Cordless Impact DriverInstruction Manual
FVisseuse à chocs sans fil
DAkku-Schlagschrauber
IAvvitatore ad impulso a batteria
NL Accu-slagschroevendraaier
EAtornillador de impacto a batería
PBerbequim de impacto a bateria
DK Akku slagskruetrækker
SSladdlös hammarskruvdragare
NBatteridrevet slagtrekker
SF Iskevä akkuruuvinväännin
GR Ασύρµατ κρουστικ βιδοτρύπανο Οδηγίες χρήσεως
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
6936FD
Page 2
1
3
2
12
5
4
A
B
34
67
56
678
78
2
Page 3
910
90
1112
9
1314
10
1516
3
Page 4
90
1718
11
.
N m
(Kgf.cm)
M14
80
12
(1020)
(612)
(408)
(204)
60
40
20
M8
M12
M10
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
14
12
N m
(Kgf.cm)
120
(1224)
100
(1020)
(1020)
(612)
(408)
(204)
.
M12
80
60
15
(M12)
M10
(M10)
14
40
20
M8
(M8)
01.02.03.0
13
1920
16
2122
4
01.02.03.0
13
17
18
Page 5
ENGLISH
1Button
2Battery car tridge
3Switch trigger
4Lamp
5Reversing switch lever
6Bit
Explanation of general view
7Sleeve
8Bit-piece
9Hooking ends
10 Groove in the housing
11 Standard bolt
12 Fastening torque
13 Fastening time
14 Proper fastening torque
15 High tensile bolt
16 Limit mark
17 Brush holder cap
18 Screwdriver
SPECIFICATION
Model6936FD
Machine screw4 mm – 8 mm
Capacities
No load speed (min
Impacts per minute0 – 3,200
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
Standard bolt5 mm – 14 mm
High tensile bolt5 mm – 12 mm
–1
)0–2,600
Overall length163 mm
Net weight1.9 kg
Rated voltage D.C. 18 V
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
GEB012-2
(gained from repeated use) replace strict
adherence to impact driver safety rules. If you
use this tool unsafely or incorrectly, you can
suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
ENC004-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six
months.
5
Page 6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery car tridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.
Lighting up the front lamp (Fig. 3)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Reversing switch action (Fig. 4)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
(Fig. 5)
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.
Do not use any other driver bit or socket bit.
For European and North & South American countries, Australia and New Zealand
A=12mm
B=9mm
For other countries
A= 17mm
B= 14mm
A= 12mm
B= 9mm
1. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will
go. Then release the sleeve to secure the bit.
(Fig. 6)
2. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit-piece and bit into the sleeve
as far as it will go. The bit-piece should be inserted
into the sleeve with its pointed end facing in. Then
release the sleeve to secure the bit. (Fig. 7)
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
Use only these types of bits. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessar y.
To install these types of bits, follow the
procedure (1).
(Note) Makita bits are these types.
To install these types of bits, follow the
procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for installing the bit.
6
Page 7
Hook (Fig. 8)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be removed without using a tool. This can be
installed on either side of the tool.
Installing and removing hook
A) Removal
Remove the battery cartridge from the tool.
Place the tool in a stable and level surface.
Expand an far end of the hook outward and slide it down
while expanding. (Fig. 9)
Expand the other far end in the same manner. (Fig. 10)
Keeping the hook in this position, rotate down to the
angle 90° and remove it by pulling in the direction of
arrow as shown in the figure. (Fig. 11, 12 & 13)
B) Installation
Remove the battery cartridge from the tool.
Place the tool in a stable and level surface.
Hold both hooking ends in the upper position and expand
the upper part of the hook. (Fig. 14)
Insert both ends, one by one, of the hook into the
grooves in the tool housing. (Fig. 15 & 16)
Keeping the hook in this position, rotate it upwards to the
angle 90° and push both ends fully in the direction of
arrow as shown in the figure. (Fig. 17 & 18)
OPERATION
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures.
