Makita 6960D User Manual

GB
Cordless Oil-Impulse Driver Instruction Manual Visseuse oleopneumatique à impulsions
F
sans fil
D
Akku-Impulsschrauber Betriebsanleitung
Avvitatore ad impulso idraulico a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu slagschroevendraaier (op oliedruk) Gebruiksaanwijzing Atornillador de impacto hidraulico (aceite)
E
a Batería
P
Berbequim portátil impulsionado a óleo Manual de instruço˜es
DK
Akku-olieslagskruetrækker Brugsanvisning
S
Sladdlös hydraulisk impulsskruvdragare Bruksanvisning
N
Batteridrevet oljeimpulsskrutrekker Bruksanvisning
SF
Öljyiskuväännin Käyttöohje
GR
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È ÚÔÒıËÛ˘-§·‰ÈÔ‡ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
6960D
1
2
1 2
2
3
4
7
5
6
3
88
9
11
10
12
5 6
15
4
13
14
16 17
7 8
2
ENGLISH
Explanation of general view
1 Button 2 Battery cartridge 3 Charging light 4 Fast charger 5 Bit 6 Sleeve
7 Switch trigger 8 Reversing switch lever 9 A side 10 B side 11 Clockwise 12 Counterclockwise
SPECIFICATIONS
Model 6960D
Capacities
Wood screw .................................ø3.5 mm – ø9.5 mm
No load speed (min
Impacts per minute ..........................................0 – 1,600
Fastening torque ................................................. 30 N.m
Overall length ..................................................... 195 mm
Net weight ............................................................. 1.8 kg
Rated voltage .................................................. D.C. 12 V
Due to the continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety instructions.
-1
) ...................................... 0 – 2,500
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instruc­tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when discon­necting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp
blow, beendropped,or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
ENC001-3
13 Screw 14 Set plate 15 Limit mark 16 Screwdriver 17 Brush holder cap
12. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without super­vision.
13. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explo­sion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the bat­tery cover when the battery cartridge is not used.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well venti­lated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a ‘‘live’’ wire will also make exposed metal parts of the tool ‘‘live’’ and shock the operator.
ENB024-1
3
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not,it may accidentally fallout of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
Your new battery cartridge is not charged. You will need to charge it before use. Use the fast charger Model DC1411 to charge the battery cartridge. Plug the fast charger into the proper AC voltage source. The charging light will flash in green color. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings on the fast charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin.The charging light will remain lit steadily during charging. When the charging light color changes from red to green, the charging cycle is complete. If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode which will last approximately 24 hours.After charging, unplug the charger from the power source. Refer to the table below for the charging time.
Battery type Capacity (mAh) Number of cells
Charging time with
fast charger DC1411 1222 2,000 10 Approx. 60 min. 1233 2,200 10 Approx. 65 min. 1234 2,600 10 Approx. 75 min. 1235 3,000 10 Approx. 90 min.
CAUTION:
The fast charger Model DC1411 is for chargingMakita battery cartridge. Never use it for otherpurposes or for other manufacturer’s batteries.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a location exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools. The battery cartridge will cool faster if you remove the battery cartridge from the fast charger.
If the charging light flashes alternately in green and red color, a problem exists and charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F –104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
4
Installing or removing bit
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the bit.
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure below. Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit. (Fig. 3)
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out firmly. CAUTION:
This tool is designed to drive wood screws. Do not use this tool to drive machine screws or bolts. The tool may be damaged.
If the bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.
NOTE: If the bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve willnot return to its original position and the bitwill not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counter­clockwise rotation. When the switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
Installing set plate (Fig. 6)
Always install the set plate when usingbattery cartridges 1200, 1202 or 1202A. Install the set plate on the tool with the screw provided as shown in Fig. 6.
Characteristics of Cordless Oil-Impulse Driver
The Makita Cordless Oil-Impulse Driver is a hydraulically operated impact tool using oil viscosity to produce impacts. Since oil viscosity changes with the temperature, be aware of the following two points when operating the tool.
