Chave de parafusos de impactoManual de instruço˜es
DK
SlagskruetrækkerBrugsanvisning
S
SlagskruvdragareBruksanvisning
N
SlagskrutrekkerBruksanvisning
SF
IskuruuvinväänninKäyttöohje
GR
∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi ηÙÛ·‚›‰È√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
6951
Page 2
11 mm
9mm
12
3
12
4
34
7
6
5
4
8
3
2
1
0
ø3.8
ø4.0
x 65
ø4.2
x 90
x 50
5
0
5
ø4.5
9
x 120
q
w
6
mm
67
2
Page 3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden fürdie Maschine verwendet.Machen Sie sichvor der Benutzungunbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensilevengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
Standard bolt .................................. 6 mm – 12 mm
High tensile bolt ............................. 6 mm – 12 mm
Wood screw/Lag screw
(length) ...................................... 30 mm – 120 mm
No load speed (RPM) ................................ 0 – 2,200
Impacts per minute .................................... 0 – 3,000
Max. fastening torque .......................... 1,000 kg z cm
Overall length ............................................... 239 mm
Net weight ....................................................... 1.3 kg
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear ear protectors.
2. Hold the tool firmly.
3. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. When driving into walls, floors or wherever
‘‘live’’electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE
TOOL! Hold the tool only by the insulated
grasping surfaces to prevent electric shock if
you drive into a ‘‘live’’ wire.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
9 Wood screw/Lag screw size
0 Limit mark
q Screwdriver
w Brush holder cap
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bit
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Use only the driver bit or socket bit shown in Fig. 1.
Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will
go. Then release the sleeve to secure the bit. (Fig. 2)
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
If the bit is not inserted deep enough into tne sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
‘‘OFF’’ position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger.
Release the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 4)
CAUTION:
•
Always check the direction of rotation before operation.
•
Use the reversing switch only after the tool comes to
a complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever
from the A side for clockwise rotation or from the B
side for counterclockwise rotation.
4
Page 5
Operation (Fig. 5)
Place the point of the driver bit in the screw head.
Apply forward pressure to the tool to the extent that
the bit will not slip off the screw. Start the tool slowly
and then increase the speed gradually. Release the
trigger just as the screw bottoms out. The proper
fastening torque differs depending upon the kind or
size of screws/bolts, the type of materials to be
fastened, etc. Refer to Fig. 5 for the relation between
fastening time and wood screw size. (Material to be
fastened: Lauan)
NOTE:
•
Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
•
When fastening tool screws in a steel plate, the
proper fastening torque can be obtained in an
extremely short time (approx. 0.1 – 0.2 seconds).
Turn the tool off as soon as the impact sound is
heard.
•
Hold the tool pointed straight at the screw or the
screw and/or bit may be damaged.
•
When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the
workpiece. The pilot holes should be slightly smaller
than the wood screws in diameter.
•
The size of wood screw which can be fastened with
this tool may differ depending upon the type of
material to be fastened. Always perform a test
operation to determine the size of wood screw.
•
When fastening bolts or nuts, always perform a test
operation to verify the adequate fastening time for
your bolt or nut. Excessive fastening torque may
damage the bolt/nut or socket bit.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig.6&7)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
5 Rotation vers la droite
6 Rotation vers la gauche
7 Secondes
8 Temps de serrage
SPECIFICATIONS
Modèle6951
Capacités
Vis à métaux .................................... 4 mm–8mm
Boulon standard ............................. 6 mm – 12 mm
Boulon à haute résistance ............. 6 mm – 12 mm
Vis à bois/Vis à tête
carrée (longueur) ...................... 30 mm – 120 mm
Vitesse à vide (tr/mn) ................................0–2200
Percussions par minutes ...........................0–3000
Couple de serrage max. ...................... 1 000 kg z cm
Longueur hors tout ...................................... 239 mm
Poids net ......................................................... 1,3 kg
•
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez des protections anti-bruit.
2. Tenez l’outil fermement.
3. Veillez à toujours avoir un bon équilibre. Véri-
fiez qu’il n’y a personne dessous quand vous
utilisez l’outil en hauteur.
4. Lorsque vous percez un mur, un plancher ou
tout autre endroit où vous pourriez rencontrer
des fils électriques ‘‘sous tension’’, NE
TOUCHEZ AUCUNE DES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil uniquement
par les surfaces de saisie isolées pour éviter
tout risque de choc électrique si vous percez
un fil ‘‘sous tension’’.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
9 Tailledes vis à bois/vis à retard
0 Repère de limite
q Tournevis
w Bouchon du porte-charbon
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de l’embout
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que son cordon est débranché de la prise secteur
avant d’installer ou de retirer l’embout.
Utilisez exclusivement l’embout ou la douille du
modèle indiqué sur la Fig. 1, à l’exception de tout
autre type.
Pour installer l’embout, tirer la bague de verrouillage
dans le sens de la flèche et enfoncez l’embout dans la
bague le plus loin qu’il aille. Puis, libérez la bague de
verrouillage pour fixer l’embout. (Fig. 2)
Pour retirer l’embout, tirez sur la bague de verrouillage dans le sens de la flèche et tirez fermement sur
l’embout.
NOTE :
Si l’embout n’est pas enfoncé suffisamment profond
dans la bague de verrouillage, ce dernier ne reviendra
pas à sa position d’origine et l’embout ne sera pas
fixé. Dans ce cas, essayez d’enfoncer à nouveau
l’embout comme indiqué ci-dessus.
Utilisation de la gâchette (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant de raccorder l’outil au secteur, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, il suffit d’appuyer sur la
gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la
vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.
Inverseur (Fig. 4)
ATTENTION :
•
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
•
N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez
de l’endommager.
L’outil est muni d’un inverseur qui permet de changer
le sens de rotation. Enfoncez le levier d’inverseur sur
le côté A pour obtenir une rotation vers la droite, ou
sur le côté B pour obtenir une rotation vers la gauche.
6
Page 7
Fonctionnement (Fig. 5)
Placez la pointe de l’embout dans la tête de vis.