(Fig. 19 & 20)
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
• When fastening screw M8 or smaller, carefully adjust
pressure on the switch trigger so that the screw is not
damaged.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If you tighten the screw for a time longer than shown in
the figures, the screw or the point of the driver bit may
be overstressed, stripped, damaged, etc. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 21 & 22)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Screw bits
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
7Manchon
8Porte-embout
9Extrémités du crochet
10 Rainure dans le carter
11 Boulon standard
12 Couple de serrage
13 Temps de serrage
14 Couple de serrage correct
15 Boulon à haute résistance
16 Trait de limite d’usure
17 Bouchons de porte-charbon
18 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle
Vis à machine4 mm – 8 mm
Capacités
Vitesse à vide (T/MIN)0 – 2 600
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
Boulon standard5 mm – 14 mm
Boulon à haute
résistance
Coups par minute0 – 3 200
Longueur totale163 mm
Poids net1,9 kg
Tension nominale18 V CC
6936FD
5mm–12mm
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et
de familiarité avec le produit, en négligeant le
respect rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent la visseuse à chocs. Si vous
n’utilisez pas cet outil de façon sûre et adéquate,
vous courez un risque de blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en-dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Portez un casque anti-bruit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité du présent manuel d’instructions peuvent entraîner une grave blessure.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recouvrez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
8
Page 9
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu'elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne qui se trouve près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si à plusieurs
reprises l’outil ne s’arrête pas rapidement après le
relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un
centre de service après-vente Makita.
Allumage de la lampe avant (Fig. 3)
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou-
vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de
l’éclairage.
Inverseur (Fig. 4)
L’outil possède un inverseur qui per met de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à
douille (Fig. 5)
Utilisez exclusivement l’embout ou l’embout à douille du
modèle indiqué sur la figure. N'utilisez aucun(e) autre
embout ou embout à douille.
Pour les pays d’Europe, d’Amérique du Nord et
d’Amérique du Sud, l’Australie et la NouvelleZélande
A= 12mm
B= 9mm
Pour autres pays
A= 17mm
B= 14mm
A= 12mm
B= 9mm
1. Pour installer l’embout, tirer le manchon dans le
sens de la flèche et introduire l’embout dans le manchon jusqu’au fond. Lâchez alors le manchon pour
immobiliser l’embout. (Fig. 6)
2. Pour installer l'embout, tirez le manchon dans le
sens de la flèche puis insérez à fond le porteembout et l'embout dans le manchon. Le porteembout doit être inséré dans le manchon avec
l'extrémité pointue vers l'intérieur. Relâchez ensuite
le manchon pour fixer l'embout. (Fig. 7)
Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction
de la flèche et tirez fermement l’embout.
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans
le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce
Utilisez uniquement ces types d’embout.
Suivez la procédure (1).
(Note) Le porte-embout n’est pas
nécessaire.
Pour installer ces types d’embouts, suivez la procedure (1).
(Note) Les embouts Makita sont de ces
types.
Pour installer ces types d’embouts, suivez la procédure (2).
(Note) Une rallonge d’embout sera
nécessaire pour l’installation.
9
Page 10
Crochet (Fig. 8)
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement.
Le retrait du crochet ne nécessite aucun outil. Il s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Installation et retrait du crochet
A) Retrait
Retirez la batterie de l’outil.
Posez l’outil sur une surface stable et de niveau.
Écartez une des extrémités du crochet et glissez-la vers
le bas tout en l’écartant. (Fig. 9)
Écartez l’autre extrémité de la même façon. (Fig. 10)
En maintenant le crochet dans cette position, tournez-le
vers le bas jusqu’à un angle de 90° et retirez-le en tirant
dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la figure.
(Fig. 11, 12 et 13)
B) Installation
Retirez la batterie de l’outil.
Posez l’outil sur une surface stable et de niveau.
Saisissez les deux extrémités du crochet par le haut et
écartez la partie supérieure du crochet. (Fig. 14)
Insérez les deux extrémités du crochet, une à la fois,
dans les rainures qui se trouvent dans le carter de l’outil.
(Fig. 15 et 16)
En maintenant le crochet dans cette position, tournez-le
vers le haut jusqu’à un angle de 90° et enfoncez complètement les deux extrémités dans le sens de la flèche,
comme indiqué sur la figure. (Fig. 17 et 18)
UTILISATION
Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou
de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la
pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et
le temps de serrage est donné à la figure. (Fig. 19 et 20)
Tenez votre outil fermement et placez la panne de
l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une
pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
NOTE:
• Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé(e).
• Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, réglez
délicatement la pression sur la gâchette de façon à ne
pas endommager la vis.
• Tenez votre outil bien droit sur la vis.
• Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps indiqué dans les figures, la vis ou la pointe de l’embout risque d’être soumise à une force trop grande et de foirer
ou être endommagée, etc. Avant de commencer votre
travail, effectuez toujours un essai pour connaître le
temps de serrage qui convient à la vis.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de serrage
diminue.
2. Embout ou embout à douille
L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de
mauvaise dimension entraînera une réduction du
couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient du couple et la catégorie du
boulon sont les mêmes, le couple de serrage
variera en fonction du diamètre de boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en fonction
du coefficient de couple, de la catégorie du boulon
et de la longueur du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
5. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 21 et 22)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Embouts de vis
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Maschinenschraube4 mm – 8 mm
Standardschraube5 mm – 14 mm
HV-Schraube5mm–12mm
–1
Leerlaufdrehzahl (min
Schlagzahl pro Minute0 – 3 200
Gesamtlänge163 mm
Nettogewicht1,9 kg
NennspannungDC 18 V
)0–2600
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit
oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch
wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
Schlagschrauber abhalten. Wenn Sie dieses
Werkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine fest.
4. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benutzen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
11
Page 12
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf
beiden Seiten drücken.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn stets
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktionier t und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-AusSchalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Elektrische Bremse
Diese Maschine ist mit einer elektrischen Bremse ausgestattet. Falls die Maschine nach dem Loslassen des EinAus-Schalters nicht sofort anhält, lassen Sie sie von
einer Makita-Kundendienststelle warten.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 3)
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der EinAus-Schalter gedrückt gehalten wird.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 4)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie die Maschine nicht benutzen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
(Abb. 5)
Verwenden Sie nur den in der Abbildung gezeigten
Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz. Verwenden Sie keinen anderen Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz.
Für europäische sowie nord- und südamerikanische
Länder, Australien und Neuseeland
A= 12mm
B = 9 mm
Für andere Länder
A= 17mm
B= 14mm
A= 12mm
B= 9mm
Nur diese Einsatztypen verwenden.
Wenden Sie Verfahren (1) an.
(Hinweis) Einsatzhalter wird nicht benötigt.
Zur Montage dieser Einsatztypen wenden Sie Verfahren (1) an.
(Hinweis) Diese Makita-Einsatztypen
sind erhältlich.
Zur Montage dieser Einsatztypen wenden Sie Verfahren (2) an.
(Hinweis) Für die Montage des Einsatzes wird ein Einsatzhalter benötigt.
12
Page 13
1. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen
des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den
Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los,
um den Einsatz zu sichern. (Abb. 6)
2. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen
des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie Einsatzhalter und Einsatz bis zum Anschlag in die
Werkzeugaufnahme ein. Der Einsatzhalter muss mit
der spitzen Seite nach innen in die Werkzeugaufnahme eingeführt werden. Lassen Sie dann die
Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern.
(Abb. 7)
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Einsatz kräftig heraus.
HINWEIS:
• Wird der Einsatz nicht tief genug in die Werkzeugauf-
nahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht
zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Einsatz nicht
eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den
Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
Haken (Abb. 8)
Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend aufzuhängen. Er kann ohne ein Werkzeug entfernt
werden. Der Haken kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden.
Anbringen und Abnehmen des Hakens
A) Abnehmen
Den Akku vom Werkzeug abnehmen.
Das Werkzeug auf eine stabile und ebene Fläche legen.
Das eine Hakenende nach außen spreizen und dabei
nach unten schieben. (Abb. 9)
Das andere Hakenende auf die gleiche Weise spreizen.
(Abb. 10)
Den Haken in dieser Position halten, um 90° nach unten
drehen, und durch Ziehen in Pfeilrichtung abnehmen, wie
in der Abbildung gezeigt. (Abb. 11, 12 und 13)
B) Anbringen
Den Akku vom Werkzeug abnehmen.
Das Werkzeug auf eine stabile und ebene Fläche legen.
