Makita 7104L User Manual

 

Chain Mortiser

Instruction manual

GB

 

 

 

 

Mortaiseuse à chaîne

Manuel d’instructions

F

 

 

 

 

Kettenstemmer

Betriebsanleitung

D

 

 

 

 

Mortasatrice a catena

Istruzioni per l’uso

I

 

 

 

 

Kettingfrees

Gebruiksaanwijzing

NL

 

 

 

 

Escopleadora de cadena

Manual de instrucciones

E

 

 

 

 

Perfuradora de Corrente

Manual de instruções

P

 

 

 

 

Kædestemmemaskine

Brugsanvisning

DK

 

 

 

 

Kedjestämmaskin

Bruksanvisning

S

 

 

 

 

Kjededrevet tappskjæremaskin

Bruksanvisning

N

 

 

 

 

Ketjujyrsin

Käyttöohje

FIN

 

 

 

 

Μηχάνημα εσοχών με αλυσίδα

Οδηγίες χρήσης

GR

 

 

 

7104L

Makita 7104L User Manual

2

3

1

1

6

9

8 7

3

5-6 mm

5

15

16

7

2

4

5

2

10

11

9

4

12

3-8 mm 13 14

6

17

18

19 20

8

21

9

26

11

29

30

31

17

32

13

15

22

23

25

24

10

27

26 28

12

33

(3) (2) (1)

(6) (5) (4)

14

34

16

3

35

36

17

4

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1.

Wing bolt

14.

Rear vise

27.

Adjusting hex bolt for No. 1 set

2.

Stopper pole

15.

Setting handle

 

position

3.

Stopper

16.

Front vise

28.

Adjusting hex bolt for No. 2 set

4.

Lock-off button

17.

Indicator plate

 

position

5.

Switch trigger

18.

Indication plate

29.

Original position

6.

Adjusting screw

19.

Cutting line (A)

30.

No.1 set position

7.

Chain bar

20.

Cutting line (B)

31.

No.2 set position

8.

Chain cover

21.

Hook

32.

Ruler

9.

Hex bolt

22.

Hex bolts

33.

Front vise

10.

Arrow

23.

Gauge plate

34.

Limit mark

11.

Sprocket

24.

Travel distance (D)

35.

Brush holder cap

12.

Lever (A)

25.

Lever (B)

36.

Screwdriver

13.

Vise lever

26.

Lever (C)

 

 

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

 

Model

7104L

 

 

Max. hole length

130 mm

Capacities

 

(Longitudinal)

 

 

 

 

Max. hole depth

155 mm

Width of applicable workpiece

80 mm – 308 mm

 

Chain speed

300 m/min

Dimensions (L × W × H)

512 mm × 298 mm × 513 mm

 

Net weight

17.3 kg

 

Safety class

Class I

Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications may differ from country to country.

Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

Intended use

ENE062-1

The tool is intended for cutting mortise in wood.

Power supply

ENF001-1

The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. This tool should be grounded while in use to protect the operator from electric shock. Use only three-wire extension cords which have three-prong grounding-type plugs and threepole receptacles which accept the tool’s plug.

General Power Tool Safety

 

Warnings

GEA010-1

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

ADDITIONAL SAFETY RULES

ENB093-1

1. Use this tool only to cut holes in wood.

2.This tool is for cutting holes in flat-surfaced wood. Never use it for cutting holes in a log.

3.Wear ear protectors.

4.Handle the cutter chain carefully; it is very sharp.

5.Place the workpiece on wood blocks or short beams to prevent the cutter chain from hitting the ground, floor, etc., causing damage to the cutter chain at the time of hole breakthrough.

6.Check the cutter chain carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged cutter chain immediately.

7.Secure the tool to the workpiece firmly.

8.Inspect for and remove nails or foreign matter from the workpiece before operation.

9.Do not operate the tool with the safety cover open.

10.Do not wear gloves during operation.

11.Keep hands away from moving parts.

12.Remove the tool from the workpiece after operation to keep it from falling off and possibly causing injury.

13.Don’t abuse cord. Never yank cord to disconnect it from the receptacle. Keep cord away from heat, oil, water and sharp edges.

14.PROPER GROUNDING. This tool should be grounding while in use to protect the operator from electric shock.

5

15.EXTENSION CORDS. Use only three-wire extension cords which have three-prong grounding-type plugs and three-pole receptacles which accept the tool’s plug. Replace or repair damaged or worn cord immediately.

SAVE THESE INSTRUCTIONS. FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.

Adjusting depth of cut (Fig. 1)

Loosen the wing bolt on the stopper. Move the stopper to the desired position and tighten the wing bolt. When tightened, the tip of the wing bolts should contact the flat surface of the stopper pole. The numbers indicated on the stopper pole are in cm units (3 mm per graduation).

Switch action (Fig. 2)

CAUTION:

Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.

To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, push in the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.

Installing or removing cutter chain (Fig. 3)

WARNING:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the cutter chain.

Always close the chain cover after installing, removing

or adjusting the cutter chain.

To install the cutter chain, open the chain cover. Loosen the hex bolt securing the chain bar and the adjusting screw.

Orient the cutters in the direction of the arrow on the tool (rotational direction). Attach the cutter chain to the sprocket first and then to the chain bar. Semitighten the hex bolt. (Fig. 4)

Turn the adjusting screw to increase the tension on the cutter chain. Pull the middle of the cutter chain lightly. When there is a clearance of approx. 5 – 6 mm between the chain bar and the cutter chain, the tension on the cutter chain is adequate. (Fig. 5)

After adjusting the tension, tighten the hex bolt firmly to secure the chain bar. Additionally tighten slightly the adjusting screw. Close the chain cover.