Exercez une pression vers l’avant suffisante pour que
l’embout ne glisse pas hors de la vis. Mettez l’outil en
marche doucement, puis augmentez la vitesse progressivement. Relâchez la gâchette dès que la vis est
enfoncée. Le couple de serrage dépend du type et de
la taille des vis/boulons, du type de matériau dans
lequel vous travaillez, etc. Pour le rapport entre le
temps de serrage et la taille des vis à bois, voyez la
Fig. 5. (Matériau de travail bois tendre)
NOTE :
•
Vérifiez toujours la compatibilité de l’embout et de la
tête de vis/boulon à visser.
•
Quand vous vissez des vis à métaux dans de la
tôle, le couple de serrage pourra être extrêmement
court (0,1 à 0,2 seconde environ). Arrêtez l’outil dès
que vous entendez un bruit d’impact.
•
Tenez votre outil bien droit sur la vis, pour ne pas
endommager la vis ni l’embout.
•
Quand vous vissez des vis à bois, commencez par
percer un trou d’amorce pour faciliter le travail et ne
pas fendre le matériau. Le diamètre des trous
d’amorce devra être légèrement inférieur à celui
des vis à bois.
•
La taille des vis à bois que vous pourrez visser avec
l’outil peut varier en fonction du matériau de travail.
Effectuez toujours un essai de façon à déterminer la
taille qui convient.
•
Quand vous vissez des boulons ou des écrous,
effectuez toujours un essai de façon à déterminer le
couple de serrage qui convient pour le boulon ou
l’écrou. Un couple de serrage excessif risque
d’endommager le boulon/l’écrou ou l’embout.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 6 et 7)
Remplacez charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au
repère d’usure. Les 2 charbons identiques doivent
être remplacés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
Gesamtlänge ................................................ 239 mm
Gewicht ........................................................... 1,3 kg
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
-1
) ............................0–2200
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
2. Halten Sie die Maschine sicher fest.
3. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen
darunter aufhalten.
4. Beim Schrauben in Wände, Fußböden oder
sonstige Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht
die Metallteile der Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berühren. Die Maschine nur
an den isolierten Grifflächen festhalten, um
beim versehentlichen Bohren in eine stromführende Leitung einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
0 Verschleißgrenze
q Schraubendreher
w Kohlebürstenkappe
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage
von Einsatzwerkzeugen
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage des Einsatzwerkzeugs stets, daß die Maschine
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Verwenden Sie ausschließlich die in Abb. 1 gezeigten Einsatzwerkzeuge.
Zum Einsetzen des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen, und das
Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag einstecken. Dann
die Werkzeugverriegelung loslassen, um das Einsatzwerkzeug zu sichern. (Abb. 2)
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen, und das
Einsatzwerkzeug kräftig herausziehen.
HINWEIS:
Wird das Einsatzwerkzeug nicht bis zum Anschlag in
die Werkzeugaufnahme eingesteckt, kehrt die Werkzeugverriegelung nicht in ihre Ausgangsposition
zurück, so daß das Einsatzwerkzeug nicht gesichert
werden kann. Der Einsetzvorgang ist in diesem Fall
zu wiederholen.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim
Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalter
drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte
Druckausübung auf den Schalter. Zum Ausschalten
den Schalter loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 4)
VORSICHT:
•
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
•
Wechseln Sie die Drehrichtung erst, nachdem die
Maschine zum Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Diese Maschine ist mit einem Drehrichtungsumschalter ausgestattet. Drücken Sie die Seite A des Schalters für Rechtsdrehung, und die Seite B für Linksdrehung.
8
Page 9
Betrieb (Abb. 5)
Setzen Sie den Schraubendrehereinsatz senkrecht in
den Schraubenkopf, um eine Beschädigung von
Schraubenkopf und Schraubendrehereinsatz zu vermeiden. Den Schraubvorgang mit mäßiger Druckausübung auf den Schraubenkopf durchführen. Die
Maschine langsam anlaufen lassen und die Drehzahl
nach und nach erhöhen. Den Elektronikschalter
loslassen, wenn die Schraube ganz eingedreht ist.
Das richtige Drehmoment wird von der Schraubengröße und festigkeit bestimmt. Abb. 5 zeigt die
entsprechenden Zusammenhänge. (Zu befestigendes Material: Lauan)
HINWEIS:
•
Verwenden Sie übereinstimmende Größen und
Typen für Schraubendrehereinsätze bzw. Einsatzwerkzeuge und Schraubenköpfe.
•
Wird eine Schraubverbindung nach Erreichen des
Drehmoments weiter angezogen, kann sowohl das
Einsatzwerkzeug als auch die Schraubverbindung
beschädigt werden. Führen Sie vor Arbeitsbeginn
Probeverschraubungen durch, um die richtige Einschraubzeit zu bestimmen. Im harten Schraubfall
wird das Drehmoment schlagartig aufgebaut (ca.
0,1 – 0,2 Sek.) Schalten Sie die Maschine bei Erreichen des Drehmoments sofort ab.
•
Die Maschine muß gerade auf den Schraubenkopf
ausgerichtet werden, da es sonst zu Beschädigungen am Schraubenkopf oder am Schraubendrehereinsatz kommen kann.
•
Beim Verschrauben von Holzschrauben muß vorgebohrt werden, um das Einschrauben zu erleichtern und ein Spalten des Werkstückes zu verhindern. Der Durchmesser der Vorbohrung sollte
etwas kleiner sein als der Durchmesser der Holzschraube.
•
Da Holzwerkstoffe unterschiedliche Materialeigenschaften besitzen, ist zur Ermittlung der maximalen
Schraubengröße ggf. eine Probeverschraubung
durchzuführen.
•
Führen Sie vorArbeitsbeginn stets Probeverschraubungen durch, um das richtige Drehmoment für das
Einsatzwerkzeug zu bestimmen. Ein zu hohes
Drehmoment kann die Schraube oder das Einsatzwerkzeug beschädigen.
