Makita 6951 User manual

Page 1
GB
Impact Driver Instruction Manual
F
Tournevis à chocs Manuel d’instructions
D
Schlagschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice ad impulso Istruzioni per l’uso
Slagschroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador de impacto Manual de instrucciones
P
Chave de parafusos de impacto Manual de instruço˜es
DK
Slagskruetrækker Brugsanvisning
S
Slagskruvdragare Bruksanvisning
N
Slagskrutrekker Bruksanvisning
SF
Iskuruuvinväännin Käyttöohje
GR
∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi ηÙÛ·‚›‰È √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
6951
Page 2
11 mm
9mm
1 2
3
12
4
3 4
7
6
5
4
8
3
2
1
0
ø3.8
ø4.0 x 65
ø4.2 x 90
x 50
5
0
5
ø4.5
9
x 120
q
w
6
mm
6 7
2
Page 3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden fürdie Maschine verwendet.Machen Sie sichvor der Benutzungunbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensilevengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLE AISLAMIENTO
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLERET [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
3
Page 4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Bit 2 Sleeve 3 Switch trigger 4 Reversing switch lever
5 Clockwise rotation 6 Counterclockwise rotation 7 Seconds 8 Fastening time
SPECIFICATIONS
Model 6951
Capacities
Machine screw ................................. 4 mm–8mm
Standard bolt .................................. 6 mm – 12 mm
High tensile bolt ............................. 6 mm – 12 mm
Wood screw/Lag screw
(length) ...................................... 30 mm – 120 mm
No load speed (RPM) ................................ 0 – 2,200
Impacts per minute .................................... 0 – 3,000
Max. fastening torque .......................... 1,000 kg z cm
Overall length ............................................... 239 mm
Net weight ....................................................... 1.3 kg
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with Euro­pean Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear ear protectors.
2. Hold the tool firmly.
3. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in high locations.
4. When driving into walls, floors or wherever
‘‘live’’electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drive into a ‘‘live’’ wire.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
9 Wood screw/Lag screw size 0 Limit mark q Screwdriver w Brush holder cap
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bit
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
Use only the driver bit or socket bit shown in Fig. 1. Do not use any other driver bit or socket bit. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit. (Fig. 2) To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out firmly.
NOTE: If the bit is not inserted deep enough into tne sleeve, the sleeve will not return to its original position and the bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before opera­tion.
Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direc­tion of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
4
Page 5
Operation (Fig. 5)
Place the point of the driver bit in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the extent that the bit will not slip off the screw. Start the tool slowly and then increase the speed gradually. Release the trigger just as the screw bottoms out. The proper fastening torque differs depending upon the kind or size of screws/bolts, the type of materials to be fastened, etc. Refer to Fig. 5 for the relation between fastening time and wood screw size. (Material to be fastened: Lauan)
NOTE:
Use the proper bit for the head of the screw/bolt that you wish to use.
When fastening tool screws in a steel plate, the proper fastening torque can be obtained in an extremely short time (approx. 0.1 – 0.2 seconds). Turn the tool off as soon as the impact sound is heard.
Hold the tool pointed straight at the screw or the screw and/or bit may be damaged.
When driving wood screws, predrill pilot holes to make driving easier and to prevent splitting of the workpiece. The pilot holes should be slightly smaller than the wood screws in diameter.
The size of wood screw which can be fastened with this tool may differ depending upon the type of material to be fastened. Always perform a test operation to determine the size of wood screw.
When fastening bolts or nuts, always perform a test operation to verify the adequate fastening time for your bolt or nut. Excessive fastening torque may damage the bolt/nut or socket bit.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig.6&7)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
5
Page 6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Embout 2 Bague de verrouillage 3 Gâchette 4 Levier d’inverseur
5 Rotation vers la droite 6 Rotation vers la gauche 7 Secondes 8 Temps de serrage
SPECIFICATIONS
Modèle 6951
Capacités
Vis à métaux .................................... 4 mm–8mm
Boulon standard ............................. 6 mm – 12 mm
Boulon à haute résistance ............. 6 mm – 12 mm
Vis à bois/Vis à tête
carrée (longueur) ...................... 30 mm – 120 mm
Vitesse à vide (tr/mn) ................................0–2200
Percussions par minutes ...........................0–3000
Couple de serrage max. ...................... 1 000 kg z cm
Longueur hors tout ...................................... 239 mm
Poids net ......................................................... 1,3 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une dou­ble isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Portez des protections anti-bruit.
2. Tenez l’outil fermement.
3. Veillez à toujours avoir un bon équilibre. Véri-
fiez qu’il n’y a personne dessous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
4. Lorsque vous percez un mur, un plancher ou
tout autre endroit où vous pourriez rencontrer des fils électriques ‘‘sous tension’’, NE TOUCHEZ AUCUNE DES PIECES METAL­LIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil uniquement par les surfaces de saisie isolées pour éviter tout risque de choc électrique si vous percez un fil ‘‘sous tension’’.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
9 Tailledes vis à bois/vis à retard 0 Repère de limite q Tournevis w Bouchon du porte-charbon
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de l’embout
Important : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que son cordon est débranché de la prise secteur avant d’installer ou de retirer l’embout.
Utilisez exclusivement l’embout ou la douille du modèle indiqué sur la Fig. 1, à l’exception de tout autre type. Pour installer l’embout, tirer la bague de verrouillage dans le sens de la flèche et enfoncez l’embout dans la bague le plus loin qu’il aille. Puis, libérez la bague de verrouillage pour fixer l’embout. (Fig. 2) Pour retirer l’embout, tirez sur la bague de verrouil­lage dans le sens de la flèche et tirez fermement sur l’embout.
NOTE : Si l’embout n’est pas enfoncé suffisamment profond dans la bague de verrouillage, ce dernier ne reviendra pas à sa position d’origine et l’embout ne sera pas fixé. Dans ce cas, essayez d’enfoncer à nouveau l’embout comme indiqué ci-dessus.
Utilisation de la gâchette (Fig. 3)
ATTENTION : Avant de raccorder l’outil au secteur, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, il suffit d’appuyer sur la gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Inverseur (Fig. 4)
ATTENTION :
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
L’outil est muni d’un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier d’inverseur sur le côté A pour obtenir une rotation vers la droite, ou sur le côté B pour obtenir une rotation vers la gauche.
6
Page 7
Fonctionnement (Fig. 5)
Placez la pointe de l’embout dans la tête de vis. Exercez une pression vers l’avant suffisante pour que l’embout ne glisse pas hors de la vis. Mettez l’outil en marche doucement, puis augmentez la vitesse pro­gressivement. Relâchez la gâchette dès que la vis est enfoncée. Le couple de serrage dépend du type et de la taille des vis/boulons, du type de matériau dans lequel vous travaillez, etc. Pour le rapport entre le temps de serrage et la taille des vis à bois, voyez la Fig. 5. (Matériau de travail bois tendre)
NOTE :
Vérifiez toujours la compatibilité de l’embout et de la tête de vis/boulon à visser.
Quand vous vissez des vis à métaux dans de la tôle, le couple de serrage pourra être extrêmement court (0,1 à 0,2 seconde environ). Arrêtez l’outil dès que vous entendez un bruit d’impact.
Tenez votre outil bien droit sur la vis, pour ne pas endommager la vis ni l’embout.
Quand vous vissez des vis à bois, commencez par percer un trou d’amorce pour faciliter le travail et ne pas fendre le matériau. Le diamètre des trous d’amorce devra être légèrement inférieur à celui des vis à bois.
La taille des vis à bois que vous pourrez visser avec l’outil peut varier en fonction du matériau de travail. Effectuez toujours un essai de façon à déterminer la taille qui convient.
Quand vous vissez des boulons ou des écrous, effectuez toujours un essai de façon à déterminer le couple de serrage qui convient pour le boulon ou l’écrou. Un couple de serrage excessif risque d’endommager le boulon/l’écrou ou l’embout.