To remove the cutter chain, follow the installation procedures in reverse.

Securing tool to workpiece (Fig. 6 & 7)

Loosen the vise lever and move the rear vise backward. Place the tool on the workpiece so that the front vise contacts the side of the workpiece. Move the rear vise forward until the distance between the rear vise and the workpiece is 3 – 8 mm. Tighten the vise lever to secure the rear vise. Move the tool so that the “0” on the indication plate is aligned with the cutting line (A). Push the lever (A) down fully to secure the workpiece.

Turn the setting handle until the front edge of the yellow indicator plate is aligned with the cutting line (B). (Fig. 8)

OPERATION (Fig. 9)

Grasp firmly the grips on either side. Switch on the tool and wait until the cutter chain attains full speed. Then release the hook and lower the tool head to cut in the workpiece. Do not apply excessive pressure to the tool. This may not only decrease the working efficiency but also cause a dangerous reaction. Feed slowly at the beginning of a cutting operation, at the time of hole breakthrough and when cutting a knot in the workpiece. After cutting, gently raise the tool head until you can hook the tool head back onto the hook. Then switch off the tool. Raise the lever (A) and remove the tool from the workpiece.

WARNING:

Always hook the tool head back onto the hook when not operating the tool.

Never attempt to cut a twisted or warped workpiece which the tool is not secured firmly to.

Adjusting indicator plate and indication plate

The yellow indicator plate and indication plate are factory adjusted for the standard equipped cutter chain 16.5 mm. If the alignment is off, for some reason, or when using another size cutter chain, loosen the screws and adjust the yellow indicator plate and indication plate.

Enlarging hole

1. Transverse (width) enlargement (Fig. 10)

A hole can be enlarged transversely by adjusting the gauge plate. Max. expansion of hole width is 15 mm.

Example:

When cutting a hole 25 mm wide using a cutter chain 16.5 mm, proceed as follows:

Push the lever (B) away from you. Loosen the hex bolts securing the gauge plate.

Adjust the gauge plate so that the travel distance

(D) is 8.5 mm; that is, 25 mm – 16.5 mm = 8.5 mm. Tighten the hex bolts to secure the gauge plate.

Cut the first hole with the lever (B) pushed away from you. Then pull the lever (B) toward you and cut again to enlarge the hole.

NOTE:

The gauge plate is factory adjusted for cutting a hole 30 mm wide.

6

2. Longitudinal (length) enlargement

Hole length can be determined in three steps shown in the table below.

Cutter chain position

Hole length to be cut

Original position

52.5 mm

No.1 set position

52.5 mm – 105 mm

No.2 set position

77.5 mm – 130 mm

NOTE:

A hole a little longer than predetermined may be cut depending upon the cutter chain tension.

The adjusting hex bolts are factory adjusted for cutting holes 90 mm long in the No. 1 set position and 120 mm

long in the No. 2 set position.

Push down the right-hand grip while raising the left-hand grip. Make sure that the adjusting hex bolt slips into place securely. (Fig. 11)

Loosen the hex nut securing the adjusting hex bolt. Turn the adjusting hex bolt until the cutter chain reaches the desired position, then tighten the hex nut. (Fig. 12)

WARNING:

• When using pressure to turn the adjusting hex bolt or hex nut, be careful not to allow the adjusting hex bolt to slip off the set position.

To bring the cutter chain back to the perpendicular (original) position, pull the lever (C) toward you while pressing down on the right-hand grip and slightly raising the left-hand grip and move the cutter chain back to its original position.

When cutting a hole, first use the perpendicular position, then No. 1 set position and finally No. 2 set position. Always safely hook the tool head back onto the hook when changing the cutter chain position. (Fig. 13) When enlarging a hole both transversely and

longitudinally, cut the holes in the order indicated from No.

(1) to (6) as shown. This makes for more easy and efficient hole enlargement. (Fig. 14)

WARNING:

Never attempt to enlarge a hole with the cutter chain still within the hole. This will cause unstable and dangerous operation.

Never angle the cutter chain when cutting the first hole, or a dangerous kickback may result. Always have the cutter chain set to the perpendicular position when

cutting the first hole.

Lap joints up to 130 mm can be cut with this tool. (Fig. 15)

NOTE:

Lap joints can be cut only on the front (side away from you) of the workpiece.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Replacing carbon brushes (Fig. 16)

Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.

Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 17)

Lubrication

After use, remove dirt, chips and foreign matter adhering to the tool. Then oil the moving parts (especially cutter chain) and the contact portions.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory

or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Cutter chain

Chain bar for 30 mm

Sprocket 4 for 30 mm

Oil supply (100 cc)

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

Noise

ENG905-1

The typical A-weighted noise level determined according to EN61029:

Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LWA): 103 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection.

Vibration

ENG900-1

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN61029:

Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in

7

the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

For European countries only

ENH003-13

EC Declaration of Conformity

 

We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):

Designation of Machine: Chain Mortiser

Model No./ Type: 7104L are of series production and

Conforms to the following European Directives:

2006/42/EC

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN61029

The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:

Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30. 1. 2009

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

8

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

Descriptif

1.

Boulon à oreilles

14.

Étau arrière

27.

Boulon hexagonal pour position

2.

Tige d’arrêt

15.

