Makita 6980FD User Manual

Page 1
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Driver Visseuse à chocs sans fil Atornillador de impacto a batería
6980FD
005953
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation. GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
Page 2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model 6980FD
Machine screw 4 mm - 8 mm (5/32” - 5/16”)
Capacities
No load speed (RPM) 0 - 2,600/min.
Impacts per minute 0 - 3,200
Overall length 163 mm (6-3/8”)
Net weight 1.6 kg (3.5 lbs)
Rated voltage D.C.12 V
Standard battery cartridges 1222/1234/1235
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Standard bolt 5 mm - 12 mm (3/16” - 1/2”)
High tensile bolt 5 mm - 10 mm (3/16” - 3/8”)
GENERAL SAFETY RULES
USA003-2
(FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS)
WARNING:
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area
1. Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical Safety
4. A battery operated tool with integral batteries or
a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A
charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another bat­tery.
5. Use battery operated tool only with specifically designated battery pack. Use of any other batter-
ies may create a risk of fire.
Personal Safety
6. Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inat-
tention while operating power tools may result in serious personal injury.
7. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, cloth­ing, and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can be caught in mov­ing parts.
8. Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off position before inserting bat­tery pack. Carrying tools with your finger on the
switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on invites accidents.
9. Remove adjusting keys or wrenches before turn­ing the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
10. Do not overreach. Keep proper footing and bal­ance at all times. Proper footing and balance
enable better control of the tool in unexpected situa­tions.
11. Use safety equipment. Always wear eye protec­tion. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection must be used for appropriate con­ditions.
2
Page 3
Tool Use and Care
12. Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Hold-
ing the work by hand or against your body is unsta­ble and may lead to loss of control.
13. Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
14. Do not use tool if switch does not turn it on or off. A tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
15. Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position before mak­ing any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
16. Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
17. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns, or a fire.
18. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edge are less likely to bind and are easier to control.
19. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many acci-
dents are caused by poorly maintained tools.
20. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories
that may be suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool.
SERVICE
21. Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance per-
formed by unqualified personnel may result in a risk of injury.
22. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unau-
thorized parts or failure to follow Maintenance instructions may create a risk of shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
USB024-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to cordless impact driver safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suf­fer serious personal injury.
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high loca­tions.
4. Hold the tool firmly.
5. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
SYMBOLS
The followings show the symbols used for tool.
V ...........................volts
...................... direct current
...................... no load speed
n
˚
.../min ...................revolutions or reciprocation per
.................. number of blow
minute
USD302-1
IMPORTANT SAFETY INSTRUC­TIONS FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
3
ENC004-1
Page 4
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat­tery cover when the battery cartridge is not used.
6. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car­tridge when you do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
2
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action
1
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
004908
1
004909
1. Button
2. Battery car­tridge
1. Switch trigger
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after switch trigger release, have tool serviced at a Makita service center.
4
Page 5
Lighting up the front lamp
1
004910
1. Lamp
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
001266
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Reversing switch action
1
A
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counter­clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
004911
1
B
1. Reversing switch lever
12 mm
(15/32)
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure. Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit.
9 mm (3/8)
001267
1. Bit
2. Sleeve
1 2
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
If the bit is not inserted deep enough into the
sleeve, the sleeve will not return to its original position and the bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.
Hook
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be removed without using a tool. This can be installed on either side of the tool.
005954
5
Page 6
Installing and removing hook
A) Removal
Remove the battery cartridge from the tool. Place the tool in a stable and level surface. Expand an far end of the hook outward and slide it down
while expanding.
Expand the other far end in the same manner.
Keeping the hook in this position, rotate down to the angle 90°and remove it by pulling in the direction of arrow as shown in the figure.
005955
005956
005977
005945
B) Installation
Remove the battery cartridge from the tool. Place the tool in a stable and level surface. Hold both hooking ends in the upper position and expand
the upper part of the hook.
1
005946
1. Hooking ends
Insert both ends, one by one, of the hook into the grooves in the tool housing.