Beide Hakenenden in der oberen Position halten und
nach außen spreizen. (Abb. 14)
Die beiden Hakenenden nacheinander in die Nuten des
Werkzeuggehäuses einführen. (Abb. 15 und 16)
Den Haken in dieser Position halten, um 90° nach oben
drehen, und beide Enden vollständig in Pfeilrichtung
drücken, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 17 und 18)
BETRIEB
Das korrekte Anzugsmoment hängt u.a. von der Art oder
Größe der Schrauben oder der Art der zu verschraubenden Materialien ab. Der Zusammenhang zwischen
Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den Diagrammen
ersichtlich. (Abb. 19 u. 20)
Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie
die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schraubenkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf die Maschine
aus, so dass der Einsatz nicht von der Schraube
abrutscht, und schalten Sie die Maschine ein, um mit der
Schraubarbeit zu beginnen.
HINWEIS:
• Verwenden Sie einen für den Kopf der zu verwendenden Schraube passenden Einsatz.
• Üben Sie beim Anziehen von Schrauben der Größe M8
oder kleiner vorsichtigen Druck auf den Ein-Aus-Schalter aus, damit die Schraube nicht beschädigt wird.
• Halten Sie die Maschine gerade auf die Schraube
gerichtet.
• Wird die in den Diagrammen angegebene Anzugszeit
überschritten, können die Schraube oder die Spitze
des Schraubendrehereinsatzes überlastet, ausgerissen oder beschädigt werden. Führen Sie vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durch, um die
geeignete Anzugszeit für die jeweilige Schraube zu
ermitteln.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das
Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem
Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Span-
nung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
2. Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz
Die Verwendung eines Schraubendreher- oder
Steckschlüsseleinsatzes der falschen Größe bewirkt
eine Verringerung des Anzugsmoments.
3. Schraube
• Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und der
Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das
Anzugsmoment je nach dem Durchmesser der
Schraube.
• Selbst wenn Schrauben den gleichen Durchmesser haben, ist das korrekte Anzugsmoment je nach
Drehmoment-Koeffizient, Typ und Länge der
Schraube unterschiedlich.
4. Die Art und Weise, wie die Maschine oder das Material der Verschraubungsposition gehalten wird,
beeinflusst das Anzugsmoment.
5. Der Betrieb der Maschine mit einer niedrigen Drehzahl hat eine Reduzierung des Anzugsmoments zur
Folge.
13
Page 14
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb.21 u. 22)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Schraubendrehereinsätze
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
7Manicotto
8Attacco punta
9Estremità di aggancio
10 Scanalatura nell’alloggiamento
11 Bullone standard
12 Coppia di serraggio
13 Tempo di serraggio
14 Coppia di serraggio corretta
15 Bullone altamente tensile
16 Segno di limite
17 Tappo portapazzola
18 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello6936FD
Vite comune4 mm – 8 mm
Capacità
Velocità senza carico (min
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
Bullone standard5 mm – 14 mm
Bullone altamente
tensile
Impulsi al minuto0 – 3.200
Lunghezza totale163 mm
Peso netto1,9 kg
Tensione nominaleC.c. 18 V
5mm–12mm
–1
)0 – 2.600
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
L’ U T E N S I L E
NON lasciare che la comodità o la familiarità
d'utilizzo con il prodotto (acquistata con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme di sicurezza di questo avvitatore ad
impulsi. Se si usa questo utensile in modo
insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni
personali.
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni
durante le quali l’utensile di taglio potrebbe
venire a contatto con fili elettrici nascosti o con
il suo stesso cavo di alimentazione.
Il contatto con un filo “sotto tensione” mette “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
causando una scossa all'operatore.
2. Assicurarsi sempre di avere i piedi sul sicuro.
Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto,
quando si usa l’utensile in posizioni alte.
3. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
4. Indossare protettori delle orecchie.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza
delle norme di sicurezza di questo manuale di
istruzioni potrebbero causare serie lesioni perso-
nali.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
15
Page 16
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la car tuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la batteria.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile pre-
mendo i bottoni su entrambi i fianchi della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare l’appendice della bat-
teria con la scanalatura dell’alloggiamento e inserirla in
posizione. Inserirla sempre completamente finché si
blocca in posizione con uno scatto. In caso contrario,
potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile
causando lesioni all’operatore o a chi è vicino.
• Per inserire la batteria non bisogna usare forza. Se la
batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare
sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni
sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. La velocità dell’utensile si aumenta aumentando
la pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per
fermarlo.