1) If the tool itself is cold, it may take longer to set screws because of the low fastening torque when you begin operation. After fastening about ten screws, however, the fastening torque will become normal.
2) The tool can overheat, causinga failure or handburn if you operate it continuously for long hours. Let the tool cool off for more than 30 minutes before chang­ing batteries during a long, continuous job.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off andthe battery cartridge is removed beforecarrying outany work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig.7&8)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, main­tenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Clip 2 Batterie 3 Témoin de charge 4 Chargeur rapide 5 Embout 6 Manchon
7 Gâchette 8 Inverseur 9 Côté A 10 Côté B 11 Vers la droite 12 Vers la gauche
SPECIFICATIONS
Modèle 6960D
Capacités
Vis à bois ..................................... ø3,5 mm – ø9,5 mm
Vitesse à vide (min
Nombre de coups/mn. .....................................0–1600
Couple de serrage .............................................. 30 N.m
Longueur totale .................................................. 195 mm
Poids net ............................................................... 1,8 kg
Tension nominale ............................................ 12 V D.C.
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes àmodification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
-1
) ......................................0–2500
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI. — Ce manuel
contient des consignes de sécurité et des direc­tives d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les
instructions, ainsi que les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) le produit utilisé avec la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire les risques de bles-
sure, ne rechargez que des batteries de type rechargeable MAKITA. Les autres types de batte­ries peuvent entraîner des blessures et causer des dommages en éclatant.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
6. Pour réduire les risques d’endommagement du
cordon électrique et de la fiche, veuillez débran­cher le chargeur en tirant sur la fiche plutôt que sur le cordon.
7. Assurez-vous que le cordon est placé de telle
sorte que personne ne puisse marcher dessus ou trébucher, et qu’il ne soitsujet à aucun dommage ou tension.
8. N’utilisez pas le chargeur si la fiche ou le cordon
est endommagé — remplacez la partie endomma­gée immédiatement.
13 Vis 14 Capot arrière 15 Limite d’usure 16 Tournevis 17 Bouchon du porte-charbon
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup violent, a été échappé ou endommagé d’une quel­conque façon ; apportez-le chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez ni le chargeur ni la batterie ; apportez-les chez un réparateur qualifié lorsque l’entretien ou une réparation s’avère nécessaire. Un remontage incorrect peut entraîner des ris­ques de choc électrique ou d’incendie.
11. Afin de réduire les risques de choc électrique, débranchez le chargeur de la prise d’alimentation avant de procéder à son entretien ou à son nettoyage. Le fait de mettre les commandes en position d’arrêt n’entraîne pas une diminution des risques.
12. Le chargeur n’est pas conçu pour être utilisé sans surveillance par de jeunes enfants ou par des personnes handicapées.
13. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
14. Si la durée de fonctionnement devient excessive­ment courte, cessez immédiatement l’utilisation. Il pourrait en résulter un risque de surchauffe, une possibilité de blessures, voire une explosion.
15. Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il pourrait en résulter la perte de la vue.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne rechargez pas la batterie lorsque la tempéra­ture est INFÉRIEURE À 10°C ou SUPÉRIEURE À 40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser de transformateur éléva­teur, de générateur électrique ni de prise d’ali­mentation CC.
3. Veillez à ce que rienne recouvre ni ne bouche les évents du chargeur.
4. Quand la batterie n’est pas en service, recouvrez les bornes avec le capuchon de vinyle.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
avec d’autres objets métalliques tels que des
clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une forte décharge de courant, une surchauffe, des brûlures, voire une panne de courant.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 50°C (122°F).
6
7. Ne faites pas brûler la batterie même si elle est très endommagée ou complètement usée. La bat­terie pourrait exploser en prenant feu.
8. Prenez garde d’échapper, d’agiter ou de frapper la batterie.
9. Ne procédez pas à la charge à l’intérieur d’une boîte ou d’un contenant quel qu’il soit. La batterie doit être placée dans un endroit bien ventilé pendant la charge.
Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rap­portez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. N’oubliez pas que cet outil est toujours en état de fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le brancher pour cela.
2. Tenez les outils par leurs surfaces de saisie isolées lorsque vous effectuez un travail au cours duquel l’outil tranchant risque d’entrer en contact avec un filage caché. Le contact avec un fil électrique sous tension peut mettre les parties non isolées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur.
3. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve en-dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Portez un casque anti-bruit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie sur la rainure du logement, et glissez la batte­rie. Glissez-la bien toujours à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes à proximité.
Ne forcez pas pour la faire entrer. Si elle ne rentre pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correcte­ment.
Recharge (Fig. 2)
La nouvelle batterie n’est pas chargée. Vous devrez donc la recharger avant de pouvoir l’utiliser. Pour cela, utilisez le chargeur rapide modèle DC1411. Branchez le chargeur rapide dans une prise secteur de la tension voulue. Le voyant de charge clignote en vert. Introduisez la batterie de façon que ses bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications respectives sur le chargeur rapide lui-même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice. Lorsque la batterie est insérée, le voyant de charge passe du vert au rouge et la recharge commence. Le voyant de charge reste alluméen continu pendant toute la duréede la recharge. Quand le témoin de charge passe du rouge au vert, le cycle de recharge est terminé. Si vous laissez la batterie dans le chargeur lorsque le cycle de recharge est terminé, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’, qui dure environ 24 heures. Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise secteur. Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
Type de
batterie
Capacité (mAh) Nombre d’accus
Durée de recharge avec
le chargeur rapide
DC1411 1222 2 000 10 Environ 60 mn 1233 2 200 10 Environ 65 mn 1234 2 600 10 Environ 75 mn 1235 3 000 10 Environ 90 mn
ATTENTION:
Le chargeur rapide modèle DC1411 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques.
Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut ne pas se recharger complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoir déchargée à fond puis rechargée deux ou trois fois de suite.
Si vous rechargez la batteried’un outil quivient juste de fonctionner ou une batterie quiest restée enplein soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le voyant de charge clignote en rouge. Dans ce cas, attendez quelques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira plus vite si vous la sortez du chargeur.
7
Si le témoin de chargeclignote alternativement envert puis en rouge, c’est qu’ilyaunproblème et que la recharge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la batterie est usée ou endommagée.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
Pose et dépose de l’embout
ATTENTION: Vérifiez toujours que le contact est coupé et que la batterie est retirée avant de mettre ou d’enlever l’embout.
N’utilisez que la panne de l’embout ou la douille indiquées dans la figure ci-dessous.
Pour engager l’embout ou la douille, repoussez la bague vers l’avant (Fig. 3), introduisez l’accessoire bien à fond, et relâchez la bague. Procédez de même pour retirer l’embout ou la douille.
Pour retirer l’embout, tirez la bague dans le sens de la flèche et tirez fermement sur l’embout.
ATTENTION:
L’outil est conçu pour le vissage de vis à bois. Ne l’utilisez pas pour visser des vis à métaux ou des boulons. Cela pourrait l’endommager.
Si l’embout n’est pas inséré à fond dans la bague, la bague ne reviendra pas à sa position d’origine et l’embout ne sera pas immobilisé. Dans ce cas, recom­mencez en suivant les instructions ci-dessus.
NOTE : Si l’embout n’est pas inséré à fond dans la bague, la bague ne reviendra pas àsa position d’origine et l’embout ne sera pas immobilisé. Dans ce cas, recommencez en suivant les instructions ci-dessus.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION: Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous tou­jours que la gaˆchette fonctionne librement et retourne en position ‘‘OFF’’ dès qu’on la relaˆche.
Pour démarrer,actionnez la gâchette. La vitesse de l’outil s’accroıˆt quand on appuie sur la gaˆchette. Relaˆchez-la pour arrêter.
8
Inverseur (Fig. 5)
ATTENTION:
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil si vous changez le sens de rotation avant que l’outil ne soit complètement arrêté.