1
005947
1. Groove in the housing
005944
005948
6
Page 7
Keeping the hook in this position, rotate it upwards to the angle 90°and push both ends fully in the direction of arrow as shown in the figure.
005957
005958
OPERATION
The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the screw/bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fas­tening torque and fastening time is shown in the figures.
Standard bolt
.
N m
(ft.lbs)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
Fastening torque
(14)
20
0
1.0 2.0 3.0
M8(5/16")
Fastening time
M12(1/2")
M10(3/8")
M12(1/2")
M10(3/8")
M8(5/16")
004997
Proper fastening torque
Storing the tool in the standard carrying case
005951
The tool can be stored with the hook installed on it. Always place the tool inside the carrying case so that the
installed hook faces upward. When the hook is installed on the right side of the tool in
back view, place the tool upside down with the hook fac­ing up.
005952
004998
Hightensile bolt
.
N m
(ft.lbs)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
Fastening torque
20
(14)
0
1.0 2.0 3.0
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
M10(3/8")
M10(3/8")
M8(5/16")
M8(5/16")
Proper fastening torque
Fastening time
extent that the bit will not slip off the screw and turn the tool on to start operation.
NOTE:
Use the proper bit for the head of the screw/bolt
that you wish to use.
When fastening screw M8 or smaller, carefully
adjust pressure on the switch trigger so that the screw is not damaged.
Hold the tool pointed straight at the screw.
7
Page 8
If you tighten the screw for a time longer than
shown in the figures, the screw or the point of the driver bit may be overstressed, stripped, damaged, etc. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of fac­tors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper fastening torque will differ according to the diameter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ according to the torque coefficient, the class of bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
After replacing brushes, insert the battery cartridge into the tool and break in brushes by running tool with no load for about 1 minute. Then check the tool while running and electric brake operation when releasing the switch trig­ger. If electric brake is not working well, ask your local Makita service center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
004912
1
2
1. Brush holder cap
2. Screwdriver
EN0001-1
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
001145
1. Limit mark
1
Ni-Cd
Recycling the Battery
The only way to dispose of a Makita battery is to recycle it. The law prohibits any other method of disposal.
To recycle the battery:
1. Remove the battery from the tool.
2. a) Take the battery to your nearest Makita Fac-
Call your nearest Makita Service Center or Distributor to determine the location that provides Makita battery recy­cling. See your local Yellow Pages under “Tools-Electric”.
8
tory Service Center
or b) Take the battery to your nearest Makita
Authorized Service Center or Distributor that has been designated as a Makita battery recycling location.
Page 9
ACCESSORIES
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
Screw bits
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
Plastic carrying case
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM­AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A SPE­CIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limi­tation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
EN0006-1
9
Page 10
FRENCH
SPÉCIFICATIONS
Modèle 6980FD
Vis à machine 4 mm - 8 mm (5/32” - 5/16”)
Capacités
Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 2,600/min.
Percussions par minute 0 - 3,200
Longueur totale 163 mm (6-3/8”)
Poids net 1.6 kg (3.5 lbs)
Tension nominale C.C.12 V
Batteries standard 1222/1234/1235
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
Boulon standard 5 mm - 12 mm (3/16 - 1/2”)
Boulon à haute résistance 5 mm - 10 mm (3/16 - 3/8”)
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRA­LES
USA003-2
(POUR TOUS LES OUTILS ALIMENTÉS PAR BATTERIE)
AVERTISSEMENT:
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel,
des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique, dincendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUC­TIONS
Aire de travail
1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflamma­bles. Les outils électriques créent des étincelles qui
pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil électrique. lls pourraient vous distraire et vous
faire une fausse manoeuvre.
Sécurité électrique
4. Un outil alimenté par une batterie intégrée ou un bloc-pile séparé ne doit être rechargé qu’au moyen du chargeur spécifié pour la batterie en question. Un chargeur qui convient à un type donné
de batterie peut comporter un risque d’incendie lorsquil est utilisé pour charger un autre type de bat­terie.
5. N’utilisez un outil alimenté par batterie qu’avec le bloc-pile spécifié pour l’outil en question. Luti-
lisation de toute autre batterie peut comporter un ris­que d’incendie.