Poignée de réglage

 

de réglage 1

3.

Butée

16.

Étau avant

28.

Boulon hexagonal pour position

4.

Bouton de déverrouillage

17.

Plaque indicatrice

 

de réglage 2

5.

Gâchette

18.

Plaque d’indication

29.

Position initiale

6.

Vis de réglage

19.

Ligne de coupe (A)

30.

Position de réglage 1

7.

Guide-chaîne

20.

Ligne de coupe (B)

31.

Position de réglage 2

8.

Couvre-chaîne

21.

Crochet

32.

Règle

9.

Boulon hexagonal

22.

Boulons hexagonaux

33.

Vis avant

10.

Flèche

23.

Plaque de gabarit

34.

Repère d’usure

11.

Pignon

24.

Distance de déplacement (D)

35.

Bouchon de porte-charbon

12.

Levier (A)

25.

Levier (B)

36.

Tournevis

13.

Levier d’étau

26.

Levier (C)

 

 

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

 

Modèle

7104L

 

 

Longueur max. du trou

130 mm

Capacités

 

(longitudinale)

 

 

 

 

Profondeur max. du trou

155 mm

Largeurs de pièce admissibles

80 mm à 308 mm

 

Vitesse de la chaîne

300 m/min

Dimensions (L × H × P)

512 mm × 298 mm × 513 mm

 

Poids net

17,3 kg

 

Niveau de sécurité

Classe I

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003

Utilisations

ENE062-1

L’outil est conçu pour creuser des trous dans le bois.

Alimentation

ENF001-1

L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Cet outil doit être mis à la terre pendant l’utilisation afin de protéger l’utilisateur contre les chocs électriques. Utilisez exclusivement des cordons d’alimentation tripolaires dotés d’une fiche à trois lames (dont une pour la mise à la terre), avec des prises de courant conçues pour ce type de fiche.

Consignes de sécurité générales

des outils électriques

GEA010-1

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.

Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES ENB093-1

1.Utilisez cet outil exclusivement pour creuser des trous dans le bois.

2.Cet outil sert à creuser des trous dans les surfaces de bois planes. Ne jamais l’utiliser pour creuser des trous dans un rondin.

3.Portez des protections d’oreilles.

4.Manipulez la chaîne de l’outil de coupe avec prudence, car est elle très aiguisée.

5.Placez la pièce sur des blocs de bois ou de courtes traverses pour éviter que le chaîne de l’outil de coupe ne s’abîme en frappant contre le sol ou le plancher lorsqu’elle traverse la pièce.

6.Vérifiez soigneusement l’absence de fissures ou de dommages sur la chaîne de l’outil de coupe avant l’utilisation. Remplacez immédiatement la chaîne de l’outil de coupe si elle est fissurée ou endommagée.

7.Fixez l’outil solidement à la pièce.

8.Avant l’utilisation, inspectez la pièce pour retirer tout clou ou corps étranger.

9.Ne pas utiliser l’outil avec le capot de sécurité ouvert.

10.Ne pas porter de gants pendant l’utilisation.

9

11.Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.

12.Retirez l’outil de la pièce après l’utilisation pour éviter qu’il ne blesse quelqu’un en tombant.

13.Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais tirer directement sur le cordon pour débrancher la fiche de la prise de courant. Gardez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, de l’eau et des objets à bords tranchants.

14.MISE À LA TERRE ADÉQUATE Cet outil doit être mis à la terre pendant l’utilisation afin de protéger l’utilisateur contre les chocs électriques.

15.CORDONS PROLONGATEURS Utilisez exclusivement des cordons d’alimentation tripolaires dotés d’une fiche à trois lames (dont une pour la mise à la terre), avec des prises de courant conçues pour ce type de fiche. Remplacez immédiatement tout cordon endommagé ou usé.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)

Desserrez le boulon à oreilles de la butée. Déplacez la butée jusqu’à la position désirée et serrez le boulon à oreilles. Lorsque les boulons sont serrés, leur bout doit toucher la surface plane de la tige d’arrêt. Les chiffres inscrits sur la tige d’arrêt représentent des cm (3 mm par graduation).

Interrupteur (Fig. 2)

ATTENTION :

Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt

(OFF) lorsque relâchée.

Un bouton de déverrouillage est prévu pour éviter toute activation accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de déverrouillage et appuyez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.

Pose ou dépose de la chaîne de l’outil de coupe (Fig. 3)

AVERTISSEMENT :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de poser ou déposer la chaîne de l’outil de coupe.

• Fermez toujours le couvre-chaîne après la pose, la dépose ou le réglage de la chaîne de l’outil de coupe.

Pour installer la chaîne de l’outil de coupe, ouvrez d’abord le couvre-chaîne. Desserrez le boulon hexagonal qui retient le guide-chaîne et la vis de réglage.

Dirigez les arêtes dans le sens de la flèche indiquée sur l’outil (sens de rotation). Fixez d’abord la chaîne de l’outil de coupe sur le pignon, puis sur le guide-chaîne. Serrez à moitié le boulon hexagonal. (Fig. 4)

Tournez la vis de réglage pour tendre la chaîne de l’outil de coupe. Tirez légèrement la chaîne de l’outil de coupe par le milieu. La tension de la chaîne de l’outil de coupe est adéquate lorsqu’il y a un jeu d’environ 5 à 6 mm entre le guide-chaîne et la chaîne de l’outil de coupe. (Fig. 5) Après avoir réglé la tension, serrez fermement le boulon hexagonal pour immobiliser le guide-chaîne. Serrez aussi légèrement la vis de réglage. Fermez le couvre-chaîne. Pour déposer la chaîne de l’outil de coupe, suivez la procédure de pose en sens inverse.