Lorsque vous ne vous servez pas de l’outil, mettez toujours l’inverseur sur la position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gauche. Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est pas possible d’actionner la gâchette.
Installation du capot arrière (Fig. 6)
Installez toujours le capot arrière quand vous utilisez les batteries 1200, 1202 ou 1202A. Fixez-le sur l’outil avec la vis fournie, en procédant comme indiqué à la Fig. 6.
Caractéristiques de la visseuse oléopneuma­tique à impulsion sans fil
La visseuse oléopneumatique à impulsion sans fil Makita est un outil à percussion à action hydraulique qui utilise la viscosité de l’huile pour produire des percussions. La viscosité de l’huile variant avec la température, notez bien les deux points suivants lors de l’utilisation de l’outil.
1) Si l’outil proprement dit est froid, il faudra peut-être plus longtemps pour enfoncer les vis à cause du faible couple de serrage au moment où vous com­mencez le travail. Néanmoins, le couple de serrage deviendra normal quand vous aurez vissé environ dix vis.
2) L’outil peut surchauffer,provoquant une panne ou des brûlures de la main si vous l’utilisez pendant plusieurs heures de suite sans interruption. Laissez l’outil refroidir pendant plus de 30 minutes avant de changer de batterie lors d’un long travail continu.
ENTRETIEN
ATTENTION: Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer tout travail sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 7 et 8)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure, remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
9
DEUTSCH
Übersicht
1 Verriegelungstaste 2 Akku 3 Ladekontrolleuchte 4 Ladegerät 5 Schraubendrehereinsatz 6 Werkzeugverriegelung
7 Elektronikschalter 8 Drehrichtungsumschalter 9 Seite A 10 Seite B 11 Rechtslauf 12 Linkslauf
TECHNISCHE DATEN
Modell 6960D
Arbeitsleistung
Holzschrauben ............................. ø3,5 mm – ø9,5mm
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) .........................0–2500min
Leerlaufschlagzahl ..................................0–1600min
Drehmoment ........................................................ 30 N.m
Gesamtlänge ...................................................... 195 mm
Gewicht ................................................................. 1,8 kg
Nennspannung ........................................................ 12 V
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) Ladegerät, (2)Akku und (3) Akkugerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um Verletzungsgefahr zu reduzie-
ren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet wer­den. Andere Akkutypen können platzen und Ver­letzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegeräte-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann einen Brand, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka-
bels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stromnetz nicht am Kabel, son­dern nur am Stecker.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwech­seln.
9. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Schlag erlitten hat, fallengelassen oder sonstwie beschädigt worden ist, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttech­niker.
10
13 Schraube 14 Verschlußklammer 15 Verschleißgrenze 16 Schraubendreher 17 Bürstenhalterkappe
10. Versuchen Sie nicht, Ladegerät oder Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie das Teil zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich
-1
sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache
-1
für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu­schließen, trennen Sie das Ladegerät vom Strom­netz, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsar­beiten beginnen. Das bloße Ausschalten des Gerätes bewirkt keine Verringerung dieser Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti­gung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, mög­lichen Verbrennungenund sogar einer Explosion.
15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts­transformator, Generator oder eine Gleichstrom­Steckdose angeschlossen werden.
3. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blokkiert wer­den.
4. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut­zen.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder über­schreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodie­ren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallenge­lassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton oder einem geschlossenen Behälter.Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus­gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
Gemäß Europäischer Batterierichtli­nie 91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgege­ben werden.
Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Brin­gen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebsbe­reit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verborgene Kabel angebohrt werden kön­nen. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal­ten.
4. Halten Sie die Maschine fest.
5. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus immer das Gerät ab.
Um den Akku zu entfernen, die Verriegelungstaste an beiden Seiten des Akkus drücken und denAkku aus der Maschine herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku­Gehäuse auf die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben, bis er hörbar einrastet, Andernfalls kann der Akku herausfallen.
Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden. Der Akku muß leicht in das Gerät einzuführen sein, andernfalls überprüfen Sie die Position der Plus- und Minusmarkierungen am Akku und Maschinengehäuse.
Laden (Abb. 2)
Der neue Akku muß vor der ersten Inbetriebnahme geladen werden. Verwenden Sie dazu das Makita-Ladegerät DC1411. Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Den Akku so einsetzen,daß die Plus- und Minusmarkierungen des Akkus mit den entsprechenden Markierungen auf dem Ladegerät übereinstim­men. DenAkku bis zum Anschlag in das Ladegerät schieben. Die Farbe der Ladekontrolleuchte wechselt von grün auf rot, und der Ladevorgang beginnt. Während des gesamten Ladevorgangs leuchtet die Ladekontrolleuchte. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladekontrolleuchte von rot auf grün wechselt. Wenn die Farbe der Ladekontrollampe von Rot nach Grün wechselt, ist der Ladevorgang beendet. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, der etwa 24 Stunden andauert. Nach dem Laden das Ladegerät vom Akku und vom Netz trennen. Die Ladezeiten sind in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt.
Akku Kapazität (mAh) Anzahl der Zellen
Ladezeit mit
Schnellauflader DC1411 1222 2 000 10 ca. 60 Min. 1233 2 200 10 ca. 65 Min. 1234 2 600 10 ca. 75 Min. 1235 3 000 10 ca. 90 Min.
11
VORSICHT:
Verwenden Sie das Makita-Ladegerät DC1411 ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus. Andere Akkus können in diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden.
Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazität nicht entfalten. Durch mehrfaches Entladen und anschließendes Laden wird die volle Kapazität wieder erreicht.
Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu laden, kann die Ladekontrolleuchte u.U. rot blinken. In diesem Fall lassen Sie den Akku abkühlen. Danach denAkku erneut in das Ladegerät einsetzen.
Wenn die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und rot blinkt, liegt eine Störung vor, der Akku kann nicht aufgeladen werden. Die Kontakte des Ladegerätes bzw. des Akkus sind u.U. verschmutzt, oder der Akku ist beschädigt bzw. verbraucht.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß derAkku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist. Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus. Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C). Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage derEinsatzwerkzeuge, daß das Gerät abgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.
Für Deutschland wird die Werkzeugaufnahme nach DIN 3126, Form C6,3 ausgeliefert. Verwenden Sie daher ausschließlich Einsatzwerkzeuge nach dieser Spezifikation.
Zum Einsetzen der Einsatzwerkzeuge die Werkzeugver­riegelung in Pfeilrichtung ziehen und das Ein­satzwerkzeug bis kurz vor den Anschlag in die Werkzeugaufnahme stecken. Anschließend die Werkzeugverriegelung loslassen, um das Ein­satzwerkzeug zu sichern. (Abb. 3)
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeuges die Werkzeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen und das Einsatzwerkzeug kräftig herausziehen.
VORSICHT:
Diese Maschine ist für das Eindrehen von Holzschrauben vorgesehen. Benutzen Sie die Maschine nicht zum Festziehen von Maschinen­schrauben, weil sie dadurch beschädigt werden kann.
Sollte die Werkzeugverriegelung beim Sichern des Ein­satzwerkzeuges nicht in die Ausgangsposition zurück­kehren (Werkzeug läßt sich wieder herausziehen), ist der Einsetzvorgang zu wiederholen.
HINWEIS: Sollte die Werkzeugverriegelung beim Sichern des Ein­satzwerkzeuges nicht in die Ausgangsposition zurückke­hren (Werkzeug läßt sich wieder herausziehen), ist der Einsetzvorgang zu wiederholen.
12
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT: Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken, zum Ausschalten den Schalter loslassen. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Schalter.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 5)
VORSICHT:
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter bei Nichtge­brauch der Maschine stets auf die Neutralstellung.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters, dür Linkslauf auf die Seite B. In Neutralstellung des Drehrichtungsum­schalters kann der Elektronikschalter verriegelt werden.