Sécurité des personnes
6. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un instant dinattention suffit pour entraîner
des blessures graves.
7. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les che­veux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouve­ment. Des vêtements flottants, des bijoux ou des
cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement.
8. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant d’insérer la batterie, assurez-vous que l’interrup­teur est en position de verrouillage ou d’arrêt.
Vous risquez de provoquer un accident si vous transportez les outils en gardant le doigt sur l’inter- rupteur ou en laissant linterrupteur en position de marche lors de linsertion du bloc-pile.
10
Page 11
9. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce
tournante de loutil peut provoquer des blessures.
10. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux
réagir à une situation inattendue.
11. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez tou­jours des lunettes ou une visière. Selon les condi­tions, portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque pro­tecteur et/ou un appareil antibruit.
Utilisation et entretien des outils
12. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon adé­quate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou con-
tre votre corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
13. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. Loutil correct fonctionne mieux et de façon
plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de tra- vail qui lui est propre.
14. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est blo­qué. Un outil que vous ne pouvez pas commander
par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
15. Déconnectez le bloc-pile de l’outil ou placez l’interrupteur en position de verrouillage ou d’arrêt avant d’effectuer des réglages, de chan­ger les accessoires ou de ranger l’outil. De telles
mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
16. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres personnes inexpérimentées. Les
outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
17. Lorsque le bloc-pile n’est pas utilisé, rangez-le à l’écart des autres objets métalliques tels que: trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles d’établir le contact entre les bornes. La mise en
court-circuit des bornes de la batterie peut provo­quer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
18. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien affû­tés et propres. Des outils bien entretenus, dont les
arêtes sont bien tranchantes, sont moins suscepti­bles de coincer et plus faciles à diriger.
19. Soyez attentif à tout désalignement ou coince­ment des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonc­tionnement de l’outil. Si vous constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux accidents sont cau-
sés par des outils en mauvais état.
20. N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle d’outil. Des
accessoires adéquats pour un outil donné peuvent comporter un risque de blessure lorsque utilisés sur un autre outil.
Réparation
21. La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. Lentretien ou la
réparation dun outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves.
22. Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine. Suivez les directives données à la section «ENTRETIEN» de ce manuel. Lemploi de pièces non autorisées ou le
non-respect des instructions dentretien peut créer un risque de choc électrique ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICU­LIÈRES
USB024-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le pro­duit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompa­gnent le tournevis à chocs sans fil. L’utili­sation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil comporte un risque de blessure grave.
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissi­mulé. En cas de contact avec un conducteur sous
tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil transmettraient un choc électrique à l’utilisateur.
2. Ayez bien conscience que l’outil est constam­ment en état de marche, car il n’a pas à être rac­cordé au secteur.
3. Veillez à garder toujours une bonne assise. Assurez-vous que personne ne se trouve au­dessous de vous quand vous utilisez l’outil en situation élevée.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Portez une protection d’oreilles.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT:
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
11
Page 12
indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
SYMBOLES
Les symboles utilisés pour loutil sont présentés ci-des­sous.
V............................volts
......................courant continu
.......................vitesse à vide
n
˚
.../min....................tours ou alternances par minute
..................nombre de frappes
USD302-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins­tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou­vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte­rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie: (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des bles­sures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
ENC004-1
8. Ne jetez pas la batterie même si elle est sérieu­sement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
CONSERVEZ CES INSTRUC­TIONS
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. (50°F ­104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroi­dir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de lajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
2
Mettez toujours l’outil hors tension avant dinsérer
ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
lentaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-
12
004908
1
1. Bouton
2. Batterie
Page 13
la toujours bien à fond, jusqu’à ce quelle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de loutil, en vous blessant ou en blessant une personne qui se trouve près de vous.
Nappliquez pas une force excessive lors de
linsertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, cest quelle nest pas insérée correctement.
Interrupteur
004909
1. Gâchette
NOTE:
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de l’éclairage.
Inverseur
1
004911
1
1. Levier de l’inver- seur
1
ATTENTION:
Avant dinsérer la batterie dans loutil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre loutil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de loutil augmente à mesure que lon accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour larrêter, relâchez la gâchette.