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 6 et 7)
Remplacez charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Les 2 charbons identiques doivent être remplacés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
7
Page 8
DEUTSCH
Übersicht
1 Einsatzwerkzeug 2 Werkzeugverriegelung 3 Elektronikschalter 4 Drehrichtungsumschalter 5 Rechtslauf
6 Linkslauf 7 Sekunden 8 Einschraubzeit 9 Holz-/
Maschinenschraubengröße
TECHNISCHE DATEN
Modell 6951
Arbeitsleistung
Maschinenschrauben ....................... 4 mm–8mm
Standardschrauben ........................ 6 mm – 12 mm
Hochfeste Schrauben .................... 6 mm – 12 mm
Holzschraube
/Fundamentschraube (Länge) .. 30 mm – 120 mm Leerlaufdrehzahl (min
Leerlaufschlagzahl .....................................0–3000
Max. Anziehdrehmoment ............................. 100 Nm
Gesamtlänge ................................................ 239 mm
Gewicht ........................................................... 1,3 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck­dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
-1
) ............................0–2200
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
2. Halten Sie die Maschine sicher fest.
3. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hoch­gelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
4. Beim Schrauben in Wände, Fußböden oder
sonstige Stellen, an denen sich strom­führende Leitungen befinden könnten, nicht die Metallteile der Maschine oder des Ein­satzwerkzeuges berühren. Die Maschine nur an den isolierten Grifflächen festhalten, um beim versehentlichen Bohren in eine strom­führende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
0 Verschleißgrenze q Schraubendreher w Kohlebürstenkappe
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demon­tage des Einsatzwerkzeugs stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Verwenden Sie ausschließlich die in Abb. 1 gezei­gten Einsatzwerkzeuge. Zum Einsetzen des Einsatzwerkzeugs die Werk­zeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen, und das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag einstecken. Dann die Werkzeugverriegelung loslassen, um das Einsa­tzwerkzeug zu sichern. (Abb. 2) Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs die Werk­zeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen, und das Einsatzwerkzeug kräftig herausziehen.
HINWEIS: Wird das Einsatzwerkzeug nicht bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme eingesteckt, kehrt die Werk­zeugverriegelung nicht in ihre Ausgangsposition zurück, so daß das Einsatzwerkzeug nicht gesichert werden kann. Der Einsetzvorgang ist in diesem Fall zu wiederholen.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, ob der Elektronik­schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Schalter. Zum Ausschalten den Schalter loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 4)
VORSICHT:
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Wechseln Sie die Drehrichtung erst, nachdem die Maschine zum Stillstand gekommen ist. Anderen­falls kann die Maschine beschädigt werden.
Diese Maschine ist mit einem Drehrichtungsumschal­ter ausgestattet. Drücken Sie die Seite A des Schal­ters für Rechtsdrehung, und die Seite B für Linksdreh­ung.
8
Page 9
Betrieb (Abb. 5)
Setzen Sie den Schraubendrehereinsatz senkrecht in den Schraubenkopf, um eine Beschädigung von Schraubenkopf und Schraubendrehereinsatz zu ver­meiden. Den Schraubvorgang mit mäßiger Druck­ausübung auf den Schraubenkopf durchführen. Die Maschine langsam anlaufen lassen und die Drehzahl nach und nach erhöhen. Den Elektronikschalter loslassen, wenn die Schraube ganz eingedreht ist. Das richtige Drehmoment wird von der Schrauben­größe und festigkeit bestimmt. Abb. 5 zeigt die entsprechenden Zusammenhänge. (Zu befestigen­des Material: Lauan)
HINWEIS:
Verwenden Sie übereinstimmende Größen und Typen für Schraubendrehereinsätze bzw. Einsa­tzwerkzeuge und Schraubenköpfe.
Wird eine Schraubverbindung nach Erreichen des Drehmoments weiter angezogen, kann sowohl das Einsatzwerkzeug als auch die Schraubverbindung beschädigt werden. Führen Sie vor Arbeitsbeginn Probeverschraubungen durch, um die richtige Ein­schraubzeit zu bestimmen. Im harten Schraubfall wird das Drehmoment schlagartig aufgebaut (ca. 0,1 – 0,2 Sek.) Schalten Sie die Maschine bei Errei­chen des Drehmoments sofort ab.
Die Maschine muß gerade auf den Schraubenkopf ausgerichtet werden, da es sonst zu Beschädigun­gen am Schraubenkopf oder am Schraubendrehe­reinsatz kommen kann.
Beim Verschrauben von Holzschrauben muß vor­gebohrt werden, um das Einschrauben zu erlei­chtern und ein Spalten des Werkstückes zu verhin­dern. Der Durchmesser der Vorbohrung sollte etwas kleiner sein als der Durchmesser der Holz­schraube.
Da Holzwerkstoffe unterschiedliche Materialeigen­schaften besitzen, ist zur Ermittlung der maximalen Schraubengröße ggf. eine Probeverschraubung durchzuführen.
Führen Sie vorArbeitsbeginn stets Probeverschrau­bungen durch, um das richtige Drehmoment für das Einsatzwerkzeug zu bestimmen. Ein zu hohes Drehmoment kann die Schraube oder das Einsa­tzwerkzeug beschädigen.
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 6 u. 7)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Versch­leißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli­cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
9
Page 10
ITALIANO
Visione generale
1 Punta 2 Manicotto 3 Interruttore 4 Leva di inversione 5 Rotazione in senso orario
6 Rotazione in senso antiorario 7 Secondi 8 Tempo di serraggio 9 Vite a legno/
dimensioni tirafondo
DATI TECNICI
Modello 6951
Capacità
Vite a ferro ....................................... 4 mm–8mm
Bullone standard ............................ 6 mm – 12 mm
Bullone altamente tensile ............... 6 mm – 12 mm
Vite a legno/Vite mordente a
testa quadra (lunghezza) .......... 30 mm – 120 mm
Velocità senza carico (giri/min.) ................. 0 – 2.200
Impatti al minuto ........................................ 0 – 3.000
Coppia di serraggio massima ............. 1.000 kg z cm
Lunghezza totale ......................................... 239 mm
Peso netto ....................................................... 1,3 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differirea seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di cor­rente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare soltanto con la corrente alter­mata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossare i paraorecchi.
2. Tenere saldamente l’utensile.
3. Appoggiare sempre saldamente i piedi.
Usando l’utensile in loughi alti, accertarsi che non ci sia nessuno sotto.
4. Avvitando nelle pareti, pavimenti o dove ci
sono fili elettrici sotto tensione, NON TOC­CARE ALCUNA PARTE MECCANICA DEL L’UTENSILE. Tenere l’utensile soltanto per le sue superfici di presa isolate, per evitare di prendere scosse se si tocca un filo sotto tensione.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
0 Segno di limite q Cacciavite w Tappo portaspazzole
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della punta
Importante: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo­vere la punta.
Usare soltanto la punta o la punta a bussola mostrate nella Fig. 1. Non usare nessun’altra punta o punta a bussola diversa. Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzi­one della freccia e inserirla completamente nel mani­cotto. Rilasciare poi il manicotto per fissarla. (Fig. 2) Per togliere la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia ed estrarla.
NOTA: Se non si inserisce la punta abbastanza dentro nel manicotto, esso non torna nella sua posizione origi­nale e la punta non viene fissata. In tal caso, reinser­ire la punta seguendo le istruzioni sopra.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accertarsi sempre che il suo interruttore funzioni correttamente e torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. Per aumentare la sua velocità, aumen­tare la pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per arrestare l’utensile.
Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Controllare sempre la direzione di rotazione prima dell’uso.
Azionare l’interruttore di inversione soltanto dopo che l’utensile si è arrestato completamente. Se si cambia la direzione di rotazione prima dell’arresto completo dell’utensile, lo si potrebbe danneggiare.
Questo utensile ha un interruttore di inversione che ne cambia la direzione di rotazione. Schiacciare la leva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rotazione in senso orario, e dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
10
Page 11
Funzionamento (Fig. 5)
Mettere la punta dell’avvitatrice nella testa della vite. Esercitare una pressione in avanti in modo che la punta non scivoli via dalla vite. Avviare lentamente l’utensile e aumentare gradualmente la velocità. Rilasciare l’interruttore non appena la vite è avvitata completamente. La coppia di serraggio corretta dipende dal tipo o dalle dimensioni delle viti/bulloni, il tipo di materiale da fissare, ecc. Per il rapporto tra il tempo di serraggio e le dimensioni delle viti a legno, riferirsi alla Fig. 5. (Materiale da fissare: Lauan)
NOTA:
Usare la punta corretta per la testa della vite/bullone da avvitare.
Per avvitare le viti a ferro in una piastra di metallo, si può ottenere la coppia di serraggio corretta in un tempo estremamente breve (da 0,1 a 0,2 secondi). Spegnere l’utensile non appena si sente il suono dell’impatto.
Tenere l’utensile puntato diritto sulla vite, perché altrimenti si potrebbe danneggiare la vite e/o la punta.