Montage der Verschlußklammer (Abb. 6)
Bei Verwendung desAkkus 1200, 1202 oder 1202A istdie Verschlußklammer zu montieren. Befestigen Sie die Ver­schlußklammer wie in Abb. 6 gezeigt mit der mitgeliefer­ten Schraube.
Merkmale des Akku-Impulsschraubers
Die Schlagauslösung dieses Makita Akku­Impulsschraubers von Makita wird durch ein hydraulisch betätigtes Schlagwerk erzeugt. Da die Viskosität des Hydrauliköls temperaturabhängig ist, beachten Sie die folgenden Punkte bei der Benutzung der Maschine.
1) Bei kalter Maschinekann dar Schraubvorgangaufgr­und des niedrigeren Drehmoments bei Arbeitsbeginn länger dauern. Nach ca. zehn Schraubvorgängen normalisiert sich jedoch das Drehmoment.
2) Bei Dauerbetrieb kann die Maschine überhitzen und Verbrennungen verursachen. Um Störungen zu ver­meiden, lassen Sie die Maschine mindestens 30 Minuten lang abkühlen, bevor Sie den Akku bei Dauerbetrieb wechseln.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich der Elektronikschalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 7 u. 8)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver­schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt wer­den.
13
ITALIANO
Visione generale
1 Bottone 2 Cartuccia batteria 3 Spia di carica 4 Caricatore rapido 5 Punta 6 Manicotto
7 Interruttore 8 Interruttore di inversione 9 Lato A 10 Lato B 11 Senso orario 12 Senso antiorario
DATI TECNICI
Modello 6960D
Capacità
Vite per legno ..............................ø3,5 mm – ø9,5 mm
Velocità a vuoto (min
N°. colpi/min. ....................................................0 – 1.600
Coppia di serraggio ............................................. 30 N.m
Lunghezza totale ............................................... 195 mm
Peso netto ............................................................. 1,8 kg
Tensione nominale ............................................ 12 V DC
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
-1
) ................................... 0 – 2.500
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Questo
manuale contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvertimenti cautelativi su (1) il caricabatteria, (2) la batteria e (3) il prodotto che utilizza la batteria.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il pericolo di lesioni,
caricare soltanto le batterie ricaricabili MAKITA. Gli altri tipi di batterie potrebbero scoppiare cau­sando lesioni personali e danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o ven-
duto dal produttore del caricabatteria potrebbe causare un incendio, scosse elettriche o lesioni alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare la spina del
cavo elettrico e il cavo stesso, staccare il cavo dalla presa di corrente prendendolo per la spina e non tirando il cavo.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove può
essere calpestato o potrebbe far inciampare, o dove potrebbe essere soggetto a danni o solleci­tazioni.
8. Non far funzionare il caricatore se il cavo o la
spina sono danneggiati. Sostituire invece imme­diatamente il cavo o la spina.
9. Non far funzionare il caricatore se ha ricevuto un
forte colpo, è caduto o è stato altrimenti danneg­giato in un qualsiasi modo. Farlo riparare da un tecnico qualificato.
14
13 Vite 14 Piastra di fissaggio 15 Segno limite 16 Cacciavite 17 Tappo portaspazzole
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia batteria. Portarlo da un tecnico qualificato se ha bisogno di un intervento di manutenzione o se deve essere riparato. Se viene rimontato in modo sba­gliato, c’è pericolo di scosse elettriche o d’incen­dio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, staccare il caricatore dalla presa di corrente prima di un intervento di manutenzione o di una riparazione. La disattivazione dei suoi comandi non riduce tale rischio.
12. Il caricatore non deve essere usato dai bambini o dai malati senza supervisione.
13. Fare attenzione che i bambini non giochino conil caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento diventa eccessiva­mente corto, smettere immediatamente di usare l’utensile, perché potrebbe surriscaldarsi con pericolo di bruciature ed anche di esplosione.
