Max. hole length (Longitudinal) ..................... 130 mm
Max. hole depth............................................. 155 mm
Width of applicable workpiece........80 mm – 308 mm
Chain speed (min
Dimensions (L × W × H) .....512 mm × 298 mm × 513 mm
Net weight................................................................. 17 kg
Safety class ............................................................ Class I
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting mortise in wood.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. This tool
should be grounded while in use to protect the operator
from electric shock. Use only three-wire extension cords
which have three-prong grounding-type plugs and threepole receptacles which accept the tool's plug.
-1
)................................................. 300 m
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Use this tool only to cut holes in wood.
2. This tool is for cutting holes in flat-surfaced wood.
Never use it for cutting holes in a log.
3. Wear ear protectors.
4. Handle the cutter chain carefully; it is very sharp.
5. Place the workpiece on wood blocks or short
beams to prevent the cutter chain from hitting the
ground, floor, etc., causing damage to the cutter
chain at the time of hole breakthrough.
6. Check the cutter chain carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged cutter chain immediately.
7. Secure the tool to the workpiece firmly.
8. Inspect for and remove nails or foreign matter
from the workpiece before operation.
9. Do not operate the tool with the safety cover open.
10. Do not wear gloves during operation.
11. Keep hands away from moving parts.
12. Remove the tool from the workpiece after operation to keep it from falling off and possibly causing injury.
13. Don’t abuse cord. Never yank cord to disconnect
it from the receptacle. Keep cord away from heat,
oil, water and sharp edges.
14. PROPER GROUNDING. This tool should be
grounding while in use to protect the operator
from electric shock.
15. EXTENSION CORDS. Use only three-wire extension cords which have three-prong groundingtype plugs and three-pole receptacles which
accept the tool’s plug. Replace or repair damaged
or worn cord immediately.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
5
Page 6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting depth of cut (Fig. 1)
Loosen the wing bolt on the stopper. Move the stopper to
the desired position and tighten the wing bolt. When tightened, the tip of the wing bolts should contact the flat surface of the stopper pole. The numbers indicated on the
stopper pole are in cm units (3 mm per graduation).
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, push
in the lock-off button and pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing cutter chain (Fig. 3)
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the cutter
chain.
• Always close the chain cover after installing, removing
or adjusting the cutter chain.
To install the cutter chain, open the chain cover. Loosen
the hex bolt securing the chain bar and the adjusting
screw.
Orient the cutters in the direction of the arrow on the tool
(rotational direction). Attach the cutter chain to the
sprocket first and then to the chain bar. Semitighten the
hex bolt. (Fig. 4)
Turn the adjusting screw to increase the tension on the
cutter chain. Pull the middle of the cutter chain lightly.
When there is a clearance of approx. 5 – 6 mm between
the chain bar and the cutter chain, the tension on the cutter chain is adequate. (Fig. 5)
After adjusting the tension, tighten the hex bolt firmly to
secure the chain bar. Additionally tighten slightly the
adjusting screw. Close the chain cover.
To remove the cutter chain, follow the installation procedures in reverse.
Securing tool to workpiece
Loosen the vise lever and move the rear vise backward.
Place the tool on the workpiece so that the front vise contacts the side of the workpiece. Move the rear vise forward
6
until the distance between the rear vise and the workpiece
is 3 – 8 mm. Tighten the vise lever to secure the rear vise.
Move the tool so that the “0” on the indication plate is
aligned with the cutting line (A). Push the lever (A) down
fully to secure the workpiece. (Fig. 6 & 7)
Turn the setting handle until the front edge of the yellow
indicator plate is aligned with the cutting line (B). (Fig. 8)
OPERATION
Grasp firmly the grips on either side. Switch on the tool
and wait until the cutter chain attains full speed. Then
release the hook and lower the tool head to cut in the
workpiece. Do not apply excessive pressure to the tool.
This may not only decrease the working efficiency but
also cause a dangerous reaction. Feed slowly at the
beginning of a cutting operation, at the time of hole breakthrough and when cutting a knot in the workpiece. After
cutting, gently raise the tool head until you can hook the
tool head back onto the hook. Then switch off the tool.
Raise the lever (A) and remove the tool from the workpiece. (Fig. 9)
WARNING:
• Always hook the tool head back onto the hook when
not operating the tool.
• Never attempt to cut a twisted or warped workpiece
which the tool is not secured firmly to.
Adjusting indicator plate and indication
plate
The yellow indicator plate and indication plate are factory
adjusted for the standard equipped cutter chain 16.5 mm.
If the alignment is off, for some reason, or when using
another size cutter chain, loosen the screws and adjust
the yellow indicator plate and indication plate.
Enlarging hole
1. Transverse (width) enlargement
A hole can be enlarged transversely by adjusting the
gauge plate. Max. expansion of hole width is 15 mm. (Fig.
10)
Example:
When cutting a hole 25 mm wide using a cutter chain
16.5 mm, proceed as follows:
• Push the lever (B) away from you. Loosen the hex
bolts securing the gauge plate.
• Adjust the gauge plate so that the travel distance
(D) is 8.5 mm; that is, 25 mm – 16.5 mm = 8.5 mm.
Tighten the hex bolts to secure the gauge plate.
• Cut the first hole with the lever (B) pushed away
from you. Then pull the lever (B) toward you and
cut again to enlarge the hole.
NOTE:
• The gauge plate is factory adjusted for cutting a hole
30 mm wide.
Page 7
2. Longitudinal (length) enlargement
Hole length can be determined in three steps shown in the
table below.
Cutter chain positionHole length to be cut
Original position52.5 mm
No.1 set position52.5 mm – 105 mm
No.2 set position77.5 mm – 130 mm
NOTE:
• A hole a little longer than predetermined may be cut
depending upon the cutter chain tension.
• The adjusting hex bolts are factory adjusted for cutting
holes 90 mm long in the No. 1 set position and 120 mm
long in the No. 2 set position.
Push down the right-hand grip while raising the left-hand
grip. Make sure that the adjusting hex bolt slips into place
securely. (Fig. 11)
Loosen the hex nut securing the adjusting hex bolt. Turn
the adjusting hex bolt until the cutter chain reaches the
desired position, then tighten the hex nut.
WARNING:
• When using pressure to turn the adjusting hex bolt or
hex nut, be careful not to allow the adjusting hex bolt to
slip off the set position.
To bring the cutter chain back to the perpendicular (original) position, pull the lever (C) toward you while pressing
down on the right-hand grip and slightly raising the lefthand grip and move the cutter chain back to its original
position. (Fig. 12)
When cutting a hole, first use the perpendicular position,
then No.1 set position and finally No.2 set position.
Always safely hook the tool head back onto the hook
when changing the cutter chain position. (Fig. 13)
When enlarging a hole both transversely and longitudinally, cut the holes in the order indicated from No. (1) to
(6) as shown. This makes for more easy and efficient hole
enlargement. (Fig. 14)
WARNING:
• Never attempt to enlarge a hole with the cutter chain
still within the hole. This will cause unstable and dangerous operation.
• Never angle the cutter chain when cutting the first hole,
or a dangerous kickback may result. Always have the
cutter chain set to the perpendicular position when cutting the first hole.
Lap joints up to 130 mm can be cut with this tool. (Fig. 15)
NOTE:
• Lap joints can be cut only on the front (side away from
you) of the workpiece.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes. (Fig. 16)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 17)
Lubrication
After use, remove dirt, chips and foreign matter adhering
to the tool. Then oil the moving parts (especially cutter
chain) and the contact portions.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Cutter chain
• Chain bar for 30 mm
• Sprocket 4 for 30 mm
• Oil supply (100 cc)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
7
Page 8
FRANÇAIS
1. Boulon à oreilles
2. Tige d'arrêt
3. Butée
4. Bouton de déverrouillage
5. Gâchette
6. Vis de réglage
7. Guide-chaîne
8. Couvre-chaîne
9. Boulon hexagonal
10. Flèche
11. Pignon
12. Levier (A)
13. Levier d'étau
Descriptif
14. Étau arrière
15. Poignée de réglage
16. Étau avant
17. Plaque indicatrice
18. Plaque d'indication
19. Ligne de coupe (A)
20. Ligne de coupe (B)
21. Crochet
22. Boulons hexagonaux
23. Plaque de gabarit
24. Distance de déplacement (D)
25. Levier (B)
26. Levier (C)
27. Boulon hexagonal pour position de
réglage 1
28. Boulon hexagonal pour position de
réglage 2
29. Position initiale
30. Position de réglage 1
31. Position de réglage 2
32. Règle
33. Vis avant
34. Repère d'usure
35. Bouchon de porte-charbon
36. Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle7104L
Capacités
Longueur max. du trou (longitudinale)........... 130 mm
Profondeur max. du trou................................155 mm
Largeurs de pièce admissibles....... 80 mm à 308 mm
Vitesse de la chaîne (min
Dimensions (L × H × P) ......512 mm × 298 mm × 513 mm
Poids net................................................................... 17 kg
Niveau de sécurité ................................................ Classe I
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour creuser des trous dans le bois.
Alimentation
L'outil ne devra être raccordé qu'à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Cet outil doit être mis à la
terre pendant l'utilisation afin de protéger l'utilisateur
contre les chocs électriques. Utilisez exclusivement des
cordons d'alimentation tripolaires dotés d'une fiche à trois
lames (dont une pour la mise à la terre), avec des prises
de courant conçues pour ce type de fiche.
8
-1
)..................................... 300 m
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
1. Utilisez cet outil exclusivement pour creuser des
trous dans le bois.
2. Cet outil sert à creuser des trous dans les
surfaces de bois planes. Ne jamais l'utiliser pour
creuser des trous dans un rondin.
3. Portez des protections d'oreilles.
4. Manipulez la chaîne de l'outil de coupe avec
prudence, car est elle très aiguisée.
5. Placez la pièce sur des blocs de bois ou de
courtes traverses pour éviter que le chaîne de
l'outil de coupe ne s'abîme en frappant contre le
sol ou le plancher lorsqu'elle traverse la pièce.
6. Vérifiez soigneusement l'absence de fissures ou
de dommages sur la chaîne de l'outil de coupe
avant l'utilisation. Remplacez immédiatement la
chaîne de l'outil de coupe si elle est fissurée ou
endommagée.
7. Fixez l'outil solidement à la pièce.
8. Avant l'utilisation, inspectez la pièce pour retirer
tout clou ou corps étranger.
9. Ne pas utiliser l'outil avec le capot de sécurité
ouvert.
10. Ne pas porter de gants pendant l'utilisation.
11. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
12. Retirez l'outil de la pièce après l'utilisation pour
éviter qu'il ne blesse quelqu'un en tombant.
13. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais tirer
directement sur le cordon pour débrancher la
fiche de la prise de courant. Gardez le cordon à
l'écart de la chaleur, de l'huile, de l'eau et des
objets à bords tranchants.
14. MISE À LA TERRE ADÉQUATE Cet outil doit être
mis à la terre pendant l'utilisation afin de protéger
l'utilisateur contre les chocs électriques.
15. CORDONS PROLONGATEURS Utilisez
exclusivement des cordons d'alimentation
tripolaires dotés d'une fiche à trois lames (dont
une pour la mise à la terre), avec des prises de
courant conçues pour ce type de fiche. Remplacez
immédiatement tout cordon endommagé ou usé.
Page 9
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT ENT ION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 1)
Desserrez le boulon à oreilles de la butée. Déplacez la
butée jusqu'à la position désirée et serrez le boulon à
oreilles. Lorsque les boulons sont serrés, leur bout doit
toucher la surface plane de la tige d'arrêt. Les chiffres
inscrits sur la tige d'arrêt représentent des cm (3 mm par
graduation).
Interrupteur (Fig. 2)
ATT ENT ION :
• Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt
(OFF) lorsque relâchée.
Un bouton de déverrouillage est prévu pour éviter toute
activation accidentelle de la gâchette. Pour démarrer
l'outil, enfoncez le bouton de déverrouillage et appuyez
sur la gâchette. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATT ENT ION :
• Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil, assurezvous toujours qu'il est hors tension et débranché.
Pose ou dépose de la chaîne de l'outil de
coupe (Fig. 3)
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de poser ou déposer la chaîne de
l'outil de coupe.
• Fermez toujours le couvre-chaîne après la pose, la
dépose ou le réglage de la chaîne de l'outil de coupe.
Pour installer la chaîne de l'outil de coupe, ouvrez d'abord
le couvre-chaîne. Desserrez le boulon hexagonal qui
retient le guide-chaîne et la vis de réglage.
Dirigez les arêtes dans le sens de la flèche indiquée sur
l'outil (sens de rotation). Fixez d'abord la chaîne de l'outil
de coupe sur le pignon, puis sur le guide-chaîne. Serrez à
moitié le boulon hexagonal. (Fig. 4)
Tournez la vis de réglage pour tendre la chaîne de l'outil
de coupe. Tirez légèrement la chaîne de l'outil de coupe
par le milieu. La tension de la chaîne de l'outil de coupe
est adéquate lorsqu'il y a un jeu d'environ 5 à 6 mm entre
le guide-chaîne et la chaîne de l'outil de coupe. (Fig. 5)
Après avoir réglé la tension, serrez fermement le boulon
hexagonal pour immobiliser le guide-chaîne. Serrez aussi
légèrement la vis de réglage. Fermez le couvre-chaîne.
Pour déposer la chaîne de l'outil de coupe, suivez la
procédure de pose en sens inverse.
Fixation de l'outil à la pièce
Desserrez le levier de l'étau arrière et déplacez cet étau
vers l'arrière. Placez l'outil sur la pièce de sorte que l'étau
avant entre en contact avec le côté de la pièce. Déplacez
l'étau arrière vers l'avant jusqu'à ce que la distance entre
ce dernier et la pièce soit de 3 à 8 mm. Serrez le levier de
l'étau arrière pour l'immobiliser. Déplacez l'outil de sorte
que le “0” de la plaque d'indication soit aligné sur la ligne
de coupe (A). Abaissez complètement le levier (A) pour
immobiliser la pièce. (Fig. 6 et 7)
Tournez la poignée de réglage jusqu'à ce que le bord
avant de la plaque indicatrice jaune soit aligné sur la ligne
de coupe (B). (Fig. 8)
UTILISATION
Saisissez fermement les manches de chaque côté. Faites
démarrer l'outil et attendez que la chaîne de l'outil de
coupe atteigne sa pleine vitesse. Relâchez ensuite le
crochet et abaissez la tête de l'outil pour creuser dans la
pièce. N'appliquez pas une pression excessive sur l'outil.
Non seulement cela peut affecter ses performances, mais
il y a aussi risque de réaction dangereuse. Faites avancer
l'outil lentement au début de la coupe, lorsque le trou
traverse la pièce et lorsque vous creusez dans un nœud.
Après la coupe, soulevez doucement la tête de l'outil
jusqu'à ce vous puissiez la raccrocher sur le crochet.
Coupez ensuite le contact. Soulevez le levier (A) et retirez
l'outil de la pièce. (Fig. 9)
AVERTISSEMENT :
• Raccrochez toujours la tête de l'outil sur le crochet
lorsque vous avez terminé d'utiliser l'outil.
• Ne jamais essayer de creuser dans une pièce tordue
ou déformée sans y fixer d'abord solidement l'outil.
Réglage de la plaque indicatrice et de la
plaque d'indication
La plaque indicatrice jaune et la plaque d'indication sont
réglées en usine pour la chaîne d'outil de coupe de
16,5 mm fournie en équipement standard. Si elles se
désalignent pour une raison quelconque ou si vous
utilisez une chaîne d'une autre taille, desserrez les vis et
ajustez la plaque indicatrice jaune et la plaque
d'indication.
Agrandissement du trou
1. Agrandissement transversal (en largeur)
Il est possible d'agrandir un trou transversalement en
réglant la plaque de gabarit. La largeur maximale
d'agrandissement du trou est de 15 mm. (Fig. 10)
Exemple :
Pour creuser un trou d'une largeur de 25 mm avec
une chaîne d'outil de coupe de 16,5 mm, procédez
comme suit :
9
Page 10
• Poussez le levier (B) pour l'éloigner de vous.
Desserrez les boulons hexagonaux qui retiennent
la plaque de gabarit.
• Réglez la plaque de gabarit de sorte que la
distance de déplacement (D) soit de 8,5 mm (25
mm – 16,5 mm = 8,5 mm). Serrez les boulons
hexagonaux pour immobiliser la plaque de gabarit.
• Creusez le premier trou avec le levier (B) poussé
loin de vous. Tirez ensuite le levier (B) vers vous et
creusez à nouveau pour agrandir le trou.
NOTE :
• La plaque de gabarit est réglée en usine pour creuser
des trous d'une largeur de 30 mm.
2. Agrandissement longitudinal (en longueur)
Pour établir la longueur du trou, suivez les trois étapes du
tableau ci-dessous.
Position de la chaîne de
l'outil de coupe
Position initiale52,5 mm
Position de réglage 152,5 mm à 105 mm
Position de réglage 277,5 mm à 130 mm
NOTE :
• Suivant la tension de la chaîne de l'outil de coupe, il se
peut que le trou soit creusé un peu plus long que la
longueur préétablie.
• Les boulons de réglage hexagonaux sont réglés en
usine pour couper des trous d'une longueur de 90 mm
en position de réglage 1 et d'une longueur de 120 mm
en position de réglage 2.
Abaissez le manche droit tout en soulevant le manche
gauche. Assurez-vous que le boulon de réglage
hexagonal glisse bien en place. (Fig. 11)
Desserrez l'écrou hexagonal qui retient le boulon de
réglage hexagonal. Tournez le boulon de réglage
hexagonal jusqu'à ce que la chaîne de l'outil de coupe
atteigne la position désirée, puis serrez l'écrou hexagonal.
AVERTISSEMENT :
• Si vous devez appliquer une pression pour tourner le
boulon de réglage hexagonal ou l'écrou hexagonal,
prenez garde que le boulon de réglage hexagonal ne
glisse hors de la position de réglage.
Pour ramener le chaîne de l'outil de coupe en position
perpendiculaire (initiale), tirez le levier (C) vers vous tout
en abaissant le manche droit et en soulevant légèrement
le manche gauche, et déplacez la chaîne de l'outil de
coupe pour la remettre sur sa position initiale. (Fig. 12)
Lorsque vous creusez un trou, utilisez d'abord la position
perpendiculaire, puis la position de réglage 1 et
finalement la position de réglage 2. Lorsque vous
changez la position de la chaîne de l'outil de coupe,
raccrochez toujours correctement la tête de l'outil sur le
crochet. (Fig. 13)
Pour agrandir un trou à la fois transversalement et
longitudinalement, creusez-le dans l'ordre indiqué de (1) à
(6), tel qu'illustré. L'agrandissement du trou se fera plus
facilement et de manière plus efficace. (Fig. 14)
Longueur du trou à creuser
AVERTISSEMENT :
• Ne jamais essayer d'agrandir un trou alors que la
chaîne de l'outil de coupe se trouve encore dans le
trou. L'outil sera rendu instable et dangereux.
• Ne jamais placer la chaîne de l'outil de coupe en angle
pour creuser le premier trou, car il y a risque de
dangereux choc en retour. Placez toujours la chaîne de
l'outil de coupe en position perpendiculaire pour
creuser le premier trou.
Avec cet outil, il est possible de creuser des assemblages
à mi-bois de 130 mm maximum. (Fig. 15)
NOTE :
• Le creusage d'assemblages à mi-bois n'est possible
qu'à l'avant (du côté éloigné de vous) de la pièce.
ENTRETIEN
ATT ENT ION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection
ou d'entretien.
Remplacement des charbons
Déposez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu'ils atteignent le repère d'usure.
Gardez les charbons propres et assurez-vous qu'ils
glissent librement dans les porte-charbons. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez
uniquement des charbons identiques. (Fig. 16)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l'aide d'un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon. (Fig.
17)
Lubrification
Après l'utilisation, retirez les saletés, copeaux et autres
corps étrangers qui adhèrent à l'outil. Lubrifiez ensuite les
pièces mobiles (tout spécialement la chaîne de l'outil de
coupe) et les pièces de contact.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENT ION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez le Centre de service après-vente local Makita.