Freno elettrico
L’utensile è dotato di un freno elettrico. Se l’utensile continua a non fermarsi velocemente dopo che si è rilasciato
l’interruttore, farlo riparare presso un centro di assistenza
Makita.
Accensione della lampadina anteriore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Non guardare direttamente la luce della lampadina.
Schiacciare l’interruttore per accendere la lampadina. La
lampadina rimane accesa per tutto il tempo che l’interruttore è schiacciato.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per pulire la lente della lampa-
dina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, perché si potrebbe ridurre l’illuminazione.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 4)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
che cambia la direzione di rotazione. Schiacciare la leva
interruttore inversione dal lato A per la rotazione in senso
orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
Quando la leva interruttore inversione si trova sulla posizione neutra, non si può schiacciare l’interruttore.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima
avviare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, lo
si potrebbe danneggiare.
• Quando non si usa l’utensile, regolare sempre la leva
interruttore inversione sulla posizione neutra.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Installazione o rimozione della punta o bussola
(Fig. 5)
Usare soltanto la punta o la bussola mostrate nella
figura. Non usare altre punte o bussole.
Per i paesi europei, America Settentrionale e America Meridionale, l’Australia e la Nuova Zelanda
A= 12mm
B = 9 mm
Per i paesi diversi
A= 17mm
B= 14mm
A= 12mm
B= 9mm
1. Per installare la punta, tirare il manicotto nella dire-
zione della freccia e inserire la punta nel manicotto
finché non può andare più oltre. Rilasciare poi il
manicotto per fissare la punta. (Fig. 6)
2. Per installare la punta, tirare il manicotto nella dire-
zione della freccia e inserire l’attacco punta e la
punta nel manicotto finché non può andare più oltre.
L’attacco punta deve essere inserito con la sua
estremità appuntita rivolta dentro. Rilasciare poi il
manicotto per fissare la punta. (Fig. 7)
Per rimuovere la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e tirar fuori decisamente la punta.
NOTA:
• Se la punta non è inserita completamente nel manicotto, questo non torna sulla sua posizione originale e
la punta non rimane fissata. In tal caso, provare a inserire di nuovo la punta secondo le istruzioni sopra.
Usare soltanto questi tipi di punte.
Seguire la procedura (1).
(Nota) L’attacco punta non è necessario.
Per installare questi tipi di punte, seguire
la procedura (1).
(Nota) Le punte Makita sono di questi
tipi.
Per installare questi tipi di punte, seguire
la procedura (2).
(Nota) Per l’installazione della punta è
necessario l’attacco punta.
16
Page 17
Gancio (Fig. 8)
Il gancio è comodo per appendere temporaneamente
l'utensile. Esso può essere rimosso senza usare l’utensile. Può inoltre essere installato ad entrambi i lati
dell’utensile.
Installazione e rimozione del gancio
A) Rimozione
Rimuovere la batteria dall’utensile.
Mettere l’utensile su una superficie stabile e piana.
Espandere la fine lontana del gancio verso l’esterno, e
spingerlo giù durante l’espansione. (Fig. 9)
Espandere l’altra estremità lontana allo stesso modo.
(Fig. 10)
Mantenendo il gancio in questa posizione, girarlo giù
all’angolo di 90° e rimuoverlo tirandolo nella direzione
della freccia, come mostrato in figura. (Fig. 11, 12 e 13)
B) Installazione
Rimuovere la batteria dall’utensile.
Mettere l’utensile su una superficie stabile e piana.
Tenere entrambe le estremità di aggancio nella posizione
superiore ed espandere la parte superiore del gancio.
(Fig. 14)
Inserire entrambe le estremità del gancio, una alla volta,
nelle scanalature dell’alloggiamento del gancio.
(Fig. 15 e 16)
Mantenendo il gancio in questa posizione, girarlo in su
all’angolo di 90° e spingere completamente entrambe le
estremità nella direzione della freccia, come mostrato in
figura. (Fig. 17 e 18)
FUNZIONAMENTO
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire
secondo il tipo o le dimensioni della vite/bullone, il materiale del pezzo da fissare, ecc. Il rapporto tra la coppia e
il tempo di serraggio è mostrato nelle figure. (Fig. 19
e20)
Tenere saldamente l’utensile e mettere la punta dell’avvitatore sulla testa della vite. Esercitare una pressione in
avanti sull’utensile in modo che la punta non scivoli via
dalla vite, e accendere l’utensile per cominciare il lavoro.