Per avvitare le viti a legno, praticare dei fori di guida per facilitare l’avvitamento ed evitare di frantumare il pezzo da lavorare. I fori di guida devono essere leggermente più piccoli del diametro della vite a legno.
Le dimensioni delle viti a legno da avvitare con questo utensile potrebbero differire a seconda del tipo di materiale da fissare. Eseguire sempre una prova per determinare le dimensioni delle viti.
Per fissare bulloni o dadi, eseguire sempre una prova per verificare il loro tempo di serraggio cor­retto. Una coppia di serraggio eccessiva potrebbe danneggiare il bullone/dado o la punta a bussola.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer­tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig.6e7)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usu­rate fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro­dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi­stenza Makita autorizzato.
11
Page 12
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Schroefbit 2 Bus 3 Trekschakelaar 4 Omkeerschakelaar 5 Rechtse draairichting
6 Linkse draairichting 7 Seconden 8 Vastdraaitijd 9 Maat van houtschroef/
houtdraadbout
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6951
Capaciteiten
Kolomschroef .................................... 4 mm-8mm
Standaardbout ................................ 6 mm - 12 mm
Bout met grote treksterkte .............. 6 mm - 12 mm
Houtschroef
/Houtdraadschroef(lengte) .......... 30 mm - 120 mm
Toerental onbelast (rpm) ............................0–2200
Aantal slagen per minuut ...........................0–3000
Maximaal aandraaikoppel ..................... 1 000 kgzcm
Totale lengte ................................................ 239 mm
Netto gewicht .................................................. 1,3 kg
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor bo-
venstaande technische gegevens te wijzigen zon-
der voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wissel­stroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel­geı¨soleerd volgens de Europese standaard en kan der­halve ook op een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag oorbeschermers.
2. Houd het gereedschap stevig vast.
3. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de
voeten hebt. Zorg ervoor dat niemand zich onder het gereedschap bevindt wanneer u dit op hoge plaatsen gebruikt.
4. RAAK GEEN METALEN ONDERDELEN VAN
HET GEREEDSCHAP AAN wanneer u schroeft in muren, vloeren of andere plaatsen waar onder spanning staande elektrische draden aangetroffen kunnen worden. Houd het gereedschap alleen bij de geïsoleerde hand­greepoppervlakken vast, om elektrische schok te voorkomen wanneer u per ongeluk op een onder spanning staande draad schroeft.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
0 Limietmarkering q Schroevendraaier w Borstelhouderkap
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Aanbrengen of verwijderen van de bit
Belangrijk: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo­rens de bit aan te brengen of te verwijderen.
Gebruik alleen de schroefbit of schroefdopbit die in Fig. 1 is afgebeeld. Gebruik geen andere schroefbit of schroefdopbit. Om de bit aan te brengen, trek de bus in de richting van de pijl en steek dan de bit zo ver mogelijk erin. Laat daarna de bus los om de bit vast te zetten.
(Fig. 2)
Om de bit te verwijderen, trek de bus in de richting van de pijl en trek dan de bit eruit.
OPMERKING: Als de bit niet diep genoeg in de bus wordt gestoken, zal de bus niet naar zijn oorspronkelijke positie terug­keren en zal de bit niet goed vastzitten. In dat geval dient u de bit opnieuw erin te steken volgens de bovenstaande aanwijzingen.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
LET OP: Alvorens de stekker van het gereedschap in het stopcontact te steken, moet u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en bij loslaten naar de ‘‘OFF’’ stand terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u de trekschakelaar gewoon in. U kunt de snelheid van het gereedschap opvoeren door de trekschakelaar dieper in te drukken. Laat de trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.
Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting verandert alvorens het gereed­schap is gestopt, kan het gereedschap beschadigd raken.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeer­schakelaar in vanaf de ‘‘A’’ zijde voor rechtse draai­richting, of vanaf de ‘‘B’’zijde voor linkse draairichting.
12
Page 13
Bediening (Fig. 5)
Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop. Oefen net zoveel voorwaartse druk uit als nodig is om de schroefbit in de schroefkop te houden. Start het gereedschap langzaam en voer de snelheid geleide­lijk op. Laat de trekschakelaar los zodra de schroef helemaal is ingedreven. Het juiste aandraaikoppel hangt af van het soort of de maat van de schroeven/bouten, het soort materiaal dat vastgezet moet worden, enz. Zie Fig. 5 voor de verhouding tussen de vastdraaitijd en de maat van de houtschroef. (Vast te zetten materiaal: Lauan)
OPMERKING:
Gebruik altijd de bit die past in de kop van de schroef/bout die u wilt vastdraaien.
Bij het vastdraaien van kolomschroeven in een staalplaat, wordt het juiste aandraaikoppel in een uiterst korte tijd (ca. 0,1 – 0,2 seconde) bereikt. Schakel het gereedschap uit zodra u het slaggeluid hoort.
Houd het gereedschap recht op de schroef, aangezien de schroef en/of de bit anders beschad­igd kunnen raken.
Wanneer u houtschroeven indrijft, dient u voorboor­gaten te boren zodat de schroeven gemakkelijker erin gaan en het werkstuk niet splijt. De diameter van de voorboorgaten moet iets kleiner zijn dan die van de houtschroeven.
De maat van de houtschroeven die met dit gereed­schap vastgedraaid kunnen worden, hangt af van het soort materiaal dat wordt vastgezet. Neem altijd een proef om de maat van de houtschroef te bepalen.
Wanneeru bouten of moeren wilt vastdraaien, moet u altijd een proef nemen om de geschikte vastdraai­tijd voor de bout of moer te controleren. Een te hoog aandraaikoppel kan beschadiging van de bout/moer of schroefdopbit veroorzaken.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgescha­keld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan het gereedschap uit te voe­ren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 6 en 7)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangege­ven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen teglijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
13
Page 14
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Punta de atornillar 2 Manguito 3 Gatillo interruptor 4 Palanca del interruptor
inversor
5 Rotación hacia la derecha 6 Rotación hacia la izquierda 7 Segundos 8 Tiempo de apriete
ESPECIFICACIONES
Modelo 6951
Capacidades
Tornillo de máquina .......................... 4 mm–8mm
Perno normal ................................. 6 mm – 12 mm
Perno resistente a la tracción ....... 6 mm – 12 mm
Tornillo para madera/Tirafondo
(longitud) .................................... 30 mm – 120 mm
Velocidad en vacío (RPM) ........................ 0 – 2.200
Impactos por minuto .................................. 0 – 3.000
Par de apriete máximo .......................... 1.000 kg·cm
Longitud total ............................................... 239 mm
Peso neto ........................................................ 1,3 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sis­tema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Utilice protectores de oídos.
2. Sujete firmemente la herramienta.
3. Asegurese siempre de que pisa sobre suelo
firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en un lugar alto.
4. Cuando perfore paredes, suelos o cualquier
lugar donde haya posibilidad de encontrar cables eléctricos con corriente, ¡NO TOQUE NINGUNA PARTE METÁLICA DE LA HER­RAMIENTA! Coja la herramienta únicamente por las superficies de asimiento aisladas para evitar descargas eléctricas en caso de que perfore un cable con corriente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
9 Tamaño de tornillos
para madera/tirafondos
0 Marca de límite q Destornillador w Tapa del portaescobillas
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o desmontaje de la punta de atornillar
Importante: Asegúrese siempre de que la herramienta está apa­gada y desenchufada antes de instalar o desmontar la punta de atornillar.
Utilice únicamente la punta de atornillar o la llave hexagonal de vaso mostradas en Fig. 1. No utilice ninguna otra punta de atornillar o llave hexagonal de vaso. Para instalar la punta de atornillar, tire del manguito en el sentido de la flecha e inserte la punta de atornillar a tope en el manguito. Luego suelte el manguito para sujetar la punta de atornillar. (Fig. 2) Para desmontar la punta de atornillar, tire del man­guito en el sentido de la flecha y tire firmemente de la punta de atornillar.
NOTA: Si la punta de atornillar no queda suficientemente insertada en el manguito, el manguito no retornará a su posición original y la punta de atornillar no quedará bien sujeta. En este caso, inserte la punta de atornil­lar otra vez de acuerdo con las instrucciones de arriba.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siem­pre que el gatillo interruptor se acciona corrctamente y que vuelve a la posición ‘‘OFF’’ cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete simple­mente el gatillo. La velocidad de la herramienta incrementa al aumentar la presión en el gatillo. Para parar la herramienta suelte el gatillo.