• Chaîne de l'outil de coupe
• Guide-chaîne pour 30 mm
• Pignon 4 pour 30 mm
• Huile (100 cc)
10
Page 11
DEUTSCH
1. Flügelschraube
2. Anschlagstange
3. Anschlag
4. Entsperrungstaste
5. Auslöseschaltung
6. Spannungsschraube
7. Kettenschwert
8. Kettenschutzabdeckung
9. Sechskantschraube
10. Pfeil
11. Zahnrad
12. Hebel (A)
13. Schraubstockhebel
Erklärung der Gesamtdarstellung
14. Hinteres Schraubstockelement
15. Feststellgriff
16. Vorderes Schraubstockelement
17. Anzeigeplatte
18. Messlatte
19. Schnittlinie (A)
20. Schnittlinie (B)
21. Haken
22. Sechskantschrauben
23. Zieheisen
24. Transportweg (D)
25. Hebel (B)
26. Hebel (C)
27. Sechskantschraube für Justierung
der Feststellposition Nr. 1
28. Sechskantschraube für Justierung
der Feststellposition Nr. 2
29. Anfangsposition
30. Feststellposition Nr.1
31. Feststellposition Nr.2
32. Lineal
33. Vordere Schraubstockelement
34. Grenzmarkierung
35. Bürstenhalterkappe
36. Schraubendreher
TECHNISCHE ANGABEN
Modell7104L
Kapazität
Max. Fräslänge (Longitudinal)....................... 130 mm
Max. Frästiefe................................................155 mm
Breite verwendbarer Werkstücke
Kettengeschwindigkeit (min
Abmessungen (L × B × H) ..512 mm × 298 mm × 513 mm
Nettogewicht ................. ............................................ 17 kg
Sicherheitsklasse .................................................. Klasse I
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und
Entwicklungen sind Änderungen an den hier
wiedergegebenen Angaben ohne Vorankündigung
vorbehalten.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land
unterscheiden.
Art der Nutzung
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von
Zapfenlöchern in Holz entwickelt.
Stromversorgung
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom betrieben werden. Während der
Verwendung sollte dieses Werkzeug geerdet werden, um
zu verhindern, dass der Bediener einen Stromschlag
erhält. Verwenden Sie nur dreiadrige
Verlängerungskabel, die über Dreistiftstecker und
dreipolige Steckdosen verfügen, die für den Stecker des
Werkzeugs geeignet sind.
..... 80 mm – 308 mm
-1
) ................................. 300 m
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN
1. Dieses Werkzeug darf nur für das Fräsen von
Löchern in Holz verwendet werden.
2. Dieses Werkzeug ist für das Fräsen von Löchern
in Holz mit glatter Oberfläche bestimmt.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals, um Löcher
in einen Baumstamm oder Holzscheit zu fräsen.
3. Tragen Sie Gehörschutz.
4. Seien Sie im Umgang mit der Fräskette vorsichtig,
da sie sehr scharf ist.
5. Legen Sie das Werkstück auf Holzblöcke oder
einen kurzen Balken, um zu verhindern, dass die
Fräskette direkt auf dem Untergrund, Boden usw.
aufschlägt. Dies würde die Fräskette zum
Zeitpunkt des Lochdurchschlags beschädigen.
6. Die Fräskette muss vor ihrer Inbetriebnahme
sorgfältig auf Risse oder sonstige
Beschädigungen überprüft werden. Gesprungene
oder beschädigte Fräsketten müssen sofort
ersetzt werden.
7. Das Werkzeug muss gut am Werkstück befestigt sein.
8. Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob das
Werkstück Nägel oder sonstige Gegenstände
enthält. Ist dies der Fall, entfernen Sie diese.
9. Das Werkzeug darf nicht betrieben werden, wenn
die Schutzabdeckung geöffnet ist.
10. Tragen Sie während der Verwendung keine
Handschuhe.
11. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen fern.
12. Entfernen Sie das Werkzeug nach dem Betrieb
vom Werkstück, damit es nicht herunterfällt und
möglicherweise zu Verletzungen führt.
13. Gehen Sie ordnungsgemäß mit dem Kabel um.
Ziehen Sie niemals am Kabel, um das Gerät aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von
Hitze, Öl, Wasser und scharfen Gegenständen und
Kanten fern.
14. RICHTIGE ERDUNG. Während der Verwendung sollte
dieses Werkzeug geerdet werden, um zu verhindern,
dass der Bediener einen Stromschlag erhält.
15. VERLÄNGERUNGSKABEL. Verwenden Sie nur
dreiadrige Verlängerungskabel, die über
Dreistiftstecker und dreipolige Steckdosen
verfügen, die für den Stecker des Werkzeugs
geeignet sind. Beschädigte oder abgenutzte Kabel
müssen sofort ersetzt oder repariert werden.
11
Page 12
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Frästiefe einstellen (Abb. 1)
Lockern Sie die Flügelschraube am Anschlag.
Verschieben Sie den Anschlag an die gewünschte
Position, und ziehen Sie die Flügelschraube an. Wenn die
Flügelschrauben angezogen sind, sollten ihre Enden die
glatte Oberfläche der Anschlagstange berühren. Die
Zahlen an der Anschlagstange werden in cm angegeben
(3 mm pro Einteilung).
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf,
dass sich der Auslöseschalter korrekt bedienen lässt
und beim Loslassen auf die Position “OFF”
zurückkehrt.
Damit die Auslöseschaltung nicht versehentlich gezogen
wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste.
Zum Start des Werkzeugs müssen die Entsperrungstaste
gedrückt und die Auslöseschaltung gezogen werden.
Lassen Sie die Auslöseschaltung los, um das Werkzeug
auszuschalten.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug vornehmen.
Montage und Demontage der Fräskette
(Abb. 3)
WARNUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie die Fräskette einsetzen oder
entfernen.
• Schließen Sie immer die Schutzabdeckung nach dem
Einsetzen, Entfernen oder Spannen der Fräskette.
Zum Einsetzen der Fräskette muss die Schutzabdeckung
geöffnet werden. Lockern Sie die Sechskantschraube, mit
der das Kettenschwert und die Spannungsschraube
befestigt sind.
Richten Sie die Fräszähne in der Richtung des Pfeils aus,
der sich auf dem Werkzeug befindet (Drehbewegung).
Befestigen Sie die Fräskette zunächst am Zahnrad und
anschließend am Kettenschwert. Ziehen Sie die
Sechskantschraube halb an. (Abb. 4)
Drehen Sie die Spannungsschraube, um die Spannung
der Fräskette zu erhöhen. Ziehen Sie leicht an der Mitte
der Fräskette. Wenn zwischen dem Kettenschwert und
der Fräskette ein Abstand von ca. 5-6 mm besteht, ist die
Spannung der Fräskette richtig. (Abb. 5)
Ziehen Sie nach der Anpassung der Spannung die
Sechskantschraube fest an, um das Kettenschwert
ordnungsgemäß zu sichern. Ziehen Sie außerdem die
Spannungsschraube leicht an. Schließen Sie die
Schutzabdeckung.
Zum Entnehmen der Fräskette befolgen Sie die
Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge.
Befestigung des Werkstücks am
Werkzeug
Lockern Sie den Schraubstockhebel, und bewegen Sie
den hinteren Teil des Schraubstocks nach hinten. Legen
Sie das Werkzeug so am Werkstück an, dass der vordere
Teil des Schraubstocks die Seite des Werkstücks berührt.
Fahren Sie mit dem hinteren Schraubstockelement nach
vorne, bis der Abstand zwischen dem hinteren
Schraubstockelement und dem Werkstück 3 bis 8 mm
beträgt. Ziehen Sie dann den Schraubstockhebel an, um
das hintere Schraubstockelement zu sichern. Bewegen
Sie das Werkzeug, bis die Zahl „0“ auf der Messlatte an
der Schnittlinie (A) ausgerichtet ist. Drücken Sie den
Hebel (A) ganz nach unten, um das Werkstück zu sichern.
(Abb. 6 & 7)
Drehen Sie den Feststellgriff, bis die vordere Kante der
gelben Anzeigeplatte an der Schnittlinie (B) ausgerichtet
ist. (Abb. 8)
BETRIEB
Fassen Sie die Griffe fest an beiden Seiten an. Schalten
Sie das Werkzeug ein, und warten Sie, bis die Fräskette
ihre Endgeschwindigkeit erreicht hat. Lassen Sie dann
den Haken los, und fahren Sie mit dem Werkzeugkopf
nach unten, um in das Werkstück zu schneiden. Üben Sie
keinen starken Druck auf das Werkzeug aus. Starker
Druck wirkt sich nicht nur negativ auf die Arbeitsleistung
aus, sondern ist auch gefährlich. Bewegen Sie das
Werkzeug zu Beginn des Fräsvorgangs, beim
Lochdurchschlag und beim Sägen eines Astlochs im
Werkstück langsam. Heben Sie nach dem Fräsen den
Werkzeugkopf vorsichtig, bis Sie diesen wieder einhaken
können. Schalten Sie dann das Werkzeug aus. Heben Sie
den Hebel (A), und entfernen Sie das Werkzeug vom
Werkstück. (Abb. 9)
WARNUNG:
• Haken Sie den Werkzeugkopf immer wieder ein, wenn
das Werkzeug nicht betrieben wird.
• Versuchen Sie niemals, ein verdrehtes oder welliges
Werkstück zu schneiden, an dem das Werkzeug nicht
richtig befestigt werden kann.
Einstellung der Anzeigeplatte und
Messlatte
Die gelbe Anzeigeplatte und die Messlatte sind werkseitig
für eine standardmäßig ausgerüstete Fräskette von
16,5 mm eingestellt. Wenn die Einstellung aus
irgendeinem Grund nicht stimmt, oder wenn Sie eine
Fräskette mit einer anderen Größe verwenden, lockern
Sie die Schrauben, und passen Sie die gelbe
Anzeigeplatte und Messlatte entsprechend an.
Vergrößerung des Zapfenlochs
1. Quervergrößerung (der Breite nach)
Ein Zapfenloch kann in der Breite vergrößert werden,
indem das Zieheisen entsprechend eingestellt wird. Die
maximale Ausdehnung der Lochbreite beträgt 15 mm.
(Abb. 10)
Beispiel:
Gehen Sie beim Fräsen eines Zapfenlochs mit einer
Breite von 25 mm wie folgt vor, wenn Sie eine
Fräskette von 16,5 mm verwenden:
12
Page 13
• Drücken Sie den Hebel (B) von sich weg. Lockern
Sie die Sechskantschrauben, mit denen das
Zieheisen befestigt ist.
• Stellen Sie das Zieheisen so ein, dass der
Transportweg (D) 8,5 mm beträgt; d. h. 25 mm 16,5 mm = 8,5 mm. Ziehen Sie die
Sechskantschrauben an, um das Zieheisen zu
befestigen.
• Fräsen Sie das erste Zapfenloch, wobei der Hebel
(B) von Ihnen weggedrückt wird. Ziehen Sie dann
den Hebel (B) zu sich her, und vergrößern Sie mit
diesem erneuten Fräsvorgang das Zapfenloch.
HINWEIS:
• Das Zieheisen ist werkseitig für das Fräsen von 30 mm
breiten Zapfenlöchern eingestellt.
2. Longitudinale Vergrößerung (der Länge nach)
Die Länge des Zapfenlochs kann in drei Schritten
festgelegt werden (siehe Tabelle unten).
Position der Fräskette
Anfangsposition52,5 mm
Feststellposition Nr.152,5 mm - 105 mm
Feststellposition Nr.277,5 mm - 130 mm
HINWEIS:
• Abhängig von der Spannung der Fräskette kann das
Zapfenloch geringfügig länger ausfallen als zuvor
festgelegt.
• Die Sechskantschrauben für die Justierung sind
werkseitig so eingestellt, dass bei der Feststellposition
Nr. 1 Zapfenlöcher mit einer Länge von 90 mm, und bei
der Feststellposition Nr. 2 Zapfenlöcher mit einer
Länge von 120 mm gefräst werden.
Drücken Sie den rechten Griff nach unten, während Sie
gleichzeitig den linken Griff nach oben ziehen.
Vergewissern Sie sich, dass die Sechskantschraube für
die Justierung fest an ihrem Platz sitzt. (Abb. 11)
Lockern Sie die Sechskantmutter, mit der die justierende
Sechskantschraube befestigt ist. Drehen Sie die
justierende Sechskantschraube, bis sich die Fräskette an
der gewünschten Position befindet, und ziehen Sie dann
die Sechskantmutter an.
WARNUNG:
• Wenn Sie beim Drehen der justierenden
Sechskantschraube oder der Sechskantmutter Druck
ausüben, vergewissern Sie sich, dass die justierende
Sechskantschraube nicht aus ihrer Feststellposition
rutscht.
Um die Fräskette wieder zurück in ihre senkrechte
(ursprüngliche) Position zu bringen, ziehen Sie den Hebel
(C) zu sich her, während Sie den rechten Griff
hinunterdrücken und den linken Griff leicht anheben.
Bewegen Sie dabei die Fräskette wieder in ihre
ursprüngliche Position. (Abb. 12)
Verwenden Sie beim Fräsen eines Zapfenlochs zunächst
die senkrechte Position, dann die Feststellposition Nr. 1
und schließlich die Feststellposition Nr. 2. Achten Sie
beim Ändern der Position der Fräskette darauf, dass der
Werkzeugkopf sorgfältig wieder eingehakt wird. (Abb. 13)
Wenn Sie ein Zapfenloch sowohl der Breite als auch der
Länge nach vergrößern, fräsen Sie die Zapfenlöcher in
der in der Abbildung angegebenen Reihenfolge von Nr.
(1) bis (6). Dadurch wird die Zapfenlochvergrößerung
erheblich vereinfacht und effizienter gestaltet. (Abb. 14)
Zu fräsende Länge des
Zapfenlochs
WARNUNG:
• Versuchen Sie niemals, ein Zapfenloch zu vergrößern,
wenn sich die Fräskette noch im Loch befindet. In
diesem Fall wäre der Vorgang instabil und gefährlich.
• Halten Sie die Fräskette niemals in einem schrägen
Winkel, wenn Sie das erste Zapfenloch fräsen, da es
andernfalls zu einem gefährlichen Rückschlag
kommen kann. Achten Sie beim Fräsen des ersten
Zapfenlochs immer darauf, dass sich die Fräskette in
der senkrechten Position befindet.
Mit diesem Werkzeug können einschnittige Verbindungen
von bis zu 130 mm gefräst werden. (Abb. 15)
HINWEIS:
• Einschnittige Verbindungen können nur auf der
Vorderseite (der von Ihnen abgewandten Seite) des
Werkstücks gefräst werden.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Austausch der Kohlebürsten
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese, wenn sie
bis zur Grenzmarkierung abgenutzt sind. Halten Sie die
Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie
locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten
sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten. (Abb. 16)
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an. (Abb.
17)
Schmierung
Entfernen Sie nach der Verwendung Schmutz, Späne und
Fremdgegenstände vom Werkzeug. Ölen Sie
anschließend die beweglichen Teile (insbesondere die
Fräskette) sowie die Kontaktbereiche ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Service Center durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Service Center in Ihrer Nähe.
•Fräskette
• Kettenschwert für 30 mm
• Zahnrad 4 für 30 mm
•Ölvorrat (100 cc)
13
Page 14
ITALIANO
1. Vite a farfalla
2. Asta di arresto
3. Fermo
4. Sicura di accensione
5. Interruttore d'accensione
6. Vite di regolazione
7. Supporto catena
8. Coperchio catena
9. Bullone esagonale
10. Freccia
11. Dente
12. Leva (A)
13. Leva morsa
Spiegazione della vista generale
14. Morsa posteriore
15. Braccio regolazione
16. Morsa anteriore
17. Placca di regolazione
18. Piastra di misurazione
19. Linea di taglio (A)
20. Linea di taglio (B)
21. Gancio
22. Bulloni esagonali
23. Piastra graduata
24. Lunghezza corsa (D)
25. Leva (B)
26. Leva (C)
27. Regolazione del bullone per la
posizione n. 1
28. Regolazione del bullone per la
posizione n. 2
29. Posizione originale
30. Posizione n. 1
31. Posizione n. 2
32. Righello
33. Morsa anteriore
34. Indicatore limite
35. Coperchio supporto spazzola
36. Cacciavite
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello7104L
Capacità
Lungh. max foro (longitudinale)..................... 130 mm
Prof. max foro................................................ 155 mm
Larghezza del pezzo da lavorare
Velocità catena (min.
Dimensioni (P × L × H) .......512 mm × 298 mm × 513 mm
Peso netto................................................................. 17 kg
Classe di sicurezza ............................................... Classe I
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito possono
essere modificate senza preavviso a causa del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da
paese a paese.
Uso previsto
Lo strumento è ideato per il taglio di mortase in legno.
Alimentazione
L'utensile deve essere collegato a una presa di energia
elettrica con la stessa tensione di quella indicata sulla
targhetta e può essere azionato soltanto da energia
elettrica a corrente alternata monofase. Per proteggere
l'operatore dal rischio di scosse elettriche, l'utensile deve
essere utilizzato soltanto se collegato a terra. Utilizzare
solo cavi a tre conduttori con spine tripolari dotate di
messa a terra e prese a tre poli adatte alla spina.
-1
)............................................ 300 m
.... 80 mm – 308 mm
ULTERIORI REGOLE DI
SICUREZZA
1. Questo utensile deve essere utilizzato
esclusivamente per l'apertura di fori nel legno.
2. Il legno deve avere una superficie piana. Non
utilizzarlo mai per l'apertura di fori su tronchi.
3. Indossare protezioni per le orecchie.
4. Manovrare la catena della sega con precauzione,
perché è molto affilata.
5. Collocare il pezzo in lavorazione su blocchi di
legno o su travetti, in modo che la catena della
sega non tocchi il terreno, il pavimento o altre
superfici danneggiandosi all'apertura del foro.
6. Prima di accendere l'utensile, controllare
attentamente la catena al fine di verificare
l'assenza di fessure o danni. Sostituire
immediatamente la catena rotta o danneggiata.
7. Fissare saldamente l'utensile al pezzo in
lavorazione.
8. Prima di accendere l'utensile, controllare il pezzo
in lavorazione e rimuovere chiodi e altri oggetti
estranei.
9. Non accendere l'utensile con il coperchio di
sicurezza aperto.
10. Non indossare guanti.
11. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
12. Al termine dell'operazione, rimuovere l'utensile
dal pezzo in lavorazione, in modo che non cada
provocando possibili lesioni.
13. Non tirare il cavo. Non tirare il cavo per
disconnetterlo dalla presa. Tenere il cavo lontano
da calore, olio, acqua e bordi taglienti.
14. CORRETTO COLLEGAMENTO A MASSA. Per
proteggere l'operatore dal rischio di scosse
elettriche, l'utensile deve essere utilizzato soltanto
se collegato a massa.
15. CAVI DI PROLUNGA. Utilizzare solo cavi a tre
conduttori con spine tripolari dotate di messa a
terra e prese a tre poli adatte alla spina. Sostituire
o riparare immediatamente cavi danneggiati o
logori.
14
Page 15
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATT EN ZIO NE:
• Prima di regolare o controllare il funzionamento
dell'utensile, accertarsi di averlo spento e scollegato
dalla rete elettrica.
Regolazione della profondità di taglio
(Fig. 1)
Allentare la vite a farfalla del fermo. Collocare il fermo
nella posizione desiderata e stringere la vite a farfalla.
Quando è serrata, la punta delle viti a farfalla deve
toccare la superficie piana dell'asta di arresto. I numeri
presenti sull'asta di arresto sono espressi in centimetri.
Ogni segno di divisione corrisponde a 3 mm.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATT EN ZIO NE:
• Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore
di accensione funziona correttamente e ritorna alla
posizione "OFF" una volta rilasciato.
La sicura consente di evitare di azionare
involontariamente l'interruttore di accensione. Per
accendere l'utensile spingere la sicura e tirare
l'interruttore di accensione. Per spegnerlo rilasciare
l'interruttore di accensione.