Fixation de l’outil à la pièce (Fig. 6 et 7)

Desserrez le levier de l’étau arrière et déplacez cet étau vers l’arrière. Placez l’outil sur la pièce de sorte que l’étau avant entre en contact avec le côté de la pièce. Déplacez l’étau arrière vers l’avant jusqu’à ce que la distance entre ce dernier et la pièce soit de 3 à 8 mm. Serrez le levier de l’étau arrière pour l’immobiliser. Déplacez l’outil de sorte que le “0” de la plaque d’indication soit aligné sur la ligne de coupe (A). Abaissez complètement le levier (A) pour immobiliser la pièce.

Tournez la poignée de réglage jusqu’à ce que le bord avant de la plaque indicatrice jaune soit aligné sur la ligne de coupe (B). (Fig. 8)

UTILISATION (Fig. 9)

Saisissez fermement les manches de chaque côté. Faites démarrer l’outil et attendez que la chaîne de l’outil de coupe atteigne sa pleine vitesse. Relâchez ensuite le crochet et abaissez la tête de l’outil pour creuser dans la pièce. N’appliquez pas une pression excessive sur l’outil. Non seulement cela peut affecter ses performances, mais il y a aussi risque de réaction dangereuse. Faites avancer l’outil lentement au début de la coupe, lorsque le trou traverse la pièce et lorsque vous creusez dans un nœud. Après la coupe, soulevez doucement la tête de l’outil jusqu’à ce vous puissiez la raccrocher sur le crochet. Coupez ensuite le contact. Soulevez le levier (A) et retirez l’outil de la pièce.

AVERTISSEMENT :

Raccrochez toujours la tête de l’outil sur le crochet lorsque vous avez terminé d’utiliser l’outil.

Ne jamais essayer de creuser dans une pièce tordue ou déformée sans y fixer d’abord solidement l’outil.

Réglage de la plaque indicatrice et de la plaque d’indication

La plaque indicatrice jaune et la plaque d’indication sont réglées en usine pour la chaîne d’outil de coupe de 16,5 mm fournie en équipement standard. Si elles se désalignent pour une raison quelconque ou si vous utilisez une chaîne d’une autre taille, desserrez les vis et

10

ajustez la plaque indicatrice jaune et la plaque d’indication.

Agrandissement du trou

1. Agrandissement transversal (en largeur) (Fig. 10)

Il est possible d’agrandir un trou transversalement en réglant la plaque de gabarit. La largeur maximale d’agrandissement du trou est de 15 mm.

Exemple :

Pour creuser un trou d’une largeur de 25 mm avec une chaîne d’outil de coupe de 16,5 mm, procédez comme suit :

Poussez le levier (B) pour l’éloigner de vous. Desserrez les boulons hexagonaux qui retiennent la plaque de gabarit.

Réglez la plaque de gabarit de sorte que la distance de déplacement (D) soit de 8,5 mm

(25 mm – 16,5 mm = 8,5 mm). Serrez les boulons hexagonaux pour immobiliser la plaque de gabarit.

Creusez le premier trou avec le levier (B) poussé loin de vous. Tirez ensuite le levier (B) vers vous et creusez à nouveau pour agrandir le trou.

NOTE :

La plaque de gabarit est réglée en usine pour creuser des trous d’une largeur de 30 mm.

2. Agrandissement longitudinal (en longueur)

Pour établir la longueur du trou, suivez les trois étapes du tableau ci-dessous.

Position de la chaîne de

Longueur du trou à creuser

l’outil de coupe

 

Position initiale

52,5 mm

Position de réglage 1

52,5 mm à 105 mm

Position de réglage 2

77,5 mm à 130 mm

NOTE :

Suivant la tension de la chaîne de l’outil de coupe, il se peut que le trou soit creusé un peu plus long que la longueur préétablie.

Les boulons de réglage hexagonaux sont réglés en usine pour couper des trous d’une longueur de 90 mm

en position de réglage 1 et d’une longueur de 120 mm en position de réglage 2.

Abaissez le manche droit tout en soulevant le manche gauche. Assurez-vous que le boulon de réglage hexagonal glisse bien en place. (Fig. 11)

Desserrez l’écrou hexagonal qui retient le boulon de réglage hexagonal. Tournez le boulon de réglage hexagonal jusqu’à ce que la chaîne de l’outil de coupe atteigne la position désirée, puis serrez l’écrou hexagonal.

(Fig. 12) AVERTISSEMENT :

Si vous devez appliquer une pression pour tourner le boulon de réglage hexagonal ou l’écrou hexagonal,

prenez garde que le boulon de réglage hexagonal ne glisse hors de la position de réglage.

Pour ramener le chaîne de l’outil de coupe en position perpendiculaire (initiale), tirez le levier (C) vers vous tout en abaissant le manche droit et en soulevant légèrement le manche gauche, et déplacez la chaîne de l’outil de coupe pour la remettre sur sa position initiale.