14
Page 15
Accionamiento del interruptor de inversión (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Compruebe siempre la dirección de rotación antes de la operación.
Utilice el interruptor de inversión únicamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de rotación antes de que la herramienta se haya parado podrá estropearla.
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para cambiar la dirección de rotación. Presione la palanca del interruptor inversor del lado A para rot­ación hacia la derecha, o del lado B para rotación hacia la izquierda.
Funcionamiento (Fig. 5)
Ponga la punta de la punta de atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique presión suficiente con la her­ramienta para que la punta de atornillar no se deslice del tornillo. Encienda la herramienta lentamente y luego aumente gradualmente la velocidad. Suelte el gatillo justo cuando el tornillo haga tope. El par de apriete variará en función del tipo o tamaño de los tornillos/pernos, tipo de material de trabajo, etc. Con­sulte la Fig. 5 para ver la relación existente entre el tiempo de apriete y el tamaño de los tornillos para madera. (Material de trabajo: madera de Lauan)
NOTA:
Utilice la punta de atornillar apropiada para la cabeza de tornillo/perno que quiera emplear.
Cuando apriete tornillos de máquina en una plan­cha metálica, podrá obtener el par de apriete apropiado en un tiempo excepcionalmente corto (aproximadamente 0,1 – 0,2 segundos). Apague la herramienta en cuanto escuche el sonido de impacto.
Sujete la herramienta en dirección recta al tornillo o de lo contrario podrá estropear el tornillo y/o la punta de atornillar.
Cundo atornille tornillos para madera, perfore prim­ero agujeros piloto para facilitar su atornillado y evitar agrietar la pieza de trabajo. El diámetro de los agujeros piloto deberá ser ligeramente más pequeño que el de los tornillos.
El tamaño de los tornillos para madera que se pueden atornillar con esta herramienta varía en función del tipo de material de trabajo. Realice siempre una prueba previa para determinar el tamaño de los tornillos para madera a utilizar.
Cuando apriete pernos o tuercas, realice siempre una prueba previa para verificar el par de apriete adecuado para los pernos o tuercas que vaya a apretar.Un par de apriete excesivo podrá estropear el perno/tuerca o la llave hexagonal de vaso.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N: Asegu´rese siempre de que la herramienta está desconectada y desenchufada antes de realizar nin­guna reparación en ella.
Substitución de las escobilhas de carbón (Fig.6y7)
Substituya las escobilhas de carbón cuando estén desgastadas hasta la marca del límite. Las dos escobilhas de carbón idénticas deberían ser substi­tuidas al mismo tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
15
Page 16
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Broca 2 Manga 3 Gatilho 4 Alavanca do interruptor de
inversão
5 Rotação no sentido
dos ponteiros do relógio
6 Rotação no sentido oposto
ao dos ponteiros do relógio
7 Segundos 8 Tempo de aperto
ESPECIFICAÇOx ES
Modelo 6951
Capacidades
Parafuso de rosca fina ..................... 4 mm–8mm
Perno universal .............................. 6 mm – 12 mm
Parafuso de grande elasticidade ... 6 mm – 12 mm
Parafuso para madeira/Parafuso
de fixação (comprimento) .......... 30 mm – 120 mm
Velocidade em vazio (RPM) ...................... 0 – 2.200
Binário de aperto máximo ......................... 0 – 3.000
Impactos por minuto .............................. 1.000 kgzcm
Comprimento total ....................................... 239 mm
Peso líquido .................................................... 1,3 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimen­taça˜o CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Utilize protectores para os ouvidos
2. Pegue na ferramenta firmemente.
3. Mantenha-se sempre em equilíbrio.
Certifique-se de que ninguém está por baixo quando utiliza a ferramenta em locais altos.
4. Quando perfura paredes, chão ou onde possa
encontrar fios eléctricos ‘‘vivos’’, NÃO TOQUE EM NENHUMA PARTE METÁLICA DA FERRA­MENTA! Pegue na ferramenta só pelas super­fícies isoladas para evitar perfurar um fio ‘‘vivo’’.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
9 Dimensões para parafuso
para madeira/parafuso para revestimento de madeira
0 Marca limite q Chave de parafusos w Tampa do suporte da escova
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Instalar ou retirar a broca
Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está des­ligada antes de instalar ou retirar a broca.
Utilize só a broca de aparafusar ou de encaixe indicada na Fig. 1. Não utilize outra broca de aparafusar ou de encaixe. Para colocar a broca, empurre a manga na direcção da seta e coloque a broca na manga o mais fundo possível. Em seguida liberte a manga para prender a broca.(Fig. 2) Para retirar a broca, empurre a manga na direcção da seta e puxe a broca firmemente para fora.
NOTA: Se a broca não for colocada suficientemente fundo na manga, a manga não volta para a sua posição original e a broca não ficará presa. Neste caso, tente voltar a colocar a broca de acordo com as instruções acima.
Acção do interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o gatilho funciona correctamente e volta para a posição ‘‘OFF’’ quando libertado.
Para arrancar com a ferramenta, carregue simples­mente no gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta de acordo com a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
Acção do interruptor de inversão (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre antes da operação a direcção de rotação.
Utilize o interruptor de inversão só depois da ferra­menta estar completamente parada. Mudar a direcção de rotação antes da ferramenta parar pode estragar a ferramenta.
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para mudar a direcção de rotação. Pressione a alavanca do interruptor de inversão para o lado A para rotação no sentido dos ponteiros do relógio ou para o lado B para rotação no sentido oposto.
16
Page 17
Operação (Fig. 5)
Coloque a ponta da broca de aparafusar na cabeça do parafuso. Aplique pressão para a frente na ferra­menta de modo a que a broca não deslize para fora do parafuso. Inicie a ferramenta lentamente e aumente a velocidade gradualmente. Liberte o gatilho quando o parafuso chega ao fim. O binário de aperto apropriado depende do tipo e tamanho dos parafusos/pernos, do tipo de material a ser apertado, etc. Refira-se à Fig. 5 para a relação entre o tempo de aperto e o tamanho do parafuso para madeira. (Material a ser apertado: Lauan)
NOTA:
Utilize a broca adequada para o parafuso/perno que deseja utilizar.
Quando aperta parafusos de rosca fina numa placa de aço, pode obter o binário de aperto adequado numa período de tempo extremamente curto (aprox. 0,1 – 0,2 segundos). Desligue a ferramenta assim que escuta o som do impacto.
Pegue na ferramenta apontada directamente ao parafuso ou pode estragar o parafuso e/ou a ferra­menta.
Quando perfura parafusos para madeira, faça ante­riormente um orifício piloto para tornar a perfuração mais fácil e evitar estilhaçar a peça de trabalho. Os orifícios piloto devem ser um pouco mais pequenos que o diâmetro dos parafusos para madeira.
O tamanho do parafuso para madeira que pode ser apertado com esta ferramenta pode diferir de acordo com o tipo de material a ser apertado. Faça sempre uma operação de teste para determinar o tamanho do parafuso para madeira.
Quando aperta pernos ou porcas, execute sempre uma operação de teste para verificar o tempo de aperto adequado para o seu perno ou porca. Tempo excessivo de aperto pode estragar o perno/porca ou a broca de encaixe.
MANUTENÇAx O
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está des­ligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Substituicão das escovas de carvão (Fig.6e7)
As escovas de carvão devem ser substituídas quando o desgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas de carvão devem ser substituidas ao mesmo tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
17
Page 18
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Bit 2 Muffe 3 Afbryder 4 Omløbsvælger 5 Omdrejning med uret
6 Omdrejning mod uret 7 Sekunder 8 Fastspændingstid 9 Træskrue/
Fransk skrue størrelse
SPECIFIKATIONER
Model 6951
Kapacitet
Maskinskrue ..................................... 4 mm–8mm
Standard bolt .................................. 6 mm – 12 mm
Kvalitetsstålbolt .............................. 6 mm – 12 mm
Træskrue/Fransk skrue
(længde) ..................................... 30 mm – 120 mm
Omdrejninger per min (ubelastet) ..............0–2200
Slagantal per min .....................................0–3000
Maks. drejningsmoment ...................... 1 000 kg z cm
Længde ........................................................ 239 mm
Vægt ................................................................ 1,3 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Tekniskedata kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkelt­faset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stik­kontakt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Benyt høreværn.
2. Hold godt fast på maskinen.
3. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der ikke står personer nede­nunder arbejdsområdet.
4. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE
ved arbejde i vægge, gulve eller andre steder, hvor der er risiko for at ramme strømførende ledninger. Hold kun ved maskinen på de isol­erede greb, så De undgår stød, hvis De skulle ramme en strømførende ledning.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
0 Slidmarkering q Skruetrækker w Kuldæksel
ANVENDELSE
Montering og afmontering af bits
Vigtigt: Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netsti­kket er trukket ud, før De monterer eller afmonterer et bit.
Brug kun de bits der er vist i Fig. 1. Brug ikke andre bits-typer. For at montere værktøjet trækkes muffen i pilens retning, og værktøjet sættes helt ind i maskinen. Slip muffen for at låse værktøjet. (Fig. 2) For at afmontere værktøj skal muffen trækkes i pilens retning og værktøjet trækkes ud.
BEMÆRK: Hvis værktøjet ikke er sat langt nok ind i maskinen, vil muffen ikke returnere til den oprindelige position og låse værktøjet. Forsøg igen idet ovenstående anvis­ning følges.
Afbryderbetjening (Fig. 3)
FORSIGTIG: Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderen for at starte maskinen. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryderen. Slip afbryderkontakten for at stoppe maskinen.
Omløbsvælger (Fig. 4)
FORSIGTIG:
Kontrollér altid omløbsretningen før arbejdet påbeg­yndes.
Brug kun omløbsvælgeren når maskinen er helt stoppet. Hvis omløbsretningen ændres inden maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maski­nen.
Denne maskine har en omløbsvælger, der kan ændre omløbsretningen. Skub omløbsvælgeren ind fra siden ‘‘A’’ for omdrejning med uret (spænde) og ind fra siden ‘‘B’’ for omdrejning mod uret (løsne).
18
Page 19
Betjening (Fig. 5)
Hold maskinen med begge hænder og sæt værktøjet på skruen. Tryk fremad på maskinen, men kun så meget at værktøjet holdes fast i skruen. Start maski­nen og øg hastigheden gradvist. Slip straks afbry­deren når skruen er i bund. Det korrekte drejnings­moment af hænger af flere faktorer, type og størrelse på skruer/bolte, det materiale, der skrues i, osv. Se Fig 5 for at finde forholdet mellem spændetid og træskruens størrelse. (Det anvendte materiale er Meranti).
BEMÆRK:
Brug kun værktøj (bits) der passer 100% til den skruetype der anvendes.
Når der skrues maskinskruer i en stålplade, nås det korrekte drejningsmoment lynhurtigt (cirka 0,1 til 0,2 sekunder). Sluk for maskinen, så snart slaglyden høres.
Hold maskinen lige på skruen, da bit eller skrue ellers kan beskadiges.
Når der iskrues træskruer, bør De lave forboringer for at gøre iskruningen lettere og undgå at emnet flækker. Forboringshullerne skal være en anelse mindre i diameter end træskruernes diameter.
Størrelsen på de træskruer, der kan skrues i med denne maskine kan svinge afhængigt af hvilken type materiale, der skal fastgøres. De bør altid udføre en prøve for at finde den passende skru­estørrelse.
Når der skal fastspændes bolte eller møtrikker, bør De altid udføre en prøve for at finde det passende drejningsmoment for den pågældende bolt eller møtrik. For højt drejningsmoment kan beskadige bolt/møtrik eller topbit.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 6 og 7)
Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slid­grænsen. De nedslidte kul erstattes med originale Makita-kul. Udskift altid kullene parvis.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig­hed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste­ring kun udføres af et autoriseret Makita service center.
19
Page 20
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Mejsel 2 Låshylsa 3 Strömställare 4 Rotationsomkopplare 5 Medurs rotation
6 Moturs rotation 7 Sekunder 8 Åtdragningstid 9 Storlek av träskruv/
isoleringsskruv
TEKNISKA DATA
Modell 6951
Kapacitet
Maskinskruv ..................................... 4 mm – 8 mm
Standardbult ................................... 6 mm – 12 mm
Höghållfasthetsbult ........................ 6 mm – 12 mm
Träskruv/Fransk-skruv(langd) .... 30 mm – 120 mm
Obelastat varvtal (v/min) .......................... 0 — 2 200
Antal slag per minut ................................. 0 — 3 000
Max. åtdragningsmoment .................... 1 000 kg z cm
Total längd ................................................... 239 mm
Nettovikt .......................................................... 1,3 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för for-
skning och utveckling, kan här angivna tekniska
data ändras utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1 Bär hörselskydd.
2. Håll maskinen stadigt.
3. Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen
står under dig när maskinen används på hög höjd.
4. RÖR INTE NÅGRA AV MASKINENS METALL-
DELAR när du skruvar i väggar, golv eller andra platser där strömförande ledningar kan finnas! Håll maskinen i de isolerade greppy­torna för att förhindra elektriska stötar om du skulle råka skruva i en skruv i en strömförande ledning.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
0 Slitgränsmarkering q Skruvmejsel w Kolhållarlock
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av mejsel
Viktigt! Se alltid till att maskinen är avstängd och kontakten urdragen innan en mejsel monteras eller demonteras.
Använd endast den mejsel och den mutterhylsa som visas i fig.1. Använd inte någon annan mejsel eller mutterhylsa. Dra låshylsan i pilens riktning för att montera mejseln/ mutterhylsan, och för sedan in mejseln/mutterhylsan så långt det går. Släpp därefter låshylsan för att säkra mejseln/mutterhylsan. (Fig. 2) Dra låshylsan i pilens riktning för att ta bort mejseln/ mutterhylsan, och dra sedan ut mejseln/mutterhylsan med ett kraftigt ryck.
OBSERVERA! Om mejseln/mutterhylsan inte förs tillräckligt långt in i låshylsan återgår inte låshylsan till sitt ursprungliga läge, och mejseln/mutterhylsan kommer då inte att vara ordentligt säkrad. Försök i så fall att montera mejseln/mutterhylsan på nytt enligt ovanstående monteringsanvisning.
Strömställarens funktion (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET! Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och återgår till det avstängda läget ‘‘OFF’’ när den släpps.
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maskinen. Varvtalet ökas genom att trycka in ström­ställaren mer. Släpp strömbrytaren för att stanna.
Rotationsomkopplare (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid i vilken rotationsriktning ratation­somkopplaren är ställd innan maskinen startas.
Koppla inte om rotationsriktningen förrän maskinen stannat helt och hållet. Om rotationsriktningen ändras innan maskinen stannat kan det uppstå skador på maskinen.
Den här maskinen är utrustad med en rotationsom­kopplare för att ändra rotationsriktningen. Tryck in rotationsomkopplaren från sida A för medurs rotation, och från sida B för moturs rotation.
20
Page 21
Användning (Fig 5)
Placera mejselns spets i skruvspåret. Tryck framåt mot maskinen så pass att mejseln inte glider ur skruvspåret. Starta maskinen långsamt och öka sedan varvtalet gradvis. Släpp strömbrytaren precis när skruven går i. Det korrekta åtdragningsmomentet varierar beroende på skruvens/bultens typ och stor­lek, typ av material som skruven sitter i osv. I fig. 5 visas relationen mellan åtdragningstid och skruvens storlek för träskruv. (Arbetsmaterial: lauanträ)
OBSERVERA!
Använd lämplig mejsel för den skruv/bult som används.
Vid iskruvning av maskinskruv i en stålplåt kan korrekt åtdragningsmoment uppnås på extremt kort tid (c:a 0,1 – 0,2 sekunder). Stäng av maskinen så snart slagljudet hörs.
Håll maskinen riktad rakt mot, i rät linje med skru­ven. I annat fall kan skruven och/eller mejseln förstöras.
Förborra ledhål vid iskruvning av träskruv, för att göra iskruvningen lättare och för att förhindra att arbetsstycket splittras. Ledhålet bör vara något min­dre än träskruvens diameter.
Storleken på skruvar som kan skruvas i med den här maskinen varierar beroende på vilket material de ska fästas i. Genomför alltid en provdragning för att bestämma träskruvens storlek.
Genomför alltid en provdragning vid åtdragning av bultar eller muttrar för att kontrollera lämplig åtdrag­ningstid för bulten eller muttern. Ett överdrivet åtdragningsmoment kan skada bulten/muttern och mutterhylsan.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET! Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 6 och7 )
Ut byt kolborstarna när de slitits ner till slitageräns­markeringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig­het, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service­verkstad.
21
Page 22
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Bits 2 Muffe 3 Startbryter 4 Reversbryterhendel 5 Medurs rotasjon
6 Moturs rotasjon 7 Sekunder 8 Tiltrekningstid 9 Treskrue/
forsinket skruestørrelse
TEKNISKE DATA
Modell 6951
Kapasitet
Maskinskrue ..................................... 4 mm – 8 mm
Standard bolt ................................. 6 mm – 12 mm
Høystrekkbolt ................................. 6 mm – 12 mm
Treskrue/Fransk skrue
(lengde) ...................................... 30 mm – 120 mm
Tomgangshastighet (turtall) .......................0–2200
Slag per minutt ..........................................0–3000
Maks. tiltrekningsmoment ................... 1 000 kg z cm
Totallengde .................................................. 239 mm
Nettovekt ......................................................... 1,3 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-
programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas­vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bruk hørselvern.
2. Hold godt fast i maskinen.
3. Sørg for skikkelig fotfeste. Og pass på at det
ikke befinner seg noen under når arbeidet foregår i høyden.
4. Ved iskruing av skruer i vegger, gulv eller
andre steder hvor strømførende ledninger kan finnes, MÅ INGEN AV MASKINENS METALL­DELER BERØRES! Hold maskinen i de isolerte gripeflatene for å hindre elektrisk støt hvis du skulle bore inn i strømførende ledninger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
0 Grensemerke q Skrutrekker w Børsteholderhette
BRUKSANVISNINGER
Montering eller demontering av bits
Viktig: Maskinen må alltid være avslått og frankoplet før montering eller demontering av bits.
Bruk bare skrutrekkerbits eller muffebits som vist i fig. 1. Det må ikke brukes andre bits. Bitset monteres ved å trekke muffen i pilens retning og føre bitset inn i muffen så langt det vil gå. Slipp muffen så bitset sitter fast. (Fig. 2) Bitset demonteres ved å trekke muffen i pilens retning og så dra bitset bestemt ut.
MERKNAD: Hvis bitset ikke føres langt nok inn, vil muffen ikke kunne gå tilbake til utgangsposisjon og bitset vil ikke sitte fast. I dette tilfellet må bitset settes inn på nytt ved å følge ovennevnte anvisning.
Bryter (Fig. 3)
NB: Sjekk at startbryteren fungerer som den skal og går tilbake til ‘‘OFF’’ før maskinen koples til strømmen.
Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren. Hastigheten øker med trykket på bryteren. Slipp bryteren for å stoppe.
Reversbryter (Fig. 4)
NB:
Sjekk alltid rotasjonsretningen før maskinen startes.
Reversbryteren må ikke aktiveres før maskinen har stoppet helt, ellers kan maskinen ødelegges.
Maskinen er utstyrt med en reversbryter for endring av rotasjonsretningen. Trykk på reversbryterhendelen fra A-siden for medurs rotasjon og fra B-siden for moturs rotasjon.
22
Page 23
Bruk (Fig. 5)
Sett skrutrekkerbitset på skruehodet. Legg så pass mye trykk på maskinen at bitset ikke glir av skrueho­det. Start maskinen langsomt og øk hastigheten gradvis. Slipp bryteren idet skruen går inn. Korrekt tiltrekningsmoment varierer med skruen/bolten og materialet de skal skrus inn i, etc. Se fig. 5 angående forholdet mellom tiltrekningstid og treskruens stør­relse. (Materialet som skal festes: Lauan-tre)
MERKNAD:
Bruk korrekt bits til skruen/bolten som skal brukes.
Når skruer skal brukes i en stålplate, oppnås korrekt tiltrekningsmoment på meget kort tid (ca. 0,1 – 0,2 sekunder). Slå maskinen an straks slaget høres.
Hold maskinen i rett vinkel på skruen slik at skrue og/eller bits ikke ødelegges.
Ved iskruing av skruer, bores det først ledehull så iskruingen går lettere og for å forhindre at materialet slår sprekker. Ledehullet skal være litt mindre enn treksruene i diameter.
Størrelsen på treskruer som kan skrus i med denne maskinen varierer med materialet som skruene skal skrus inn i. Skru alltid i en prøveskrue for å finne riktig skruestørrelse.
Ved tiltrekking av bolter og mutre må det alltid utføres en prøveiskruing for å finne korrekt moment­tid til bolten eller mutteren som skal brukes. For stort moment kan ødelegge bolten/mutteren eller bitset.
SERVICE
NB: Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
Skifte av kullbørster (Fig. 6 og 7)
Skifte av kullbørstene når de er slitt ned til grense­markeringen. Begge kullbørstene må skiftes ut sam­tidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita­serviceverksted.
23
Page 24
SUOMI
Yleisselostus
1 Terä 2 Holkki 3 Liipaisinkytkin 4 Suunnanvaihtokytkin
5 Myötäpäiväinen
pyörimissuunta
6 Vastapäiväinen
pyörimissuunta
7 Sekunnit
TEKNISET TIEDOT
Malli 6951
Suorituskyky
Koneruuvi ......................................... 4 mm – 8 mm
Tavallinen ruuvi .............................. 6 mm – 12 mm
Suurlujuusruuvi .............................. 6 mm – 12 mm
Puuruuvi/Kansiruuvi (pituus) ...... 30 mm – 120 mm
Tyhjäkäyntinopeus (k/min) .........................0–2200
Iskua minuutissa ........................................0–3000
Suurin kiinnitysmomentti ..................... 1 000 kg z cm
Kokonaispituus ............................................. 239 mm
Nettopaino ....................................................... 1,3 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voi­daan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pisto­rasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Käytä kuulosuojaimia.
2. Pitele konetta tiukasti.
3. Varmista aina, että sinulla on tukeva jalansija.
Varmista, ettei allasi ole ketään, kun käytät konetta korkeissa paikoissa.
4. Kun poraat seinään, lattiaan tai muihin pintoi-
hin, joissa saattaa olla jännitteisiä johtoja, ÄLÄ KOSKETA KONEEN METALLIOSIA! Pidä kiinni ainoastaan koneen eristetyistä tartunta­pinnoista välttääksesi, sähköiskun, jos satut osumaan jännitteiseen johtoon.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
8 Kiinnitysaika 9 Puuruuvin/puristusruuvin koko 0 Rajamerkki q Ruuvitaltta w Harjanpitimen kansi
KÄYTTÖOHJEET
Terän kiinnittäminen ja irrottaminen
Tärkeää: Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrotta­mista, että kone on sammutettu ja virtajohto irrotettu pistorasiasta.
Käytä ainoastaan kuvan 1 mukaisia vääntiöteriä ja hylsyteriä. Älä käytä muita vääntiö- tai hylsyteriä. Terä kiinnitetään vetämällä holkkia nuolen suuntaan ja työntämällä terä holkkiin niin syvälle kuin se menee. Terä lukittuu paikalleen, kun vapautat holkin.
(Kuva 2)
Terä irrotetaan vetämällä holkkia nuolen suuntaan ja vetämällä terää lujasti.
HUOMAUTUS: Jos terää ei ole työnnetty kyllin syvälle holkkiin, holkki ei palaudu alkuperäiseen asentoonsa eikä terä lukitu paikalleen. Jos näin käy, yritä työntää terä uudelleen paikalleen yllä olevien ohjeiden mukaisesti.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 3)
VARO: Varmista aina ennen virtajohdon liittämistä pistorasi­aan, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palau­tuu vapautettaessa ‘‘OFF’’-asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä liipai­simesta. Koneen käyntinopeus kasvaa, kun liipaisinta puristetaan voimakkaammin. Kone pysähtyy, kun lii­paisin vapautetaan.
Suunnanvaihtokytkin (Kuva 4)
VARO:
Varmista aina terän pyörimissuunta ennen käyttöä.
Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta koneen pysäh­dyttyä kokonaan. Suunnan vaihtaminen ennen koneen pysähtymistä saattaa vahingoittaa konetta.
Tämä kone on varustettu terän pyörimissuunnan vaihtamiseen tarkoitetulla suunnanvaihtokytkimellä. Paina suunnanvaihtokytkintä A-puolelta, kun haluat terän pyörivän myötäpäivään ja B-puolelta, kun haluat sen pyörivän vastapäivään.