MONTAGGIO
ATT EN ZIO NE:
• Prima di iniziare qualsiasi lavoro sull'utensile,
accertarsi di averlo spento e scollegato dalla rete
elettrica.
Installazione o rimozione della catena
(Fig. 3)
AVVERTENZA:
• Prima di installare o rimuovere la catena, assicurarsi
sempre che l'utensile sia spento e scollegato.
• Chiudere sempre il coperchio dopo l'installazione, la
rimozione o la regolazione della catena.
Per installare la catena aprire il coperchio. Allentare il
bullone del supporto della catena e la vite di regolazione.
Orientare le lame nella direzione della freccia presente
sull'utensile (direzione della rotazione). Attaccare la
catena prima al dente e, quindi, al supporto. Riavvitare
parzialmente il bullone. (Fig. 4)
Girare la vite di regolazione per aumentare la tensione
della catena. Tirare leggermente al centro della catena.
Quando la distanza tra il supporto e la catena è di circa 5
– 6 mm, la tensione applicata alla catena è adeguata.
(Fig. 5)
Dopo aver regolato la tensione, stringere il bullone per
fissare il supporto della catena. Stringere delicatamente la
vite di regolazione. Chiudere il coperchio della catena.
Per rimuovere la catena, seguire la procedura inversa
all'installazione.
Fissaggio dell'utensile al pezzo in
lavorazione
Allentare la leva della morsa e spostare indietro la parte
posteriore. Collocare l'utensile sul pezzo in lavorazione in
modo che la parte frontale della morsa sia a contatto con il
lato del pezzo in lavorazione. Spostare la parte posteriore
della morsa in avanti fino a che la distanza tra la parte
posteriore e il pezzo in lavorazione sia di 3/8 mm.
Stringere la leva per fissare la parte posteriore della
morsa. Orientare l'utensile in modo che lo "0" sulla piastra
di misurazione sia allineato con la linea di taglio (A).
Spingere la leva (A) completamente verso il basso in
modo da fissare il pezzo in lavorazione. (Figg. 6 e 7)
Ruotare il braccio di regolazione fino a quando il bordo
frontale della placca di regolazione gialla sia allineato con
la linea di taglio (B). (Fig. 8)
FUNZIONAMENTO
Afferrare saldamente le impugnature su entrambi i lati.
Accendere l'utensile e attendere che raggiunga la
massima velocità. Quindi rilasciare il gancio e abbassare
la testa dell'utensile per tagliare il pezzo in lavorazione.
Non esercitare una pressione eccessiva. Questo potrebbe
non solo ridurre l'efficienza operativa, ma anche
determinare una pericolosa reazione. Procedere
lentamente all'inizio dell'operazione di taglio, al momento
dell'apertura del foro e quando si incontra un nodo nel
pezzo in lavorazione. Al termine del taglio, sollevare
delicatamente la testa dell'utensile fino a riagganciarla.
Quindi spegnere l'utensile. Sollevare la leva (A) e
allontanare l'utensile dal pezzo in lavorazione. (Fig. 9)
AVVERTENZA:
• Quando l'utensile non è in funzione, riagganciare
sempre la testa al gancio.
• Non cercare mai di tagliare un pezzo contorto o curvo
senza aver fissato saldamente l'utensile.
Placca di regolazione e piastra di
misurazione
La placca di regolazione gialla e la piastra graduata sono
regolate dalla fabbrica per le catene standard da
16,5 mm. Se per qualsiasi motivo si perde l'allineamento
oppure se si utilizza una catena di un'altra dimensione,
allentare le viti e regolare la placca di regolazione e la
piastra graduata.
Ampliamento di fori
1. Ampliamento trasversale (larghezza)
Per ampliare un foro trasversalmente, regolare la piastra
graduata. L'ampliamento massimo dei fori è di 15 mm.
(Fig. 10)
Esempio:
Per aprire un foro della larghezza di 25 mm utilizzando
una catena da 16,5 mm, procedere come indicato di
seguito:
15
Page 16
• Spingere la leva (B) in direzione opposta a sé.
Allentare i bulloni di fissaggio della piastra
graduata.
• Regolare la piastra graduata in modo che la
lunghezza della corsa (D) sia di 8,5 mm, ovvero, 25
mm – 16,5 mm = 8,5 mm. Stringere i bulloni per
fissare la piastra graduata.
• Tagliare il primo foro con la leva (B) in posizione
opposta a sé. Quindi, tirare la leva (B) verso sé
stessi e tagliare nuovamente per ampliare il foro.
NOTA:
• la piastra graduata è regolata in fabbrica per il taglio di
fori con un'ampiezza di 30 mm.
2. Ampliamento longitudinale (lunghezza)
La lunghezza di un foro si può determinare in base alle tre
fasi descritte nella tabella seguente.
Posizione della catena
Posizione originale52,5 mm
Posizione n. 152,5 mm/105 mm
Posizione n. 277,5 mm/130 mm
NOTA:
• è possibile aprire un foro leggermente più lungo di
quello predisposto a seconda della tensione della
catena.
• La regolazione dei bulloni è determinata in fabbrica per
il taglio di fori da 90 mm di lunghezza nella posizioni n.
1 e da 120 mm di lunghezza enlla posizione n. 2.
Spingere verso il basso l'impugnatura destra sollevando,
contemporaneamente, quella sinistra. Assicurarsi che i
bulloni di regolazione si inseriscano saldamente. (Fig. 11)
Allentare il dado esagonale di fissaggio del bullone di
regolazione. Avvitare il bullone di regolazione fino a
quando la catena raggiunge la posizione desiderata,
quindi avvitare il dado esagonale.
AVVERTENZA:
• Quando si esercita una pressione per avvitare il
bullone di regolazione o il dado esagonale, prestare
attenzione per evitare di far fuoriuscire il bullone di
regolazione.
Per riportare la catena alla posizione perpendicolare
(originale), tirare la leva (C) verso di sé e,
contemporaneamente, premere verso il basso
l'impugnatura destra sollevando leggermente
l'impugnatura sinistra e riportando la catena nella
posizione originale. (Fig. 12)
Nel taglio di un foro, utilizzare innanzitutto la posizione
perpendicolare, quindi la posizione n.1 e, infine, la
posizione n.2. Ogni volta che si sposta la catena,
riagganciare sempre la testa dell'utensile al gancio. (Fig.
13)
Quando si amplia un foro sia trasversalmente che
longitudinalmente, tagliare i fori nell'ordine indicato nella
figura procedendo dal n. (1) al n. (6). In tal modo,
l'operazione risulta più agevole ed efficiente. (Fig. 14)
Lunghezza del foro da
aprire
AVVERTENZA:
• Non tentare mai di ampliare un foro se la catena è
ancora inserita nel foro stesso. In caso contrario, le
condizioni operative potrebbero diventare instabili e
pericolose.
• Non angolare mai la catena durante il taglio del primo
foro, perché si potrebbe verificare un pericoloso
contraccolpo. Durante il taglio del primo foro, tenere
sempre la catena in posizione perpendicolare.
Con questo utensile è possibile tagliare giunti a
sovrapposizione fino a un massimo di 130 mm. (Fig. 15)
NOTA:
• È possibile tagliare giunti a sovrapposizione solo sulla
parte frontale, ovvero quella rivolta verso di sé, del
pezzo in lavorazione.
MANUTENZIONE
ATT EN ZIO NE:
• Prima di eseguire operazioni di controllo o
manutenzione, verificare sempre di aver spento e
scollegato dalla rete elettrica l'utensile.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di
carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al limite
indicato. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere
di scorrere nei supporti. Entrambe le spazzole di carbone
devono essere sostituite contemporaneamente.
Utilizzare solo spazzole di carbone identiche. (Fig. 16)
Rimuovere le protezioni del supporto della spazzola con
un cacciavite. Estrarre le spazzole di carbone
consumate, inserire le nuove spazzole e fissare le
protezioni del supporto della spazzola. (Fig. 17)
Lubrificazione
Dopo l'utilizzo, rimuovere polvere, frammenti e altri corpi
estranei. Quindi, oliare le parti mobili, in particolare la
catena, e le parti soggette ad attrito.
Per conservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni o qualsiasi altra manutenzione o
regolazione devono essere eseguiti dai centri di
assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre parti di
ricambio Makita.
ACCESSORI
ATT EN ZIO NE:
• Gli accessori indicati sono quelli consigliati per
l'utensile Makita descritto in questo manuale. L'uso di
altri accessori può determinare il rischio di lesioni
personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per
lo scopo dichiarato.
Per assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza locale Makita.
• Catena
• Supporto catena da 30 mm
• Dente 4 da 30 mm
• Olio in dotazione (100 cc)
16
Page 17
NEDERLANDS
1. Vleugelmoer
2. Aanslagstang
3. Aanslag
4. Uit-vergrendelknop
5. Aan/uit-schakelaar
6. Stelbout
7. Kettingstang
8. Kettingdeksel
9. Zeskantbout
10. Pijl
11. Tandwiel
12. Hendel (A)
13. Bankschroefhendel
Verklaring van het onderdelenoverzicht
14. Achterbankschroef
15. Instelhandvat
16. Voorbankschroef
17. Aanwijzer
18. Aanwijsplaat
19. Freeslijn (A)
20. Freeslijn (B)
21. Vergrendelhaak
22. Zeskantbouten
23. Meetplaat
24. Afgelegde afstand (D)
25. Hendel (B)
26. Hendel (C)
27. Zeskantbout voor het afstellen van
28. Zeskantbout voor het afstellen van
29. Oorspronkelijke stand
30. Stelstand 1
31. Stelstand 2
32. Liniaal
33. Voorkant
34. Slijtgrensmarkering
35. Koolborsteldop
36. Schroevendraaier
stelstand 1
stelstand 2
TECHNISCHE GEGEVENS
Model7104L
Capaciteiten
Max. gatlengte (langsrichting) ....................... 130 mm
Max. gatdiepte............................................... 155 mm
Breedte van toepasbaar werkstuk
Kettingsnelheid (min
Afmetingen (L × B × H).......512 mm × 298 mm × 513 mm
Netto gewicht ............................................................ 17 kg
Veiligheidsklasse .................................................. Klasse I
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en
ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens
van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen
zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het frezen in hout.
Voe din g
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Dit gereedschap moet tijdens gebruik zijn
geaard om de gebruiker te beschermen tegen elektrische
schokken. Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met drie
draden die zijn voorzien van geaarde stekkers en geaarde
stopcontacten waarin de stekker van het gereedschap
past.
-1
) ............................................ 300 m
..... 80 mm – 308 mm
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Gebruik dit gereedschap uitsluitend om gaten in
hout te maken.
2. Dit gereedschap is voor het maken van gaten in
hout met een vlak oppervlak. Gebruik het nooit
voor het maken van gaten in rond hout.
3. Draag gehoorbescherming.
4. Hanteer de freesketting voorzichtig. Hij is erg
scherp.
5. Plaats het werkstuk op houten blokken of korte
palen om te voorkomen dat de freesketting de
grond, voer, enz., raakt waardoor deze beschadigd
raakt op het moment dat het gat doorbreekt.
6. Controleer de freesketting voorzichtig op barsten
of beschadigingen voordat u deze bedient.
Vervang een gebarsten of beschadigde
freesketting onmiddellijk.
7. Bevestig het gereedschap zorgvuldig op het
werkstuk.
8. Controleer voor gebruik op spijkers en vreemde
voorwerpen in het werkstuk, en verwijder deze
indien aanwezig.
9. Bedien het gereedschap niet terwijl de
veiligheidsafdekking geopend is.
10. Draag geen handschoenen tijdens het gebruik.
11. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
12. Verwijder na gebruik het gereedschap vanaf het
werkstuk om te voorkomen dat deze ervanaf valt
en mogelijk letsel veroorzaakt.
13. Behandel het snoer niet ruw. Ruk niet aan het
snoer om zo de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het netsnoer uit de buurt van hitte,
olie, water en scherpe randen.
14. GOEDE AARDING Dit gereedschap moet tijdens
gebruik zijn geaard om de gebruiker te
beschermen tegen elektrische schokken.
15. VERLENGSNOEREN Gebruik uitsluitend
verlengsnoeren met drie draden die zijn voorzien
van geaarde stekkers en geaarde stopcontacten
waarin de stekker van het gereedschap past.
Vervang of repareer een beschadigd snoer
onmiddellijk.
17
Page 18
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Freesdiepte instellen (zie afb. 1)
Draai de vleugelmoer van de aanslag los. Verplaats de
aanslag naar de gewenste stand en draai de vleugelmoer
vast. Na het aandraaien moet de punt van de
vleugelmoeren het platte oppervlak van de aanslagstang
raken. De cijfers op de aanslagstang zijn in centimeters (3
mm per stap).
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 2)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de schakelaar op de juiste
manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand
nadat deze is losgelaten.
Om te voorkomen dat de aa/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u op de uitvergrendelknop en knijpt u de aan/uit-schakelaar in. Laat
de schakelaar los om het gereedschap te stoppen.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
De freesketting aanbrengen en
verwijderen (zie afb. 3)
WAARSCHUWING:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u de freesketting monteert of
verwijdert.
• Sluit altijd het kettingdeksel nadat u de freesketting
hebt gemonteerd, verwijderd of afgesteld.
Als u de freesketting wilt monteren, opent u eerst het
kettingdeksel. Draai de zeskantbout los waarmee de
kettingstang en de stelschroef zijn vastgezet.
Zorg ervoor dat de zaagsnede van de kettingfrees in de
richting van de pijl op het gereedschap (draairichting)
liggen. Leg de freesketting eerst om het tandwiel en
daarna rond de kettingstang. Draai de zeskantbout losjes
aan (zie afb. 4).
Draai de stelschroef om de kettingspanning te verhogen.
Trek licht aan het midden van de freesketting. Als de
speling tussen de kettingstang en de freesketting
ongeveer 5 of 6 mm is, is de spanning van de freesketting
voldoende (zie afb. 5).
18
Nadat u de kettingspanning hebt ingesteld, draait u de
zeskantbout strak aan om de kettingstang vast te zetten.
Draai vervolgens de stelschroef iets aan. Sluit het
kettingdeksel.
Als u de freesketting wilt verwijderen, volgt u de
montageprocedure in omgekeerde volgorde.
Het gereedschap vastzetten op het
werkstuk
Draai het bankschroefhendel los en beweeg de
achterbankschroef naar achteren. Plaats het
gereedschap op het werkstuk zodanig dat de
voorbankschroef contact maakt met de zijkant van het
werkstuk. Beweeg de achterbankschroef naar voren
totdat de afstand tussen de achterbankschroef en het
werkstuk 3 tot 8 mm is. Draai het bankschroefhendel vast
om de achterbankschroef vast te zetten. Beweeg het
gereedschap zodat de “0” op de aanwijsplaat is uitgelijnd
met de freeslijn (A). Druk de hendel (A) helemaal omlaag
om het werkstuk vast te klemmen (zie afb. 6 en 7).
Draai het instelhandvat totdat de voorrand van de gele
aanwijzer is uitgelijnd met de freeslijn (B) (zie afb. 8).
BEDIENING
Pak de handgrepen aan beide zijkanten stevig beet.
Schakel het gereedschap in en wacht tot de freesketting
volledig op snelheid is gekomen. Ontgrendel daarna de
vergrendelhaak en breng het gereedschap omlaag zodat
de kop in het werkstuk freest. Oefen geen buitensporige
druk uit op het gereedschap. Hierdoor wordt niet alleen
minder efficiënt gewerkt, maar wordt tevens een
gevaarlijke reactiekracht opgeroepen. Werk langzaam
aan het begin van het frezen, op het moment dat het gat
doorbreekt, en bij het frezen in een knoest in het
werkstuk. Na het frezen, brengt u langzaam de kop van
het gereedschap omhoog totdat u de kop weer met de
vergrendelhaak kunt vastzetten. Schakel tenslotte het
gereedschap uit. Hef de hendel (A) op en haal het
gereedschap van het werkstuk af (zie afb. 9).
WAARSCHUWING:
• Vergrendel de kop van het gereedschap altijd met de
vergrendelhaak wanneer het gereedschap niet wordt
gebruikt.
• Probeer nooit in een vervormd of getordeerd werkstuk
te frezen waarop het gereedschap niet stevig is
bevestigd.
De aanwijzer en aanwijsplaat afstellen
De gele aanwijzer en aanwijsplaat zijn in de fabriek
afgesteld op de standaard geleverde freesketting van
16,5 mm. Als om een of andere reden de uitlijning niet
goed is, of u een andere maat freesketting gebruikt, draait
u de schroeven los en stelt u de gele aanwijzer en
aanwijsplaat af.
Gat vergroten
1. Vergroten van de breedte (dwarsrichting)
Het gat kan in de dwarsrichting worden vergroot door de
meetplaat af te stellen. Maximale vergroting van de
breedte van het gat is 15 mm (zie afb. 10).
Page 19
Voorbeeld:
Wanneer u een gat van 25 mm breed wilt frezen met
een freesketting van 16,5 mm, gaat u als volgt te
werk:
• Duw de hendel (B) van u af. Draai de
zeskantbouten los waarmee de meetplaat is
vastgezet.
• Stel de meetplaat af zodat de afgelegde afstand (D)
8,5 mm is: 25 mm – 16,5 mm = 8,5 mm. Draai de
zeskantbouten vast om de meetplaat vast te zetten.
• Frees het eerste gat met de hendel (B) van u af
geduwd. Trek vervolgens de hendel (B) naar u toe
en frees nogmaals om het gat te vergroten.
OPMERKING:
• De meetplaat is in de fabriek afgesteld op het frezen
van gaten met een breedte van 30 mm.
2. Vergroten van de lengte (langsrichting)
De lengte van het gat kan worden bepaald in drie
stappen, zoals afgebeeld in onderstaande tabel.
Stand van de freeskettingLengte van te frezen gat
Oorspronkelijke stand52,5 mm
Stelstand 152,5 mm – 105 mm
Stelstand 277,5 mm – 130 mm
OPMERKING:
• Afhankelijk van de kettingspanning kan het gefreesde
gat iets langer zijn dan ingesteld.
• De zeskantbouten voor het afstellen zijn in de fabriek
afgesteld op het frezen van gaten met een lengte van
90 mm in stelstand 1, en 120 mm in stel.stand 2
Duw de rechterhandgreep omlaag terwijl u de
rechterhandgreep omhoog trekt. Zorg ervoor dat de
zeskantbout voor het afstellen goed op zijn plaats valt (zie
afb. 11).
Draai de zeskantmoer los waarmee de zeskantbout voor
afstellen is vastgezet. Draai de zeskantbout voor afstellen
totdat de freesketting de gewenste stand heeft bereikt, en
draai daarna de zeskantbout vast.
WAARSCHUWING:
• Wanneer u druk uitoefent om de zeskantbout voor
afstellen of de zeskantmoer te draaien, let u erop dat
de zeskantbout voor afstellen niet uit de ingestelde
stand glijdt.
Om de freesketting terug te brengen in de loodrechte
(oorspronkelijke) stand, trekt u de hendel (C) naar u toe
terwijl u de rechterhandgreep omlaag duwt en de
linkerhandgreep licht omhoog trekt, en zo de freesketting
terugbrengt in de oorspronkelijke stand (zie afb. 12).
Als u een gat freest, gebruikt u eerst de loodsrechte
stand, daarna stelstand 1 en tenslotte stelstand 2. Zorg
ervoor dat de kop van het gereedschap altijd veilig is
vergrendeld met de vergrendelhaak wanneer u de stand
van de freesketting verandert (zie afb. 13).
Wanneer u een gat zowel in de dwarsrichting als in de
langsrichting vergroot, freest u de gaten in de volgorde
aangegeven met nr. (1) t/m nr. (6). Zo kunt u het gat
gemakkelijker en efficiënt vergroten (zie afb. 14).
WAARSCHUWING:
• Probeer nooit een gat te vergroten waneer de
freesketting nog in het gat zit. Hierdoor zal een
instabiele en gevaarlijke situatie ontstaan.
