. Tale s m e di d a s
de seguridad preventiva reducirán el riesgo de que la herramienta eléctrica pueda ser puesta en mar­cha por descuido.
19. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta eléctrica o estas instrucciones utilice la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
20. Realice el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla. Muchos acci-
dentes son ocasionados por herramientas eléctricas mal mantenidas.
21. Mantenga los implementos de corte afilados y limpios. Los implementos de corte bien mantenidos
con los bordes de corte afilados son menos propen­sos a estancarse y más fáciles de controlar.
22. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y los implementos, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista para el tipo particular de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas podrá ponerle en una situación peligrosa.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
23. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición desactivada antes de insertar la bat­ería. El insertar la batería en herramientas eléc-
tricas que tengan el interruptor puesto en posición encendida invita a accidentes.
24. Cargue la batería solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear un
18
Page 19
riesgo de incendio cuando si se utiliza con otra bat­ería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guárdela alejada de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales
de la batería podrán producirse quemaduras o un incendio.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería, evite tocarlo. Si lo toca accidental­mente, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asis­tencia médica. El líquido escapado de la batería
puede ocasionar irritación y quemaduras.
Servicio
28. Haga que su herramienta eléctrica sea servida por un técnico de reparación cualificado utili­zando solamente piezas de repuesto idénticas.
De esta forma la herramienta eléctrica seguirá siendo segura.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPE­CÍFICAS
GEB011-2
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para la taladro de percusión. Si utiliza esta herramienta eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales.
1. Utilice protectores de oídos con los taladros de percusión. La exposición al ruido puede producir
pérdida auditiva.
2. Cuando realice una operación donde la her­ramienta eléctrica de pueda entrar en contacto con cableado oculto o su propio cable, sujete la herramienta por las superficies de asimiento ais­ladas. El contacto con un cable con corriente hará
que la corriente circule por las partes metálicas de la herramienta y electrocute al operario.
3. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
4. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
5. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira­torias.
6. No deje la herramienta funcionando. Téngala en marcha solamente cuando esté es sus manos.
7. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedi­atamente después de utilizarla; podrían estar muy calientes y producirle quemaduras de piel.
8. Algunos materiales contienen sustancias quími­cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del sum­inistrador del material.
GUARDE ESTAS INSTRUC­CIONES
AVISO:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
SÍMBOLOS
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
V ...........................voltios
...................... corriente directa
...................... velocidad en vacío
n
˚
.../min ...................revoluciones o alternaciones por
.................. número de percusiones
minuto
USD302-1
INSTRUCCIONES DE SEGU­RIDAD IMPORTANTES PARA CARTUCHO DE BATARÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediata­mente. Podría resultar en un riesgo de recalen­tamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
19
ENC004-1
Page 20
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la tapa de la batería cuando no esté usando el car­tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalen­tamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bat­ería en lugares donde la temperatura pueda alca­nzar o exceder los 50°C (122°F).
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car­tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUC­CIONES
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue la el cartu­cho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C -40°C (50°F - 104°F). Si un car­tucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
2
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria
Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones a ambos lados del cartucho.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo siempre a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño clic. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no se está insertando correctamente.
Accionamiento del interruptor
1
005600
1
1. Botón
2. Cartucho de batería
005601
1. Gatillo interrup­tor
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona
20
Page 21
debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apri­ete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta dejase de pararse enseguida repetida­mente después de soltar el gatillo interruptor, pida a un centro de servicio Makita que le hagan el mantenimiento.
Accionamiento del interruptor de inversión
AB
1
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del interruptor de inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
Utilice el interruptor de inversión solamente
después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del interruptor de inversión en la posición neutral.
Cambio de velocidad
3
005602
1
1. Palanca del interruptor de inversión
005603
1. Velocidad baja
2. Velocidad alta
1
3. Palanca de cambio de velocidad
2
1 para velocidad baja. Asegúrese de que la palanca de cambio de velocidad esté puesta en la posición correcta antes de realizar la operación. Utilice la velocidad cor­recta para su trabajo.
PRECAUCIÓN:
Ponga siempre la palanca de cambio de velocidad
completamente en la posición correcta. Si utiliza la herramienta con la palanca de cambio de velocidad puesta a medias entre las posiciones “1” y “2”, la herramienta podrá dañarse.
No utilice la palanca de cambio de velocidad
mientras la herramienta esté en marcha. Podría dañarse la herramienta.
Selección del modo de accionamiento
005604
1. Anillo de cambio del modo de accionamiento
1
2. Flecha
2
Esta herramienta tiene un anillo de cambio del modo de accionamiento. Seleccione entre los tres modos uno apropiado para las necesidades de su trabajo utilizando este anillo. Para giro solamente, gire el anillo de forma que la flecha que hay en el cuerpo de la herramienta apunte hacia la marca del anillo. Para giro con percusión, gire el anillo de forma que la flecha apunte hacia la marca del anillo. Para giro con embrague, gire el anillo de forma que la flecha apunte hacia la marca del anillo.
PRECAUCIÓN:
Ponga siempre el anillo correctamente en la marca
del modo que desee. Si utiliza la herramienta con el anillo puesto a medias entre las marcas de modo, la herramienta podrá dañarse.
Ajuste de la torsión de apriete
005605
1. Graduaciones
2. Anillo de ajuste
2
3. Flecha
1
3
Para cambiar la velocidad, en primer lugar apague la herramienta y después deslice la palanca de cambio de velocidad a la posición “2” para velocidad alta o posición
La torsión de apriete se puede ajustar en 16 posiciones girando el anillo de ajuste para alinear sus graduaciones con el puntero que hay en el cuerpo de la herramienta.