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si à plusieurs reprises loutil ne sarrête pas rapidement après le relâ- chement de la gâchette, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita.
Allumage de la lampe avant
1
004910
1. Lampe
A
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une mon- tre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
La pression sur la gâchette nest pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION:
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
loutil en marche.
Nactionnez linverseur quune fois que loutil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de lendommager.
Lorsque vous n’utilisez pas loutil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
B
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant deffectuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à douille
001266
ATTENTION:
Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est maintenue.
13
12 mm
(15/32)
9 mm (3/8)
Page 14
Utilisez exclusivement lembout ou l’embout à douille du modèle indiqué sur la figure.
Pour installer l’embout, tirer le manchon dans le sens de la flèche et introduire lembout dans le manchon jusqu’au fond. Lâchez alors le manchon pour immobiliser lembout.
001267
1. Mors
2. Manchon
1 2
Pour enlever lembout, tirez le manchon dans la direction de la flèche et tirez fermement l’embout.
NOTE:
Si lembout nest pas inséré assez profondément
dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position dorigine et lembout ne se trouve pas bien assuré. En ce cas, insérez à nouveau lembout comme il est dit ci-dessus.
Crochet
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement loutil. Son retrait ne nécessite aucun outil, et il peut être installé dun côté comme de lautre de loutil.
005954
Écartez lautre extrémité de la même façon.
005956
En maintenant le crochet dans cette position, tournez-le vers le bas jusqu’à un angle de 90° et retirez-le en tirant dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la figure.
005977
005944
Installation et retrait du crochet
A) Retrait
Retirez la batterie de l’outil. Posez loutil sur une surface stable et de niveau. Écartez une des extrémités du crochet et glissez-la vers
le bas tout en l’écartant.
005955
005945
14
Page 15
B) Installation
Retirez la batterie de l’outil. Posez loutil sur une surface stable et de niveau. Saisissez les deux extrémités du crochet par le haut et
écartez la partie supérieure du crochet.
1
005946
1. Extrémités à accrocher
Insérez les deux extrémités du crochet, une à la fois, dans les rainures qui se trouvent dans le carter de l’outil.
1
005947
1. Rainure dans le capot
005948
005958
Rangement de l’outil dans l’étui de transport fourni en équipement standard
Il est possible de ranger l’outil sans retirer le crochet. Posez to ujours loutil dans l’étui de transport de sorte
que le crochet soit orienté vers le haut. Si le crochet est installé du côté droit de l’outil (vu de
larrière), posez loutil à lenvers, avec le crochet orienté vers le haut.
005951
005952
En maintenant le crochet dans cette position, tournez-le vers le haut jusqu’à un angle de 90° et enfoncez complè- tement les deux extrémités dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la figure.
005957
15
Page 16
UTILISATION
Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps de serrage est donné à la figure.
Boulon standard
.
N m
(ft.lbs)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
Couple de serrage
(14)
20
0
1.0 2.0 3.0
M8(5/16")
Temps de serrage
Boulon à haute résistance
.
N m (ft.lbs)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
Couple de serrage
(14)
0
1.0 2.0 3.0
Temps de serrage
Tenez votre outil fermement et placez la panne de lembout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une pression vers lavant suffisante pour que la panne ne glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
NOTE:
Utilisez lembout qui convient à la tête de la vis/du
boulon utilisé(e).
Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, réglez
délicatement la pression sur la gâchette de façon à ne pas endommager la vis.
Tenez votre outil bien droit sur la vis.
M12(1/2")
M10(3/8")
M12(1/2")
M10(3/8")
M8(5/16")
M10(3/8")
M10(3/8")
M8(5/16")
M8(5/16")
004997
Couple de serrage adéquat
004998
Couple de serrage adéquat
Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps
indiqué dans les figures, la vis ou la pointe de lembout risque d’être soumise à une force trop grande et de foirer ou être endommagée, etc. Avant de commencer votre travail, effectuez toujours un essai pour connaître le temps de serrage qui convient à la vis.