• Verander nooit de hoek van de freesketting tijdens het
frezen van het eerste gat omdat hierdoor een
gevaarlijke reactiekracht wordt opgeroepen. Zorg er
altijd voor dat de freesketting in de loodrechte stand
staat bij het frezen van het eerste gat.
Met dit gereedschap kunt u overlapnaden van maximaal
130 mm frezen (zie afb. 15).
OPMERKING:
• U kunt overlapnaden alleen frezen op de voorkant van
het werkstuk (de kant die van u af ligt).
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
De koolborstels vervangen
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels (zie afb. 16).
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast
(zie afb. 17).
Smeren
Verwijder na gebruik vuil, houtsnippers en vreemde
stoffen vanaf het gereedschap. Smeer daarna de
bewegende delen (met name de freesketting) en de
contactdelen.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Freesketting
• Kettingstang voor 30 mm
• Tandwiel 4 voor 30 mm
• Smeerolie (100 cc)
19
Page 20
ESPAÑOL
1. Tornillo de mariposa
2. Barra de tope
3. Tope
4. Botón de bloqueo
5. Interruptor disparador
6. Tornillo de ajuste
7. Barra de la cadena
8. Cubierta de la cadena
9. Tornillo hexagonal
10. Flecha
11. Rueda dentada
12. Palanca (A)
13. Palanca de sujeción
Explicación de los dibujos
14. Sujeción trasera
15. Manivela de ajuste
16. Sujeción delantera
17. Placa indicadora
18. Placa de indicación
19. Línea de corte (A)
20. Línea de corte (B)
21. Gancho
22. Tornillos hexagonales
23. Placa de calibración
24. Distancia de desplazamiento (D)
25. Palanca (B)
26. Palanca (C)
27. Ajuste del tornillo hexagonal para la
posición establecida nº 1
28. Ajuste del tornillo hexagonal para la
posición establecida nº 2
29. Posición original
30. Posición establecida nº 1
31. Posición establecida nº 2
32. Regla
33. Torno frontal
34. Marca de límite
35. Tapa del portaescobillas
36. Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo7104L
Capacidades
Longitud máxima del agujero (Longitudinal)
Profundidad máxima del agujero................... 155 mm
Ancho de la pieza de trabajo aplicable
Velocidad de la cadena (min
Dimensiones
(Largo × Ancho × Alto).......512 mm × 298 mm × 513 mm
Peso neto..................................................................17 Kg
Clase de seguridad................................................. Clase I
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
un país a otro.
Uso previsto
La herramienta está pensada para realizar escopleaduras
en madera.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. Esta herramienta debe
estar conectada a tierra (a masa) durante su uso para
proteger al operario de descargas eléctricas. Utilice sólo
cables de extensión de tres hilos con enchufes con toma
a tierra con tres clavijas y receptáculos para tres clavijas
que acepten el enchufe de la herramienta.
20
-1
)................................ 300 m
..... 130 mm
.... 80 mm – 308 mm
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Utilice esta herramienta solamente para cortar
agujeros en madera.
2. Esta herramienta está pensada para cortar
agujeros en madera de superficie plana. Nunca la
utilice para cortar agujeros en un tronco.
3. Utilice protectores para los oídos.
4. Maneje la cadena de corte con cuidado, está muy
afilada.
5. Coloque la pieza de trabajo sobre bloques de
madera o tablones cortos para evitar que la
cadena de corte golpee el suelo, etc., y que se
dañe en el momento de completar el agujero.
6. Compruebe si la cadena de corte presenta fisuras
o está dañada antes de su uso. Sustituya la
cadena de corte dañada o con fisuras
inmediatamente.
7. Asegure la herramienta a la pieza de trabajo
firmemente.
8. Inspeccione la pieza de trabajo antes de la
operación para ver si hay clavos u objetos
extraños y retírelos.
9. No utilice la herramienta con la cubierta de
seguridad abierta.
10. No utilice guantes durante la operación.
11. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
12. Retire la herramienta de la pieza de trabajo
cuando haya completado la operación para evitar
que caiga y pueda provocar lesiones.
13. No maltrate el cable. Nunca tire del cable para
desconectarlo del receptáculo. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, agua y bordes afilados.
14. CONEXIÓN A TIERRA CORRECTA. Esta
herramienta debe estar conectada a tierra (a
masa) durante su uso para proteger al operario de
descargas eléctricas.
15. CABLES DE EXTENSIÓN. Utilice sólo cables de
extensión de tres hilos con enchufes con toma a
tierra con tres clavijas y receptáculos para tres
clavijas que acepten el enchufe de la herramienta.
Sustituya o repare inmediatamente los cables
dañados o gastados.
Page 21
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)
Afloje el tornillo de mariposa del tope. Mueva el tope a la
posición deseada y apriete el tornillo de mariposa.
Cuando esté apretado, la punta del tornillo de mariposa
debe entrar en contacto con la superficie plana de la
barra del tope. Los números indicados en la barra del
tope son unidades de cm (3 mm por graduación).
Funcionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el disparador del interruptor funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo.
Para evitar que el disparador del interruptor se accione
accidentalmente se proporciona un botón de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón
de bloqueo y tire del disparador del interruptor. Suelte el
disparador del interruptor para detener la herramienta.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación o extracción de la cadena de
corte (Fig. 3)
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de instalar o retirar la
cadena de corte.
• Cierre siempre la cubierta de la cadena después de
instalar, retirar o ajustar la cadena de corte.
Para montar la cadena de corte, abra la cubierta de la
cadena. Afloje el tornillo hexagonal que sujeta la barra de
la cadena y el tornillo de ajuste.
Oriente los eslabones de corte en la dirección de la flecha
de la herramienta (dirección de rotación). Monte la
cadena de corte sobre la rueda dentada en primer lugar y
después en la barra de la cadena. Apriete parcialmente el
tornillo hexagonal. (Fig. 4)
Gire el tornillo de ajuste para tensar la cadena de corte.
Tire levemente de la mitad de la cadena de corte. Cuando
haya un espacio libre de aproximadamente 5 ó 6 mm
entre la barra de la cadena y la cadena de corte, la
tensión de la cadena de corte es la adecuada. (Fig. 5)
Tras tensar la cadena, apriete el tornillo hexagonal
firmemente para fijar la barra de la cadena.
Adicionalmente, apriete ligeramente el tornillo de ajuste.
Cierre la cubierta de la cadena.
Para extraer la cadena de corte, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
Fijación de la herramienta a una pieza de
trabajo
Afloje la palanca de sujeción y mueva hacia atrás la
sujeción trasera. Coloque la herramienta sobre la pieza
de trabajo de forma que la sujeción frontal entre en
contacto con el lateral de la pieza de trabajo. Mueva hacia
adelante la sujeción trasera hasta que la distancia entre la
sujeción trasera y la pieza de trabajo sea de 3 – 8 mm.
Apriete la palanca de sujeción para fijar la sujeción
trasera. Mueva la herramienta de forma que la indicación
“0” de la placa de indicación esté alineada con la línea de
corte (A). Empuje la palanca (A) hacia abajo totalmente
para fijar la pieza de trabajo. (Fig. 6 y 7)
Gire la manivela de ajuste hasta que el extremo frontal de
la placa indicadora amarilla esté alineado con la línea de
corte (B). (Fig. 8)
MANEJO
Sujete firmemente las empuñaduras de los dos lados.
Encienda la herramienta y espere a que la cadena de
corte alcance la velocidad completa. A continuación
suelte el gancho y baje la cabeza de la herramienta para
realizar el corte en la pieza de trabajo. No aplique una
presión excesiva sobre la herramienta. No sólo reducirá
la eficacia del trabajo sino que también causará una
reacción peligrosa. Presione lentamente al principio de la
operación de corte, en el momento de finalizar el corte y
cuando corte un nudo en la pieza de trabajo. Tras realizar
el corte, levante suavemente la cabeza de la herramienta
hasta que pueda volver a engancharla en el gancho. A
continuación, apague la herramienta. Levante la palanca
(A) y extraiga la herramienta de la pieza de trabajo. (Fig.
9)
ADVERTENCIA:
• Enganche siempre la cabeza de la herramienta en el
gancho cuando no utilice la herramienta.
• Nunca intente cortar una pieza de trabajo retorcida o
deformada a la que la herramienta no esté firmemente
sujeta.
Ajuste de la placa indicadora y de la placa
de indicación
La placa indicadora amarilla y la placa de indicación se
ajustan en fábrica para la cadena de corte estándar de
16,5 mm que se equipa. Si, por alguna razón, se pierde la
alineación o si utiliza una cadena de corte de otro
tamaño, afloje los tornillos y ajuste la placa indicadora
amarilla y la placa de indicación.
Ampliar el agujero
1. Ampliación transversal (ancho)
Un agujero se puede ampliar transversalmente ajustando
la placa de calibración. La expansión máxima del ancho
del agujero es de 15 mm. (Fig. 10)
Ejemplo:
Cuando corte un agujero de 25 mm de ancho
mediante una cadena de corte de 16,5 mm, proceda
del siguiente modo:
21
Page 22
• Empuje la palanca (B) lejos de usted. Afloje los
tornillos hexagonales que fijan la placa de
calibración.
• Ajuste la placa de calibración para que la distancia
de desplazamiento (D) sea 8,5 mm; es decir, 25
mm – 16,5 mm = 8,5 mm. Apriete los tornillos
hexagonales para fijar la placa de calibración.
• Corte el primer agujero empujando la palanca (B)
lejos de usted. A continuación tire de la palanca (B)
hacia usted y vuelva a cortar para ampliar el
agujero.
NOTA:
• La placa de calibración se ajusta en fábrica para cortar
un agujero de 30 mm de ancho.
2. Ampliación longitudinal (largo)
La longitud del agujero se puede determinar en tres
pasos que se muestran en la tabla siguiente.
Posición de la cadena de
Posición establecida nº 152,5 mm – 105 mm
Posición establecida nº 277,5 mm – 130 mm
NOTA:
• Se puede cortar un agujero un poco más largo que el
• Los tornillos hexagonales de ajuste vienen ajustados
Empuje hacia abajo la empuñadura derecha a la vez que
levanta la empuñadura izquierda. Asegúrese de que el
tornillo hexagonal de ajuste encaja firmemente. (Fig. 11)
Afloje la tuerca hexagonal que fija el tornillo hexagonal de
ajuste. Gire el tornillo hexagonal de ajuste hasta que la
cadena de corte alcance la posición deseada y, a
continuación, apriete la tuerca hexagonal.
ADVERTENCIA:
• Cuando ejerza presión para girar el tornillo hexagonal
Para volver a colocar la cadena de corte en la posición
perpendicular (original), tire de la palanca (C) hacia usted
a la vez que presiona hacia abajo la empuñadura derecha
y levanta ligeramente la empuñadura izquierda mientras
mueve la cadena de corte a su posición original. (Fig. 12)
Cuando corte un agujero, primeo use la posición
perpendicular, después la posición establecida nº 1 y a
continuación la posición establecida nº 2. Enganche
siempre firmemente la cabeza de la herramienta en el
gancho cuando cambie la posición de la cadena de corte.
(Fig. 13)
Cuando amplíe un agujero transversal y
longitudinalmente, corte los agujeros en el orden indicado
desde el nº (1) a (6) como se muestra. De esta manera la
ampliación del agujero es más sencilla y eficaz. (Fig. 14)
corte
Posición original52,5 mm
predeterminado dependiendo de la tensión de la
cadena de corte.
de fábrica para cortar agujeros de 90 mm de longitud
en la posición establecida nº 1 y de 120 mm de largo
en la posición establecida nº 2.
de ajuste o la tuerca hexagonal, tenga cuidado de no
permitir que el tornillo hexagonal de ajuste se desplace
de la posición establecida.
Longitud del agujero que
se desea cortar
ADVERTENCIA:
• Nunca intente ampliar un agujero con la cadena de
corte dentro del agujero. Esto provocaría un
funcionamiento inestable y peligroso.
• Nunca coloque en un ángulo la cadena de corte
cuando corte el primer agujero ya que se podía
producir un rebote peligroso. Tenga siempre la cadena
de corte en posición perpendicular cuando corte el
primer agujero.
Se pueden cortar entalladuras de hasta 130 mm con esta
herramienta. (Fig. 15)
NOTA:
• Las entalladuras sólo se pueden cortar en la parte
frontal (lado alejado de usted) de la pieza de trabajo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Sustitución de la escobillas de carbón
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón
regularmente. Sustitúyalas cuando estén gastadas hasta
la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias y de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser
reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón idénticas. (Fig. 16)
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Saque las escobillas de carbón
desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los
portaescobillas. (Fig. 17)
Lubricación
Después de cada uso, elimine la suciedad, astillas y
cuerpos extraños adheridos a la herramienta. Engrase las
partes móviles (especialmente la escobilla de corte) y las
partes de contacto.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Cadena de corte
• Barra de la cadena para 30 mm
• Rueda dentada 4 para 30 mm
• Suministro de aceite (100 cc)
22
Page 23
PORTUGUÊS
1. Parafuso de orelhas
2. Haste do batente
3. Batente
4. Botão de bloqueio
5. Gatilho
6. Parafuso de regulação
7. Barra da lâmina
8. Cobertura da lâmina
9. Parafuso sextavado
10. Seta
11. Roda dentada
12. Alavanca (A)
13. Torno
Explicação da vista geral
14. Torno traseiro
15. Manípulo de regulação
16. Torno dianteiro
17. Chapa indicadora
18. Chapa de indicação
19. Linha de corte (A)
20. Linha de corte (B)
21. Gancho
22. Parafusos sextavados
23. Chapa de calibre
24. Curso (D)
25. Alavanca (B)
26. Alavanca (C)
27. Parafuso sextavado de regulação
para a posição definida N.º 1
28. Parafuso sextavado de regulação
para a posição definida N.º 2
29. Posição original
30. Posição definida N.º 1
31. Posição definida N.º 1
32. Regra
33. Torno Dianteiro
34. Marca de limite
35. Tampa do suporte da escova
36. Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Modelo7104L
Capacidades
Comprimento máx. do orifício (Longitudinal)
Profundidade máx. do orifício........................155 mm
Largura da peça de trabalho
aplicável..........................................80 mm – 308 mm
Velocidade da lâmina (mín.
Dimensões (C × L × A) .......512 mm × 298 mm × 513 mm
Peso líquido .............................................................. 17 kg
Classe de segurança ............................................ Classe I
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas
a alteração sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem diferir de país para
país.
Utilização a que se destina
A ferramenta destina-se a cortar encaixes na madeira.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentação de voltagem igual à indicada na placa de
características e só funciona com alimentação CA
monofásica. A ferramenta deve ser ligada à terra
enquanto estiver a utilizada, para proteger o operador
contra choques eléctricos. Utilize apenas cabos de
extensão de três fios, com fichas de ligação à terra de
três pernos e tomadas de três entradas que aceitem a
ficha da ferramenta.
-1
).................................. 300 m
.... 130 mm
REGRAS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Utilize esta ferramenta apenas para cortar orifícios
na madeira.
2. Esta ferramenta destina-se a cortar orifícios em
superfícies niveladas de madeira. Nunca a utilize
para cortar orifícios num tronco.
3. Use protecções para os ouvidos.
4. Manuseie com cuidado a lâmina, uma vez que é
bastante afiada.
5. Coloque a peça de trabalho em blocos de madeira
ou traves curtas, para evitar que a lâmina embata
no chão, etc., danificando a lâmina aquando da
perfuração.
6. Antes de utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente a lâmina para a existência de
fissuras ou danos. Substitua imediatamente uma
lâmina quebrada ou com fissuras.
7. Fixe bem a ferramenta na peça de trabalho.
8. Antes de utilizar a ferramenta, procure e remova
pregos ou material estranho que se encontrem na
peça de trabalho.
9. Não utilize a ferramenta com a cobertura de
segurança aberta.
10. Não use luvas quando utilizar a ferramenta.
11. Afaste as mãos das peças em movimento.
12. Após utilizar a ferramenta, remova-a da peça de
trabalho, para impedir que caia e possivelmente
cause ferimentos.
13. Não manuseie incorrectamente o cabo. Nunca
puxe pelo cabo para o desligar da tomada.
Mantenha o cabo afastado do calor, água e
extremidades afiadas.
14. LIGAÇÃO ADEQUADA À TERRA A ferramenta
deve ser ligada à terra enquanto estiver a
utilizada, para proteger o operador contra
choques eléctricos.
15. EXTENSÕES Utilize apenas cabos de extensão de
três fios, com fichas de ligação à terra de três
pernos e tomadas de três entradas que aceitem a
ficha da ferramenta. Substitua ou repare
imediatamente um cabo danificado ou gasto.
23
Page 24
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com a ficha retirada da tomada de parede,
antes de proceder a afinações ou verificar o respectivo
funcionamento.
Regular a profundidade de corte (Fig. 1)
Desaperte o parafuso de orelhas no batente. Mova o
batente para a posição pretendida e aperte a parafuso de
orelhas. Quando apertado, a ponta dos parafuso de
orelhas deve estar em contacto com a superfície plana da
haste do batente. Os números indicados na haste do
batente estão em unidades de cm (3 mm por graduação).
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o
gatilho actua correctamente e se regressa à posição
“OFF” quando o solta.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecido um botão de bloqueio. Para iniciar a ferramenta,
prima o botão de bloqueio e puxe o gatilho. Solte o gatilho
para parar.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Antes efectuar qualquer trabalho na ferramenta,
certifique-se sempre de que está desligada e de que a
ficha está retirada da tomada de corrente.
Instalar ou retirar a lâmina (Fig. 3)
AVI SO :
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com a ficha retirada da tomada, antes de
instalar ou remover a lâmina.
• Feche sempre a cobertura da lâmina após instalar,
remover ou ajustar a lâmina.
Para instalar a lâmina, abra a tampa da lâmina.
Desaperte o parafuso sextavado que fixa a barra da
lâmina e o parafuso de regulação.
Oriente as lâminas de corte na direcção da seta na
ferramenta (direcção rotacional). Ligue a lâmina à
respectiva roda dentada e, de seguida, à barra da lâmina.
Semi-aperte o parafuso sextavado. (Fig. 4)
Rode o parafuso de regulação para aumentar a tensão na
lâmina. Puxe ligeiramente o meio da lâmina. Quando
existir uma folga de cerca de 5 – 6 mm entre a barra da
lâmina e a lâmina, a tensão na lâmina é adequada. (Fig.
5)
Após regular a tensão, aperte bem o parafuso sextavado
para fixar a barra da lâmina. Além disso, aperte
ligeiramente o parafuso de regulação. Feche a cobertura
da lâmina.
24
Para retirar a lâmina, efectue a operação de instalação no
sentido inverso.
Fixar a ferramenta à peça de trabalho.
Solte a alavanca do torno e mova o torno traseiro para
trás. Coloque a ferramenta na peça de trabalho, de forma
a que o torno dianteiro entre em contacto com a peça de
trabalho. Mova o torno traseiro para a frente, até que a
distância entre o torno traseiro e a peça de trabalho seja
de 3 – 8 mm. Aperte a alavanca do torno para fixar o
torno traseiro. Mova a ferramenta de forma a que o “0” na
placa de indicação esteja alinhado com a linha de corte
(A). Empurre a alavanca (A) totalmente para baixo para
fixar a peça de trabalho. (Fig. 6 e 7)
Rode o manípulo de regulação até que a extremidade
dianteira da chapa do indicador amarelo esteja alinhada
com a linha de corte (B). (Fig. 8)
FUNCIONAMENTO
Agarre bem as pegas em ambos os lados. Ligue a
ferramenta e aguarde até que a lâmina atinja a
velocidade total. De seguida, solte o gancho e baixe a
cabeça da ferramenta para cortar na peça de trabalho.
Não aplique pressão excessiva na ferramenta. Isto não só
pode diminuir a eficiência de trabalho, mas igualmente
provocar uma reacção perigosa. Introduza lentamente a
ferramenta no início da operação de corte, aquando da
perfuração e quando cortar um nó na peça de trabalho.