24
Page 25
Koneen käyttäminen (Kuva 5)
Aseta vääntiöterän kärki ruuvin kantaan. Paina konetta eteenpäin sen verran, ettei terä irtoa kan­nasta. Käynnistä kone varovasti ja lisää nopeutta vähitellen. Vapauta terä heti kun ruuvi alkaa ottaa kiinni. Sopiva kiinnitysmomentti riippuu käytettävästä ruuvi-/pulttityypistä, kiinnitettävistä materiaaleista jne. Vääntömomentin ja kiinnitysajan välinen suhde puu­ruuveille näkyy kuvassa 5. (Kiinnitysmateriaali: Lauan)
HUOMAUTUS:
Käytä kiinnitettävän ruuvin/pultin kannalle sopivaa terää.
Kun kiinnität koneruuveja teräslevyyn, sopiva kiin­nitysmomentti saavutetaan erittäin lyhyessä ajassa (noin 0,1 – 0,2 sekunnissa). Sammuta kone heti, kun kuulet iskuäänen.
Pitele konetta siten, että se osoittaa suoraan kohti ruuvia. Muutoin ruuvi ja/tai terä saattaa vioittua.
Kun kiinnität puuruuveja, esiporaa apureikiä. Tämä helpottaa kiinnittämistä ja estää työkappaletta mur­tumasta. Apureikien tulee olla hieman puuruuvien läpimittaa pienempiä.
Tällä koneella kiinnitettävissä olevien puuruuvien koko saattaa riippua kiinnitysmateriaalista. Tee aina koekiinnitys määrittääksesi puuruuvin koon.
Kun kiinnität pultteja tai muttereita, tee aina koekiin­nitys saadaksesi selville pultille tai mutterille sopi­van kiinnitysmomentin. Liian suuri kiinnitysmomentti saattaa vahingoittaa pulttia/mutteria tai hylsyterää.
HUOLTO
VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet­tava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 6 ja 7)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisra­jaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
25
Page 26
∂§§∏¡π∫∞
¶ВЪИБЪ·ˇ‹ БВУИО‹˜ ¿Ф„Л˜
1 ∞ȯ˘‹ 2 ª·Ó›ÎÈ 3 ¢È·ÎfiÙ˘ ÛηӉ¿Ï˘ 4 ªÔ¯Ïfi˜ ‰È·ÎfiÙË
·УЩИЫЩЪФˇ‹˜
5 ¢ВНИfiЫЩЪФˇЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹
6 ∞ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФˇЛ
ВЪИЫЩЪФˇ‹
7 ¢Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· 8 ÃÚfiÓÔ˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ 9 •˘Ïfi‚ȉ·/¢È¿ÛÙ·ÛË
Â¤Ó‰˘Û˘ ‚›‰·˜
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ 6951
πηÓfiÙËÙ˜
∫·ÙÛ·‚ȉfi‚ȉ· ............................... 4 ¯ÈÏ. – 8 ¯ÈÏ.
∆˘ÔÔÈË̤ÓÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ .............. 6 ¯ÈÏ. – 12 ¯ÈÏ.
ªÔ˘ÏfiÓÈ ˘„ËÏ‹˜ ·ÓÙÔ¯‹˜ ......... 6 ¯ÈÏ. – 12 ¯ÈÏ.
•˘Ïfi‚ȉ·/µ›‰· ˘ÛÙ¤ÚËÛ˘
(Ì‹ÎÔ˜) ..................................... 30 ¯ÈÏ. – 120 ¯ÈÏ.
™ÙÚÔˇ¤˜ ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (™∞§) .................. 0 – 2.200
∫Ù‡ÔÈ ·Ó¿ ÏÂÙfi ..................................... 0 – 3.000
ªÂÁ. ÚÔ‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ .................. 1.000 ÃÁÚ.ÂηÙ
√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ............................................... 239 ¯ÈÏ.
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ ........................................... 1,3 ÃÁÚ.
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜
¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ÚÔ‡Û˜
ЪФ‰И·БЪ·ˇ¤˜ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б‹ ¯ˆЪ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· ЩВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
ÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.
ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù¿Û˘ Ì ·˘Ù‹ Ô˘
·У·ˇ¤ЪВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩФ‡ О·И МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МfiУФ МВ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ МФУФˇ·ЫИОfi ЪВ‡М·. ∆· МЛ¯·У‹М·Щ· ·˘Щ¿ ¤¯Ф˘У ‰ИП‹ МfiУˆЫЛ Ы‡МˇˆУ· МВ Щ· ∂˘Ъˆ·˚О¿ ¶ЪfiЩ˘· О·И О·Щ¿ Ы˘У¤ВИ·, МФЪФ‡У У· Ы˘У‰ВıФ‡У ЫВ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ¯ˆЪ›˜ Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°И· ЩЛУ ЪФЫˆИО‹ Ы·˜ ·Ыˇ¿ПВИ·, ·У·ЩЪ¤НВЩВ ЫЩИ˜ ВЫТОПВИЫЩВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·Ыˇ¿ПВИ·˜.
¶ƒ√™£∂∆∂™ ¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·˘ÙÈÒÓ.
2. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.
3. ¶¿УЩФЩВ У· В›ЫЩВ Ы›БФ˘ЪФИ fiЩИ ¤¯ВЩВ ЫЩ·ıВЪfi
¿ЩЛМ·. µВ‚·ИТЫЩВ fiЩИ ‰ВУ ‚Ъ›ЫОВЩВ О·У¤У·˜
·fi О¿Щˆ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ˘„ЛП¿ ЫЛМВ›·.
4. √Щ·У ‚И‰ТУВЩВ М¤Ы· ЫВ ЩФ›¯Ф˘˜, ·ЩТМ·Щ· ‹
ФФ˘‰‹ФЩВ fiФ˘ МФЪВ› У· Ы˘У·УЩЛıФ‡У ЛПВОЩЪФˇfiЪ· О·ПТ‰И·, ª∏¡ ∞∫√Аª¶∞∆∂ ∫∞¡∂¡∞ ª∂∆∞§§π∫√ ª∂ƒ√™ ∆√À ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™! ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ
·fi ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜ ÂÈˇ¿ÓÂȘ ЩЛ˜ ¯ВИЪФП·‚‹˜ БИ· У· ·Фˇ‡БВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›· В¿У ‚И‰ТЫВЩВ М¤Ы· ЫВ ¤У· ЛПВОЩЪФˇfiЪФ О·ПТ‰ИФ.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
0 √ÚÈ·Îfi ÛËÌ¿‰È q ∫·ÙÛ·‚›‰È w ∫·¿ÎÈ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜
„‡ÎÙÚ·˜
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜
™ЛМ·УЩИОfi: ¶¿УЩФЩВ У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· В›У·И Ы‚ЛЫЩfi О·И ‚Б·ПМ¤УФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЪИУ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ‹ ЩЛУ ·ˇ·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ МfiУФ ЩЛУ ·И¯М‹ ‚И‰ТМ·ЩФ˜ ‹ ЩЛУ
·È¯Ì‹ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 1. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О·ММ›· ¿ППЛ ¿И¯М‹ ‚И‰ТМ·ЩФ˜ ‹
·И¯М‹ ˘Ф‰Ф¯‹˜. °И· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·И¯М‹, ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩФ М·У›ОИ ЫЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ‚¤ПФ˘˜ О·И ‚¿ПЩВЩЛУ
·И¯М‹ М¤Ы· ЫЩФ М·У›ОИ fiЫФ ИФ ‚·ıИ¿ МФЪВ› У· ¿ВИ. ªВЩ¿ ·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ М·У›ОИ БИ· У· ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩЛУ ·И¯М‹. (∂ÈÎ. 2) °И· У· ·ˇ·›ЪВЫВЩВ ЩЛУ ·И¯М‹, ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩФ М·У›ОИ ЫЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ‚¤ПФ˘˜ О·И ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩЛУ
·È¯Ì‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏:
∂¿Ó Ë ·È¯Ì‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ·ÚÎÂÙ¿ ‚·ıÈ¿ ̤۷ ÛÙÔ Ì·Ó›ÎÈ, ÙÔ Ì·Ó›ÎÈ ‰ÂÓ ı· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙËÓ
·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË Î·È Ë ·È¯Ì‹ ‰ÂÓ ı· ¤¯ÂÈ
·Ûˇ·Ï›ÛÂÈ. ™Â ·˘Ù‹Ó ÂÚ›ÙˆÛË, ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ Í·Ó·‚¿ÏÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ Û‡ÌˇˆÓ· Ì ÙȘ ·Ú·¿Óˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 3)
¶ƒ√™√Г∏: ¶ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВЩФ МЛ¯¿УЛМ·ЫЩЛУ Ъ›˙·,¿УЩФЩВ ВП¤Б¯ВЩВ У· ‰В›ЩВ В¿У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ЫО·У‰¿ПЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿ О·И ВИЫЩЪ¤ˇВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ‘‘OFF'' fiЩ·У ·ВПВ˘ıВЪТУВЩ·И.