Le couple de serrage dépend dun certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri- fiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de ser­rage diminue.
2. Embout ou embout à douille
L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de mauvaise dimension entraînera une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
Même si le coefficient du couple et la catégorie
du boulon sont les mêmes, le couple de serrage variera en fonction du diamètre de boulon.
Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en fonction du coefficient de couple, de la catégorie du boulon et de la longueur du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez loutil ou la pièce, ou par la position de vissage.
5. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que la batterie est retirée avant dy effectuer tout travail dinspection ou d’entretien.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla­cez-les lorsquils sont usés jusquau trait de limite dusure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char­bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques.
001145
1. Trait de limite dusure
1
16
Page 17
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte­charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou­veaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon.
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie dans loutil et rodez les brosses en faisant fonctionner loutil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le bon fonctionnement de loutil, ainsi que lactivation du frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une demande de réparation auprès du centre de service après-vente Makita le plus près.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail dentretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de lusine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
004912
1
2
1. Bouchons de porte-charbon
2. Tournevis
EN0001-1
Ni-Cd
Recyclage de la batterie
L’unique façon de mettre au rebut une batterie Makita est lutilisation dun service de recyclage. La loi interdit toute autre forme de mise au rebut.
Pour mettre la batterie au recyclage :
1. Retirez la batterie de loutil.
2. a) Apportez la batterie au centre de services de
Contactez le centre de services ou distributeur Makita le plus près pour connaître le lieu où s’effectue le recyclage des batteries Makita. Référez-vous aux Pages Jaunes locales sous la rubrique “Outils-Électriques”.
lusine Makita la plus près
ou b) Apportez la batterie à un centre de services
ou distributeur Makita agréé et désigné comme lieu de recyclage des batteries Makita.
ACCESSOIRES
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour lutilisation avec loutil Makita spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. Nutilisez les accessoires ou pièces quaux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
Forets de vis
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Mallette de transport en plastique
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie dusine. Nous garantissons quil sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période dUN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période dun an, veuillez retourner loutil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est décou- vert lors de l’inspection.
Cette garantie ne sapplique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers ;
des réparations simposent suite à une usure
normale ;
loutil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu ;
loutil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARAN­TIES TACITES DE "QUALITÉ MARCHANDE" ET "ADÉ- QUATION À UN USAGE PARTICULIER" APRÈS LA PÉRIODE DUN AN COUVERTE PAR CETTE GARAN­TIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques recon­nus par la loi, et possiblement dautres droits, qui varient dun État à l’autre. Certains États ne permettant pas lexclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-des­sus ne sapplique pas à vous. Certains États ne permet­tant pas la limitation de la durée dapplication d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne sapplique pas à vous.
EN0006-1
17
Page 18
SPANISH
ESPECIFICACIONES
Modelo 6980FD
Tornillo de máquina 4 mm - 8 mm (5/32” - 5/16”)
Capacidades
Velocidad en vacío (RPM) 0 - 2 600/min.
Impactos por minuto 0 - 3 200
Longitud total 163 mm (6-3/8”)
Peso neto 1,6 kg (3,5 lbs)
Tensión nominal CC 12 V
Cartuchos de batería estándar 1222/1234/1235
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Perno estándar 5 mm - 12 mm (3/16” - 1/2”)
Perno de gran resistencia 5 mm - 10 mm (3/16” - 3/8”)
NORMAS DE SEGURIDAD GENE­RALES
USA003-2
(PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS DE FUNCIONAMIENTO A BATERÍA)
AVISO:
Lea y entienda todas las instrucciones.
El no seguir todas las instrucciones listadas abajo, podrá resultar en una descarga eléctrica, incendio y/o heridas personales graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIO­NES
Área de trabajo
1. Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. Los bancos de trabajo atestados y las áreas
oscuras son una invitación a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en atmós-
feras explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases, o polvo inflamables. Las herra-
mientas eléctricas crean chispas que pueden pren­der fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los curiosos, niños, y visitantes ale-
jados mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Una herramienta de funcionamiento a batería con baterías integrales o una batería separada deberán ser cargada solamente con el cargador especificado para la batería. Un cargador que
pueda ser apropiado para un tipo de batería podrá crear un riesgo de incendio cuando se utilice con otra batería.