Após cortar, levante com cuidado a cabeça da
ferramenta, até que possa prender novamente a cabeça
da ferramenta no gancho. De seguida, desligue a
ferramenta. Suba a alavanca (A) e remova a ferramenta
da peça de trabalho. (Fig. 9)
AVI SO :
• Prenda sempre a cabeça da ferramenta novamente no
gancho, quando não estiver a trabalhar com a
ferramenta.
• Nunca tente cortar uma peça de trabalho torta ou
empenada, na qual a ferramenta não esteja bem
presa.
Regular a chapa indicadora e chapa de
indicação
A chapa indicadora amarela e a chapa de indicação são
ajustadas de fábrica para a lâmina de série de 16,5 mm.
Se, por alguma razão, o alinhamento não estiver correcto,
ou quando utilizar outra lâmina, desaperte os parafusos e
regule a chapa indicadora amarela e a chapa de
indicação.
Orifício de alargamento
1. Alargamento transversal (largura)
Um orifício pode ser alargado transversalmente
regulando a chapa de calibre. A expansão máxima do
orifício é de 15 mm. (Fig. 10)
Exemplo:
Quando cortar um orifício com 25 mm de largura
utilizando uma lâmina de 16,5 mm, proceda da
seguinte forma:
Page 25
• Empurre a alavanca (B) para longe de si.
Desaperte os parafusos sextavados, fixando a
chapa de calibre.
• Regule a chapa de calibre de forma a que o curso
(P) seja de 8,5 mm; ou seja, 25 mm – 16,5 mm =
8,5 mm. Aperte os parafusos sextavados para fixar
a chapa de calibre.
• Corte o primeiro orifício com a alavanca (B)
afastada de si. De seguida, puxe a alavanca (B) na
sua direcção e corte novamente para alargar o
orifício.
NOTA:
• A chapa de calibre está ajustada de série para cortar
um orifício com 30 mm de largura.
2. Alargamento longitudinal (comprimento)
O comprimento do orifício pode ser determinado em três
passos apresentados na tabela em baixo.
Posição da lâmina
Posição original52,5 mm
Posição definida N.º 152,5 mm – 105 mm
Posição definida N.º 177,5 mm – 130 mm
NOTA:
• Pode ser cortado um orifício ligeiramente mais
comprido do que o predeterminado, consoante a
tensão da lâmina.
• Os parafusos sextavados de regulação são ajustados
na fábrica para cortar orifícios de 90 mm de
comprimento na posição definida N.º 1 e 120 mm de
comprimento na posição definida N.º 2.
Empurre a pega do lado direito enquanto levanta a pega
do lado esquerdo. Certifique-se de que o parafuso
sextavado de regulação encaixa correctamente. (Fig. 11)
Desaperte a porca sextavada de fixação do parafuso
sextavado de regulação. Rode o parafuso sextavado de
regulação até que a lâmina atinja a posição pretendida e,
de seguida, aperte a porca sextavada.
AVI SO :
• Quando utilizar pressão para rodar o parafuso
sextavado de regulação ou porca sextavada, tenha
cuidado para não permitir que o parafuso sextavado
saia da respectiva posição.
Coloque a lâmina novamente na posição perpendicular
(original), puxe a alavanca (C) na sua direcção enquanto
prime na pega direita e levanta ligeiramente a pega
esquerda e mova a lâmina novamente para a posição
original. (Fig. 12)
Quando cortar um orifício, utilize primeiro a posição
perpendicular, de seguida a posição definida N.º 1 e,
finalmente, a posição definida N.º 2. Coloque sempre o
gancho da cabeça da ferramenta novamente no gancho
quando mudar a posição da lâmina. (Fig. 13)
Quando alargar um orifício de forma transversal e
longitudinal, corte os orifícios na ordem indicada de N.º
(1) a (6), tal como apresentado. Isto facilita e torna mais
eficiente o alargamento do orifício. (Fig. 14)
Comprimento do orifício a
cortar
AVI SO :
• Nunca tente alargar um orifício com a lâmina ainda
dentro do orifício. Isto provocará um funcionamento
instável e perigoso.
• Nunca incline a lâmina quando cortar o primeiro
orifício, caso contrário poderá ocorrer um ressalto
perigoso. Tenha sempre a lâmina na posição
perpendicular, quando cortar o primeiro orifício.
Podem ser cortadas juntas sobrepostas até 130 mm com
esta ferramenta. (Fig. 15)
NOTA:
• As juntas sobrepostas apenas podem ser cortadas
pela frente (lado afastado de si) da peça de trabalho.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com a ficha retirada antes de tentar fazer
operações de inspecção ou de manutenção.
Substituir as escovas de carvão
Remova e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando estiverem desgastadas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carbono limpas e soltas
para poderem deslizar nos suportes. Substitua ambas as
escovas de carvão ao mesmo tempo. Utilize
exclusivamente escovas de carvão idênticas. (Fig. 16)
Recorra a uma chave de fendas para retirar as tampas
dos suportes de escovas. Retire as escovas de carvão
usadas, coloque escovas novas e fixe as tampas dos
suportes respectivos das escovas. (Fig. 17)
Lubrificação
Após a utilização, remova a sujidade e materiais
estranhos que existam na ferramenta. De seguida,
lubrifique as peças em movimento (especialmente a
lâmina) e as superfícies de contacto.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto,
as reparações e as operações de manutenção ou ajuste
devem ser executadas pelos centros de assistência
autorizada da Makita, utilizando peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou extensões são recomendados
para utilização com a ferramenta Makita especificada
neste manual. A utilização de outros acessórios ou
extensões podem provocar o risco de ferimentos.
Utilize apenas o acessório ou extensão para o fim
indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro de assistência Makita local.
• Lâmina
• Barra da lâmina para 30 mm
• Roda dentada 4 para 30 mm
• Fornecimento de óleo (100 cc)
25
Page 26
DANSK
1. Vingebolt
2. Stoppestift
3. Stopper
4. Låseknap
5. Kontaktgreb
6. Justeringsskrue
7. Kædesværd
8. Kædeskærm
9. Sekskantskrue
10. Pil
11. Kædehjul
12. Håndtag (A)
13. Tilspændingshåndtag
Forklaring til generel oversigt
14. Bagstopper
15. Indstillingshåndtag
16. Forstopper
17. Indikatorplade
18. Indikationsplade
19. Skærelinje (A)
20. Skærelinje (B)
21. Krog
22. Sekskantskruer
23. Måleplade
24. Bevægelsesafstand (D)
25. Håndtag (B)
26. Håndtag (C)
27. Justering af sekskantskrue til
position nr. 1
28. Justering af sekskantskrue til
position nr. 2
29. Oprindelig position
30. Position nr. 1
31. Position nr. 2
32. Lineal
33. Forstopper
34. Slidgrænse
35. Kulholderdæksel
36. Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model7104L
Kapaciteter
Maksimal hullængde (på langs).....................130 mm
Maksimal huldybde........................................ 155 mm
Bredde på anvendeligt
arbejdsemne...................................80 mm – 308 mm
Kædehastighed (min
Størrelse (L × B × H)...........512 mm × 298 mm × 513 mm
Nettovægt ......................................................... ........ 17 kg
Sikkerhedsklasse .................................................. Klasse I
• På grund af vores løbende forsknings- og
udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres
uden forudgående varsel.
• Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.
Beregnet brug
Værktøjet er beregnet til udskæring af taphuller i træ.
Strømforsyning
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun
benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Dette værktøj bør
være jordforbundet, når det anvendes, for at beskytte
operatøren mod elektrisk stød. Brug kun 3-polede
forlængerledninger, hvor stikkene har tre jordforbundne
stikben, og 3-polede stikdåser, som passer til værktøjets
stik.
-1
)............................................ 300 m
YDERLIGERE
SIKKERHEDSREGLER
1. Dette værktøj må kun anvendes til at skære huller i
træ.
2. Værktøjet er beregnet til at skære huller i træ med
en plan overflade. Det må ikke anvendes til at
skære huller i rundtømmer.
3. Bær høreværn.
4. Vær forsigtig ved håndtering af skærekæden. Den
er meget skarp.
5. Placer arbejdsemnet på træbukke eller korte
lægter, så skærekæden ikke rammer jorden,
gulvet osv., når den trænger igennem emnet, da
det vil beskadige skærekæden.
6. Efterse skærekæden omhyggeligt for revner eller
beskadigelser, før den tages i brug. Revnede eller
beskadigede skærekæder skal straks udskiftes.
7. Spænd værktøjet godt fast på arbejdsemnet.
8. Kontroller arbejdsemnet for søm eller
fremmedlegemer, og fjern i givet fald disse, inden
arbejdet påbegyndes.
9. Værktøjet må ikke betjenes med
sikkerhedsskærmen åben.
10. Undlad at bære handsker under arbejdet.
11. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.
12. Fjern værktøjet fra arbejdsemnet, når det ikke
anvendes, da værktøjet ellers kan falde ned og
forårsage personskade.
13. Overbelast ikke netledningen. Hiv ikke i ledningen
for at tage den ud fra stikkontakten. Udsæt ikke
ledningen for varme, olie, vand eller skarpe kanter.
14. KORREKT JORDFORBINDELSE Dette værktøj bør
være jordforbundet, når det anvendes, for at
beskytte operatøren mod elektrisk stød.
15. FORLÆNGERLEDNINGER. Brug kun 3-polede
forlængerledninger, hvor stikkene har tre stikben
og er jordforbundne, og 3-polede stikdåser, som
passer til værktøjets stik. Beskadigede eller slidte
ledninger skal straks udskiftes eller repareres.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
26
Page 27
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller
kontrollerer dets funktion.
Justering af skæredybde (fig. 1)
Løsn vingebolten på stopperen. Flyt stopperen til den
ønskede position, og spænd vingebolten. Når vingebolten
er strammet, skal boltens spids berøre den plane
overflade på stoppestiften. De tal, der er vist på
stoppestiften, er angivet i cm (3 mm pr. graduering).
Betjening af kontakt (fig. 2)
FORSIGTIG:
• Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at
kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i
“OFF”-stillingen, når De slipper det.
En låseknap forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op ved
et uheld. Værktøjet startes ved at trykke låseknappen ind
og trække kontaktgrebet op. Slip kontaktgrebet for at
stoppe.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af
stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på
værktøjet.
Montering og demontering af
skærekæden (fig. 3)
ADVARSEL:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før De monterer eller
demonterer skærekæden.
• Luk altid kædeskærmen efter montering, demontering
eller justering af skærekæden.
Skærekæden monteres ved at åbne kædeskærmen. Løsn
sekskantskruen, som holder kædesværdet og
justeringsskruen fast.
Ret skærene i pilens retning på værktøjet
(rotationsretning). Monter først skærekæden på
kædehjulet og dernæst på kædesværdet. Spænd
sekskantskruen halvvejs til. (Fig. 4)
Drej justeringsskruen for at stramme skærekæden. Træk
let op midt på skærekæden. Når der er en frigang på 5-6
mm mellem kædesværdet og skærekæden, er
skærekæden tilpas stram. (Fig. 5)
Når stramheden er justeret, skal sekskantskruen
spændes fast til for at holde kædesværdet fast.
Efterspænd derefter justeringsskruen en smule. Luk
kædeskærmen.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at demontere skærekæden.
Fastgørelse af værktøjet på arbejdsemnet
Løsn tilspændingshåndtaget, og flyt bagstopperen bagud.
Placer værktøjet på arbejdsemnet, så forstopperen har
kontakt med siden af emnet. Flyt bagstopperen frem, indtil
afstanden mellem bagstopperen og arbejdsemnet er 3-8
mm. Stram tilspændingsgrebet for at spænde
bagstopperen fast. Flyt værktøjet, så tallet "0" på
indikationspladen flugter med skærelinjen (A). Skub
håndtaget (A) helt ned for at fastgøre arbejdsemnet. (Fig.
6 og 7)
Drej indstillingshåndtaget, indtil forkanten af den gule
indikatorplade flugter med skærelinjen (B). (Fig. 8)
BETJENING
Hold godt fast i grebene på hver side. Tænd værktøjet, og
vent, indtil skærekæden er oppe i fuld hastighed. Frigør
derefter krogen, og sænk værktøjshovedet ned for at
skære i arbejdsemnet. Tryk ikke for kraftigt på værktøjet.
Dette kan ikke blot nedsætte værktøjets effektivitet, det vil
også medføre en farlig reaktion. Skær langsomt, når De
begynder på arbejdet, når værktøjet trænger igennem
emnet, og når De skærer igennem en knast i emnet. Efter
skæringen løftes værktøjshovedet forsigtigt, indtil De kan
sætte værktøjshovedet fast på krogen igen. Sluk derefter
værktøjet. Hæv håndtaget (A), og afmonter værktøjet fra
arbejdsemnet. (Fig. 9)
ADVARSEL:
• Sæt altid værktøjshovedet fast på krogen, når
værktøjet ikke er i brug.
• Forsøg aldrig at skære i et vredet eller skævt
arbejdsemne, som værktøjet ikke er forsvarligt
fastspændt til.
Justering af indikatorplade og
indikationsplade
Den gule indikatorplade og indikationsplade er fra
fabrikken justeret til den 16,5 mm skærekæde, der som
standard er monteret på værktøjet. Hvis justeringen har
forskubbet sig, eller hvis De skal bruge en skærekæde af
en anden størrelse, skal De løsne skruerne og justere den
gule indikatorplade og indikationsplade.
Udvidelse af hul
1. Udvidelse i bredden
Et hul kan udvides på tværs ved at justere målepladen.
Den maksimale udvidelse af hullets bredde er 15 mm.
(Fig. 10)
Eksempel:
Følg nedenstående fremgangsmåde ved udskæring af
et hul, der er 25 mm bredt, med en 16,5 mm
skærekæde:
• Skub håndtaget (B) væk fra Dem selv. Løsn
sekskantskruerne, der holder målepladen fast.
• Juster målepladen, så bevægelsesafstanden (D) er
8,5 mm., dvs. 25 mm - 16,5 mm = 8,5 mm.
Tilspænd sekskantskruen for at fastgøre
målepladen.
27
Page 28
• Skær det første hul med håndtaget (B) skubbet
væk fra Dem selv. Træk derefter håndtaget (B) mod
Dem selv, og skær igen for at udvide hullet.
BEMÆRK:
• Målepladen er fabriksindstillet til at skære et hul med
en bredde på 30 mm.
2. Udvidelse i længden
Hullets længde kan bestemmes i tre trin, som vist i
tabellen nedenfor.
Skærekædens position
Oprindelig position52,5 mm
Position nr. 152,5 mm – 105 mm
Position nr. 277,5 mm – 130 mm
BEMÆRK:
• Der kan blive skåret et hul, som er en smule længere
end forudindstillet, afhængigt af skærekædens
stramhed.
• Sekskantskruerne til justering er fabriksindstillet til at
skære huller, der er 90 mm lange i position nr. 1 og 120
mm lange i position nr. 2.
Tryk det højre greb ned, samtidig med at De hæver det
venstre greb. Kontroller, at sekskantskruen til justering
glider sikkert på plads. (Fig. 11)
Løsn sekskantmøtrikken, der holder justeringsskruen fast.
Drej justeringsskruen, indtil skærekæden når den
ønskede position, og spænd derefter sekskantmøtrikken
igen.
ADVARSEL:
• Hvis der anvendes kraft til at dreje sekskantskruen eller
sekskantmøtrikken, skal De være forsigtig med, at
sekskantskruen ikke glider ud af indstillingspositionen.
For at føre skærekæden tilbage til den oprindelige lodrette
stilling skal De trække håndtaget (C) mod Dem selv,
samtidig med at De trykker ned på det højre greb, hæver
det venstre greb en smule og flytter skærekæden tilbage
til udgangsstillingen. (Fig. 12)
Ved udskæring af et hul skal De først anvende den
lodrette stilling, dernæst position nr. 1 og til sidst position
nr. 2. Sæt altid værktøjshovedet omhyggeligt tilbage på
krogen, når De ændrer skærekædens position. (Fig. 13)
Når et hul skal udvides både i bredden og i længden, skal
De skære hullerne i den angivne rækkefølge fra nr. (1) til
(6) som vist. Det giver en lettere og mere effektiv
udvidelse af hullet. (Fig. 14)
ADVARSEL:
• Forsøg aldrig at udvide et hul, mens skærekæden
stadig sidder i hullet. Det vil medføre, at værktøjet
bliver ustabilt og farligt.
• Skærekæden må aldrig vinkelstilles ved udskæring af
det første hul, da det kan medføre et farligt tilbageslag.
Hav altid skærekæden i lodret stilling, når det første hul
skæres.
Der kan skæres oversamlinger på op til 130 mm med
dette værktøj. (Fig. 15)
Længden af det hul, der
skal skæres
BEMÆRK:
• Oversamlinger kan kun skæres på arbejdsemnets
forside (den side, der vender væk fra Dem).
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
Udskiftning af kulbørster
Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem. Udskift
dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold kulbørsterne
rene og frie til at glide i holderne. Begge kulbørsterne skal
udskiftes samtidig. Brug altid identiske kulbørster. (Fig.
16)
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne. Tag
de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør
kulholderdækslerne. (Fig. 17)
Smøring
Fjern snavs, spåner og fremmedlegemer, som hænger
fast i værktøjet, efter brug. Smør derefter de bevægelige
dele (især skærekæden) og kontaktpositionerne.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
•Skærekæde
• Kædesværd til 30 mm
• Kædehjul 4 til 30 mm
• Olieforsyning (100 cc)
28
Page 29
SVENSKA
1. Vingbult
2. Stoppståne5ng
3. Stopp
4. Upplåsningsknapp
5. Utlösare för strömbrytare
6. Ställskruv
7. Kedjestång
8. Kedjeskydd
9. Sexkantsbult
10. Pil
11. Kedjekrans
12. Spak (A)
Allmän överblick
13. Spak till skruvstycke
14. Bakre skruvstycke
15. Inställningshandtag
16. Främre skruvstycke
17. Märkskylt
18. Indikationsmärkning
19. Skärningslinje (A)
20. Skärningslinje (B)
21. Hake
22. Sexkantsbultar
23. Mätplatta
24. Förflyttningsavstånd (D)
25. Spak (B)
26. Spak (C)
27. Justeringsskruv för inställning 1
28. Justeringsskruv för inställning 2
29. Originalposition
30. Inställning 1
31. Inställning 2
32. Linjal
33. Främre skruvstycke
34. Slitagemarkering
35. Lock till kolhåle5llare
36. Skruvmejsel
SPECIFIKATIONER
Modell7104L
Kapacitet
Max. hållängd (längsgående) ........................130 mm
Max. håldjup ..................................................155 mm
Bredd på tillämpligt arbetsstycke
........................................................ 80 mm – 308 mm
Kedjehastighet (min
Mått (L × B × H) .................................. 512 mm × 298 mm × 513 mm
Totalvikt..................................................................... 17 kg
Säkerhetsklass ....................................................... Klass I
• På grund av vårt löpande forsknings- och
utvecklingsprogram, kan dessa specifikationer ändras
utan föregående meddelande.
• Obs! Specifikationerna kan variera mellan olika länder.
Användningsområde
Verktyget är avsett för skärning av tapphål i trä.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma
spänning som den som anges på typningsplåten och kan
endast köras med enfas växelström. Detta verktyg ska
jordas när det används, för att skydda operatören mot
elektriska stötar. Använd endast tretrådars
förlängningssladdar som har 3-poliga kontakter och 3poliga skarvdon som klarar verktygets kontakt.
-1
) ............................................. 300 m
YTTERLIGARE
SÄKERHETSANVISNINGAR
1. Använd detta verktyg enbart för att skära hål i trä
med.
2. Detta verktyg är till för att skära hål i trä med slät
yta. Använd det aldrig för att skära hål i en stock.
3. Använd hörselskydd.
4. Hantera knivkedjan försiktigt; den är mycket vass.
5. Placera arbetsstycket på träblock eller korta
bjälkar, så att inte knivkedjan kommer i kontakt
med marken, golvet el. dyl., där den kan skadas
när den bryter igenom hålet.