Lorsque vous creusez un trou, utilisez d’abord la position perpendiculaire, puis la position de réglage 1 et finalement la position de réglage 2. Lorsque vous changez la position de la chaîne de l’outil de coupe, raccrochez toujours correctement la tête de l’outil sur le crochet. (Fig. 13)

Pour agrandir un trou à la fois transversalement et longitudinalement, creusez-le dans l’ordre indiqué de (1) à (6), tel qu’illustré. L’agrandissement du trou se fera plus facilement et de manière plus efficace. (Fig. 14)

AVERTISSEMENT :

Ne jamais essayer d’agrandir un trou alors que la chaîne de l’outil de coupe se trouve encore dans le trou. L’outil sera rendu instable et dangereux.

Ne jamais placer la chaîne de l’outil de coupe en angle pour creuser le premier trou, car il y a risque de dangereux choc en retour. Placez toujours la chaîne de l’outil de coupe en position perpendiculaire pour

creuser le premier trou.

Avec cet outil, il est possible de creuser des assemblages à mi-bois de 130 mm maximum. (Fig. 15)

NOTE :

Le creusage d’assemblages à mi-bois n’est possible qu’à l’avant (du côté éloigné de vous) de la pièce.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.

Remplacement des charbons (Fig. 16)

Déposez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et assurez-vous qu’ils glissent librement dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques.

Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons de porte-charbon.

(Fig. 17)

Lubrification

Après l’utilisation, retirez les saletés, copeaux et autres corps étrangers qui adhèrent à l’outil. Lubrifiez ensuite les pièces mobiles (tout spécialement la chaîne de l’outil de coupe) et les pièces de contact.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.

11

ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été

conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.

Chaîne de l’outil de coupe

Guide-chaîne pour 30 mm

Pignon 4 pour 30 mm

Huile (100 cc)

REMARQUE :

Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

Bruit

ENG905-1

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN61029 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 103 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Portez des protections auditives.

Vibration

ENG900-1

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN61029 :

Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 au maximum Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.

La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.

Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).

Pour les pays d’Europe uniquement

ENH003-13

Déclaration de conformité CE

 

Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les appareils Makita suivants :

Nom de l’appareil : Mortaiseuse à chaîne

N° du modèle / type : 7104L sont fabriqués en série et

sont conformes aux directives européennes suivantes :

2006/42/CE

et sont produits conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :

EN61029

La documentation technique est disponible auprès de notre représentant agréé en Europe, à savoir :

Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre

30. 1. 2009

Tomoyasu Kato

Directeur

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

12

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Flügelschraube

15.

Feststellgriff

27.

Sechskantschraube für

2.

Anschlagstange

16.

Vorderes Schraubstockelement

 

Justierung der Feststellposition

3.

Anschlag

17.

Anzeigeplatte

 

Nr. 1

4.

Entsperrungstaste

18.

Messlatte

28.

Sechskantschraube für

5.

Auslöseschaltung

19.

Schnittlinie (A)

 

Justierung der Feststellposition

6.

Spannungsschraube

20.

Schnittlinie (B)

 

Nr. 2

7.

Kettenschwert

21.

Haken

29.

Anfangsposition

8.

Kettenschutzabdeckung

22.

Sechskantschrauben

30.

Feststellposition Nr.1

9.

Sechskantschraube

23.

Zieheisen

31.

Feststellposition Nr.2

10.

Pfeil

24.

Transportweg (D)

32.

Lineal

11.

Zahnrad

25.

Hebel (B)

33.

Vordere Schraubstockelement

12.

Hebel (A)

26.

Hebel (C)

34.

Grenzmarkierung

13.

Schraubstockhebel

 

 

35.

Bürstenhalterkappe

14.

Hinteres Schraubstockelement

 

 

36.

Schraubendreher

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE ANGABEN

 

Modell

7104L

Kapazität

 

Max. Fräslänge (Longitudinal)

130 mm

 

Max. Frästiefe

155 mm

 

 

Breite verwendbarer Werkstücke

80 mm – 308 mm

Kettengeschwindigkeit

300 m/min

Abmessungen (L × B × H)

512 mm × 298 mm × 513 mm

 

Nettogewicht

17,3 kg

 

Sicherheitsklasse

Klasse I

Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.

Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003

Art der Nutzung

ENE062-1

Das Werkzeug wurde für das Schneiden von

 

Zapfenlöchern in Holz entwickelt.

 

Stromversorgung

ENF001-1

Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem Wechselstrom betrieben werden. Während der Verwendung sollte dieses Werkzeug geerdet werden, um zu verhindern, dass der Bediener einen Stromschlag erhält. Verwenden Sie nur dreiadrige Verlängerungskabel, die über Dreistiftstecker und dreipolige Steckdosen verfügen, die für den Stecker des Werkzeugs geeignet sind.

Allgemeine Sicherheitshinweise

für Elektrowerkzeuge

GEA010-1

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.

Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN ENB093-1

1.Dieses Werkzeug darf nur für das Fräsen von Löchern in Holz verwendet werden.

2.Dieses Werkzeug ist für das Fräsen von Löchern in Holz mit glatter Oberfläche bestimmt. Verwenden Sie das Werkzeug niemals, um Löcher in einen Baumstamm oder Holzscheit zu fräsen.

3.Tragen Sie Gehörschutz.

4.Seien Sie im Umgang mit der Fräskette vorsichtig, da sie sehr scharf ist.

5.Legen Sie das Werkstück auf Holzblöcke oder einen kurzen Balken, um zu verhindern, dass die Fräskette direkt auf dem Untergrund, Boden usw. aufschlägt. Dies würde die Fräskette zum Zeitpunkt des Lochdurchschlags beschädigen.

6.Die Fräskette muss vor ihrer Inbetriebnahme sorgfältig auf Risse oder sonstige Beschädigungen überprüft werden. Gesprungene oder beschädigte Fräsketten müssen sofort ersetzt werden.