5. Utilice la herramienta de funcionamiento a bate­ría solamente con la batería designada específi­camente para ella. La utilización de otras baterías
podrá crear un riesgo de incendio.
Seguridad personal
6. Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo y emplee el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de dro­gas, alcohol, o medicamentos. Un momento sin
atención mientras se están utilizando herramientas eléctricas podrá resultar en heridas personales gra­ves.
7. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa hol­gada ni joyas. Recójase el pelo si lo tiene largo. Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las partes en movimiento. La ropa holgada, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes en movimiento.
8. Evite puestas en marcha no deseadas. Asegú­rese de que el interruptor esté en la posición bloqueada o desactivada antes de insertar la batería. El transportar herramientas con el dedo en
el interruptor o insertar la batería en una herra­mienta con el interruptor activado invita a acciden­tes.
18
Page 19
9. Retire las llaves de ajuste y de apriete antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o
llave de apriete que sea dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta podrá resultar en heridas personales.
10. No utilice la herramienta donde no alcance. Man­tenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. El mantener los pies sobre
suelo firme y el equilibrio permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
11. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre protección para los ojos. Las mascaras contra el
polvo, botas antideslizantes, casco rígido, o protec­ción para los oídos deberán ser utilizados para las condiciones apropiadas.
Utilización y cuidado de las herramientas
12. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra­bajo en una plataforma estable. El sujetar la pieza
de trabajo con la mano o contra su cuerpo es inesta­ble y puede llevar a la pérdida del control.
13. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para su tarea. La herramienta correcta
realizará la tarea mejor y de forma más segura a la potencia para la que ha sido diseñada.
14. No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o la apaga. Una herramienta que no
pueda ser controlada con el interruptor será peli­grosa y deberá ser reparada.
15. Desconecte la batería de la herramienta o ponga el interruptor en la posición bloqueada o desac­tivada antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tal es medi -
das de seguridad preventiva reducirán el riesgo de que la herramienta pueda ser puesta en marcha por descuido.
16. Guarde las herramientas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y otras personas no preparadas. Las herramientas son peligrosas en
manos de personas no preparadas.
17. Cuando la batería no esté siendo utilizada, man­téngala alejada de otros objetos metálicos como: sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos, u otros objetos metálicos pequeños que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de
la batería podrán producirse chispas, quemaduras, o un incendio.
18. Mantenga las herramientas con cuidado. Man­tenga los implementos de corte afilados y lim­pios. Las herramientas bien mantenidas con el
borde de corte afilado son menos propensas a estancarse y más fáciles de controlar.
19. Compruebe que no haya partes móviles desali­neadas o estancadas, partes rotas, y cualquier otra condición que pueda afectar al funciona­miento de la herramienta. Si la herramienta está
dañada, haga que se la reparen antes de utili­zarla. Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas mal mantenidas.
20. Utilice solamente accesorios que estén reco­mendados por el fabricante para su modelo. Los
accesorios que puedan ser apropiados para una herramienta podrán crear un riesgo de incendio o heridas cuando se utilicen con otra herramienta.
Servicio
21. El servicio de la herramienta deberá ser reali­zado solamente por personal de reparación cua­lificado. Un servicio o mantenimiento realizado por
personal no cualificado podrá resultar en un riesgo de sufrir heridas.
22. Cuando haga el servicio a la herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autoriza-
das o el no seguir las instrucciones de manteni­miento podrá crear un riesgo de descargas eléctricas o heridas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPE­CÍFICAS
USB024-2
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el atornillador de impacto a batería. Si utiliza esta herramienta de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales.
1. Cuando realice una operación en la que la herra­mienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta por las superficies de asimiento aisladas. El contacto
con un cable con corriente también hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
2. Tenga presente que esta herramienta está siem­pre en condición de operación, porque no tiene que ser enchufada a una toma de corriente.
3. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
4. Sujete la herramienta firmemente.
5. Póngase protectores de oídos.
19
Page 20
GUARDE ESTAS INSTRUCCIO­NES
AVISO:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar graves heridas personales.
SÍMBOLOS
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
V............................voltios
......................corriente directa
.......................velocidad en vacío
n
˚
.../min....................revoluciones o alternaciones por
..................número de percusiones
minuto
USD302-1
INSTRUCCIONES DE SEGURI­DAD IMPORTANTES PARA CAR­TUCHO DE BATARÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediata­mente. Podría resultar en un riesgo de recalen­tamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la tapa de la batería cuando no esté usando el car­tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
ENC004-1
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate­ría en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car­tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIO­NES
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue la el cartu­cho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Si un car­tucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá­lico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
2
20
004908
1
1. Botón
2. Cartucho de batería
Page 21
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria
Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones a ambos lados del cartucho.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo siempre a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño clic. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no se está insertando correctamente.
Accionamiento del interruptor
004909
1. Gatillo interrup­tor
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz
directamente.
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo interruptor esté siendo apretado.
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la
lente de la linterna. Tenga cuidado de no rayar la lente de la linterna, porque podrá disminuir la iluminación.
Accionamiento del interruptor de inversión
1
A
004911
1
B
1. Palanca del interruptor de inversión
1
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra­mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta dejase de pararse enseguida repetida­mente después de soltar el gatillo interruptor, pida a un centro de servicio Makita que le hagan el mantenimiento.
Iluminación de la lámpara delantera
1
004910
1. Lámpara
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del interruptor de inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
Utilice el interruptor de inversión solamente
después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del interruptor de inversión en la posición neutral.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
21
Page 22
Instalar o quitar las brocas para tornillo o las brocas tubo
12 mm
(15/32)
Utilice solamente las brocas que se muestran en la figura. No utilice ninguna otra broca más que la indicada.
Para instalar la broca, tire del mandril en la dirección que indica la flecha e inserte la broca dentro del mandril hasta que haga tope. Luego suelte el mandril para ase­gurar la broca.
1 2
001266
9 mm (3/8)
001267
1. Broca
2. Manguito
Instalación y desmontaje del gancho
A) Desmontaje
Quite el cartucho de batería de la herramienta. Ponga la herramienta en una superficie estable y nive-
lada. Expanda un extremo del gancho hacia afuera y deslícelo
hacia abajo mientras lo expande.
Expanda el otro extremo de la misma manera.
005955
005956
Para quitar la broca, tire del mandril en la dirección que indica la flecha y tire de la broca con firmeza.
NOTA:
Si la broca no ha sido insertada en el mandril hasta
el final, el mandril no volverá a su posición original y no quedará asegurada la broca. En este caso, pruebe volver a insertar la broca de acuerdo con las indicaciones dadas.
Gancho
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Se puede quitar sin utilizar herramientas. Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herra­mienta.
005954
Manteniendo el gancho en esta posición, gírelo hacia abajo 90° y retírelo tirando en la dirección de la flecha como se muestra en la figura.
005977
005944
22
Page 23
005945
B) Instalación
Quite el cartucho de batería de la herramienta. Ponga la herramienta en una superficie estable y nive-
lada. Sujete ambos extremos de enganche por la porción
superior y expanda la parte superior del gancho.
1
005946
1. Extremos del gancho
Inserte ambos extremos, uno a uno, del gancho en las ranuras del alojamiento de la herramienta.
1
005947
1. Ranura en el alojamiento
Manteniendo el gancho en esta posición, gírelo hacia arriba 90° y presione ambos extremos completamente en la dirección de la flecha como se muestra en la figura.
005957
005958
Almacenamiento de la herramienta en el maletín de transporte estándar
005951
005948
La herramienta puede guardarse con el gancho instalado en ella.
Ponga siempre la herramienta dentro del maletín de transporte de forma que el gancho instalado quede hacia arriba.
Cuando el gancho esté instalado en el lado derecho de la herramienta vista desde atrás, ponga la herramienta al revés con el gancho hacia arriba.
005952
23
Page 24
OPERACIÓN
La torsión de apriete apropiada podrá variar depen­diendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre la tor­sión de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las figuras.
Perno estándar
.
N m
(ft.lbs)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
Torsión de apriete
20
(14)
Perno de gran resistencia a la tracción
.
N m (ft.lbs)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
Torsión de apriete
(14)
0
1,0 2,0 3,0
0
M8(5/16")
Tiempo de apriete
1,0 2,0 3,0
Tiempo de apriete
M12(1/2")
M10(3/8")
M12(1/2")
M10(3/8")
M8(5/16")
M10(3/8")
M10(3/8")
M8(5/16")
M8(5/16")
004997
Torsión de apriete apropiada
004998
Torsión de apriete apropiada
Sujete la herramienta dirigida en línea recta al
tornillo.
Si aprieta el tornillo durante más tiempo que el
mostrado en las figuras, el tornillo o la punta de la punta de atornillar podrá sobrefatigarse, estropearse, dañarse, etc. Antes de comenzar su tarea, realice siempre una operación de prueba para determinar la torsión de apriete apropiada para su tornillo.
La torsión de apriete se ve afectada por una amplia variedad de factores incluyendo los siguientes. Después del apriete, compruebe siempre la torsión de apriete con una llave de torsión.
1. Cuando el cartucho de batería esté casi completa-
mente descargado, caerá la tensión y se reducirá la torsión de apriete.
2. Brocas para tornillo o brocas tubo
El no utilizar el tamaño correcto de brocas para tor­nillo o brocas tubo ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
3. Perno
Incluso si el coeficiente de torsión y la clase del
perno son los mismos, la torsión de apriete correcta variará de acuerdo con el diámetro del permo.
Incluso si los diámetros de los pernos son los
mismos, la torsión de apriete correcta variará de acuerdo con el coeficiente do torsión, la clase y la longitud del perno.
4. La forma de sostener la herramienta o el material
en la posición a apretar afectará a la torsión.
5. La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Reemplazo de las escobillas de carbón
001145
1. Marca de límite
Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de la punta de atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique presión frontal a la herramienta suficiente como para que la punta no se deslice del tornillo y encienda la herra­mienta para comenzar la operación.
NOTA:
Utilice la punta apropiada para la cabeza del
tornillo/perno que desee utilizar.
Cuando esté apretando un tornillo M8 o más
pequeño, ajuste cuidadosamente la presión en el gatillo interruptor para no dañar el tornillo.
1
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de carbón. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
24
Page 25
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes­cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
Después de reemplazar las escobillas, inserte el cartu­cho de batería en la herramienta y hágale el rodaje a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin carga durante 1 minuto aproximadamente. Después com­pruebe la herramienta mientras está en marcha y la ope- ración del freno eléctrico cuando suelte el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a su centro de servicio Makita local que se lo repare.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mante­nimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de servicio autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
004912
1
2
1. Tapón portaes­cobillas
2. Destornillador
EN0001-1
Ni-Cd
Reciclaje de la batería
La única forma de tirar una batería Makita es reciclán­dola. La ley prohíbe tirarla de cualquier otra forma.
Para reciclar la batería:
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. a) Lleve la batería a la fábrica o Centro de servi-
Llame al Centro de servicio o distribuidor autorizado por Makita para hallar el lugar que se encargue del reciclaje de las baterías Makita. Busque en las Páginas amarillas bajo "Tools-Electric" (Herramientas-eléctricas).
cio Makita más cercano
o b) Lleve la batería al Centro de servicio o distri-
buidor autorizado por Makita más cercano que haya sido designado como lugar de reci­claje de baterías Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela­ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi­cio Makita local.
Puntas de atornillar
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos
de Makita
Maletín de transporte de plástico
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y mate­riales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSE­CUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO, DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales espe­cíficos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuen­ciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos esta-
25
EN0006-1
Page 26
dos no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted.
26
Page 27
27
Page 28
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos productos quimicos son:
plomo de pinturas a base de plomo,
silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Nan Zi Road, Kunshan Export Processing Zone Jiangsu, P.R. China
884525-947
Made in China / Hecho en China
Loading...