6. Kontrollera knivkedjan noga innan användning, så
att den inte är sprucken eller skadad. Byt ut en
skadad eller sprucken knivkedja omedelbart.
7. Fäst arbetsstycket i verktyget ordentligt.
8. Sök igenom arbetsstycket efter spikar eller
främmande materiel och avlägsna dessa innan
körningen påbörjas.
9. Använd inte verktyget med säkerhetskåpan i
öppet läge.
10. Använd inte handskar vid körning.
11. Håll händerna borta från rörliga delar.
12. Frigör verktyget från arbetsstycket efter
användning, så att det inte ramlar av och
eventuellt orsakar skada.
13. Missbruka inte sladden. Böj aldrig i sladden när
du drar ur den från skarvdonet. Håll sladden
avskiljd från värme, olja, vatten och vassa kanter.
14. KORREKT JORDNING Detta verktyg ska jordas
när det används, för att skydda operatören mot
elektriska stötar.
15. FÖRLÄNGNINGSSLADDAR. Använd endast
tretrådars förlängningssladdar som har 3-poliga
kontakter och 3-poliga skarvdon som klarar
verktygets kontakt. Byt eller laga skadad eller
sliten sladd omedelbart.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
29
Page 30
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att verktyget stängts av och att nätkabeln är
utdragen innan justering eller kontroll av verktygets
funktioner utförs.
Justering av skärningsdjupet (Bild 1)
Lossa vingbulten på stoppet. Flytta stoppet till önskat läge
och dra åt vingbulten. När vingbulten är åtdragen ska
dess ände nudda vid stoppstångens plana yta. Siffrorna
på stoppstången anger enheten cm (3 mm per gradering).
Inställning av strömbrytare (Bild 2)
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid att utlösaren för strömbrytaren
aktiveras och återgår till läget "OFF" när den släpps,
innan du ansluter verktyget till elnätet.
En upplåsningsknapp finns för att förhindra oavsiktlig
aktivering av strömbrytarens utlösare. Tryck in
upplåsningsknappen och dra i utlösaren för att starta
verktyget. Släpp utlösaren för att stoppa det.
MONTERING
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att verktyget stängts av och att nätkabeln är
utdragen innan arbete utförs på verktyget.
avståndet mellan det bakre skruvstycket och
arbetsstycket är 3-8 mm. Dra åt skruvstyckets spak för att
låsa fast det bakre skruvstycket. Flytta verktyget så att "0"
på indikationsmärkningen hamnar i linje med
skärningslinjen (A). Dra ner spaken (A) helt för att låsa
fast arbetsstycket. (Bild 6 & 7)
Vrid inställningshandtaget tills framkanten på den gula
märkskylten är i linje med skärningslinjen (B). (Bild 8)
DRIFT
Ta ett rejält tag i greppen på vardera sidan. Starta
verktyget och vänta tills knivkedjan uppnått maximal
hastighet. Släpp sedan haken och sänk verktygshuvudet
så att de skär in i arbetsstycket. Tryck inte på verktyget i
onödan. Detta försämrar inte bara arbetets effektivitet,
utan utgör också en stor risk. Mata sakta i början av
skärningen, när hålet bryter igenom och när en
föreningspunkt skärs i arbetsstycket. Efter skärningen
ska verktygshuvudet höjas sakta, tills verktygshuvudet
åter kan hängas på kroken. Stäng sedan av verktyget. Höj
spaken (A) och ta bort verktyget från arbetsstycket. (Bild
9)
VARNING!
• Häng alltid tillbaka verktygshuvudet när verktyget inte
används.
• Försök aldrig skära i ett vridet eller snett arbetsstycke,
som verktyget inte sitter ordentligt fast i.
Montering eller demontering av
knivkedjan (Bild 3)
VARNING!
• Kontrollera alltid att verktyget är avstängt och att
nätsladden är utdragen innan knivkedjan monteras
eller demonteras.
• Stäng alltid kedjeskyddet efter att knivkedjan
monterats, demonterats eller justerats.
Öppna kedjeskyddet för att montera knivkedjan. Lossa
sexkantsbulten som håller kedjestången och ställskruven.
Placera knivarna i den riktning som pilen på verktyget
anger (rotationsriktning). Fäst knivkedjan på kedjekransen
först, och därefter på kedjestången. Dra åt sexkantsbulten
till hälften. (Bild 4)
Vrid på ställskruven för att spänna knivkedjan. Dra lätt i
mitten på knivkedjan. När det finns ett mellanrum på
ungeför 5-6 mm mellan kedjestången och knivkedjan, är
knivkedjan lagom spänd. (Bild 5)
Dra åt sexkantsbulten ordentligt för att säkra
kedjestången när spänningen justerats. Dra åt
ställskruven något ytterligare. Stäng kedjeskyddet.
Följ monteringsförfarandet i omvänd ordning för att
demontera knivkedjan.
Fästa verktyget i arbetsstycket.
Lossa spaken till skruvstycket och dra det bakre
skruvstycket bakåt. Placera verktyget på arbetsstycket så
att det främre skruvstycket kommer i kontakt med sidan
på arbetsstycket. Flytta det främre skruvstycket framåt tills
30
Justering av märkskylt och
indikationsmärkning
Den gula märkskylten och indikationsmärkningen är
fabriksinställda för den standardutrustade knivkedjan på
16,5 mm. Om linjeringen av någon anledning inte
stämmer, eller när en annan knivkedja av annan storlek
används, lossas skruvarna så att den gula märkskylten
och indikationsmärkningen kan justeras.
Förstora hål
1. Tvärgående (bredd-) förstoring
Ett hål kan göras större tvärgående genom att mätplattan
justeras. Maximal utvidgning av hålbredden är 15 mm.
(Bild 10)
Exempel:
När ett hål som är 25 mm brett ska skäras med en
16,5 mm bredknivkedja, gör man följande:
• Dra spaken (B) från dig. Lossa på sexkantsbultarna
som håller mätplattan.
• Justera mätplattan så att förflyttningsavståndet (D)
blir 8,5 mm; alltså 25 mm – 16,5 mm = 8,5 mm. Dra
åt sexkantsbultarna igen för att låsa fast mätplattan.
• Skär det första hålet med spaken (B) tryck från dig.
Dra sedan spaken (B) mot dig och skär igen för att
förstora hålet.
OBS!
• Mätplattan är fabriksinställd för skärning av ett hål som
är 30 mm brett.
Page 31
2. Längsgående (längd) förstoring
Hålets längd kan fastställas i tre steg som visas i tabellen
nedan.
Knivkedjans positionHållängd att skära
Originalposition52,5 mm
Inställning 152,5 mm – 105 mm
Inställning 277,5 mm – 130 mm
OBS!
• Ett hål som är lite längre än vad som ställts in kan
skäras, beroende på hur spänd kedjan är.
• Ställbultarna är fabriksinställda för skärning av 90 mm
långa hål med Inställning 1, samt 120 mm långa hål
med Inställning 2.
Tryck ner det högra handtaget medan det vänstra höjs
upp. Se till att ställbultarna hamnar ordentligt på plats.
(Bild 11)
Lossa på sexkantsmuttern som håller fast ställbulten. Vrid
på ställbulten tills knivkedjan når önskad position, och dra
sedan åt sexkantsmuttern.
VARNING!
• När kraft används för att vrida ställbulten eller
sexkantsmuttern, ska man vara försiktig så att inte
ställbukten glider av önskad inställningsposition.
För att få tillbaka knivkedjan i vinkelrät (ursprunglig)
position, drar du spaken (C) mot dig samtidigt som du
trycker ner det högra handtaget och försiktigt höjer det
vänstra, så att knivkedjan går tillbaka till sin ursprungliga
position. (Bild 12)
När du skär ett hål ska du först använda den vinkelräta
positionen. därefter Inställning 1 och sist Inställning 2.
Häng alltid tillbaka verktygshuvudet på haken när
knivkedjans läge ändras. (Bild 13)
När ett hål förstoras både på tvåren och på längden, ska
hålen skäras i den ordning som anges från nummer (1) till
(6) som bilden anger. Detta gör hålförstoringen enklare.
(Bild 14)
VARNING!
• Försök aldrig att förstora ett hål när knivkedjan
fortfarande befinner sig i det. Detta ger ostabil och farlig
körning.
• Vinkla aldrig knivkedjan när det första hålet skärs,
eftersom det kan ge en farlig rekyl. Skär alltid det första
hålet med knivkedjan i vinkelrät position.
Överlappande skarvar på upp till 130 mm kan skäras med
detta verktyg. (Bild 15)
OBS!
• Överlappande skarva kan bara skäras på
arbetsstyckets framsida (bort från dig åt sidan).
Byte av kolborstar
Ta bort och kontrollera kolborstarna regelbundet. Byt dem
när de är slitna ner till slitagemarkeringen. Håll
kolborstarna rena och fria för att de lätt skall kunna glida
in i hållarna. Båda kolborstarna skall bytas ut samtidigt.
Använd endast identiska kolborstar. (Bild 16)
Använd en skruvmejsel för att ta bort kolhållarlocken. Ta
ur de utslitna kolborstarna, montera nya och sätt tillbaka
kolhållarlocken. (Bild 17)
Smörjning
Efter användning ska smuts, spån och främmande
material på verktyget städas bort. Olja sedan in de rörliga
delarna (speciellt knivkedjan) och kontaktytorna.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET, bör allt underhålls- och
justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita
servicecenter, enbart med reservdelar från Makita.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning tillsammans med din Makita-maskin som
anges i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller
tillsatser används kan det uppstå risk för personskador.
Använd endast tillbehören eller tillsatserna i deras
avsedda syften.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare information om dessa tillbehör.
• Knivkedja
• Kedjestång för 30 mm
• Kedjekrans 4 för 30 mm
• Oljetillförsel (100 cm
3
)
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att verktyget är avstängt och att nätkabeln
är utdragen innan inspektion eller underhåll utförs.
31
Page 32
NORSK
1. Vingeskrue
2. Stopperstang
3. Stopper
4. AV-sperreknapp
5. Startbryter
6. Justeringsskrue
7. Sverd
8. Kjededeksel
9. Sekskantskrue
10. Pil
11. Kjedehjul
12. Spak (A)
13. Skrustikkespak
Oversiktsforklaring
14. Bakre skrustikke
15. Innstillingshåndtak
16. Fremre skrustikke
17. Indikatorplate
18. Visningsplate
19. Kappelinje (A)
20. Kappelinje (B)
21. Bøyle
22. Sekskantskruer
23. Instrumentplate
24. Bevegelsesstrekning (D)
25. Spak (B)
26. Spak (C)
27. Justere sekskantskrue til
innstillingsposisjon nr. 1
28. Justere sekskantskrue til
innstillingsposisjon nr. 2
29. Originalposisjon
30. Innstillingsposisjon nr. 1
31. Innstillingsposisjon nr. 2
32. Linjal
33. Fremre skruestikke
34. Utskiftingsmerke
35. Børsteholderhette
36. Skrutrekker
TEKNISKE DATA
Modell7104L
Kapasitet
Maks. hullengde (langs) ................................ 130 mm
Maks. hulldybde.............................................155 mm
Bredde av passende arbeidsemne
Kjedehastighet (min
Mål (L × B × H) ...................512 mm × 298 mm × 513 mm
Nettovekt................................................................... 17 kg
Sikkerhetsklasse .................................................. Klasse I
• Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres
uten ytterligere forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Riktig bruk
Maskinen er beregnet på tapping i tre.
Strømforsyning
Verktøyet må bare kobles til en strømkilde med samme
spenning som vist på typeskiltet, og kan bare brukes med
enfase-vekselstrømforsyning. Dette verktøyet må være
jordet når det brukes, for å beskytte operatøren mot
elektrisk støt. Bruk kun treleders skjøteledninger med
jordingsstøpsler med tre tenner, og trepolede kontakter
som passer til verktøyets støpsel.
-1
) ............................................. 300 m
.... 80 mm – 308 mm
YTTERLIGERE
SIKKERHETSREGLER
1. Dette verktøyet må kun brukes til å lage huller i
tre.
2. Dette verktøyet er beregnet på hulling av plane
treflater. Det må aldri brukes til hulling av
trestammer.
3. Bruk hørselvern.
4. Behandle kappekjedet forsiktig, det er meget
skarpt.
5. Plasser arbeidsemnet på treklosser eller korte
planker for å hindre kjedet i å berøre bakken,
gulvet el.l., noe som kan skade kjedet når det
bryter gjennom arbeidsemnet.
6. Før du begynner å bruke verktøyet, må du
kontrollere nøye at kjedet ikke har sprekker eller
andre skader. Skift ut et sprukkent eller ødelagt
kjede omgående.
7. Fest verktøyet godt til arbeidsemnet.
8. Se etter og fjern spikre eller andre
fremmedlegemer fra arbeidsemnet før bruk.
9. Ikke bruk verktøyet med åpent sikkerhetsdeksel.
10. Ikke bruk hansker under arbeidet.
11. Hold hendene unna bevegelige deler.
12. Fjern verktøyet fra arbeidsemnet etter bruk for å
hindre det i å falle av og forårsake mulige
helseskader.
13. Ikke utsett strømkabelen for feilaktige
belastninger. Rykk aldri i kabelen for å trekke den
ut av stikkontakten. Hold kabelen unna varme,
olje, vann og skarpe kanter.
14. KORREKT JORDING Dette verktøyet må være
jordet når det brukes, for å beskytte operatøren
mot elektrisk støt.
15. SKJØTELEDNINGER. Bruk kun treleders
skjøteledninger med jordingsstøpsler med tre
tenner, og trepolede kontakter som passer til
verktøyets støpsel. Skift ut eller reparer en ødelagt
eller slitt ledning omgående.
32
Page 33
TA VARE PÅ DISSE
ANVISNINGENE.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du justerer
maskinen eller kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Justere snittdybden (fig. 1)
Løsne vingeskruen på stopperen. Flytt stopperen til
ønsket posisjon og stram vingeskruen. Når vingeskruene
er trukket til, skal spissene deres være i berøring med den
plane overflaten til stopperstangen. Tallene på
stopperstangen er inndelt i cm (3 mm per delestrek).
Bryterfunksjon (fig. 2)
FORSIKTIG:
• Før du kobler maskinen til strømnettet, må du alltid
kontrollere at startbryteren aktiverer maskinen på riktig
måte og går tilbake til ”AV”-stilling når den slippes.
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en feiltakelse,
er maskinen utstyrt med en AV-sperreknapp. For å starte
maskinen må du trykke inn AV-sperreknappen og trykke
på startbryteren. Slipp startbryteren for å stoppe
maskinen.
MONTERING
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du utfører noe
arbeid på maskinen.
Montere eller demontere kjedet (fig. 3)
ADVARSEL:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du monterer eller
fjerner kjedet.
• Kjededekselet må alltid lukket etter at kappekjedet er
installert, fjernet eller justert.
Når kjedet skal installeres, må du åpne kjededekselet.
Løsne sekskantskruen som holder kjedesverdet og
justeringsskruen.
Plasser knivene i retning av pilen på verktøyet
(rotasjonsretningen). Fest kjedet først til kjedehjulet og
deretter til sverdet. Trekk sekskantskruen halvveis til. (Fig.
4)
Skru på justeringsskruen for å øke belastningen på
kjedet. Trekk lett i midten av kjedet. Når det er en klaring
på ca. 5-6 mm mellom sverdet og kjedet, er
kjedespenningen passe. (Fig. 5)
Etter at du har justert kjedespenningen, må du trekke
sekskantskruen godt til for å feste kjedet. Trekk dessuten
til justeringsskruen noe. Lukk kjededekselet.
Fjern kjedet ved å følge installeringsfremgangsmåten i
motsatt rekkefølge.
Feste verktøyet til arbeidsemnet
Løsne skrustikkespaken og flytt den bakre skrustikken
bakover. Plasser verktøyet på arbeidsemnet, slik at den
fremre skrustikken berører siden av arbeidsemnet. Flytt
den bakre skrustikken forover, inntil avstanden mellom
den bakre skrustikken og arbeidsemnet er 3 – 8 mm.
Stram skrustikkespaken for å feste den bakre skrustikken.
Flytt verktøyet slik at “0” på visningsplaten befinner seg på
linje med kappelinjen (A). Skyv spaken (A) helt ned for å
feste arbeidsemnet. (Fig. 6 og 7)
Drei på innstillingshåndtaket, inntil forkanten av den gule
indikatorplaten ligger på linje med kappelinjen (B). (Fig. 8)
BRUK
Hold godt fast i håndtakene på begge sider. Slå på
verktøyet og vent til kjedet har oppnådd full hastighet.
Løsne deretter bøylen og senk motordelen for å kappe i
arbeidsemnet. Ikke bruk unødvendig stor kraft på
verktøyet. Dette kan ikke bare redusere verktøyets
effektivitet, men også forårsake en farlig reaksjon. Gå
sakte frem på begynnelsen av kappeoperasjonen, når
kjedet bryter gjennom arbeidsstykket og når du skjærer
gjennom kvister i arbeidsemnet. Etter kappingen må du
heve motordelen forsiktig, inntil verktøyet kan svinges
tilbake på bøylen. Slå deretter av verktøyet. Løft spaken
(A) og fjern verktøyet fra arbeidsemnet. (Fig. 9)
ADVARSEL:
• Når verktøyet ikke er i bruk, skal det alltid være på
bøylen.
• Forsøk aldri å kappe et vridd eller kroket arbeidsemne
som verktøyet ikke er festet ordentlig til.
Justere indikatorplaten og visningsplaten
Den gule indikatorplaten og visningsplaten er
fabrikkinnstilt på et 16,5 mm standardkjede. Hvis
innstillingen av en eller annen grunn har forskjøvet seg,
eller hvis du bruker et kjede av en annen størrelse, må du
løsne skruene og justere den gule indikatorplaten og
visningsplaten.
Utvide et hull
1. Utvidelse i bredden
Et hull kan utvides i bredden ved at instrumentplaten
justeres. Maks. utvidelse av hullbredden er 15 mm. (Fig.
10)
Eksempel:
Når du lager et 25 mm bredt hull ved hjelp av et kjede
på 16.5 mm, må du gå frem på følgende måte:
• Skyv spaken (B) bort fra deg. Løsne
sekskantskruene som holder instrumentplaten.
• Juster instrumentplaten slik at
bevegelsesstrekningen (D) blir 8,5 mm; dvs., 25
mm – 16.5 mm = 8.5 mm. Trekk til
sekskantskruene for å feste instrumentplaten.
• Lag det første hullet med spaken (B) skjøvet bort
fra deg. Trekk deretter spaken (B) mot deg for å
utvide hullet.
33
Page 34
MERK:
• Instrumentplaten er fabrikkinnstilt for å lage et hull som
er 30 mm bredt.
2. Utvidelse i lengden
Hullengden kan bestemmes i tre trinn vist i tabellen
nedenfor.
KjedeposisjonHullengde som skal tappes
Originalposisjon52,5 mm
Innstillingsposisjon nr. 152,5 mm – 105 mm
Innstillingsposisjon nr. 277,5 mm -130 mm
MERK:
• Hullet kan bli litt dypere enn bestemt, noe som
avhenger av kjedespenningen.
• Sekskant-justeringsskruene er fabrikkinnstilt på
tapping av 90 mm dype huller i innstillingsposisjon nr. 1
og 120 mm dype huller i innstillingsposisjon nr. 2.
Trykk ned det høyre håndtaket mens du løfter det venstre
håndtaket. Pass på at sekskant-justeringsskruen glir
ordentlig på plass. (Fig. 11)
Løsne sekskantmutteren som holder sekskantjusteringsskruen. Drei sekskant-justeringsskruen helt til
kjedet er i ønsket posisjon, og stram deretter
sekskantmutteren.
ADVARSEL:
• Når du bruker kraft for å dreie sekskantjusteringsskruen eller sekskantmutteren, må du være
forsiktig så du ikke lar sekskant-justeringsskruen gli ut
av den innstilte posisjonen.