WARTUNG
VORSICHT:
VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 6 u. 7)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur
paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
9
Page 10
ITALIANO
Visione generale
1 Punta
2 Manicotto
3 Interruttore
4 Leva di inversione
5 Rotazione in senso orario
6 Rotazione in senso antiorario
7 Secondi
8 Tempo di serraggio
9 Vite a legno/
dimensioni tirafondo
DATI TECNICI
Modello6951
Capacità
Vite a ferro ....................................... 4 mm–8mm
Bullone standard ............................ 6 mm – 12 mm
Bullone altamente tensile ............... 6 mm – 12 mm
Vite a legno/Vite mordente a
testa quadra (lunghezza) .......... 30 mm – 120 mm
Velocità senza carico (giri/min.) ................. 0 – 2.200
Impatti al minuto ........................................ 0 – 3.000
Coppia di serraggio massima ............. 1.000 kg z cm
Lunghezza totale ......................................... 239 mm
Peso netto ....................................................... 1,3 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I dati tecnici potrebbero differirea seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del
nome, e puo` funzionare soltanto con la corrente altermata monofase. Esso ha un doppio isolamento in
osservanza alle norme europee, per cui puo` essere
usato con le prese di corrente sprovviste della messa a
terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossare i paraorecchi.
2. Tenere saldamente l’utensile.
3. Appoggiare sempre saldamente i piedi.
Usando l’utensile in loughi alti, accertarsi che
non ci sia nessuno sotto.
4. Avvitando nelle pareti, pavimenti o dove ci
sono fili elettrici sotto tensione, NON TOCCARE ALCUNA PARTE MECCANICA DEL
L’UTENSILE. Tenere l’utensile soltanto per le
sue superfici di presa isolate, per evitare di
prendere scosse se si tocca un filo sotto
tensione.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
0 Segno di limite
q Cacciavite
w Tappo portaspazzole
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della punta
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la punta.
Usare soltanto la punta o la punta a bussola mostrate
nella Fig. 1. Non usare nessun’altra punta o punta a
bussola diversa.
Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia e inserirla completamente nel manicotto. Rilasciare poi il manicotto per fissarla. (Fig. 2)
Per togliere la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia ed estrarla.
NOTA:
Se non si inserisce la punta abbastanza dentro nel
manicotto, esso non torna nella sua posizione originale e la punta non viene fissata. In tal caso, reinserire la punta seguendo le istruzioni sopra.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che il suo interruttore funzioni
correttamente e torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando
viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente
l’interruttore. Per aumentare la sua velocità, aumentarelapressionesull’interruttore.Rilasciare
l’interruttore per arrestare l’utensile.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 4)
ATTENZIONE:
•
Controllare sempre la direzione di rotazione prima
dell’uso.
•
Azionare l’interruttore di inversione soltanto dopo
che l’utensile si è arrestato completamente. Se si
cambia la direzione di rotazione prima dell’arresto
completo dell’utensile, lo si potrebbe danneggiare.
Questo utensile ha un interruttore di inversione che
ne cambia la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva dell’interruttore di inversione dal lato A per la
rotazione in senso orario, e dal lato B per la rotazione
in senso antiorario.
10
Page 11
Funzionamento (Fig. 5)
Mettere la punta dell’avvitatrice nella testa della vite.
Esercitare una pressione in avanti in modo che la
punta non scivoli via dalla vite. Avviare lentamente
l’utensile e aumentare gradualmente la velocità.
Rilasciare l’interruttore non appena la vite è avvitata
completamente. La coppia di serraggio corretta
dipende dal tipo o dalle dimensioni delle viti/bulloni, il
tipo di materiale da fissare, ecc. Per il rapporto tra il
tempo di serraggio e le dimensioni delle viti a legno,
riferirsi alla Fig. 5. (Materiale da fissare: Lauan)
NOTA:
•
Usare la punta corretta per la testa della vite/bullone
da avvitare.
•
Per avvitare le viti a ferro in una piastra di metallo,
si può ottenere la coppia di serraggio corretta in un
tempo estremamente breve (da 0,1 a 0,2 secondi).
Spegnere l’utensile non appena si sente il suono
dell’impatto.
•
Tenere l’utensile puntato diritto sulla vite, perché
altrimenti si potrebbe danneggiare la vite e/o la
punta.
•
Per avvitare le viti a legno, praticare dei fori di guida
per facilitare l’avvitamento ed evitare di frantumare
il pezzo da lavorare. I fori di guida devono essere
leggermente più piccoli del diametro della vite a
legno.
•
Le dimensioni delle viti a legno da avvitare con
questo utensile potrebbero differire a seconda del
tipo di materiale da fissare. Eseguire sempre una
prova per determinare le dimensioni delle viti.
•
Per fissare bulloni o dadi, eseguire sempre una
prova per verificare il loro tempo di serraggio corretto. Una coppia di serraggio eccessiva potrebbe
danneggiare il bullone/dado o la punta a bussola.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig.6e7)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate fino alla linea di delimitazione. Sostituite
entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
Totale lengte ................................................ 239 mm
Netto gewicht .................................................. 1,3 kg
•
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor bo-
venstaande technische gegevens te wijzigen zon-
der voorafgaande kennisgeving.
•
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbelgeı¨soleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopkontakt worden
aangesloten.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag oorbeschermers.
2. Houd het gereedschap stevig vast.
3. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de
voeten hebt. Zorg ervoor dat niemand zich
onder het gereedschap bevindt wanneer u dit
op hoge plaatsen gebruikt.
4. RAAK GEEN METALEN ONDERDELEN VAN
HET GEREEDSCHAP AAN wanneer u schroeft
in muren, vloeren of andere plaatsen waar
onder spanning staande elektrische draden
aangetroffen kunnen worden. Houd het
gereedschap alleen bij de geïsoleerde handgreepoppervlakken vast,om elektrische
schok te voorkomen wanneer u per ongeluk
op een onder spanning staande draad
schroeft.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
0 Limietmarkering
q Schroevendraaier
w Borstelhouderkap
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Aanbrengen of verwijderen van de bit
Belangrijk:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de bit aan te brengen of te verwijderen.
Gebruik alleen de schroefbit of schroefdopbit die in
Fig. 1 is afgebeeld. Gebruik geen andere schroefbit
of schroefdopbit.
Om de bit aan te brengen, trek de bus in de richting
van de pijl en steek dan de bit zo ver mogelijk erin.
Laat daarna de bus los om de bit vast te zetten.
(Fig. 2)
Om de bit te verwijderen, trek de bus in de richting
van de pijl en trek dan de bit eruit.