°И· У· НВОИУ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ·П¿ ·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ. ∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ·˘Н¿УВИ МВ ·‡ÍËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘ ÛÙË ЫО·У‰¿ПЛ. ∞В˘ПВ˘ıВЪТЫЩВ ÙË ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ.
26
Page 27
§ВИЩФ˘ЪБ›· ‰И·ОfiЩЛ ·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ (∂ИО. 4)
¶ƒ√™√Ã∏:
¶¿УЩФЩВ ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜ Ъ›У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ МfiУФ
·ˇФ‡ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВУЩВПТ˜. ∞ПП·Б‹ ЩЛ˜ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ˜ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ЪИУ ·˘Щfi ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ¤„ВИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË
·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ БИ· У· ·ПП¿˙ВИ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜. ªВЩ·ОИУ‹ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ ЫЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ∞ БИ· ‰ВНИfiЫЩЪФˇЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹ ‹ ЫЩЛУ ПВ˘Ъ¿ µ БИ·
·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФˇЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 5)
µ¿ÏÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ·È¯Ì‹˜ ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ÛÙÔ Î¡¿ÏÈ Ù˘ ‚›‰·˜. ∂ˇ·ÚÌfiÛÙ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·ЪОВЩ‹ ›ВЫЛ ТЫЩВ Л ·И¯М‹ У· МЛ БПИЫЩЪ‹ЫВИ ·fi ЩЛ ‚›‰·. ∂ООИУ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·ЪБ¿ О·И МВЩ¿
·˘Н‹ЫЩВ ‚·ıМИ·›· ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ·. ∞ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ МВ ЩФ Ф˘ ‚›‰· И¿ЫВИ ¿ЩФ. ∏ О·Щ¿ППЛПЛ ЪФ‹ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ ‰И·ˇ¤ЪВИ·У¿ПФБ· МВ ЩФ В›‰Ф˜ ‹ ЩФ М¤БВıФ˜ ЩˆУ ‚И‰ТУ/МФ˘ПФУИТУ, ЩФ В›‰Ф˜ ЩˆУ ˘ПИОТУ ЫЩФ ФФ›Ф ЫЩВЪВТУВЩВ, ОЩП. ∞У·ˇВЪı‹ЩВ ЫЩЛУ ∂ÈÎ. 5 ÁÈ· ÙË Û¯¤ÛË ÌÂٷ͇ ¯ÚfiÓÔ˘ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Î·È ‰È·ÛÙ¿ÛÂˆÓ Í˘Ïfi‚ȉ·˜. (ÀÏÈÎfi ÁÈ· ÛÙÂÚ¤ˆÛË: Lauan)
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏:
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ÙË О·Щ¿ППЛПЛ ·È¯Ì‹ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ÁÈ· ÙÔ Î¡¿ÏÈ ЩЛ˜ ‚›‰·˜/МФ˘ПФУИФ‡ Ô˘ ÂÈı˘Ì‹ÙÂ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ.
√Щ·У ЫЩВЪВТУВЩВ О·ЩЫ·‚И‰fi‚И‰В˜ ЫВ МИ·
·ЩЫ¿ПИУЛ П¿О·, Л О·Щ¿ППЛПЛ ЪФ‹ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ МФЪВ› У· У· ВИЩВ˘¯ıВ› ЫВ ¤У·У ФП‡ МИОЪfi ¯ЪfiУФ (ВЪ. 0,1 – 0,2 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·). ™‚‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·М¤Ыˆ˜ МfiПИ˜ ·ОФ˘ЫЩВ› Ф ‹¯Ф˜ ЩЛ˜ ОЪФ‡ЫЛ˜.
∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‰ИВ˘ı˘УfiМВУФ ›ЫИ· ЪФ˜ ЩЛ ‚›‰·, ‰И·ˇФЪВЩИО¿ Л ‚›‰· ‹ Л ‚›‰· О·И Л ·И¯М‹ МФЪВ› У· ¿ıФ˘У ˙ЛМИ¿.
√Щ·У ‚И‰ТУВЩВ Н˘Пfi‚И‰В˜, ЪФ-‰И·ЩЪ‹ЫЩВ ‚ФЛıЛЩИО¤˜ ЩЪ‡В˜ БИ· У· О¿УВЩВ ЩФ ‚›‰ˆМ· В˘ОФПfiЩВЪФ О·И БИ· ·Фˇ‡БВЩВ ЫО›ЫИМФ ЩФ˘ ОФММ·ЩИФ‡. √И Ф‰ЛБ¤˜ ЩЪ‡В˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И П›БФ МИОЪfiЩВЪВ˜ ЫВ ‰И¿МВЩЪФ ·fi fiЩИ ФИ Н˘Пfi‚И‰В˜.
∆Ф М¤БВıФ˜ ЩˆУ Н˘Пfi‚И‰ˆУ ФИ ФФ›В˜ МФЪФ‡У У· ЫЩВЪВˆıФ‡У МВ ·˘Щfi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МФЪВ› У· ‰И·ˇ¤ЪВИ ·У¿ПФБ· МВ ЩФ В›‰Ф˜ ЩФ˘ ˘ПИОФ‡ ЫЩФ ФФ›Ф ЪfiОВИЩ·И У· ЫЩВЪВˆıФ‡У. ¶¿УЩФЩВ У· ВОЩВПВ›ЩВ М›· ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ВЪБ·Ы›· БИ· У· ЪФЫ‰ИФЪ›ЫВЩВ ЩФ М¤БВıФ˜ ЩˆУ Н˘Пfi‚И‰ˆУ.
√Щ·У ЫЩВЪВТУВЩВ МФ˘ПfiУИ· ‹ ·НИМ¿‰И·, ¿УЩФЩВ У· ВОЩВПВ›ЩВ М›· ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ВЪБ·Ы›· БИ· У· ВИ‚В‚·ИТЫВЩВ ЩФУ ··Ъ·›ЩЛЩФ ¯ЪfiУФ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ БИ· Щ· МФ˘ПfiУИ· ‹ ·НИМ¿‰И· Ы·˜. АВЪ‚ФПИО‹ ЪФ‹ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ МФЪВ› У· ‚П¿„ВИ ЩФ МФ˘ПfiУИ/·НИМ¿‰И ‹ ЩЛУ ·И¯М‹ ˘Ф‰Ф¯‹˜.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 6 Î·È 7)
√È „‹ÎÙÚ˜ Î¿Ú‚Ô˘ÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È, fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ˇı·Ú› ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì·ÚηڛÛÌ·ÙÔ˜. √È ‰‡Ô Ù·˘ÙfiÛË̘ „‹ÎÙÚ˜ Î¿Ú‚Ô˘ÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·.
°И· ЩЛ ‰И·Ыˇ¿ПИЫЛ ЩЛ˜ ЫИБФ˘ЪИ¿˜ О·И ·НИФИЫЩ›·˜ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУМ·˜ Ъ¤ВИФИ ВИЫОВ˘¤˜,ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‹ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ВЪБ·ЫЩ‹ЪИ· Ы¤Ъ‚И˜ ВП·ЩТУ ª¿ОИЩ·.
27
Page 28
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge­schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que han sido designados.
28
Page 29
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader.Tilbehør og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO: Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
¶ƒ√™√Г∏: ∞˘Щ¿ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· Ы˘УИЫЩТУЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЩЛ˜ ª¿ОИЩ· Ф˘ ВЪИБЪ¿ˇВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ·˘ЩФ. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ¿ППˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‹ ЪФЫ·ЪЩЛМ¿ЩˆУ МФЪВ› У· В›У·И ВИО›У‰˘УЛ БИ· ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ·ЩfiМˆУ. ∆· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МfiУФ МВ ЩФ ЫˆЫЩfi О·И ЪФЩИı¤МВУФ ЩЪfiФ.
29
Page 30
Phillips bit
Embout Phillips
Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz
Punta a croce
Phillips schroefbit
Pieza de apriete de punta Phillips
Broca Phillips
Phillips bit
Korsmejsel
Phillips-bits
Ristipääterä
∞ȯ̋ º›ÏÈ˜
30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
34
Page 35
35
Page 36
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
884145A997
Loading...