For å tilbakeføre kjedet til loddrett (opprinnelig) stilling, må
du trekke spaken (C) mot deg, mens du trykker ned på det
høyre håndtaket og løfter det venstre håndtaket noe, og
flytter kjedet tilbake til sin opprinnelige stilling. (Fig. 12)
Når du lager et hull, må du først bruk den loddrette
bevegelsen, deretter innstillingsposisjon nr. 1 og til slutt
innstillingsposisjon nr. 2. Når du endrer kjedets posisjon,
må du alltid først henge verktøyet opp på bøylen. (Fig. 13)
Når du utvider et hull både i bredden og i lengden, må du
lage hullene i rekkefølge fra nr. (1) til (6), som vist. Dette
gjør hullutvidelsen enklere og mer effektiv. (Fig. 14)
ADVARSEL:
• Forsøk aldri å utvide et hull mens kjedet fortsatt er i
hullet. Dette vil gjøre bruken av verktøyet ustabil og
farlig.
• Når du lager det første hullet må du aldri vinkle kjedet,
da dette kan føre til et farlig tilbakeslag. Når du lager
det første hullet, må kjedet alltid være i loddrett stilling.
Dette verktøyet kan brukes til å skjære til overlappskjøter
på opptil 130 mm. (Fig. 15)
MERK:
• Overlappskjøter kan bare skjæres til på forsiden (siden
bort fra deg) av arbeidsemnet.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du foretar
inspeksjon eller vedlikehold.
Skifte kullbørster
Fjern og kontroller karbonbørstene med jevne
mellomrom. Skift dem når de er slitt ned til
utskiftingsmerket. Hold karbonbørstene rene og fri til å
bevege seg i holderne. Begge karbonbørstene må skiftes
samtidig. Bruk bare identiske karbonbørster. (Fig. 16)
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene. Ta ut
de slitte karbonbørstene, sett i nye, og fest
børsteholderhettene. (Fig. 17)
Smøring
Etter bruk må du fjerne smuss, flis og fremmedlegemer
som har festet seg til verktøyet. Olje deretter de
bevegelige delene (særlig kjedet) og kontaktområdene.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og
justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre,
og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.
TILBEHØR
FORSIKTIG:
• Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller
verktøyet sammen med det Makita-verktøyet som er
spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet tilbehør
eller verktøy kan forårsake helseskader. Tilbehør og
verktøy må kun brukes til det formålet det er beregnet
på.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du
trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
• Kjede
• Kjedesverd for 30 mm
• Kjedehjul 4 for 30 mm
• Oljeforsyning (100 cc)
34
Page 35
SUOMI
1. Siipipultti
2. Pysäytinpaalu
3. Pysäytin
4. Lukituspainike
5. Kytkinliipaisin
6. Säätöruuvi
7. Ketjutanko
8. Ketjun suojus
9. Kuusiopultti
10. Nuoli
11. Ket jupyö rä
12. Vipu (A)
13. Puristinvipu
Yleisnäkymän selitykset
14. Takapuristin
15. Asetuskahva
16. Etupuristin
17. Merkkilevy
18. Merkkilevy
19. Leikkauslinja (A)
20. Leikkauslinja (B)
21. Koukku
22. Kuusiopultit
23. Mittalevy
24. Liikkeen pituus (D)
25. Vipu (B)
26. Vipu (C)
27. Säätökuusiopultti asetusasentoa
nro 1 varten
28. Säätökuusiopultti asetusasentoa
nro 2 varten
29. Alkuperäinen asento
30. Asetusasento nro 1
31. Asetusasento nro 2
32. Viivain
33. Etukiinnitin
34. Rajamerkki
35. Hiiliharjan pidikkeen kupu
36. Ruuvitaltta
TEKNISET TIEDOT
Malli7104L
Te ho t
Reiän enimmäispituus (pitkittäin)...................130 mm
Reiän enimmäissyvyys.................................. 155 mm
Sopivan työkappaleen leveys........... 80 mm–308 mm
Ketjun nopeus (min
Mitat (P × L× K)...................512 mm × 298 mm × 513 mm
Nettopaino ................................................................ 17 kg
Turvallisuusluokka ............................................... Luokka I
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi
pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Käyttötarkoitus
Työkalu on tarkoitettu lovien leikkaamiseen puuhun.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä vain sellaiseen virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu, ja sitä saa
käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Työkalu
täytyy maadoittaa käytön aikana käyttäjän suojelemiseksi
sähköiskulta. Käytä vain kolmejohtimisia jatkojohtoja,
joissa on kolminapaiset pistotulpat ja pistorasiat, joihin
työkalun pistotulppa sopii.
-1
) .............................................. 300 m
LISÄTURVAOHJEITA
1. Käytä työkalua vain reikien leikkaamiseen
puuhun.
2. Työkalu on tarkoitettu reikien leikkaamiseen
tasapintaiseen puuhun. Älä koskaan käytä sitä
reikien leikkaamiseen tukkiin.
3. Käytä kuulosuojaimia.
4. Käsittele leikkausketjua varovasti, se on hyvin
terävä.
5. Aseta työkappale puupalikoiden tai lyhyiden
palkkien päälle, jotta leikkausketju ei osu maahan,
lattiaan tms. ja vaurioidu, kun reikä puhkaistaan.
6. Tarkasta leikkausketju huolellisesti murtumien tai
vaurioiden varalta ennen käyttöä. Vaihda murtunut
tai vaurioitunut leikkausketju välittömästi.
7. Kiinnitä työkalu tukevasti työkappaleeseen.
8. Tarkasta ennen käyttöä, ettei työkappaleessa ole
nauloja tai vierasta ainetta.
9. Älä käytä työkalua turvakansi auki.
10. Älä käytä käsineitä käytön aikana.
11. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
12. Irrota työkalu työkappaleesta käytön jälkeen, jotta
se ei putoa ja aiheuta vammoja.
13. Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan irrota johtoa
pistorasiasta johdosta vetämällä. Suojaa virtajohto
kuumuudelta, öljyltä, vedeltä ja teräviltä reunoilta.
14. OIKEA MAADOITUS. Työkalu täytyy maadoittaa
käytön aikana käyttäjän suojelemiseksi
sähköiskulta.
15. JATKOJOHDOT. Käytä vain kolmejohtimisia
jatkojohtoja, joissa on kolminapaiset pistotulpat ja
pistorasiat, joihin työkalun pistotulppa sopii.
Korjaa tai vaihda vahingoittunut tai kulunut johto
välittömästi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
35
Page 36
TOIMINTAKUVAUS
HUOMIO:
• Varmista aina, että työkalu on sammutettu ja kytketty
irti virtalähteestä ennen sen säätöä tai tarkastusta.
Leikkuusyvyyden säätö (kuva 1).
Avaa pysäyttimen siipipulttia. Siirrä pysäytin haluamaasi
asentoon ja kiristä siipipultti. Kun siipipultti on kiristetty,
sen kärjen tulee koskettaa pysäytinpaalun tasaista pintaa.
Pysäytyspaaluun merkityt numeroiden yksikkö on cm (3
mm per astejako).
Kytkimen toiminta (kuva 2)
HUOMIO:
• Tarkasta aina ennen työkalun liittämistä
virtalähteeseen, että kytkinliipaisin kytkeytyy oikein ja
palaa asentoon OFF, kun se vapautetaan.
Kytkinliipaisimen tahattoman vetämisen estämiseksi
työkalussa on lukituspainike. Käynnistä työkalu
painamalla lukituspainike sisään ja vetämällä
kytkinliipaisinta. Sammuta se vapauttamalla kytkinliipaisin.
KOKOONPANO
HUOMIO:
• Varmista aina, että työkalu on sammutettu ja kytketty
irti virtalähteestä ennen kuin työskentelet sen parissa.
Leikkausketjun asennus tai irrotus (kuva
3)
VAROITUS:
• Varmista aina, että työkalu on sammutettu ja kytketty
irti virtalähteestä ennen leikkausketjun asennusta tai
irrotusta.
• Sulje aina ketjun suojus ketjun asennuksen, irrotuksen
tai säädön jälkeen.
Asenna leikkausketju avaamalla ketjun suojus. Avaa
ketjutangon kuusiopulttia ja säätöruuvia.
Aseta leikkurit työkalussa olevan nuolen suuntaan
(pyörimissuunta). Kiinnitä leikkausketju ensin
ketjupyörään ja sitten ketjutankoon. Kiristä kuusiopulttia
hieman. (kuva 4)
Kiristä leikkausketjua säätöruuvia kääntämällä. Vedä
kevyesti leikkausketjua keskeltä. Kun ketjutangon ja
leikkausketjun välys on noin 5–6 mm, ketjun kireys on
riittävä. (kuva 5)
Kun ketju on kiristetty, kiinnitä ketjutanko kiristämällä
kuusiopultti kunnolla. Kiristä vielä säätöruuvia hiukan.
Sulje ketjun suojus.
Siirrä työkalua niin, että merkkilevyn "0" on linjassa
leikkauslinjan (A) kanssa. Kiinnitä työkappale painamalla
vipu (A) täysin alas. (kuvat 6 & 7)
Käännä asetuskahvaa, kunnes keltaisen merkkilevyn
etureuna on linjassa leikkauslinjan (B) kanssa. (kuva 8)
KÄYTTÖ
Tartu tukevasti kahvoihin kummallakin puolella. Käynnistä
työkalu ja odota, että leikkausketju saavuttaa täyden
nopeuden. Vapauta sitten koukku, ja laske työkalun pää
leikkaamaan työkappaletta. Älä paina työkalua
voimakkaasti. Se ei pelkästään laske työskentelytehoa
vaan voi myös aiheuttaa vaarallisen reaktion. Syötä
hitaasti leikkauksen alussa, kun reikä on puhkeamassa tai
kun leikkaat työkappaleessa olevaa oksankohtaa. Nosta
leikkauksen jälkeen työkalun päätä varovasti, kunnes voit
ripustaa pään takaisin koukkuun. Sammuta sitten työkalu.
Nosta vipua (A), ja irrota työkalu työkappaleesta. (kuva 9)
VAROITUS:
• Ripusta aina työkalun pää takaisin koukkuun, kun
työkalua ei käytetä.
• Älä koskaan yritä leikata kieroa tai käyrää
työkappaletta, johon työkalua ei ole kiinnitetty kunnolla.
Merkkilevyn ja merkkilevyn säätö
Keltainen merkkilevy ja merkkilevy on säädetty tehtaalla
16,5 mm:n vakioleikkausketjua varten. Jos kohdistus on
jostain syystä väärä tai kun käytetään erikokoista
leikkausketjua, löysää ruuveja ja säädä keltainen
merkkilevy ja merkkilevy.
Reiän suurentaminen
1. Poikittainen (leveyden) suurentaminen
Reikää voidaan suurentaa poikkisuunnassa mittalevyä
säätämällä. Reiän leveyden enimmäislevitys on 15 mm
(kuva 10).
Esimerkki:
Kun leikataan 25 mm leveä reikä 16,5 mm:n
leikkausterällä, toimi seuraavasti:
• Työnnä vipu (B) poispäin itsestäsi. Avaa
kuusiopultteja, joilla mittalevy on kiinnitetty.
• Säädä mittalevy niin, että liikkeen pituus (D) on
8,5 mm, eli 25 mm - 16,5 mm = 8,5 mm. Kiinnitä
mittalevy kiristämällä kuusiopultit.
• Leikkaa ensimmäinen reikä vipu (B) työnnettynä
poispäin itsestäsi. Vedä sitten vipu (B) itseäsi kohti
ja suurenna reikää leikkaamalla uudelleen.
HUOMAUTUS:
• Mittalevy on säädetty tehtaalla 30 mm leveän reiän
leikkausta varten.
Työkalun kiinnitys työkappaleeseen
Avaa puristinvipua ja siirrä takapuristinta taaksepäin.
Aseta työkalu työkappaleelle niin, että etupuristin
koskettaa työkappaleen sivua. Siirrä takapuristinta
eteenpäin, kunnes sen ja työkappaleen välinen etäisyys
on 3–8 mm. Kiinnitä takapuristin kiristämällä puristinvipu.
36
Page 37
2. Pitkittäinen (pituuden) suurentaminen
Reiän pituus voidaan määrittää kolmessa vaiheessa alla
olevan taulukon mukaisesti.
Leikkausketjun asentoLeikattavan reiän pituus
Alkuperäinen asento52,5 mm
Asetusasento nro 152,5 mm–105 mm
Asetusasento nro 277,5 mm–130 mm
HUOMAUTUS:
• Hieman määritettyä pidempi reikä voidaan leikata
leikkausketjun kireydestä riippuen.
• Säätökuusiopultit on säädetty tehtaalla 90 mm pitkien
reikien leikkaamista varten asetusasennossa 1 ja 120
mm pitkien reikien leikkaamista varten
asetusasennossa 2.
Paina oikeanpuoleista kahvaa alas samalla, kun nostat
vasemmanpuoleista kahvaa. Varmista, että
säätökuusiopultti loksahtaa paikalleen kunnolla. (kuva 11)
Avaa kuusiomutteria, joilla säätökuusiopultti on kiinnitetty.
Käännä säätökuusiopulttia, kunnes leikkausketjun asento
on sopiva, ja kiristä sitten kuusiomutteri.
VAROITUS:
• Kun käytät voimaa säätökuusiopultin tai kuusiomutterin
kääntämiseen, huolehdi siitä, ettei säätökuusiopultti
pääse luiskahtamaan pois asetusasennosta.
Palauta leikkausketju kohtisuoraan (alkuperäiseen)
asentoon vetämällä vipua (C) itseäsi kohti samalla, kun
painat oikeanpuoleista kahvaa alas ja nostat hieman
vasemmanpuoleista kahvaa ylös, ja siirrä leikkausketju
takaisin alkuperäiseen asentoon. (kuva 12)
Kun leikkaat reikää, käytä ensin kohtisuoraa asentoa,
sitten asetusasentoa nro 1 ja lopuksi asetusasentoa nro
2. Ripusta aina turvallisesti työkalun pää takaisin
koukkuun, kun muutat leikkausketjun asentoa. (kuva 13)
Kun suurennat reikää sekä poikittais- että
pitkittäissuunnassa, leikkaa reiät järjestyksessä 1–6
kuvan mukaisesti. Näin reikien suurentaminen käy
helpommin ja tehokkaammin. (kuva 14)
VAROITUS:
• Älä koskaan yritä suurentaa reikää, kun leikkausketju
on vielä reiässä. Seurauksena on epävakaa ja
vaarallinen toiminta.
• Älä koskaan kallista leikkausketjua, kun leikkaat
ensimmäistä reikää, tai seurauksena voi olla
vaarallinen takaisku. Pidä leikkausketju aina
kohtisuorassa asennossa, kun leikkaat ensimmäistä
reikää.
Työkalulla voidaan leikata korkeintaan 130 mm:n
limiliitoksia. (kuva 15)
HUOMAUTUS:
• Limiliitoksia voidaan leikata vain työkappaleen
etuosasta (sinusta poispäin oleva puoli).
Hiiliharjojen vaihto
Irrota ja tarkasta hiiliharjat säännöllisesti. Vaihda ne, kun
ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä hiiliharjat puhtaina
ja vapaina liukumaan pidikkeissään. Molemmat hiiliharjat
täytyy vaihtaa yhtä aikaa. Käytä vain identtisiä hiiliharjoja.
(kuva 16)
Poista käytön jälkeen työkaluun tarttunut lika, lastut ja
vieras aine. Voitele sitten liikkuvat osat (etenkin
leikkausketju) ja kosketuskohdat.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
säilyttämiseksi Makitan valtuutetun huoltokeskuksen tulee
suorittaa korjaukset sekä muut huolto- tai säätötyöt
Makitan varaosia käyttäen.
LISÄVARUSTEET
HUOMIO:
• Näitä lisävarusteita tai lisälaitteita suositellaan
käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun
kanssa. Muiden lisävarusteiden tai lisälaitteiden käyttö
voi aiheuttaa henkilövahinkojen vaaran. Käytä
lisävarustetta tai lisälaitetta vain sen ilmoitettuun
käyttötarkoitukseen.
Jos tarvitset lisätietoja näistä lisävarusteista, ota yhteys
paikalliseen Makita-huoltokeskukseen.
• Leikkausketju
• Ketjutanko 30 mm:ä varten
• Ketjupyörä 4 30 mm:ä varten
• Öljy (100 cm
3
)
HUOLTO
HUOMIO:
• Varmista aina, että työkalu on sammutettu ja kytketty
irti virtalähteestä ennen sen tarkastusta tai huoltoa.
37
Page 38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Μπουλνι µε πτερύγια
2. Άξονασ στοπ
3. Στοπ
4. Κουµπί ασφάλισησ
5. Σκανδάλη διακπτησ
6. Ρυθµιστική βίδα
7. Ράβδοσ αλυσίδασ
8. Κάλυµµα αλυσίδασ
9. Εξαγωνικ µπουλνι
10. Βέλοσ
11. ∆ντι
12. Μοχλσ (A)
13. Μοχλσ µέγκενη
Περιγραφή γενικής ψης
14. Πίσω µέγκενη
15. Λαβή ρύθµισησ
16. Μπροστινή µέγκενη
17. Ενδεικτική πλάκα
18. Πλάκα ενδείξεων
19. Γραµµή κοπήσ (A)
20. Γραµµή κοπήσ (B)
21. Άγκιστρο
22. Εξαγωνικά µπουλνια
23. Πλάκα µέτρησησ
24. ∆ιανυµενη απσταση (D)
25. Μοχλσ (B)
26. Μοχλσ (C)
27. Εξαγωνικ µπουλνι ρύθµισησ
για την προκαθορισµένη θέση 1
28. Εξαγωνικ µπουλνι ρύθµισησ
για την προκαθορισµένη θέση 2
29. Αρχική θέση
30. Προκαθορισµένη θέση 1
31. Προκαθορισµένη θέση 2
32. Καννασ
33. Μπροστινσ σφιγκτήρασ
34. Ένδειξη ορίου
35. Καπάκι υποδοχέα για το
καρβουνάκι
36. Κατσαβίδι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο7104L
∆υναττητεσ
Μέγιστο µήκοσ οπήσ (διάµηκεσ)................130 mm
Μέγιστο βάθοσ οπήσ...................................155 mm
Πλάτοσ εφαρµσιµου
τεµαχίου εργασίασ .......................80 mm – 308 mm
Ταχύτητα αλυσίδασ (min
∆ιαστάσεισ (Μ Χ Π Χ Υ) ..512 mm Χ 298 mm Χ 513 mm
Τάξη ασφάλειασ ..................................................... Τάξη I
• Λγω του συνεχµενου προγράµµατοσ που
εφαρµζουµε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά στο παρν έντυπο υπκεινται σε
αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί
να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για το άνοιγµα εσοχών σε
ξύλο.
Παροχή ρεύµατος
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται µνο σε ηλεκτρική
τροφοδοσία τησ ίδιασ τάσησ µε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα ονοµαστικών τιµών και
µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο
µονοφασικ ρεύµα. Το εργαλείο αυτ πρέπει να είναι
γειωµένο ταν βρίσκεται σε λειτουργία για να
προστατεύεται ο χειριστήσ απ την πρκληση
ηλεκτροπληξίασ. Να χρησιµοποιείτε µνο τριπλά
καλώδια µε φισ τριών ακροδεκτών µε γείωση και
πρίζεσ τριών ακροδεκτών που δέχονται το φισ του
εργαλείου.
-1
) ................................... 300 m
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Να χρησιµοποιείτε το παρν εργαλείο µνο για να
ανοίγετε οπές σε ξύλο.
2. Το εργαλείο αυτ προορίζεται για το άνοιγµα
οπών σε ξύλο µε επίπεδη επιφάνεια. Μη το
χρησιµοποιείτε ποτέ για να ανοίξετε οπές σε
κορµούς δέντρων.
3. Να φοράτε ωτοασπίδες.
4. Να χειρίζεστε την κοπτική αλυσίδα µε προσοχή
επειδή είναι πολύ αιχµηρή.