21
Page 22
La torsión de apriete es mínima cuando el número 1 está alineado con la flecha, y máximo cuando el número 16 está alineado con la flecha. Antes de comenzar a realizar una operación, rosque un tornillo de prueba en el propio material de trabajo o en un trozo del mismo material para determinar qué nivel de torsión se requiere para esa aplicación en particular.
herramienta sin presión, después saque parcialmente la broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se limpi­ará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal.
Soplador (Accesorio opcional)
002449
1. Soplador
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o desmontaje de la punta de atornillar o la broca
3
Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para abrir las mordazas del portabroca. Ponga la broca en el portabroca a tope. Sujete el anillo firmemente y gire el manguito hacia la derecha para apretar el portabroca. Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda.
1
005606
1. Manguito
2. Anillo
3. Apretar
2
OPERACIÓN
Operación de taladrado con percusión
PRECAUCIÓN:
En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando se topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza de torsión sobre la herramienta/broca.
En primer lugar, gire el anillo de cambio del modo de accionamiento de forma que la flecha que hay en el cuerpo de la herramienta apunte a la marca . El anillo de ajuste puede estar alineado en cualquier nivel de tor­sión para esta operación.
Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de tungsteno. Posicione la broca donde desee hacer el agujero, después apriete el gatillo interruptor. No fuerce la her­ramienta. Los mejores resultados se obtienen con una ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y evite que se deslice y se salga agujero. No aplique más presión cuando el agujero se atasque con virutas y partículas. En su lugar, haga funcionar la
1
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para limpiar el polvo del agujero.
Operación de atornillado
En primer lugar, gire el anillo de cambio del modo de accionamiento de forma que la flecha que hay en el cuerpo de la herramienta apunte a la marca . Ajuste el anillo de ajuste al nivel de apriete apropiado para su trabajo. Después proceda de la forma siguiente.
Ponga la punta de la punta de atornillar en la cabeza del tornillo y aplique presión en la herramienta. Haga funcio­nar la herramienta despacio y después aumente la velocidad gradualmente. Suelte el gatillo interruptor en cuanto el embrague patine.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la punta de atornillar esté
insertada en línea recta en la cabeza del tornillo, o de lo contrario podrá dañar el tornillo y/o la punta de atornillar.
NOTA:
Cuando atornille tornillos para madera, taladre
primero agujeros piloto para facilitar el atornillado y para evitar que se resquebraje la pieza de trabajo. Consulte el gráfico.
005607
22
Page 23
C00254
Diámetro nominal de tornil-
los para madera (mm)
3,1 (1/8”) 2,0 - 2,2 (5/64” - 3/32”) 3,5 (9/64”) 2,2 - 2,5 (3/32” - 3/32”) 3,8 (5/32”) 2,5 - 2,8 (3/32” - 7/64”)
4,5 (11/64) 2,9 - 3,2 (7/64 - 1/8”)
4,8 (3/16) 3,1 - 3,4 (1/8 - 9/64”)
5,1 (13/64) 3,3 - 3,6 (1/8 - 9/64”)
5,5 (7/32”) 3,7 - 3,9 (9/64” - 5/32”) 5,8 (7/32) 4,0 - 4,2 (5/32 - 11/64”)
6,1 (15/64”) 4,2 - 4,4 (11/64” - 11/64”)
Ta ma ño recomendado
para el agujero piloto (mm)
Operación de taladrado
Primero, gire el anillo de ajuste de forma que el puntero quede apuntando a la marca . Después proceda de la forma siguiente.
Taladrado en Madera
Cuando taladre en madera, los mejores resultados se obtendrán con brocas para madera equipadas con un tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella y comience a taladrar. Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando taladre metales. Las excepciones son hierro y latón que deberán ser taladrados en seco.
PRECAUCIÓN:
Con ejercer una presión excesiva sobre la
herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida de servicio.
En el momento de comenzar a penetrar se ejerce
una fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
Una broca atascada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor de inversión en giro inverso para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en
un tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería fresca.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man­tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de servicio autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
EN0001-1
Ni-Cd
Reciclaje de la batería
La única forma de tirar una batería Makita es reciclán­dola. La ley prohíbe tirarla de cualquier otra forma.
Para reciclar la batería:
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. a) Lleve la batería a la fábrica o Centro de servi-
Llame al Centro de servicio o distribuidor autorizado por Makita para hallar el lugar que se encargue del reciclaje de las baterías Makita. Busque en las Páginas amarillas bajo "Tools-Electric" (Herramientas-eléctricas).
ACCESORIOS
Estos accesorios o acoplamientos están
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rel­ación con estos accesorios, pregunte a su centro de ser­vicio Makita local.
Broca con punta de carburo de tungsteno
Maletín de transporte de plástico
Punta ranurada
cio Makita más cercano
o b) Lleve la batería al Centro de servicio o distri-
buidor autorizado por Makita más cercano que haya sido designado como lugar de reci­claje de baterías Makita.
PRECAUCIÓN:
recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
23
Page 24
Punta de llave de tubo
Soplador
Gafas de seguridad
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos
de Makita
Conjunto de plato de goma
Capucha de lana
Tambor de espuma para pulir
Maletín de transporte de plástico
EN0006-1
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y mate­riales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CON­SECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO, DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales espe­cíficos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuen­ciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos esta­dos no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted.
24
Page 25
252627
Page 26
Page 27
Page 28
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos productos quimicos son:
plomo de pinturas a base de plomo,
silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Nan Zi Road, Kunshan Export Processing Zone Jiangsu, P.R. China
884546-949
Made in China / Hecho en China
Loading...