13

7.Das Werkzeug muss gut am Werkstück befestigt sein.

8.Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob das Werkstück Nägel oder sonstige Gegenstände enthält. Ist dies der Fall, entfernen Sie diese.

9.Das Werkzeug darf nicht betrieben werden, wenn die Schutzabdeckung geöffnet ist.

10.Tragen Sie während der Verwendung keine Handschuhe.

11.Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen fern.

12.Entfernen Sie das Werkzeug nach dem Betrieb vom Werkstück, damit es nicht herunterfällt und möglicherweise zu Verletzungen führt.

13.Gehen Sie ordnungsgemäß mit dem Kabel um. Ziehen Sie niemals am Kabel, um das Gerät aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, Wasser und scharfen Gegenständen und Kanten fern.

14.RICHTIGE ERDUNG. Während der Verwendung sollte dieses Werkzeug geerdet werden, um zu verhindern, dass der Bediener einen Stromschlag erhält.

15.VERLÄNGERUNGSKABEL. Verwenden Sie nur dreiadrige Verlängerungskabel, die über Dreistiftstecker und dreipolige Steckdosen verfügen, die für den Stecker des Werkzeugs geeignet sind. Beschädigte oder abgenutzte Kabel müssen sofort ersetzt oder repariert werden.

BEWAHREN SIE DIESE

ANWEISUNGEN AUF.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.

Frästiefe einstellen (Abb. 1)

Lockern Sie die Flügelschraube am Anschlag. Verschieben Sie den Anschlag an die gewünschte Position, und ziehen Sie die Flügelschraube an. Wenn die Flügelschrauben angezogen sind, sollten ihre Enden die glatte Oberfläche der Anschlagstange berühren. Die Zahlen an der Anschlagstange werden in cm angegeben (3 mm pro Einteilung).

Bedienung des Schalters (Abb. 2)

ACHTUNG:

• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf, dass sich der Auslöseschalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die Position “OFF” zurückkehrt.

Damit die Auslöseschaltung nicht versehentlich gezogen wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste. Zum Start des Werkzeugs müssen die Entsperrungstaste gedrückt und die Auslöseschaltung gezogen werden.

Lassen Sie die Auslöseschaltung los, um das Werkzeug auszuschalten.

MONTAGE

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Werkzeug vornehmen.

Montage und Demontage der Fräskette (Abb. 3)

WARNUNG:

Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie die Fräskette einsetzen oder entfernen.

Schließen Sie immer die Schutzabdeckung nach dem

Einsetzen, Entfernen oder Spannen der Fräskette. Zum Einsetzen der Fräskette muss die Schutzabdeckung geöffnet werden. Lockern Sie die Sechskantschraube, mit der das Kettenschwert und die Spannungsschraube befestigt sind.

Richten Sie die Fräszähne in der Richtung des Pfeils aus, der sich auf dem Werkzeug befindet (Drehbewegung). Befestigen Sie die Fräskette zunächst am Zahnrad und anschließend am Kettenschwert. Ziehen Sie die Sechskantschraube halb an. (Abb. 4)

Drehen Sie die Spannungsschraube, um die Spannung der Fräskette zu erhöhen. Ziehen Sie leicht an der Mitte der Fräskette. Wenn zwischen dem Kettenschwert und der Fräskette ein Abstand von ca. 5 - 6 mm besteht, ist die Spannung der Fräskette richtig. (Abb. 5)

Ziehen Sie nach der Anpassung der Spannung die Sechskantschraube fest an, um das Kettenschwert ordnungsgemäß zu sichern. Ziehen Sie außerdem die Spannungsschraube leicht an. Schließen Sie die Schutzabdeckung.

Zum Entnehmen der Fräskette befolgen Sie die Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge.

Befestigung des Werkstücks am Werkzeug (Abb. 6 und 7)

Lockern Sie den Schraubstockhebel, und bewegen Sie den hinteren Teil des Schraubstocks nach hinten. Legen Sie das Werkzeug so am Werkstück an, dass der vordere Teil des Schraubstocks die Seite des Werkstücks berührt. Fahren Sie mit dem hinteren Schraubstockelement nach vorne, bis der Abstand zwischen dem hinteren Schraubstockelement und dem Werkstück 3 bis 8 mm beträgt. Ziehen Sie dann den Schraubstockhebel an, um das hintere Schraubstockelement zu sichern. Bewegen Sie das Werkzeug, bis die Zahl „0“ auf der Messlatte an der Schnittlinie (A) ausgerichtet ist. Drücken Sie den Hebel (A) ganz nach unten, um das Werkstück zu sichern. Drehen Sie den Feststellgriff, bis die vordere Kante der gelben Anzeigeplatte an der Schnittlinie (B) ausgerichtet ist. (Abb. 8)

BETRIEB (Abb. 9)

Fassen Sie die Griffe fest an beiden Seiten an. Schalten Sie das Werkzeug ein, und warten Sie, bis die Fräskette ihre Endgeschwindigkeit erreicht hat. Lassen Sie dann den Haken los, und fahren Sie mit dem Werkzeugkopf nach unten, um in das Werkstück zu schneiden. Üben Sie keinen starken Druck auf das Werkzeug aus. Starker

14

Druck wirkt sich nicht nur negativ auf die Arbeitsleistung aus, sondern ist auch gefährlich. Bewegen Sie das Werkzeug zu Beginn des Fräsvorgangs, beim Lochdurchschlag und beim Sägen eines Astlochs im Werkstück langsam. Heben Sie nach dem Fräsen den Werkzeugkopf vorsichtig, bis Sie diesen wieder einhaken können. Schalten Sie dann das Werkzeug aus. Heben Sie den Hebel (A), und entfernen Sie das Werkzeug vom Werkstück.