15. Se l’elettrolito dovesse finire negli occhi, sciac­quarli con acqua pulita e rivolgersi immediata­mente a un medico. C’è pericolo di perdita dela vista.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. Non caricare la cartuccia batteria se la tempera­tura è sotto i 10°C o sopra i 40°C.
2. Non cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa di corrente in corrente continua.
3. Fare attenzione che niente copra o intasi le aper­ture di ventilazione del caricatore.
4. Coprire sempre i terminali della batteria con il coperchio della batteria quando non si usa la cartuccia batteria.
5. Fare attenzione a non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con materiali condut-
tivi.
(2) Non mettere la cartuccia batteria in un conte-
nitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia. Un cortocircuito della batteria potrebbe causare un grande flusso di corrente, un surriscalda­mento, bruciature od anche un guasto.
6. Non riporre l’utensile e la cartuccia batteria dove la temperatura potrebbe superare i 50°C.
7. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se è molto danneggiata o completamente usurata. La cartuccia batteria potrebbe esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, scuotere o dare colpi alla batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola od altro contenitore di altro tipo. Durante la carica la batteria deve essere messa in un posto ben ven­tilato.
(Per la Svizzera soltanto) Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la pro­tezione del ambiente: Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre in condizione di cominciare la lavorazione perché non ha bisogno di essere inserito in nessuna presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate quando si esegue una operazione durante la quale potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo elettrico ‘‘sotto tensione’’ mette anche le parti metalliche del­l’utensile ‘‘sotto tensione’’, con pericolo di scosse per l’operatore.
3. Assicurarsi sempre di avere i piedi sul sicuro. Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto, quando si usa l’utensile in posizioni alte.
4. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
5. Indossare protettori delle orecchie.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della cartuccia batteria (Fig. 1)
Spegnere sempre la motosega prima di inserire o di rimuovere la cartuccia batteria.
Per rimuovere la cartuccia batteria, estrarla dalla moto­sega schiacciando i pulsanti su entrambi i lati della cartuccia.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia­mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com­pletamente finché si blocca in posizione conun piccolo scatto. In caso contrario, potrebbe cadere fuori dalla motosega ferendo l’operatore o chi è vicino.
Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se non scorre dentro facilmente, vuol dire che non è inserita correttamente.
Carica (Fig. 2)
La nuova cartuccia batteria non è carica. Essa deve essere caricata prima dell’uso. Per caricare la cartuccia batteria, usare il caricatore rapido modello DC1411. Collegare la spina del caricatore rapido ad una presa di corrente con la tensione nominale corretta. La spia di carica lampeggia in verde. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno si trovino sullo stesso lato dei segni rispettivi sul caricatore rapido. Inserire completamente la cartuccia batteria nella porta, in modo che si trovi adagiata sul pavimento della porta del caricatore. Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore della spia di carica cambia da verde a rosso e la carica comincia. La spia di carica rimane accesa continuamente durante la carica. La carica è completa quando ilcolore della spia cambia darosso a verde.Se si lascia la cartucciabatteria nel caricatore dopo il completamento del ciclo di carica, il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ che duracirca 24 ore.Dopo la carica,staccare la spina del cavo di alimentazionedel caricatore dalla presa di corrente. Per il tempo di carica, riferirsi alla tabella sotto.
Tipo di
batteria
Capacità (mAh) Numero di celle
Tempo di carica con
il caricatore rapido
DC1411 1222 2.000 10 60 minuti circa 1233 2.200 10 65 minuti circa 1234 2.600 10 75 minuti circa 1235 3.000 10 90 minuti circa
ATTENZIONE:
Il caricatore rapido modello DC1411 serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Non usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di un altro fabbricante.
Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare unacarica piena. Ciò ènormale e non indicaun difetto. La cartucciabatteria può essere ricaricata completamente dopo che è stata scaricata completamente e ricaricata un paio di volte.