5. Να τοποθετείτε το τεµάχιο εργασίας σε κοµµάτια
ξύλου ή χαµηλούς δοκούς ώστε να µη χτυπήσει η
κοπτική αλυσίδα στο έδαφος, το δάπεδο, κτλ., και
προκληθεί βλάβη στην κοπτική αλυσίδα τη στιγµή
που ανοίγεται η οπή.
6. Ελέγξτε προσεχτικά την κοπτική αλυσίδα για
ρωγµές ή βλάβη πριν απ τη λειτουργία.
Αντικαταστήστε αµέσως µια κοπτική αλυσίδα µε
ρωγµή ή βλάβη.
7. Ασφαλίστε καλά το εργαλείο στο τεµάχιο
εργασίας.
8. Ελέγξτε και αφαιρέστε καρφιά ή ξένα αντικείµενα
απ το τεµάχιο εργασίας πριν απ τη λειτουργία.
9. Μη θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία µε το
κάλυµµα ασφάλειας ανοιχτ.
10. Μη φοράτε γάντια κατά τη λειτουργία.
11. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούµενα µέρη.
12. Βγάλτε το εργαλείο απ το τεµάχιο εργασίας
µετά τη λειτουργία για να µην πέσει και να
προκαλέσει πιθανώς τραυµατισµ.
13. Μην κακοµεταχειρίζεστε το ηλεκτρικ καλώδιο.
Μην τραβάτε ποτέ το ηλεκτρικ καλώδιο για να
το αποσυνδέσετε απ την πρίζα. ∆ιατηρείτε το
ηλεκτρικ καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδια,
νερ και αιχµηρά αντικείµενα.
14. ΣΩΣΤΗ ΓΕΙΩΣΗ. Το εργαλείο αυτ πρέπει να είναι
γειωµένο ταν βρίσκεται σε λειτουργία για να
προστατεύεται ο χειριστής απ την πρκληση
ηλεκτροπληξίας.
15. ΚΑΛΩ∆ΙΑ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ (ΜΠΑΛΑΝΤΕΖΕΣ). Να
χρησιµοποιείτε µνο τριπλά καλώδια µε φις τριών
ακροδεκτών µε γείωση και πρίζες τριών
ακροδεκτών που δέχονται το φις του εργαλείου.
Αλλάξτε ή επισκευάστε αµέσως τα
κατεστραµµένα ή τα φθαρµένα ηλεκτρικά
καλώδια.
38
Page 39
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν
ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του.
Ρύθµιση του βάθους κοπής (Εικ. 1)
Ξεσφίξτε το µπουλνι µε τα πτερύγια στο στοπ.
Μετακινήστε το στοπ στην επιθυµητή θέση και
σφίξτε το µπουλνι µε τα πτερύγια. ταν είναι
σφιγµένο, το άκρο των µπουλονιών µε τα πτερύγια
θα πρέπει να βρίσκεται σε επαφή µε την επίπεδη
επιφάνεια του άξονα στοπ. Οι αριθµοί που
αναγράφονται στον άξονα στοπ είναι σε εκατοστά (3
mm ανά διαβάθµιση).
∆ράση διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε
τι η σκανδάλη διακπτησ ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση OFF ταν την
αφήνετε.
Για να µην πιέζεται η σκανδάλη διακπτησ κατά
λάθοσ, παρέχεται ένα κουµπί ασφάλισησ. Για να
ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πιέστε το
κουµπί ασφάλισησ και τραβήξτε τη σκανδάλη
διακπτησ. Για να σταµατήσετε, αφήστε τη σκανδάλη
διακπτη.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ηλεκτρικ
ρεύµα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε
αυτ.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κοπτικής
αλυσίδας (Εικ. 3)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κοπτική αλυσίδα.
• Να κλείνετε πάντοτε το κάλυµµα αλυσίδασ µετά
την τοποθέτηση, την αφαίρεση ή τη ρύθµιση τησ
κοπτικήσ αλυσίδασ.
Ανοίξτε το κάλυµµα αλυσίδασ για να τοποθετήσετε
την κοπτική αλυσίδα. Ξεσφίξτε το εξαγωνικ
µπουλνι που ασφαλίζει τη ράβδο αλυσίδασ και τη
ρυθµιστική βίδα.
Προσανατολίστε τουσ κπτεσ προσ την κατεύθυνση
του βέλουσ στο εργαλείο (κατεύθυνση
περιστροφήσ). Προσαρµστε την κοπτική αλυσίδα
πρώτα στο δντι και κατπιν στη ράβδο αλυσίδασ.
Σφίξτε το εξαγωνικ µπουλνι έωσ τη µέση. (Εικ. 4)
Περιστρέψτε τη ρυθµιστική βίδα για να αυξήσετε την
τάση τησ κοπτικήσ αλυσίδασ. Τραβήξτε ελαφρά το
µέσο τησ κοπτικήσ αλυσίδασ. Το τέντωµα τησ
κοπτικήσ αλυσίδασ είναι ικανοποιητικ ταν η
απσταση ανάµεσα απ τη ράβδο αλυσίδασ και την
κοπτική αλυσίδα είναι περίπου 5 έωσ 6 mm. (Εικ. 5)
Μετά απ τη ρύθµιση του τεντώµατοσ, σφίξτε το
εξαγωνικ µπουλνι καλά για να ασφαλίσετε τη
ράβδο αλυσίδασ. Επιπλέον, σφίξτε ελαφρά τη
ρυθµιστική βίδα. Κλείστε το κάλυµµα αλυσίδασ.
Για να βγάλετε την κοπτική αλυσίδα, ακολουθήστε
τισ διαδικασίεσ τοποθέτησησ µε αντίστροφη σειρά.
Ασφάλιση του εργαλείου στο τεµάχιο
εργασίας
Ξεσφίξτε το µοχλ µέγκενησ και µετακινήστε την
πίσω µέγκενη προσ τα πίσω. Τοποθετήστε το
εργαλείο επάνω στο τεµάχιο εργασίασ µε τρπο ώστε
η µπροστινή µέγκενη να έρθει σε επαφή µε τα πλαϊνά
του τεµάχιου εργασίασ. Μετακινήστε την πίσω
µέγκενη προσ τα εµπρσ έωσ του η απσταση
µεταξύ τησ πίσω µέγκενησ και του τεµαχίου εργασίασ
να είναι 3 έωσ 8 mm. Σφίξτε το µοχλ µέγκενησ για
να ασφαλίσετε την πίσω µέγκενη. Μετακινήστε το
εργαλείο µε τρπο ώστε η ένδειξη «0» στην πλάκα
ενδείξεων να είναι ευθυγραµµισµένη µε τη γραµµή
κοπήσ (A). Πιέστε εντελώσ προσ τα κάτω το µοχλ (A)
για να ασφαλίσετε το τεµάχιο εργασίασ. (Εικ. 6 και 7)
Περιστρέψτε τη λαβή ρύθµισησ έωσ του να
ευθυγραµµιστεί το µπροστιν άκρο τησ κίτρινησ
ενδεικτικήσ πλάκασ µε τη γραµµή κοπήσ (B). (Εικ. 8)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πιάστε καλά τισ λαβέσ σε οποιαδήποτε πλευρά.
Ενεργοποιήστε το εργαλείο και περιµένετε έωσ του
η κοπτική αλυσίδα φτάσει στην τελική ταχύτητα.
Κατπιν, απελευθερώστε το άγκιστρο και χαµηλώστε
την κεφαλή του εργαλείου για να κψετε το τεµάχιο
εργασίασ. Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο
εργαλείο. Κάτι τέτοιο µπορεί να µειώσει την απδοση
λειτουργίασ, αλλά και να προκαλέσει επικίνδυνη
αντίδραση. Να τροφοδοτείτε αργά στην αρχή τησ
κοπτικήσ λειτουργίασ, ταν γίνεται διάνοιξη τησ οπήσ
και ταν κβετε έναν κµπο του τεµάχιου εργασίασ.
Μετά το κψιµο, σηκώστε σιγά-σιγά την κεφαλή του
εργαλείου έωσ του να µπορέσετε να την
τοποθετήστε ξανά επάνω στο άγκιστρο. Κατπιν,
απενεργοποιήστε το εργαλείο. Σηκώστε το µοχλ (A)
και βγάλτε το εργαλείο απ το τεµάχιο εργασίασ.
(Εικ. 9)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να τοποθετείτε πάντοτε την κεφαλή του
εργαλείου ξανά στο άγκιστρο ταν το εργαλείο
δεν λειτουργεί.
• Μη δοκιµάζετε ποτέ να κψετε ένα
περιστραµµένο ή παραµορφωµένο τεµάχιο
εργασίασ στο οποίο δεν είναι καλά ασφαλισµένο
το εργαλείο.
Ρύθµιση ενδεικτικής πλάκας και πλάκας
ενδείξεων
Η κίτρινη ενδεικτική πλάκα και η πλάκα ενδείξεων
είναι ρυθµισµένεσ απ το εργοστάσιο για τη στάνταρ
κοπτική αλυσίδα των 16,5 mm που παρέχεται. Σε
περίπτωση που, για κάποιο λγο, η ευθυγράµµιση
δεν είναι σωστή ή ταν χρησιµοποιείται κοπτική
αλυσίδα άλλου µεγέθουσ, ξεσφίξτε τισ βίδεσ και
ρυθµίστε την κίτρινη ενδεικτική πλάκα και την πλάκα
ενδείξεων.
Οπή µεγέθυνσης
1. Εγκάρσια (κατά πλάτος) µεγέθυνση
Μπορείτε να µεγεθύνετε εγκάρσια µια οπή
ρυθµίζοντασ την πλάκα µέτρησησ. Η µέγιστη
επέκταση του πλάτουσ οπήσ είναι 15 mm (Εικ. 10).
Παράδειγµα:
ταν ανοίγετε µια οπή µε πλάτοσ 25 mm
χρησιµοποιώντασ κοπτική αλυσίδα των 16,5 mm,
συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
39
Page 40
•Πιέστε το µοχλ (B) µακριά απ εσάσ. Ξεσφίξτε
τα εξαγωνικά µπουλνια που ασφαλίζουν την
πλάκα µέτρησησ.
•Ρυθµίστε την πλάκα µέτρησησ έτσι ώστε η
διανυµενη απσταση (D) να είναι 8,5 mm,
δηλαδή, 25 mm – 16,5 mm = 8,5 mm. Σφίξτε τα
εξαγωνικά µπουλνια για να ασφαλίσετε την
πλάκα µέτρησησ.
•Ανοίξτε την πρώτη οπή µε το µοχλ (B) πιεσµένο
µακριά απ εσάσ. Κατπιν, τραβήξτε το µοχλ
(B) προσ το µέροσ σασ και κψτε ξανά για να
µεγεθύνετε την οπή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Η πλάκα µέτρησησ είναι ρυθµισµένη απ το
εργοστάσιο για να ανοίγει οπέσ µε πλάτοσ 30 mm.
2. ∆ιαµήκη (κατά µήκος) µεγέθυνση
Μπορείτε να καθορίσετε το µήκοσ τησ οπήσ στα τρία
βήµατα που παρουσιάζονται στον παρακάτω πίνακα.
Θέση κοπτικήσ αλυσίδασ
Αρχική θέση52,5 mm
Προκαθορισµένη θέση 152,5 mm – 105 mm
Προκαθορισµένη θέση 277,5 mm – 130 mm
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Μπορεί το µήκοσ τησ οπήσ να ανοιχτεί λίγο
περισστερο απ ,τι είχε προκαθοριστεί ανάλογα
µε το τέντωµα τησ κοπτικήσ αλυσίδασ.
• Τα εξαγωνικά µπουλνια ρύθµισησ είναι
ρυθµισµένα απ το εργοστάσιο για να ανοίγουν
οπέσ µε µήκοσ 90 mm στην προκαθορισµένη θέση
1 και µε µήκοσ 120 mm στην προκαθορισµένη θέση
2.
Πιέστε προσ τα κάτω τη δεξιά λαβή, ενώ σηκώνετε
την αριστερή λαβή. Βεβαιωθείτε τι το εξαγωνικ
µπουλνι ρύθµισησ γλιστράει στη θέση του µε
ασφάλεια. (Εικ. 11)
Ξεσφίξτε το εξαγωνικ παξιµάδι που ασφαλίζει το
εξαγωνικ µπουλνι ρύθµισησ. Περιστρέψτε το
εξαγωνικ µπουλνι ρύθµισησ έωσ του η κοπτική
αλυσίδα φτάσει στην επιθυµητή θέση και κατπιν
σφίξτε το εξαγωνικ παξιµάδι.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• ταν ασκείτε πίεση για να περιστρέψετε το
εξαγωνικ µπουλνι ρύθµισησ ή το εξαγωνικ
παξιµάδι, προσέχετε ώστε το εξαγωνικ µπουλνι
ρύθµισησ να µη γλιστρήσει απ την
προκαθορισµένη θέση.
Για να επαναφέρετε την κοπτική αλυσίδα στην
κάθετη (αρχική) θέση, τραβήξτε το µοχλ (C) προσ το
µέροσ σασ ενώ πιέζετε προσ τα κάτω τη δεξιά λαβή
και σηκώνετε ελαφρά τη δεξιά λαβή και µετακινείτε
την κοπτική αλυσίδα στην αρχική θέση τησ. (Εικ. 12)
ταν ανοίγετε µια οπή, να χρησιµοποιείτε αρχικά την
κάθετη θέση, κατπιν την προκαθορισµένη θέση 1
και τελικά την προκαθορισµένη θέση 2. Να
τοποθετείτε πάντοτε µε ασφάλεια την κεφαλή του
εργαλείου ξανά στο άγκιστρο ταν αλλάζετε τη θέση
τησ κοπτικήσ αλυσίδασ. (Εικ. 13)
ταν µεγεθύνετε µια οπή τσο εγκάρσια σο και
διαµήκη, να την ανοίγετε µε τη σειρά που
υποδεικνύεται απ τα βήµατα (1) έωσ (6), πωσ
παρουσιάζεται. Έτσι, η µεγέθυνση τησ οπήσ θα
γίνεται πιο εύκολα και αποδοτικά. (Εικ. 14)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μην επιχειρήσετε ποτέ να µεγεθύνετε µια οπή
ταν η κοπτική αλυσίδα βρίσκεται ακµα µέσα
40
Μήκοσ οπήσ που θα
ανοιχτεί
στην οπή. Αυτ θα προκαλέσει ασταθή και
επικίνδυνη λειτουργία.
• Μην κρατάτε ποτέ την κοπτική αλυσίδα υπ γωνία
ταν ανοίγετε την πρώτη οπή επειδή µπορεί να
προκληθεί επικίνδυνο κλτσηµα. ταν ανοίγετε
την πρώτη οπή, να ρυθµίζετε πάντοτε την κοπτική
αλυσίδα στην κάθετη θέση.
Μπορείτε να ανοίγετε αρµούσ µε επικάλυψη έωσ 130
mm µε το εργαλείο αυτ. (Εικ. 15)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Μπορείτε να ανοίγετε αρµούσ µε επικάλυψη µνο
στο µπροστιν µέροσ (πλευρά που είναι µακριά
απ εσάσ) του τεµάχιου εργασίασ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ηλεκτρικ
ρεύµα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
ελέγχου ή συντήρησησ σε αυτ.
Αντικατάσταση καρβουνακίων
Να αφαιρείτε και να ελέγχετε τακτικά τα
καρβουνάκια. Αντικαταστήστε τα ταν έχουν φθαρεί
έωσ την ένδειξη ορίου. Να διατηρείτε τα
καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα για να γλιστρούν
στισ υποδοχέσ. Πρέπει να αλλάζετε ταυτχρονα και
τα δύο καρβουνάκια. Να χρησιµοποιείτε µνο
καρβουνάκια ίδιου τύπου. (Εικ. 16)
Με τη βοήθεια ενσ κατσαβιδιού, βγάλτε τα καπάκια
τησ υποδοχή για τα καρβουνάκια. Βγάλτε τα
φθαρµένα καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούργια
και ασφαλίστε τα καπάκια τησ υποδοχήσ για τα
καρβουνάκια. (Εικ. 17)
Λίπανση
Μετά τη χρήση, να αφαιρείτε τη σκνη, τα
θραύσµατα και τα ξένα αντικείµενα που έχουν
προσκολλήσει στο εργαλείο. Κατπιν, λιπάνετε τα
κινούµενα µέρη (ιδίωσ την κοπτική αλυσίδα) και τα
συνδεδεµένα τµήµατα.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊντοσ, οι εργασίεσ επισκευήσ, καθώσ και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησησ ή ρύθµισησ,
θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτηµένα
κέντρα εξυπηρέτησησ τησ Makita, και πάντοτε µε τη
χρήση ανταλλακτικών τησ Makita.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και
εξαρτηµάτων µε το εργαλείο τησ Makita µνο
πωσ καθορίζεται στο παρν εγχειρίδιο. Αν
χρησιµοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήµατα
µπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνοσ για πρκληση
ατοµικού τραυµατισµού. Να χρησιµοποιείτε τα
αξεσουάρ και τα εξαρτήµατα µνο για το σκοπ
για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισστερεσ
πληροφορίεσ σχετικά µε τα αξεσουάρ αυτά,
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο
εξυπηρέτησησ τησ Makita.
• Κοπτική αλυσίδα
• Ράβδοσ αλυσίδασ για 30 mm
• ∆ντι 4 για 30 mm
• Λιπαντικ (100 cc)
Page 41
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/
EEC, 98/37/EC.
EN61029, EN55014, EN61000
ITALIANO
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Si dichiara, sotto la propria diretta responsabilità, la conformità
con i seguenti standard:
in conformità con le direttive del Consiglio, 73/23/EEC, 89/336/
EEC, 98/37/EC.
EN61029, EN55014, EN61000
FRANÇAIS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que cet
appareil est conforme aux normes suivantes des documents
normalisés
conformément aux Directives du Conseil 73/23/CEE, 89/336/
CEE et 98/37/CE.
EN61029, EN55014 et EN61000
DEUTSCH
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass
sich dieses Produkt in Übereinstimung mit den folgenden
Normen der Normdokumente,
befindet sowie in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen
73/23/EEC, 89/336/EEC und 98/37/EC.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN61029, EN55014, EN61000
NEDERLANDS
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de normen in de volgende documenten:
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/
EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
EN61029, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con los siguientes estándares de
documentos estandarizados,
de acuerdo con las directivas del Consejo 73/23/EEC, 89/336/
EEC, 98/37/EC.
EN61029, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 90 dB (A)
sound power level: 103 dB (A)
- Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
These values have been obtained according to EN61029.
Noise and Vibration
2
.
ITALIANO
Solo per i paesi europei
I tipici livelli di rumore ponderati "A" sono
livello di pressione sonora: 90 dB (A)
livello di potenza sonora: 103 dB (A)
– Indossare una protezione acustica. In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non
supera i 2,5 m/s
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma
EN61029..
Rumore e vibrazioni
2
.
FRANÇAIS
Pour l'Europe uniquement
Les niveaux de bruit pondérés A typiques sont
niveau de pression sonore : 90 dB (A)
niveau de puissance sonore : 103 dB (A)
- Portez des protections d’oreilles. La valeur d’accélération quadratique pondérée typique est 2,5
2
m/s
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN61029.
Bruit et vibration
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Die typischen effektiven Geräuschpegel betragen für
Schalldruck: 90 dB (A)
Schallleistung: 103 dB (A)
– Tragen Sie einen Gehörschutz. Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens
2,5 m/s
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN61029
gewonnen.
Geräusche und Vibrationen
2
.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen
De typischa, A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 90 dB (A)
geluidsvermogenniveau: 103 dB (A)
- Draag gehoorbescherming. -
De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde
versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s
Deze waarden zijn verkregen volgens EN61029.
Geluid en trillingen
2
.
ESPAÑOL
Sólo para los países europeos
Los niveles típicos de ruido ponderado A son
nivel de presión sonora: 90 dB (A)
nivel de potencia sonora: 103 dB (A)
- Utilice protección para los oídos. -
El valor ponderado de aceleración no es superior a 2,5 m/s2.
Estos valores se han obtenido conforme a EN61029.
Ruido y vibración
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND