IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types
of batteries may burst causing personal injury
and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in
a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp
blow, beendropped,or otherwise damaged in any
way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance or
cleaning. Turning off controls will not reduce this
risk.
ENC001-3
13 Screw
14 Set plate
15 Limit mark
16 Screwdriver
17 Brush holder cap
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without supervision.
13. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER
& BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when temperature
is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger
vents.
4. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be plugged
into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a ‘‘live’’
wire will also make exposed metal parts of the
tool ‘‘live’’ and shock the operator.
ENB024-1
3
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
•
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
•
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
•
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not,it may accidentally fallout
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
•
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
Your new battery cartridge is not charged. You will need to charge it before use. Use the fast charger Model DC1411
to charge the battery cartridge.
Plug the fast charger into the proper AC voltage source. The charging light will flash in green color. Insert the battery
cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective
markings on the fast charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor. When the
battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin.The charging
light will remain lit steadily during charging. When the charging light color changes from red to green, the charging cycle
is complete. If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch
into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode which will last approximately 24 hours.After charging, unplug the
charger from the power source. Refer to the table below for the charging time.
Battery typeCapacity (mAh)Number of cells
Charging time with
fast charger DC1411
12222,00010Approx. 60 min.
12332,20010Approx. 65 min.
12342,60010Approx. 75 min.
12353,00010Approx. 90 min.
CAUTION:
•
The fast charger Model DC1411 is for chargingMakita battery cartridge. Never use it for otherpurposes or for other
manufacturer’s batteries.
•
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time,
it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the
battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
•
If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a location
exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a
while. Charging will begin after the battery cartridge cools. The battery cartridge will cool faster if you remove the
battery cartridge from the fast charger.
•
If the charging light flashes alternately in green and red color, a problem exists and charging is not possible. The
terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will
switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F –104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
4
Installing or removing bit
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the bit.
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure below.
Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then
release the sleeve to secure the bit. (Fig. 3)
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out firmly.
CAUTION:
•
This tool is designed to drive wood screws. Do not use this tool to drive machine screws or bolts. The tool may be
damaged.
•
If the bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the bit will
not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.
NOTE:
If the bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve willnot return to its original position and the bitwill not
be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
•
Always check the direction of rotation before operation.
•
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation before
the tool stops may damage the tool.
•
When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the switch lever is in the neutral
position, the switch trigger cannot be pulled.
Installing set plate (Fig. 6)
Always install the set plate when usingbattery cartridges
1200, 1202 or 1202A. Install the set plate on the tool with
the screw provided as shown in Fig. 6.
Characteristics of Cordless Oil-Impulse Driver
The Makita Cordless Oil-Impulse Driver is a hydraulically
operated impact tool using oil viscosity to produce
impacts. Since oil viscosity changes with the temperature,
be aware of the following two points when operating the
tool.
1) If the tool itself is cold, it may take longer to set screws
because of the low fastening torque when you begin
operation. After fastening about ten screws, however,
the fastening torque will become normal.
2) The tool can overheat, causinga failure or handburn
if you operate it continuously for long hours. Let the
tool cool off for more than 30 minutes before changing batteries during a long, continuous job.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off andthe battery
cartridge is removed beforecarrying outany work on the
tool.
Replacement of carbon brushes (Fig.7&8)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita
Authorized Service Center.
5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Clip
2 Batterie
3 Témoin de charge
4 Chargeur rapide
5 Embout
6 Manchon
7 Gâchette
8 Inverseur
9 Côté A
10 Côté B
11 Vers la droite
12 Vers la gauche
SPECIFICATIONS
Modèle6960D
Capacités
Vis à bois ..................................... ø3,5 mm – ø9,5 mm
Vitesse à vide (min
Nombre de coups/mn. .....................................0–1600
Couple de serrage .............................................. 30 N.m
Longueur totale .................................................. 195 mm
Poids net ............................................................... 1,8 kg
Tension nominale ............................................ 12 V D.C.
•
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes àmodification
sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
-1
) ......................................0–2500
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR
LE CHARGEUR ET
LA BATTERIE
1. CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI. — Ce manuel
contient des consignes de sécurité et des directives d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les
instructions, ainsi que les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) le produit
utilisé avec la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire les risques de bles-
sure, ne rechargez que des batteries de type
rechargeable MAKITA. Les autres types de batteries peuvent entraîner des blessures et causer
des dommages en éclatant.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur peut
entraîner un risque d’incendie, de choc électrique
ou de blessure.
6. Pour réduire les risques d’endommagement du
cordon électrique et de la fiche, veuillez débrancher le chargeur en tirant sur la fiche plutôt que
sur le cordon.
7. Assurez-vous que le cordon est placé de telle
sorte que personne ne puisse marcher dessus ou
trébucher, et qu’il ne soitsujet à aucun dommage
ou tension.
8. N’utilisez pas le chargeur si la fiche ou le cordon
est endommagé — remplacez la partie endommagée immédiatement.
13 Vis
14 Capot arrière
15 Limite d’usure
16 Tournevis
17 Bouchon du porte-charbon
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup
violent, a été échappé ou endommagé d’une quelconque façon ; apportez-le chez un réparateur
qualifié.
10. Ne démontez ni le chargeur ni la batterie ;
apportez-les chez un réparateur qualifié lorsque
l’entretien ou une réparation s’avère nécessaire.
Un remontage incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou d’incendie.
11. Afin de réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur de la prise d’alimentation
avant de procéder à son entretien ou à son
nettoyage. Le fait de mettre les commandes en
position d’arrêt n’entraîne pas une diminution des
risques.
12. Le chargeur n’est pas conçu pour être utilisé sans
surveillance par de jeunes enfants ou par des
personnes handicapées.
13. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
14. Si la durée de fonctionnement devient excessivement courte, cessez immédiatement l’utilisation.
Il pourrait en résulter un risque de surchauffe,
une possibilité de blessures, voire une explosion.
15. Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-les à l’eau
claire et consultez immédiatement un médecin. Il
pourrait en résulter la perte de la vue.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
LE CHARGEUR ET
LA BATTERIE
1. Ne rechargez pas la batterie lorsque la température est INFÉRIEURE À 10°C ou SUPÉRIEURE À
40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser de transformateur élévateur, de générateur électrique ni de prise d’alimentation CC.
3. Veillez à ce que rienne recouvre ni ne bouche les
évents du chargeur.
4. Quand la batterie n’est pas en service, recouvrez
les bornes avec le capuchon de vinyle.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
avec d’autres objets métalliques tels que des
clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une
forte décharge de courant, une surchauffe, des
brûlures, voire une panne de courant.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit
où la température peut atteindre ou dépasser
50°C (122°F).
6
7. Ne faites pas brûler la batterie même si elle est
très endommagée ou complètement usée. La batterie pourrait exploser en prenant feu.
8. Prenez garde d’échapper, d’agiter ou de frapper la
batterie.
9. Ne procédez pas à la charge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un contenant quel qu’il soit. La batterie
doit être placée dans un endroit bien ventilé
pendant la charge.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes
de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
1. N’oubliez pas que cet outil est toujours en état de
fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le
brancher pour cela.
2. Tenez les outils par leurs surfaces de saisie
isolées lorsque vous effectuez un travail au cours
duquel l’outil tranchant risque d’entrer en contact
avec un filage caché. Le contact avec un fil
électrique sous tension peut mettre les parties
non isolées de l’outil sous tension et électrocuter
l’utilisateur.
3. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve
en-dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Portez un casque anti-bruit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
•
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
•
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons des deux côtés de la batterie.
•
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la
batterie sur la rainure du logement, et glissez la batterie. Glissez-la bien toujours à fond jusqu’à ce qu’elle se
verrouille dans un petit déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous
blesser, vous ou d’autres personnes à proximité.
•
Ne forcez pas pour la faire entrer. Si elle ne rentre pas
facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Recharge (Fig. 2)
La nouvelle batterie n’est pas chargée. Vous devrez donc la recharger avant de pouvoir l’utiliser. Pour cela, utilisez le
chargeur rapide modèle DC1411.
Branchez le chargeur rapide dans une prise secteur de la tension voulue. Le voyant de charge clignote en vert.
Introduisez la batterie de façon que ses bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications
respectives sur le chargeur rapide lui-même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle
repose bien à plat sur le fond de l’orifice. Lorsque la batterie est insérée, le voyant de charge passe du vert au rouge
et la recharge commence. Le voyant de charge reste alluméen continu pendant toute la duréede la recharge. Quand
le témoin de charge passe du rouge au vert, le cycle de recharge est terminé. Si vous laissez la batterie dans le
chargeur lorsque le cycle de recharge est terminé, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de compensation (charge
d’entretien)’’, qui dure environ 24 heures. Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise secteur. Les durées
de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
Le chargeur rapide modèle DC1411 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres
fins ni pour des batteries d’autres marques.
•
Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut ne pas
se recharger complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoir
déchargée à fond puis rechargée deux ou trois fois de suite.
•
Si vous rechargez la batteried’un outil quivient juste de fonctionner ou une batterie quiest restée enplein soleil ou
à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le voyant de charge clignote en rouge. Dans ce cas, attendez quelques
instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira plus vite si vous la sortez du
chargeur.
7
•
Si le témoin de chargeclignote alternativement envert puis en rouge, c’est qu’ilyaunproblème et que la recharge
n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la batterie est usée
ou endommagée.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le
chargeur passe en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la batterie fraîche et
rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
Pose et dépose de l’embout
ATTENTION:
Vérifiez toujours que le contact est coupé et que la batterie est retirée avant de mettre ou d’enlever l’embout.
N’utilisez que la panne de l’embout ou la douille indiquées dans la figure ci-dessous.
Pour engager l’embout ou la douille, repoussez la bague vers l’avant (Fig. 3), introduisez l’accessoire bien à fond, et
relâchez la bague. Procédez de même pour retirer l’embout ou la douille.
Pour retirer l’embout, tirez la bague dans le sens de la flèche et tirez fermement sur l’embout.
ATTENTION:
•
L’outil est conçu pour le vissage de vis à bois. Ne
l’utilisez pas pour visser des vis à métaux ou des
boulons. Cela pourrait l’endommager.
•
Si l’embout n’est pas inséré à fond dans la bague, la
bague ne reviendra pas à sa position d’origine et
l’embout ne sera pas immobilisé. Dans ce cas, recommencez en suivant les instructions ci-dessus.
NOTE :
Si l’embout n’est pas inséré à fond dans la bague, la
bague ne reviendra pas àsa position d’origine et l’embout
ne sera pas immobilisé. Dans ce cas, recommencez en
suivant les instructions ci-dessus.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION:
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous toujours que la gaˆchette fonctionne librement et retourne en
position ‘‘OFF’’ dès qu’on la relaˆche.
Pour démarrer,actionnez la gâchette. La vitesse de l’outil
s’accroıˆt quand on appuie sur la gaˆchette. Relaˆchez-la
pour arrêter.
8
Inverseur (Fig. 5)
ATTENTION:
•
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
•
Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil
si vous changez le sens de rotation avant que l’outil ne
soit complètement arrêté.
•
Lorsque vous ne vous servez pas de l’outil, mettez
toujours l’inverseur sur la position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et
déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la
droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la
gauche. Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il
n’est pas possible d’actionner la gâchette.
Installation du capot arrière (Fig. 6)
Installez toujours le capot arrière quand vous utilisez les
batteries 1200, 1202 ou 1202A. Fixez-le sur l’outil avec la
vis fournie, en procédant comme indiqué à la Fig. 6.
Caractéristiques de la visseuse oléopneumatique à impulsion sans fil
La visseuse oléopneumatique à impulsion sans fil Makita
est un outil à percussion à action hydraulique qui utilise la
viscosité de l’huile pour produire des percussions. La
viscosité de l’huile variant avec la température, notez bien
les deux points suivants lors de l’utilisation de l’outil.
1) Si l’outil proprement dit est froid, il faudra peut-être
plus longtemps pour enfoncer les vis à cause du
faible couple de serrage au moment où vous commencez le travail. Néanmoins, le couple de serrage
deviendra normal quand vous aurez vissé environ dix
vis.
2) L’outil peut surchauffer,provoquant une panne ou des
brûlures de la main si vous l’utilisez pendant plusieurs
heures de suite sans interruption. Laissez l’outil
refroidir pendant plus de 30 minutes avant de
changer de batterie lors d’un long travail continu.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer tout travail sur
l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 7 et 8)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure,
remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
10. Versuchen Sie nicht, Ladegerät oder Akku zu
zerlegen, sondern bringen Sie das Teil zu einem
qualifiziertenKundendiensttechniker,wenn
Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich
-1
sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache
-1
für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen. Das bloße Ausschalten des
Gerätes bewirkt keine Verringerung dieser
Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern
oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladegerät
spielen.
14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungenund sogar einer Explosion.
15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine GleichstromSteckdose angeschlossen werden.
3. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des
Ladegerätes nicht abgedeckt oder blokkiert werden.
4. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benutzen.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und
einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an
denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen
verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallengelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt
wird.
9. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton oder
einem geschlossenen Behälter.Der Akku darf nur
an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
•
Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler
Gesetzgebung (Batterieverordnung)
muß der verbrauchte Akku bei einer
öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem
Makita Kundendienst oder Ihrem
Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
•
Werfen Sie den verbrauchten Akku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder
ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
•
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie
an eine offizielle Sammelstelle
zurück.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle
angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden können. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der Maschine
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine fest.
5. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
•
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer das Gerät ab.
•
Um den Akku zu entfernen, die Verriegelungstaste an
beiden Seiten des Akkus drücken und denAkku aus der
Maschine herausziehen.
•
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am AkkuGehäuse auf die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben, bis er hörbar einrastet,
Andernfalls kann der Akku herausfallen.
•
Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in das Gerät einzuführen sein,
andernfalls überprüfen Sie die Position der Plus- und
Minusmarkierungen am Akku und Maschinengehäuse.
Laden (Abb. 2)
Der neue Akku muß vor der ersten Inbetriebnahme geladen werden. Verwenden Sie dazu das Makita-Ladegerät
DC1411.
Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Den Akku so einsetzen,daß
die Plus- und Minusmarkierungen des Akkus mit den entsprechenden Markierungen auf dem Ladegerät übereinstimmen. DenAkku bis zum Anschlag in das Ladegerät schieben. Die Farbe der Ladekontrolleuchte wechselt von grün auf
rot, und der Ladevorgang beginnt. Während des gesamten Ladevorgangs leuchtet die Ladekontrolleuchte. Der
Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladekontrolleuchte von rot auf grün wechselt. Wenn die Farbe der
Ladekontrollampe von Rot nach Grün wechselt, ist der Ladevorgang beendet. Wird der Akku nach Abschluß des
Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, der etwa 24 Stunden
andauert. Nach dem Laden das Ladegerät vom Akku und vom Netz trennen. Die Ladezeiten sind in der nachfolgenden
Tabelle aufgeführt.
AkkuKapazität (mAh)Anzahl der Zellen
Ladezeit mit
Schnellauflader DC1411
12222 00010ca. 60 Min.
12332 20010ca. 65 Min.
12342 60010ca. 75 Min.
12353 00010ca. 90 Min.
11
VORSICHT:
•
Verwenden Sie das Makita-Ladegerät DC1411 ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus. Andere Akkus können
in diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden.
•
Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazität
nicht entfalten. Durch mehrfaches Entladen und anschließendes Laden wird die volle Kapazität wieder erreicht.
•
Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu laden, kann die Ladekontrolleuchte u.U. rot blinken. In diesem Fall
lassen Sie den Akku abkühlen. Danach denAkku erneut in das Ladegerät einsetzen.
•
Wenn die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und rot blinkt, liegt eine Störung vor, der Akku kann nicht aufgeladen
werden. Die Kontakte des Ladegerätes bzw. des Akkus sind u.U. verschmutzt, oder der Akku ist beschädigt bzw.
verbraucht.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das
Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß derAkku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung
bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage derEinsatzwerkzeuge, daß das Gerät abgeschaltet und der
Akku herausgenommen ist.
Für Deutschland wird die Werkzeugaufnahme nach DIN 3126, Form C6,3 ausgeliefert. Verwenden Sie daher
ausschließlich Einsatzwerkzeuge nach dieser Spezifikation.
Zum Einsetzen der Einsatzwerkzeuge die Werkzeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen und das Einsatzwerkzeug bis kurz vor den Anschlag in die
Werkzeugaufnahmestecken.Anschließenddie
Werkzeugverriegelungloslassen,umdasEinsatzwerkzeug zu sichern. (Abb. 3)
ZumEntfernendesEinsatzwerkzeugesdie
Werkzeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen und das
Einsatzwerkzeug kräftig herausziehen.
VORSICHT:
•
Diese Maschine ist für das Eindrehen von
Holzschrauben vorgesehen. Benutzen Sie die
Maschine nicht zum Festziehen von Maschinenschrauben, weil sie dadurch beschädigt werden kann.
•
Sollte die Werkzeugverriegelung beim Sichern des Einsatzwerkzeuges nicht in die Ausgangsposition zurückkehren (Werkzeug läßt sich wieder herausziehen), ist
der Einsetzvorgang zu wiederholen.
HINWEIS:
Sollte die Werkzeugverriegelung beim Sichern des Einsatzwerkzeuges nicht in die Ausgangsposition zurückkehren (Werkzeug läßt sich wieder herausziehen), ist der
Einsetzvorgang zu wiederholen.
12
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets
überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert
und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken,
zum Ausschalten den Schalter loslassen. Die Drehzahl
erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den
Schalter.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 5)
VORSICHT:
•
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
•
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
•
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter bei Nichtgebrauch der Maschine stets auf die Neutralstellung.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie auf die
Seite A des Drehrichtungsumschalters, dür Linkslauf auf
die Seite B. In Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters kann der Elektronikschalter verriegelt werden.
Montage der Verschlußklammer (Abb. 6)
Bei Verwendung desAkkus 1200, 1202 oder 1202A istdie
Verschlußklammer zu montieren. Befestigen Sie die Verschlußklammer wie in Abb. 6 gezeigt mit der mitgelieferten Schraube.
Merkmale des Akku-Impulsschraubers
DieSchlagauslösungdiesesMakitaAkkuImpulsschraubers von Makita wird durch ein hydraulisch
betätigtes Schlagwerk erzeugt. Da die Viskosität des
Hydrauliköls temperaturabhängig ist, beachten Sie die
folgenden Punkte bei der Benutzung der Maschine.
1) Bei kalter Maschinekann dar Schraubvorgangaufgrund des niedrigeren Drehmoments bei Arbeitsbeginn
länger dauern. Nach ca. zehn Schraubvorgängen
normalisiert sich jedoch das Drehmoment.
2) Bei Dauerbetrieb kann die Maschine überhitzen und
Verbrennungen verursachen. Um Störungen zu vermeiden, lassen Sie die Maschine mindestens 30
Minuten lang abkühlen, bevor Sie den Akku bei
Dauerbetrieb wechseln.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Elektronikschalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und
der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 7 u. 8)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur
paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Coppia di serraggio ............................................. 30 N.m
Lunghezza totale ............................................... 195 mm
Peso netto ............................................................. 1,8 kg
Tensione nominale ............................................ 12 V DC
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per
la sicurezza.
-1
) ................................... 0 – 2.500
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER CARICATORI
E BATTERIE A CARTUCCIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Questo
manuale contiene importanti istruzioni per la
sicurezza e il funzionamento del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvertimenti cautelativi su (1) il
caricabatteria, (2) la batteria e (3) il prodotto che
utilizza la batteria.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il pericolo di lesioni,
caricare soltanto le batterie ricaricabili MAKITA.
Gli altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando lesioni personali e danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o ven-
duto dal produttore del caricabatteria potrebbe
causare un incendio, scosse elettriche o lesioni
alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare la spina del
cavo elettrico e il cavo stesso, staccare il cavo
dalla presa di corrente prendendolo per la spina e
non tirando il cavo.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove può
essere calpestato o potrebbe far inciampare, o
dove potrebbe essere soggetto a danni o sollecitazioni.
8. Non far funzionare il caricatore se il cavo o la
spina sono danneggiati. Sostituire invece immediatamente il cavo o la spina.
9. Non far funzionare il caricatore se ha ricevuto un
forte colpo, è caduto o è stato altrimenti danneggiato in un qualsiasi modo. Farlo riparare da un
tecnico qualificato.
14
13 Vite
14 Piastra di fissaggio
15 Segno limite
16 Cacciavite
17 Tappo portaspazzole
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia batteria.
Portarlo da un tecnico qualificato se ha bisogno
di un intervento di manutenzione o se deve
essere riparato. Se viene rimontato in modo sbagliato, c’è pericolo di scosse elettriche o d’incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, staccare
il caricatore dalla presa di corrente prima di un
intervento di manutenzione o di una riparazione.
La disattivazione dei suoi comandi non riduce
tale rischio.
12. Il caricatore non deve essere usato dai bambini o
dai malati senza supervisione.
13. Fare attenzione che i bambini non giochino conil
caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente corto, smettere immediatamente di usare
l’utensile, perché potrebbe surriscaldarsi con
pericolo di bruciature ed anche di esplosione.
15. Se l’elettrolito dovesse finire negli occhi, sciacquarli con acqua pulita e rivolgersi immediatamente a un medico. C’è pericolo di perdita dela
vista.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. Non caricare la cartuccia batteria se la temperatura è sotto i 10°C o sopra i 40°C.
2. Non cercare di usare un trasformatore survoltore,
un generatore per motori o una presa di corrente
in corrente continua.
3. Fare attenzione che niente copra o intasi le aperture di ventilazione del caricatore.
4. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia batteria.
5. Fare attenzione a non cortocircuitare la cartuccia
batteria:
(1) Non toccare i terminali con materiali condut-
tivi.
(2) Non mettere la cartuccia batteria in un conte-
nitore insieme con altri oggetti metallici, come
chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria potrebbe causare
un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, bruciature od anche un guasto.
6. Non riporre l’utensile e la cartuccia batteria dove
la temperatura potrebbe superare i 50°C.
7. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se è
molto danneggiata o completamente usurata. La
cartuccia batteria potrebbe esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, scuotere o dare
colpi alla batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola od
altro contenitore di altro tipo. Durante la carica la
batteria deve essere messa in un posto ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre in
condizione di cominciare la lavorazione perché
non ha bisogno di essere inserito in nessuna
presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione durante la
quale potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti. Il contatto con un filo elettrico ‘‘sotto
tensione’’ mette anche le parti metalliche dell’utensile ‘‘sotto tensione’’, con pericolo di
scosse per l’operatore.
3. Assicurarsi sempre di avere i piedi sul sicuro.
Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto,
quando si usa l’utensile in posizioni alte.
4. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
5. Indossare protettori delle orecchie.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della cartuccia
batteria (Fig. 1)
•
Spegnere sempre la motosega prima di inserire o di
rimuovere la cartuccia batteria.
•
Per rimuovere la cartuccia batteria, estrarla dalla motosega schiacciando i pulsanti su entrambi i lati della
cartuccia.
•
Per inserire la cartuccia batteria, allineare la linguetta
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e spingerla in posizione. Inserirla sempre completamente finché si blocca in posizione conun piccolo
scatto. In caso contrario, potrebbe cadere fuori dalla
motosega ferendo l’operatore o chi è vicino.
•
Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
non scorre dentro facilmente, vuol dire che non è
inserita correttamente.
Carica (Fig. 2)
La nuova cartuccia batteria non è carica. Essa deve essere caricata prima dell’uso. Per caricare la cartuccia batteria,
usare il caricatore rapido modello DC1411.
Collegare la spina del caricatore rapido ad una presa di corrente con la tensione nominale corretta. La spia di carica
lampeggia in verde. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno si trovino sullo stesso lato dei
segni rispettivi sul caricatore rapido. Inserire completamente la cartuccia batteria nella porta, in modo che si trovi
adagiata sul pavimento della porta del caricatore. Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore della spia di carica
cambia da verde a rosso e la carica comincia. La spia di carica rimane accesa continuamente durante la carica. La
carica è completa quando ilcolore della spia cambia darosso a verde.Se si lascia la cartucciabatteria nel caricatore
dopo il completamento del ciclo di carica, il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di
manutenzione)’’ che duracirca 24 ore.Dopo la carica,staccare la spina del cavo di alimentazionedel caricatore dalla
presa di corrente. Per il tempo di carica, riferirsi alla tabella sotto.
Tipo di
batteria
Capacità (mAh)Numero di celle
Tempo di carica con
il caricatore rapido
DC1411
12222.0001060 minuti circa
12332.2001065 minuti circa
12342.6001075 minuti circa
12353.0001090 minuti circa
ATTENZIONE:
•
Il caricatore rapido modello DC1411 serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Non usarlo per altri scopi o per
caricare le batterie di un altro fabbricante.
•
Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo
di tempo, essa potrebbe non accettare unacarica piena. Ciò ènormale e non indicaun difetto. La cartucciabatteria
può essere ricaricata completamente dopo che è stata scaricata completamente e ricaricata un paio di volte.
•
Se si ricarica la cartuccia batteria di una motosega appena usata, oppure una cartuccia batteria che è rimasta
esposta per un lungo periodo di tempo alla luce diretta del sole o al calore, la spia di carica potrebbe lampeggiare
in rosso. In tal caso, aspettare qualche tempo.La carica cominciadopo che lacartuccia batteria siè raffreddata. La
cartuccia batteria si raffredda più rapidamente se la si toglie dal caricatore rapido.
•
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, vuol dire che c’è un problema e la carica non è
possibile. Probabilmente, i terminali del caricatore o della cartuccia batteria sono intasati di polvere, oppure la
cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
15
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, il
caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene le cartucce batteria
completamente cariche.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si raffreddi prima di caricarla.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi.
Installazione e rimozione della punta
ATTENZIONE:
Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batteria sia
stata rimossa.
Usare soltanto la punta o il portapunta mostrati nella illustrazione sotto.
Non usare altri tipi di punte o di attacchi esagonali per punte.
Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia e inserire la punta nel manicotto finché non puo`
andare piu` oltre. Rilasciare poi il manicotto per fissare la punta. (Fig. 3)
Per togliere la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia e tirar fuori con forza la punta.
ATTENZIONE:
•
Questo avvitatore è progettato per avvitare le viti per legno. Non usarlo per avvitare le viti o bulloni a ferro, perché
si potrebbe danneggiarlo.
•
Se la punta non è inserita abbastanza profondamente nel manicotto, questo non puo` tornare sulla sua posizione
originale e la punta non si fissa. In tal caso, provare a inserire di nuovo la punta seguendo le istruzioni sopra.
NOTA:
Se la punta non è inserita abbastanza profondamente nel manicotto, questo non puo` tornare sulla sua posizione
originale e la punta non si fissa. In tal caso, provare a inserire di nuovo la punta seguendo le istruzioni sopra.
•
Operazione dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di inserire le batterie a cartuccia nell’utensile
sempre controllare che l’interruttore a grilletto funziona
come si deve e ritorna alla posizione OFF quando viene
rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile semplicemente schiacciare
il grilletto. La velocità dell’utensile cresce con l’aumento di
pressione sul grilletto dell’interruttore. Per fermarlo lasciare andare il grilletto.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 5)
ATTENZIONE:
•
Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l’utensile.
•
Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è arrestato completamente. Il cambiamento
della direzione di rotazione prima dell’arresto
dell’utensile potrebbe danneggiarlo.
Posizionare sempre la leva dell’interruttore di inversione sulla posizione neutra quando non si usa
l’utensile.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione dirotazione. Schiacciare la leva
dell’interruttore di inversione dal latoA per la rotazione in
senso orario, oppure dal lato B per la rotazione in senso
antiorario. Quando la leva dell’interruttore si trova sulla
posizione neutra non è possibile schiacciare il grilletto
dell’interruttore.
Installazione della piastra di fissaggio (Fig. 6)
Installare sempre la piastra di fissaggio per usare le
cartucce batteria 1200, 1202 o 1202A. Installare la piastra
di fissaggio sull’utensile con la vite fornita, come mostrato
nella Fig. 6.
16
Caratteristiche del avvitatore ad impulso idraulico a batteria
L’avvitatore ad impulso idraulico a batteria Makita è un
utensile a impatto, azionato idraulicamente, che utilizza la
viscosità dell’olio per produrre gli impatti. Poiché la viscosità dell’olio cambia con la temperatura, tenere a mente
i due punti seguenti quando si fa funzionare l’utensile.
1) Se l’utensile stesso è freddo, l’avvitamento delle viti
potrebbe richiedere più tempo a causa della bassa
coppia di serraggio all’inizio del lavoro. La coppia di
serraggio diventa però normale dopo che si sono
avvitate circa dieci viti.
2) L’utensile potrebbe surriscaldarsi causando un malfunzionamento o scottature alle mani se lo si fa
funzionare continuamente per molte ore. Lasciare
che si raffreddi per oltre 30 minuti prima di cambiare
le batterie durante un lungo lavoro continuo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicuratevi sempre che essa sia spenta e chela batteria sia
rimossa.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig.7e8)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilitàdel prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenzaMakita autorizzato.
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.