Se si ricarica la cartuccia batteria di una motosega appena usata, oppure una cartuccia batteria che è rimasta esposta per un lungo periodo di tempo alla luce diretta del sole o al calore, la spia di carica potrebbe lampeggiare in rosso. In tal caso, aspettare qualche tempo.La carica cominciadopo che lacartuccia batteria siè raffreddata. La cartuccia batteria si raffredda più rapidamente se la si toglie dal caricatore rapido.
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, vuol dire che c’è un problema e la carica non è possibile. Probabilmente, i terminali del caricatore o della cartuccia batteria sono intasati di polvere, oppure la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
15
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene le cartucce batteria completamente cariche.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica. La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C. Aspettare che una cartuccia batteria calda si raffreddi prima di caricarla.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi.
Installazione e rimozione della punta
ATTENZIONE: Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batteria sia stata rimossa.
Usare soltanto la punta o il portapunta mostrati nella illustrazione sotto. Non usare altri tipi di punte o di attacchi esagonali per punte.
Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia e inserire la punta nel manicotto finché non puo` andare piu` oltre. Rilasciare poi il manicotto per fissare la punta. (Fig. 3)
Per togliere la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia e tirar fuori con forza la punta. ATTENZIONE:
Questo avvitatore è progettato per avvitare le viti per legno. Non usarlo per avvitare le viti o bulloni a ferro, perché si potrebbe danneggiarlo.
Se la punta non è inserita abbastanza profondamente nel manicotto, questo non puo` tornare sulla sua posizione originale e la punta non si fissa. In tal caso, provare a inserire di nuovo la punta seguendo le istruzioni sopra.
NOTA: Se la punta non è inserita abbastanza profondamente nel manicotto, questo non puo` tornare sulla sua posizione originale e la punta non si fissa. In tal caso, provare a inserire di nuovo la punta seguendo le istruzioni sopra.
Operazione dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE: Prima di inserire le batterie a cartuccia nell’utensile sempre controllare che l’interruttore a grilletto funziona come si deve e ritorna alla posizione OFF quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile semplicemente schiacciare il grilletto. La velocità dell’utensile cresce con l’aumento di pressione sul grilletto dell’interruttore. Per fermarlo las­ciare andare il grilletto.
Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Controllare sempre la direzione di rotazione prima di usare l’utensile.
Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che l’utensile si è arrestato completamente. Il cambiamento della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile potrebbe danneggiarlo.
Posizionare sempre la leva dell’interruttore di inver­sione sulla posizione neutra quando non si usa l’utensile.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione, per cambiare la direzione dirotazione. Schiacciare la leva dell’interruttore di inversione dal latoA per la rotazione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione in senso antiorario. Quando la leva dell’interruttore si trova sulla posizione neutra non è possibile schiacciare il grilletto dell’interruttore.
Installazione della piastra di fissaggio (Fig. 6)
Installare sempre la piastra di fissaggio per usare le cartucce batteria 1200, 1202 o 1202A. Installare la piastra di fissaggio sull’utensile con la vite fornita, come mostrato nella Fig. 6.
16
Caratteristiche del avvitatore ad impulso idrau­lico a batteria
L’avvitatore ad impulso idraulico a batteria Makita è un utensile a impatto, azionato idraulicamente, che utilizza la viscosità dell’olio per produrre gli impatti. Poiché la vis­cosità dell’olio cambia con la temperatura, tenere a mente i due punti seguenti quando si fa funzionare l’utensile.
1) Se l’utensile stesso è freddo, l’avvitamento delle viti potrebbe richiedere più tempo a causa della bassa coppia di serraggio all’inizio del lavoro. La coppia di serraggio diventa però normale dopo che si sono avvitate circa dieci viti.
2) L’utensile potrebbe surriscaldarsi causando un mal­funzionamento o scottature alle mani se lo si fa funzionare continuamente per molte ore. Lasciare che si raffreddi per oltre 30 minuti prima di cambiare le batterie durante un lungo lavoro continuo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi­curatevi sempre che essa sia spenta e chela batteria sia rimossa.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig.7e8)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilitàdel prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenzaMakita autor­izzato.
17
Loading...
+ 39 hidden pages