OPMERKING:
Als de bit niet diep genoeg in de bus wordt gestoken,
zal de bus niet naar zijn oorspronkelijke positie terugkeren en zal de bit niet goed vastzitten. In dat geval
dient u de bit opnieuw erin te steken volgens de
bovenstaande aanwijzingen.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
Alvorens de stekker van het gereedschap in het
stopcontact te steken, moet u altijd controleren of de
trekschakelaar goed werkt en bij loslaten naar de
‘‘OFF’’ stand terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u de
trekschakelaar gewoon in. U kunt de snelheid van het
gereedschap opvoeren door de trekschakelaar dieper
in te drukken. Laat de trekschakelaar los om het
gereedschap te stoppen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
•
Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
•
Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u
de draairichting verandert alvorens het gereedschap is gestopt, kan het gereedschap beschadigd
raken.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor
het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar in vanaf de ‘‘A’’ zijde voor rechtse draairichting, of vanaf de ‘‘B’’zijde voor linkse draairichting.
12
Page 13
Bediening (Fig. 5)
Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop.
Oefen net zoveel voorwaartse druk uit als nodig is om
de schroefbit in de schroefkop te houden. Start het
gereedschap langzaam en voer de snelheid geleidelijk op. Laat de trekschakelaar los zodra de schroef
helemaal is ingedreven. Het juiste aandraaikoppel
hangt af van het soort of de maat van de
schroeven/bouten, het soort materiaal dat vastgezet
moet worden, enz. Zie Fig. 5 voor de verhouding
tussen de vastdraaitijd en de maat van de
houtschroef. (Vast te zetten materiaal: Lauan)
OPMERKING:
•
Gebruik altijd de bit die past in de kop van de
schroef/bout die u wilt vastdraaien.
•
Bij het vastdraaien van kolomschroeven in een
staalplaat, wordt het juiste aandraaikoppel in een
uiterst korte tijd (ca. 0,1 – 0,2 seconde) bereikt.
Schakel het gereedschap uit zodra u het slaggeluid
hoort.
•
Houd het gereedschap recht op de schroef,
aangezien de schroef en/of de bit anders beschadigd kunnen raken.
•
Wanneer u houtschroeven indrijft, dient u voorboorgaten te boren zodat de schroeven gemakkelijker
erin gaan en het werkstuk niet splijt. De diameter
van de voorboorgaten moet iets kleiner zijn dan die
van de houtschroeven.
•
De maat van de houtschroeven die met dit gereedschap vastgedraaid kunnen worden, hangt af van
het soort materiaal dat wordt vastgezet. Neem altijd
een proef om de maat van de houtschroef te
bepalen.
•
Wanneeru bouten of moeren wilt vastdraaien, moet
u altijd een proef nemen om de geschikte vastdraaitijd voor de bout of moer te controleren. Een te hoog
aandraaikoppel kan beschadiging van de bout/moer
of schroefdopbit veroorzaken.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd
alvorens onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 6 en 7)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen
teglijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
13
Page 14
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Punta de atornillar
2 Manguito
3 Gatillo interruptor
4 Palanca del interruptor
inversor
5 Rotación hacia la derecha
6 Rotación hacia la izquierda
7 Segundos
8 Tiempo de apriete
ESPECIFICACIONES
Modelo6951
Capacidades
Tornillo de máquina .......................... 4 mm–8mm
Perno normal ................................. 6 mm – 12 mm
Perno resistente a la tracción ....... 6 mm – 12 mm
Tornillo para madera/Tirafondo
(longitud) .................................... 30 mm – 120 mm
Velocidad en vacío (RPM) ........................ 0 – 2.200
Impactos por minuto .................................. 0 – 3.000
Par de apriete máximo .......................... 1.000 kg·cm
Longitud total ............................................... 239 mm
Peso neto ........................................................ 1,3 kg
•
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple
con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse
también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Utilice protectores de oídos.
2. Sujete firmemente la herramienta.
3. Asegurese siempre de que pisa sobre suelo
firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en un lugar alto.
4. Cuando perfore paredes, suelos o cualquier
lugar donde haya posibilidad de encontrar
cables eléctricos con corriente, ¡NO TOQUE
NINGUNA PARTE METÁLICA DE LA HERRAMIENTA! Coja la herramienta únicamente
por las superficies de asimiento aisladas para
evitar descargas eléctricas en caso de que
perfore un cable con corriente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
9 Tamaño de tornillos
para madera/tirafondos
0 Marca de límite
q Destornillador
w Tapa del portaescobillas
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o desmontaje de la punta de
atornillar
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar
la punta de atornillar.
Utilice únicamente la punta de atornillar o la llave
hexagonal de vaso mostradas en Fig. 1. No utilice
ninguna otra punta de atornillar o llave hexagonal de
vaso.
Para instalar la punta de atornillar, tire del manguito
en el sentido de la flecha e inserte la punta de
atornillar a tope en el manguito. Luego suelte el
manguito para sujetar la punta de atornillar. (Fig. 2)
Para desmontar la punta de atornillar, tire del manguito en el sentido de la flecha y tire firmemente de la
punta de atornillar.
NOTA:
Si la punta de atornillar no queda suficientemente
insertada en el manguito, el manguito no retornará a
su posición original y la punta de atornillar no quedará
bien sujeta. En este caso, inserte la punta de atornillar otra vez de acuerdo con las instrucciones de
arriba.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre que el gatillo interruptor se acciona corrctamente
y que vuelve a la posición ‘‘OFF’’ cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete simplemente el gatillo. La velocidad de la herramienta
incrementa al aumentar la presión en el gatillo. Para
parar la herramienta suelte el gatillo.
14
Page 15
Accionamiento del interruptor de inversión
(Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
•
Compruebe siempre la dirección de rotación antes
de la operación.
•
Utilice el interruptor de inversión únicamente
después de que la herramienta se haya parado
completamente. Si cambia la dirección de rotación
antes de que la herramienta se haya parado podrá
estropearla.
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión
para cambiar la dirección de rotación. Presione la
palanca del interruptor inversor del lado A para rotación hacia la derecha, o del lado B para rotación
hacia la izquierda.
Funcionamiento (Fig. 5)
Ponga la punta de la punta de atornillar en la cabeza
del tornillo. Aplique presión suficiente con la herramienta para que la punta de atornillar no se deslice
del tornillo. Encienda la herramienta lentamente y
luego aumente gradualmente la velocidad. Suelte el
gatillo justo cuando el tornillo haga tope. El par de
apriete variará en función del tipo o tamaño de los
tornillos/pernos, tipo de material de trabajo, etc. Consulte la Fig. 5 para ver la relación existente entre el
tiempo de apriete y el tamaño de los tornillos para
madera. (Material de trabajo: madera de Lauan)
NOTA:
•
Utilice la punta de atornillar apropiada para la
cabeza de tornillo/perno que quiera emplear.