WARNUNG:

Haken Sie den Werkzeugkopf immer wieder ein, wenn das Werkzeug nicht betrieben wird.

Versuchen Sie niemals, ein verdrehtes oder welliges Werkstück zu schneiden, an dem das Werkzeug nicht richtig befestigt werden kann.

Einstellung der Anzeigeplatte und Messlatte

Die gelbe Anzeigeplatte und die Messlatte sind werkseitig für eine standardmäßig ausgerüstete Fräskette von

16,5 mm eingestellt. Wenn die Einstellung aus irgendeinem Grund nicht stimmt, oder wenn Sie eine Fräskette mit einer anderen Größe verwenden, lockern Sie die Schrauben, und passen Sie die gelbe Anzeigeplatte und Messlatte entsprechend an.

Vergrößerung des Zapfenlochs

1. Quervergrößerung (der Breite nach) (Abb. 10)

Ein Zapfenloch kann in der Breite vergrößert werden, indem das Zieheisen entsprechend eingestellt wird. Die maximale Ausdehnung der Lochbreite beträgt 15 mm.

Beispiel:

Gehen Sie beim Fräsen eines Zapfenlochs mit einer Breite von 25 mm wie folgt vor, wenn Sie eine Fräskette von 16,5 mm verwenden:

Drücken Sie den Hebel (B) von sich weg. Lockern Sie die Sechskantschrauben, mit denen das Zieheisen befestigt ist.

Stellen Sie das Zieheisen so ein, dass der Transportweg (D) 8,5 mm beträgt; d. h. 25 mm - 16,5 mm = 8,5 mm. Ziehen Sie die Sechskantschrauben an, um das Zieheisen zu befestigen.

Fräsen Sie das erste Zapfenloch, wobei der Hebel

(B) von Ihnen weggedrückt wird. Ziehen Sie dann den Hebel (B) zu sich her, und vergrößern Sie mit diesem erneuten Fräsvorgang das Zapfenloch.

HINWEIS:

Das Zieheisen ist werkseitig für das Fräsen von 30 mm breiten Zapfenlöchern eingestellt.

2. Longitudinale Vergrößerung (der Länge nach)

Die Länge des Zapfenlochs kann in drei Schritten festgelegt werden (siehe Tabelle unten).

Position der Fräskette

Zu fräsende Länge des

Zapfenlochs

 

Anfangsposition

52,5 mm

Feststellposition Nr.1

52,5 mm - 105 mm

Feststellposition Nr.2

77,5 mm - 130 mm

HINWEIS:

Abhängig von der Spannung der Fräskette kann das Zapfenloch geringfügig länger ausfallen als zuvor festgelegt.

Die Sechskantschrauben für die Justierung sind werkseitig so eingestellt, dass bei der Feststellposition Nr. 1 Zapfenlöcher mit einer Länge von 90 mm, und bei

der Feststellposition Nr. 2 Zapfenlöcher mit einer Länge von 120 mm gefräst werden.

Drücken Sie den rechten Griff nach unten, während Sie gleichzeitig den linken Griff nach oben ziehen. Vergewissern Sie sich, dass die Sechskantschraube für die Justierung fest an ihrem Platz sitzt. (Abb. 11) Lockern Sie die Sechskantmutter, mit der die justierende Sechskantschraube befestigt ist. Drehen Sie die justierende Sechskantschraube, bis sich die Fräskette an der gewünschten Position befindet, und ziehen Sie dann die Sechskantmutter an. (Abb. 12)

WARNUNG:

Wenn Sie beim Drehen der justierenden Sechskantschraube oder der Sechskantmutter Druck ausüben, vergewissern Sie sich, dass die justierende Sechskantschraube nicht aus ihrer Feststellposition

rutscht.

Um die Fräskette wieder zurück in ihre senkrechte (ursprüngliche) Position zu bringen, ziehen Sie den Hebel

(C) zu sich her, während Sie den rechten Griff hinunterdrücken und den linken Griff leicht anheben. Bewegen Sie dabei die Fräskette wieder in ihre ursprüngliche Position.

Verwenden Sie beim Fräsen eines Zapfenlochs zunächst die senkrechte Position, dann die Feststellposition Nr. 1 und schließlich die Feststellposition Nr. 2. Achten Sie beim Ändern der Position der Fräskette darauf, dass der Werkzeugkopf sorgfältig wieder eingehakt wird. (Abb. 13) Wenn Sie ein Zapfenloch sowohl der Breite als auch der Länge nach vergrößern, fräsen Sie die Zapfenlöcher in der in der Abbildung angegebenen Reihenfolge von Nr.

(1) bis (6). Dadurch wird die Zapfenlochvergrößerung erheblich vereinfacht und effizienter gestaltet. (Abb. 14)

WARNUNG:

Versuchen Sie niemals, ein Zapfenloch zu vergrößern, wenn sich die Fräskette noch im Loch befindet. In diesem Fall wäre der Vorgang instabil und gefährlich.

Halten Sie die Fräskette niemals in einem schrägen Winkel, wenn Sie das erste Zapfenloch fräsen, da es andernfalls zu einem gefährlichen Rückschlag kommen kann. Achten Sie beim Fräsen des ersten Zapfenlochs immer darauf, dass sich die Fräskette in der senkrechten Position befindet.

Mit diesem Werkzeug können einschnittige Verbindungen von bis zu 130 mm gefräst werden. (Abb. 15)

HINWEIS:

Einschnittige Verbindungen können nur auf der Vorderseite (der von Ihnen abgewandten Seite) des Werkstücks gefräst werden.

WARTUNG

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.

15

Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.

Austausch der Kohlebürsten (Abb. 16)

Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese, wenn sie bis zur Grenzmarkierung abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.

Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.

(Abb. 17)

Schmierung

Entfernen Sie nach der Verwendung Schmutz, Späne und Fremdgegenstände vom Werkzeug. Ölen Sie anschließend die beweglichen Teile (insbesondere die Fräskette) sowie die Kontaktbereiche ein.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Service Center durchgeführt und immer Makita-Ersatzteile verwendet werden.

SONDERZUBEHÖR

ACHTUNG:

Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehörund Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehörund Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehörund Zusatzteile nur für den

vorgesehenen Zweck.

Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.

Fräskette

Kettenschwert für 30 mm

Zahnrad 4 für 30 mm

Ölvorrat (100 cc)

HINWEIS:

Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.

Schall

ENG905-1

Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN61029: Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A)

Tragen Sie Gehörschutz.

Schwingung

ENG900-1

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN61029:

Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Abweichung (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

Der hier angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen wurde gemäß dem genormten Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden.

Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der Belastung zu verwenden.

WARNUNG:

Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen.

Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).

Nur für europäische Länder

ENH003-13

EG-Konformitätserklärung

 

Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Werkzeuge der Marke Makita:

Bezeichnung des Werkzeugs: Kettenstemmer

Nummer / Typ des Modells: 7104L

in Serienfertigung hergestellt werden und

den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügen:

2006/42/EG

Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:

EN61029

Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa:

Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30. 1. 2009

Tomoyasu Kato

Direktor

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

16

ITALIANO (Istruzioni originali)

Spiegazione della vista generale

1.

Vite a farfalla

14.

Morsa posteriore

27.

Regolazione del bullone per la

2.

Asta di arresto

15.

Braccio regolazione

 

posizione n. 1

3.

Fermo

16.

Morsa anteriore

28.

Regolazione del bullone per la

4.

Sicura di accensione

17.

Placca di regolazione

 

posizione n. 2

5.

Interruttore d’accensione

18.

Piastra di misurazione

29.

Posizione originale

6.

Vite di regolazione

19.

Linea di taglio (A)

30.

Posizione n. 1

7.

Supporto catena

20.

Linea di taglio (B)

31.

Posizione n. 2

8.

Coperchio catena

21.

Gancio

32.

Righello

9.

Bullone esagonale

22.

Bulloni esagonali

33.

Morsa anteriore

10.

Freccia

23.

Piastra graduata

34.

Indicatore limite

11.

Dente

24.

Lunghezza corsa (D)

35.

Coperchio supporto spazzola

12.

Leva (A)

25.

Leva (B)

36.

Cacciavite

13.

Leva morsa

26.

Leva (C)

 

 

 

 

 

 

 

 

CARATTERISTICHE TECNICHE

 

Modello

7104L

 

 

Lungh. max foro

130 mm

Capacità

 

(longitudinale)

 

 

 

 

Prof. max foro

155 mm

Larghezza del pezzo da lavorare

80 mm – 308 mm

 

Velocità catena

300 m/min

Dimensioni (P × L × H)

512 mm × 298 mm × 513 mm

 

Peso netto

17,3 kg

 

Classe di sicurezza

Classe I

Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.

Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.

Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003

Uso previsto

ENE062-1

Lo strumento è ideato per il taglio di mortase in legno.

Alimentazione

ENF001-1

L’utensile deve essere collegato a una presa di energia elettrica con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e può essere azionato soltanto da energia elettrica a corrente alternata monofase. Per proteggere l’operatore dal rischio di scosse elettriche, l’utensile deve essere utilizzato soltanto se collegato a terra. Utilizzare solo cavi a tre conduttori con spine tripolari dotate di messa a terra e prese a tre poli adatte alla spina.

Avvertenze generali di sicurezza

per l’uso dell’utensile

GEA010-1

AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.

ULTERIORI REGOLE DI

 

SICUREZZA

ENB093-1

1.Questo utensile deve essere utilizzato esclusivamente per l’apertura di fori nel legno.

2.Il legno deve avere una superficie piana. Non utilizzarlo mai per l’apertura di fori su tronchi.

3.Indossare protezioni per le orecchie.

4.Manovrare la catena della sega con precauzione, perché è molto affilata.

5.Collocare il pezzo in lavorazione su blocchi di legno o su travetti, in modo che la catena della sega non tocchi il terreno, il pavimento o altre superfici danneggiandosi all’apertura del foro.

6.Prima di accendere l’utensile, controllare attentamente la catena al fine di verificare l’assenza di fessure o danni. Sostituire immediatamente la catena rotta o danneggiata.

7.Fissare saldamente l’utensile al pezzo in lavorazione.

8.Prima di accendere l’utensile, controllare il pezzo in lavorazione e rimuovere chiodi e altri oggetti estranei.

9.Non accendere l’utensile con il coperchio di sicurezza aperto.

10.Non indossare guanti.

11.Tenere le mani lontane dalle parti mobili.

17

Loading...
+ 39 hidden pages