•
Cuando apriete tornillos de máquina en una plancha metálica, podrá obtener el par de apriete
apropiado en un tiempo excepcionalmente corto
(aproximadamente 0,1 – 0,2 segundos). Apague la
herramienta en cuanto escuche el sonido de
impacto.
•
Sujete la herramienta en dirección recta al tornillo o
de lo contrario podrá estropear el tornillo y/o la
punta de atornillar.
•
Cundo atornille tornillos para madera, perfore primero agujeros piloto para facilitar su atornillado y
evitar agrietar la pieza de trabajo. El diámetro de los
agujeros piloto deberá ser ligeramente más
pequeño que el de los tornillos.
•
El tamaño de los tornillos para madera que se
pueden atornillar con esta herramienta varía en
función del tipo de material de trabajo. Realice
siempre una prueba previa para determinar el
tamaño de los tornillos para madera a utilizar.
•
Cuando apriete pernos o tuercas, realice siempre
una prueba previa para verificar el par de apriete
adecuado para los pernos o tuercas que vaya a
apretar.Un par de apriete excesivo podrá estropear
el perno/tuerca o la llave hexagonal de vaso.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta está
desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella.
Substitución de las escobilhas de carbón
(Fig.6y7)
Substituya las escobilhas de carbón cuando estén
desgastadas hasta la marca del límite. Las dos
escobilhas de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
15
Page 16
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Broca
2 Manga
3 Gatilho
4 Alavanca do interruptor de
inversão
5 Rotação no sentido
dos ponteiros do relógio
6 Rotação no sentido oposto
ao dos ponteiros do relógio
7 Segundos
8 Tempo de aperto
ESPECIFICAÇOx ES
Modelo6951
Capacidades
Parafuso de rosca fina ..................... 4 mm–8mm
Perno universal .............................. 6 mm – 12 mm
Parafuso de grande elasticidade ... 6 mm – 12 mm
Parafuso para madeira/Parafuso
de fixação (comprimento) .......... 30 mm – 120 mm
Velocidade em vazio (RPM) ...................... 0 – 2.200
Binário de aperto máximo ......................... 0 – 3.000
Impactos por minuto .............................. 1.000 kgzcm
Comprimento total ....................................... 239 mm
Peso líquido .................................................... 1,3 kg
•
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
•
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimentaça˜o CA monofásica. Tem um sistema de isolamento
duplo de acordo com as normas europeias e pode,
por isso, utilizar tomadas sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Utilize protectores para os ouvidos
2. Pegue na ferramenta firmemente.
3. Mantenha-sesempreemequilíbrio.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando utiliza a ferramenta em locais altos.
4. Quando perfura paredes, chão ou onde possa
encontrar fios eléctricos ‘‘vivos’’, NÃO TOQUE
EM NENHUMA PARTE METÁLICA DA FERRAMENTA! Pegue na ferramenta só pelas superfícies isoladas para evitar perfurar um fio
‘‘vivo’’.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
9 Dimensões para parafuso
para madeira/parafuso para
revestimento de madeira
0 Marca limite
q Chave de parafusos
w Tampa do suporte da escova
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Instalar ou retirar a broca
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada antes de instalar ou retirar a broca.
Utilize só a broca de aparafusar ou de encaixe
indicada na Fig. 1. Não utilize outra broca de
aparafusar ou de encaixe.
Para colocar a broca, empurre a manga na direcção
da seta e coloque a broca na manga o mais fundo
possível. Em seguida liberte a manga para prender a
broca.(Fig. 2)
Para retirar a broca, empurre a manga na direcção da
seta e puxe a broca firmemente para fora.
NOTA:
Se a broca não for colocada suficientemente fundo na
manga, a manga não volta para a sua posição
original e a broca não ficará presa. Neste caso, tente
voltar a colocar a broca de acordo com as instruções
acima.
Acção do interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o
gatilho funciona correctamente e volta para a posição
‘‘OFF’’ quando libertado.
Para arrancar com a ferramenta, carregue simplesmente no gatilho. A velocidade da ferramenta
aumenta de acordo com a pressão no gatilho. Liberte
o gatilho para parar.
Acção do interruptor de inversão (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
•
Verifique sempre antes da operação a direcção de
rotação.
•
Utilize o interruptor de inversão só depois da ferramenta estar completamente parada. Mudar a
direcção de rotação antes da ferramenta parar
pode estragar a ferramenta.
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
mudar a direcção de rotação. Pressione a alavanca
do interruptor de inversão para o lado A para rotação
no sentido dos ponteiros do relógio ou para o lado B
para rotação no sentido oposto.
16
Page 17
Operação (Fig. 5)
Coloque a ponta da broca de aparafusar na cabeça
do parafuso. Aplique pressão para a frente na ferramenta de modo a que a broca não deslize para fora
do parafuso. Inicie a ferramenta lentamente e
aumente a velocidade gradualmente. Liberte o gatilho
quando o parafuso chega ao fim. O binário de aperto
apropriado depende do tipo e tamanho dos
parafusos/pernos, do tipo de material a ser apertado,
etc. Refira-se à Fig. 5 para a relação entre o tempo
de aperto e o tamanho do parafuso para madeira.
(Material a ser apertado: Lauan)
NOTA:
•
Utilize a broca adequada para o parafuso/perno
que deseja utilizar.
•
Quando aperta parafusos de rosca fina numa placa
de aço, pode obter o binário de aperto adequado
numa período de tempo extremamente curto
(aprox. 0,1 – 0,2 segundos). Desligue a ferramenta
assim que escuta o som do impacto.
•
Pegue na ferramenta apontada directamente ao
parafuso ou pode estragar o parafuso e/ou a ferramenta.
•
Quando perfura parafusos para madeira, faça anteriormente um orifício piloto para tornar a perfuração
mais fácil e evitar estilhaçar a peça de trabalho. Os
orifícios piloto devem ser um pouco mais pequenos
que o diâmetro dos parafusos para madeira.
•
O tamanho do parafuso para madeira que pode ser
apertado com esta ferramenta pode diferir de
acordo com o tipo de material a ser apertado. Faça
sempre uma operação de teste para determinar o
tamanho do parafuso para madeira.
•
Quando aperta pernos ou porcas, execute sempre
uma operação de teste para verificar o tempo de
aperto adequado para o seu perno ou porca. Tempo
excessivo de aperto pode estragar o perno/porca
ou a broca de encaixe.
MANUTENÇAx O
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar
qualquer inspecção e manutenção.
Substituicão das escovas de carvão
(Fig.6e7)
As escovas de carvão devem ser substituídas
quando o desgaste atingir a marca limite. Ambas as
escovas de carvão devem ser substituidas ao mesmo
tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA.
17
Page 18
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Bit
2 Muffe
3 Afbryder
4 Omløbsvælger
5 Omdrejning med uret
6 Omdrejning mod uret
7 Sekunder
8 Fastspændingstid
9 Træskrue/
Standard bolt .................................. 6 mm – 12 mm
Kvalitetsstålbolt .............................. 6 mm – 12 mm
Træskrue/Fransk skrue
(længde) ..................................... 30 mm – 120 mm
Omdrejninger per min (ubelastet) ..............0–2200
Slagantal per min .....................................0–3000
Maks. drejningsmoment ...................... 1 000 kg z cm
Længde ........................................................ 239 mm
Vægt ................................................................ 1,3 kg
•
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
•
Bemærk: Tekniskedata kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de
europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem
ind i sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Benyt høreværn.
2. Hold godt fast på maskinen.
3. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De
sikre Dem, at der ikke står personer nedenunder arbejdsområdet.
4. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE
ved arbejde i vægge, gulve eller andre steder,
hvor der er risiko for at ramme strømførende
ledninger. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb, så De undgår stød, hvis De skulle
ramme en strømførende ledning.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
0 Slidmarkering
q Skruetrækker
w Kuldæksel
ANVENDELSE
Montering og afmontering af bits
Vigtigt:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før De monterer eller afmonterer et
bit.
Brug kun de bits der er vist i Fig. 1. Brug ikke andre
bits-typer.
For at montere værktøjet trækkes muffen i pilens
retning, og værktøjet sættes helt ind i maskinen. Slip
muffen for at låse værktøjet. (Fig. 2)
For at afmontere værktøj skal muffen trækkes i pilens
retning og værktøjet trækkes ud.
BEMÆRK:
Hvis værktøjet ikke er sat langt nok ind i maskinen, vil
muffen ikke returnere til den oprindelige position og
låse værktøjet. Forsøg igen idet ovenstående anvisning følges.
Afbryderbetjening (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid
kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og
returnerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderen for at starte maskinen. Maskinens
hastighed øges ved at øge trykket på afbryderen. Slip
afbryderkontakten for at stoppe maskinen.
Omløbsvælger (Fig. 4)
FORSIGTIG:
•
Kontrollér altid omløbsretningen før arbejdet påbegyndes.
•
Brug kun omløbsvælgeren når maskinen er helt
stoppet. Hvis omløbsretningen ændres inden
maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
Denne maskine har en omløbsvælger, der kan ændre
omløbsretningen. Skub omløbsvælgeren ind fra siden
‘‘A’’ for omdrejning med uret (spænde) og ind fra siden
‘‘B’’ for omdrejning mod uret (løsne).
18
Page 19
Betjening (Fig. 5)
Hold maskinen med begge hænder og sæt værktøjet
på skruen. Tryk fremad på maskinen, men kun så
meget at værktøjet holdes fast i skruen. Start maskinen og øg hastigheden gradvist. Slip straks afbryderen når skruen er i bund. Det korrekte drejningsmoment af hænger af flere faktorer, type og størrelse
på skruer/bolte, det materiale, der skrues i, osv. Se
Fig 5 for at finde forholdet mellem spændetid og
træskruens størrelse. (Det anvendte materiale er
Meranti).
BEMÆRK:
•
Brug kun værktøj (bits) der passer 100% til den
skruetype der anvendes.
•
Når der skrues maskinskruer i en stålplade, nås det
korrekte drejningsmoment lynhurtigt (cirka 0,1 til 0,2
sekunder). Sluk for maskinen, så snart slaglyden
høres.
•
Hold maskinen lige på skruen, da bit eller skrue
ellers kan beskadiges.
•
Når der iskrues træskruer, bør De lave forboringer
for at gøre iskruningen lettere og undgå at emnet
flækker. Forboringshullerne skal være en anelse
mindre i diameter end træskruernes diameter.
•
Størrelsen på de træskruer, der kan skrues i med
denne maskine kan svinge afhængigt af hvilken
type materiale, der skal fastgøres. De bør altid
udføre en prøve for at finde den passende skruestørrelse.
•
Når der skal fastspændes bolte eller møtrikker, bør
De altid udføre en prøve for at finde det passende
drejningsmoment for den pågældende bolt eller
møtrik. For højt drejningsmoment kan beskadige
bolt/møtrik eller topbit.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket
trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve
maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 6 og 7)
Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgrænsen. De nedslidte kul erstattes med originale
Makita-kul. Udskift altid kullene parvis.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service
center.
Antal slag per minut ................................. 0 — 3 000
Max. åtdragningsmoment .................... 1 000 kg z cm
Total längd ................................................... 239 mm
Nettovikt .......................................................... 1,3 kg
•
På grund av det kontinuerliga programmet för for-
skning och utveckling, kan här angivna tekniska
data ändras utan föregående meddelande.
•
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma
spänning som anges på typplåten och kan endast
köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i
enlighet med europeisk standard och kan därför
anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1 Bär hörselskydd.
2. Håll maskinen stadigt.
3. Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen
står under dig när maskinen används på hög
höjd.
4. RÖR INTE NÅGRA AV MASKINENS METALL-
DELAR när du skruvar i väggar, golv eller
andra platser där strömförande ledningar kan
finnas! Håll maskinen i de isolerade greppytorna för att förhindra elektriska stötar om du
skulle råka skruva i en skruv i en strömförande
ledning.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
0 Slitgränsmarkering
q Skruvmejsel
w Kolhållarlock
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av mejsel
Viktigt!
Se alltid till att maskinen är avstängd och kontakten
urdragen innan en mejsel monteras eller demonteras.
Använd endast den mejsel och den mutterhylsa som
visas i fig.1. Använd inte någon annan mejsel eller
mutterhylsa.
Dra låshylsan i pilens riktning för att montera mejseln/
mutterhylsan, och för sedan in mejseln/mutterhylsan
så långt det går. Släpp därefter låshylsan för att säkra
mejseln/mutterhylsan. (Fig. 2)
Dra låshylsan i pilens riktning för att ta bort mejseln/
mutterhylsan, och dra sedan ut mejseln/mutterhylsan
med ett kraftigt ryck.
OBSERVERA!
Om mejseln/mutterhylsan inte förs tillräckligt långt in i
låshylsan återgår inte låshylsan till sitt ursprungliga
läge, och mejseln/mutterhylsan kommer då inte att
vara ordentligt säkrad. Försök i så fall att montera
mejseln/mutterhylsan på nytt enligt ovanstående
monteringsanvisning.
Strömställarens funktion (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt
och återgår till det avstängda läget ‘‘OFF’’ när den
släpps.
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta
maskinen. Varvtalet ökas genom att trycka in strömställaren mer. Släpp strömbrytaren för att stanna.
Rotationsomkopplare (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET!
•
Kontrollera alltid i vilken rotationsriktning ratationsomkopplaren är ställd innan maskinen startas.
•
Koppla inte om rotationsriktningen förrän maskinen
stannat helt och hållet. Om rotationsriktningen
ändras innan maskinen stannat kan det uppstå
skador på maskinen.
Den här maskinen är utrustad med en rotationsomkopplare för att ändra rotationsriktningen. Tryck in
rotationsomkopplaren från sida A för medurs rotation,
och från sida B för moturs rotation.
20
Page 21
Användning (Fig 5)
Placera mejselns spets i skruvspåret. Tryck framåt
mot maskinen så pass att mejseln inte glider ur
skruvspåret. Starta maskinen långsamt och öka
sedan varvtalet gradvis. Släpp strömbrytaren precis
när skruven går i. Det korrekta åtdragningsmomentet
varierar beroende på skruvens/bultens typ och storlek, typ av material som skruven sitter i osv. I fig. 5
visas relationen mellan åtdragningstid och skruvens
storlek för träskruv. (Arbetsmaterial: lauanträ)
OBSERVERA!
•
Använd lämplig mejsel för den skruv/bult som
används.
•
Vid iskruvning av maskinskruv i en stålplåt kan
korrekt åtdragningsmoment uppnås på extremt kort
tid (c:a 0,1 – 0,2 sekunder). Stäng av maskinen så
snart slagljudet hörs.
•
Håll maskinen riktad rakt mot, i rät linje med skruven. I annat fall kan skruven och/eller mejseln
förstöras.
•
Förborra ledhål vid iskruvning av träskruv, för att
göra iskruvningen lättare och för att förhindra att
arbetsstycket splittras. Ledhålet bör vara något mindre än träskruvens diameter.
•
Storleken på skruvar som kan skruvas i med den
här maskinen varierar beroende på vilket material
de ska fästas i. Genomför alltid en provdragning för
att bestämma träskruvens storlek.
•
Genomför alltid en provdragning vid åtdragning av
bultar eller muttrar för att kontrollera lämplig åtdragningstid för bulten eller muttern. Ett överdrivet
åtdragningsmoment kan skada bulten/muttern och
mutterhylsan.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur
vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan
något arbete utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 6 och7 )
Ut byt kolborstarna när de slitits ner till slitageränsmarkeringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
Slag per minutt ..........................................0–3000
Maks. tiltrekningsmoment ................... 1 000 kg z cm
Totallengde .................................................. 239 mm
Nettovekt ......................................................... 1,3 kg
•
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-
programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
•
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er
angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfasvekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til
de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til
stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de
medfølgende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bruk hørselvern.
2. Hold godt fast i maskinen.
3. Sørg for skikkelig fotfeste. Og pass på at det
ikke befinner seg noen under når arbeidet
foregår i høyden.
4. Ved iskruing av skruer i vegger, gulv eller
andre steder hvor strømførende ledninger kan
finnes, MÅ INGEN AV MASKINENS METALLDELER BERØRES! Hold maskinen i de isolerte
gripeflatene for å hindre elektrisk støt hvis du
skulle bore inn i strømførende ledninger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
0 Grensemerke
q Skrutrekker
w Børsteholderhette
BRUKSANVISNINGER
Montering eller demontering av bits
Viktig:
Maskinen må alltid være avslått og frankoplet før
montering eller demontering av bits.
Bruk bare skrutrekkerbits eller muffebits som vist i
fig. 1. Det må ikke brukes andre bits.
Bitset monteres ved å trekke muffen i pilens retning
og føre bitset inn i muffen så langt det vil gå. Slipp
muffen så bitset sitter fast. (Fig. 2)
Bitset demonteres ved å trekke muffen i pilens retning
og så dra bitset bestemt ut.
MERKNAD:
Hvis bitset ikke føres langt nok inn, vil muffen ikke
kunne gå tilbake til utgangsposisjon og bitset vil ikke
sitte fast. I dette tilfellet må bitset settes inn på nytt
ved å følge ovennevnte anvisning.
Bryter (Fig. 3)
NB:
Sjekk at startbryteren fungerer som den skal og går
tilbake til ‘‘OFF’’ før maskinen koples til strømmen.
Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren.
Hastigheten øker med trykket på bryteren. Slipp
bryteren for å stoppe.
Reversbryter (Fig. 4)
NB:
•
Sjekk alltid rotasjonsretningen før maskinen startes.
•
Reversbryteren må ikke aktiveres før maskinen har
stoppet helt, ellers kan maskinen ødelegges.
Maskinen er utstyrt med en reversbryter for endring
av rotasjonsretningen. Trykk på reversbryterhendelen
fra A-siden for medurs rotasjon og fra B-siden for
moturs rotasjon.
22
Page 23
Bruk (Fig. 5)
Sett skrutrekkerbitset på skruehodet. Legg så pass
mye trykk på maskinen at bitset ikke glir av skruehodet. Start maskinen langsomt og øk hastigheten
gradvis. Slipp bryteren idet skruen går inn. Korrekt
tiltrekningsmoment varierer med skruen/bolten og
materialet de skal skrus inn i, etc. Se fig. 5 angående
forholdet mellom tiltrekningstid og treskruens størrelse. (Materialet som skal festes: Lauan-tre)
MERKNAD:
•
Bruk korrekt bits til skruen/bolten som skal brukes.
•
Når skruer skal brukes i en stålplate, oppnås korrekt
tiltrekningsmoment på meget kort tid (ca. 0,1 – 0,2
sekunder). Slå maskinen an straks slaget høres.
•
Hold maskinen i rett vinkel på skruen slik at skrue
og/eller bits ikke ødelegges.
•
Ved iskruing av skruer, bores det først ledehull så
iskruingen går lettere og for å forhindre at materialet
slår sprekker. Ledehullet skal være litt mindre enn
treksruene i diameter.
•
Størrelsen på treskruer som kan skrus i med denne
maskinen varierer med materialet som skruene skal
skrus inn i. Skru alltid i en prøveskrue for å finne
riktig skruestørrelse.
•
Ved tiltrekking av bolter og mutre må det alltid
utføres en prøveiskruing for å finne korrekt momenttid til bolten eller mutteren som skal brukes. For
stort moment kan ødelegge bolten/mutteren eller
bitset.
SERVICE
NB:
Før servicearbeider utføres på maskinen må det
passes på at denne er slått av og at støpselet er
trukket ut av stikkontakten.
Skifte av kullbørster (Fig. 6 og 7)
Skifte av kullbørstene når de er slitt ned til grensemarkeringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og
pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller
innstillinger utføres avet autorisertMakitaserviceverksted.
Suurin kiinnitysmomentti ..................... 1 000 kg z cm
Kokonaispituus ............................................. 239 mm
Nettopaino ....................................................... 1,3 kg
•
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
•
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,
jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.
Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella
vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty
eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat
turvaohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Käytä kuulosuojaimia.
2. Pitele konetta tiukasti.
3. Varmista aina, että sinulla on tukeva jalansija.
Varmista, ettei allasi ole ketään, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
4. Kun poraat seinään, lattiaan tai muihin pintoi-
hin, joissa saattaa olla jännitteisiä johtoja,
ÄLÄ KOSKETA KONEEN METALLIOSIA! Pidä
kiinni ainoastaan koneen eristetyistä tartuntapinnoista välttääksesi, sähköiskun, jos satut
osumaan jännitteiseen johtoon.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
8 Kiinnitysaika
9 Puuruuvin/puristusruuvin koko
0 Rajamerkki
q Ruuvitaltta
w Harjanpitimen kansi
KÄYTTÖOHJEET
Terän kiinnittäminen ja irrottaminen
Tärkeää:
Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja virtajohto irrotettu
pistorasiasta.
Käytä ainoastaan kuvan 1 mukaisia vääntiöteriä ja
hylsyteriä. Älä käytä muita vääntiö- tai hylsyteriä.
Terä kiinnitetään vetämällä holkkia nuolen suuntaan
ja työntämällä terä holkkiin niin syvälle kuin se
menee. Terä lukittuu paikalleen, kun vapautat holkin.
(Kuva 2)
Terä irrotetaan vetämällä holkkia nuolen suuntaan ja
vetämällä terää lujasti.
HUOMAUTUS:
Jos terää ei ole työnnetty kyllin syvälle holkkiin, holkki
ei palaudu alkuperäiseen asentoonsa eikä terä lukitu
paikalleen. Jos näin käy, yritä työntää terä uudelleen
paikalleen yllä olevien ohjeiden mukaisesti.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 3)
VARO:
Varmista aina ennen virtajohdon liittämistä pistorasiaan, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautettaessa ‘‘OFF’’-asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä liipaisimesta. Koneen käyntinopeus kasvaa, kun liipaisinta
puristetaan voimakkaammin. Kone pysähtyy, kun liipaisin vapautetaan.
Suunnanvaihtokytkin (Kuva 4)
VARO:
•
Varmista aina terän pyörimissuunta ennen käyttöä.
•
Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta koneen pysähdyttyä kokonaan. Suunnan vaihtaminen ennen
koneen pysähtymistä saattaa vahingoittaa konetta.
Tämä kone on varustettu terän pyörimissuunnan
vaihtamiseen tarkoitetulla suunnanvaihtokytkimellä.
Paina suunnanvaihtokytkintä A-puolelta, kun haluat
terän pyörivän myötäpäivään ja B-puolelta, kun haluat
sen pyörivän vastapäivään.
24
Page 25
Koneen käyttäminen (Kuva 5)
Aseta vääntiöterän kärki ruuvin kantaan. Paina
konetta eteenpäin sen verran, ettei terä irtoa kannasta. Käynnistä kone varovasti ja lisää nopeutta
vähitellen. Vapauta terä heti kun ruuvi alkaa ottaa
kiinni. Sopiva kiinnitysmomentti riippuu käytettävästä
ruuvi-/pulttityypistä, kiinnitettävistä materiaaleista jne.
Vääntömomentin ja kiinnitysajan välinen suhde puuruuveille näkyy kuvassa 5. (Kiinnitysmateriaali:
Lauan)
Kun kiinnität koneruuveja teräslevyyn, sopiva kiinnitysmomentti saavutetaan erittäin lyhyessä ajassa
(noin 0,1 – 0,2 sekunnissa). Sammuta kone heti,
kun kuulet iskuäänen.
•
Pitele konetta siten, että se osoittaa suoraan kohti
ruuvia. Muutoin ruuvi ja/tai terä saattaa vioittua.
•
Kun kiinnität puuruuveja, esiporaa apureikiä. Tämä
helpottaa kiinnittämistä ja estää työkappaletta murtumasta. Apureikien tulee olla hieman puuruuvien
läpimittaa pienempiä.
•
Tällä koneella kiinnitettävissä olevien puuruuvien
koko saattaa riippua kiinnitysmateriaalista. Tee aina
koekiinnitys määrittääksesi puuruuvin koon.
•
Kun kiinnität pultteja tai muttereita, tee aina koekiinnitys saadaksesi selville pultille tai mutterille sopivan kiinnitysmomentin. Liian suuri kiinnitysmomentti
saattaa vahingoittaa pulttia/mutteria tai hylsyterää.
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 6 ja 7)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que han sido designados.
28
Page 29
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada
neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o
operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för
personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne
bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader.Tilbehør og utstyr
må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.