NOTE:
• Usare la punta adatta alla testa della vite/bullone che si
desidera usare.
• Per fissare le viti M8 o più piccole, regolare con cura la
pressione sull’interruttore in modo da non danneggiare
la vite.
• Tenere l’utensile puntato diritto sulla vite.
• Se si stringe la vite per un tempo più lungo di quello
mostrato nelle figure, la vite o la punta dell’avvitatore
potrebbero subire una sollecitazione eccessiva, essere
danneggiate, ecc. Prima di cominciare il lavoro, fare
sempre una prova per determinare il tempo di serraggio corretto per la vite.
La coppia di serraggio è influenzata da vari fattori, compresi quelli seguenti. Dopo il serraggio, controllare sempre la coppia con una chiave torsiometrica.
1. Quando la batteria è quasi completamente scarica,
la tensione scende e la coppia di serraggio si riduce.
2. Punta o bussola
Se non si usa la punta o la bussola di dimensioni
corrette, si causa una riduzione della coppia di serraggio.
3. Bullone
• Anche se il coefficiente di coppia e la classe del
bullone sono gli stessi, la coppia di serraggio corretta differisce secondo il diametro del bullone.
• Anche se i diametri dei bulloni sono gli stessi, la
coppia di serraggio corretta differisce secondo il
coefficiente di coppia e la classe e la lunghezza
del bullone.
4. La coppia è influenzata da come si tiene l’utensile e
dal materiale da fissare.
5. Facendo funzionare l’utensile a bassa velocità si
causa una riduzione della coppia di serraggio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispezione o manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 21 e 22)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del
limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di
slittare nei por taspazzole. Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare
soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire le
nuove spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono
essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Punte avvitatore
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
7Bus
8Inzetstuk
9Haakuiteinden
10 Groef in het huis
11 Standaardbout
12 Aandraaimoment
13 Aandraaitijd
14 Juiste aandraaimoment
15 Bout met hoge trekvastheid
16 Limietmarkering
17 Dop van koolborstelhouder
18 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model6936FD
Kolomschroef4 mm – 8 mm
Capaciteiten
Toerental onbelast (min
Nominale spanningDC 18 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
Standaardbout5 mm – 14 mm
Bout met hoge
trekvastheid
–1
Slagen per minuut0 – 3 200
Totale lengte163 mm
Netto gewicht1,9 kg
5mm–12mm
)0–2600
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de
slagschroevendraaier altijd strikt in acht. Bij
onveilig of verkeerd gebruik van het gereedschap
bestaat er gevaar voor zware verwondingen.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het snijgereedschap met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen.
Door contact met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast onder-
grond. Bij gebruik van het gereedschap op een
hoge plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand beneden u aanwezig is.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Draag oorbeschermers.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige persoonlijke verwonding.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
18
Page 19
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Om de accu te verwijderen, haalt u hem uit het gereed-
schap terwijl u de knoppen op beide zijden van de accu
indrukt.
• Om de accu erin te steken, past u de tong op de accu
in de groef in het gereedschapshuis, en vervolgens
schuift u de accu erin. Schuif de accu altijd zo ver
mogelijk erin totdat hij op zijn plaats vastklikt. Als u dit
niet goed doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen zodat u of anderen in de omgeving verwondingen oplopen.
• Probeer nooit om de accu met geweld erin te duwen.
Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat
u hem niet op de juiste wijze erin steekt.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet
u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Hoe harder u de schakelaar indrukt, hoe
sneller het gereedschap draait. Laat de schakelaar los
om het gereedschap te stoppen.
Elektrische rem
Dit gereedschap is uitgerust met een elektrische rem. Als
het herhaaldelijk gebeurt dat het gereedschap na het loslaten van de trekschakelaar niet direct stopt, moet u het
gereedschap laten nazien door een Makita servicecentrum.
Aanzetten van de voorlamp (Fig. 3)
LET OP:
• Kijk niet direct in het lamplicht of in de lichtbron.
Druk de trekschakelaar in om de lamp aan te zetten. De
lamp blijft branden zolang als de trekschakelaar wordt
ingedrukt.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lamp eraf te
vegen. Pas op dat u geen krassen maakt op de lamplens, omdat de verlichtingssterkte daardoor kan verminderen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf
zijde B voor linkse draairichting.
Wanneer deze schakelaar in de neutrale stand staat, kan
de trekschakelaar niet worden ingedrukt.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te starten.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting verandert terwijl het
gereedschap nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
Aanbrengen of verwijderen van de schroefbit of
schroefdop (Fig. 5)
Gebruik uitsluitend de schroefbit of schroefdop die hieronder is afgebeeld. Gebruik geen andere schroefbits of
schroefdoppen.
Voor Europese en Noord- en Zuid-Amerikaanse landen, Australië en Nieuw-Zeeland
A= 12mm
B= 9mm
Voor andere landen
A= 17mm
B= 14mm
A= 12mm
B= 9mm
1. Om de bit aan te brengen, trekt u de bus in de rich-
ting van de pijl en dan steekt u de bit zo ver mogelijk
in de bus. Laat daarna de bus los om de bit vast te
zetten. (Fig. 6)
2. Om de bit aan te brengen, trekt u de bus in de rich-
ting van de pijl en dan steekt u het inzetstuk en de
bit zo ver mogelijk in de bus. Het inzetstuk dient met
zijn gepunte uiteinde naar binnen gekeerd in de bus
te worden gestoken. Laat daarna de bus los om de
bit vast te zetten. (Fig. 7)
Om de bit te verwijderen, trekt u de bus in de richting van
de pijl en dan trekt u de bit krachtig eruit.
Gebruik alleen dit type bits. Volg procedure (1).
(Opmerking) Een inzetstuk is niet nodig.
Volg procedure (1) om dit type bits aan
te brengen.
(Opmerking) Makita bits zijn van dit
type.
Volg procedure (2) om dit type bits aan
te brengen.
(Opmerking) Voor het aanbrengen van
de bit is een inzetstuk nodig.
19
Page 20
OPMERKING:
Als de bit niet diep genoeg in de bus wordt gestoken, zal
de bus niet naar haar oorspronkelijke positie terugkeren
en zal de bit niet goed vastzitten. In dat geval dient u de
bit opnieuw erin te steken volgens de bovenstaande procedure.
Haak (Fig. 8)
De haak is nuttig om het gereedschap tijdelijk op te hangen. U kunt de haak verwijderen wanneer u het gereedschap niet gebruikt. De haak kan aan een van beide
zijden van het gereedschap worden geïnstalleerd.
Installeren en verwijderen van de haak
A) Verwijderen
Verwijder de accu van het gereedschap.
Plaats het gereedschap op een stabiel en effen oppervlak.
Druk een uiteinde van de haak naar buiten en schuif
tegelijk naar beneden. (Fig. 9)
Doe hetzelfde voor het andere uiteinde van de haak.
(Fig. 10)
Draai de haak vanuit deze positie 90° naar beneden en
verwijder de haak door hem in de richting van de pijl te
trekken zoals afgebeeld. (Fig. 11, 12 en 13)
B) Installeren
Verwijder de accu van het gereedschap.
Plaats het gereedschap op een stabiel en effen oppervlak.
Houd de haak met beide uiteinden naar boven en spreid
het bovenste gedeelte van de haak. (Fig. 14)
Steek beide uiteinden van de haak een voor een in de
groeven in het huis van het gereedschap. (Fig. 15 en 16)
Draai de haak vanuit deze positie 90° naar boven en duw
beide haakuiteinden volledig in de richting van de pijl
zoals afgebeeld. (Fig. 17 en 18)
BEDIENING
Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk
van het soort en de maat van de schroef/bout, het materiaal van het te bevestigen werkstuk, enz. De verhouding
tussen het aandraaimoment en de aandraaitijd is aangegeven in de figuren. (Fig. 19 en 20)
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt van
de schroefbit in de schroefkop. Oefen zoveel kracht op
het gereedschap uit als nodig is om de schroefbit op zijn
plaats te houden. Schakel vervolgens het gereedschap
in om de bediening te starten.
OPMERKING:
• Gebruik altijd de bit die geschikt is voor de kop van de
aan te draaien schroef/bout.
• Voor het vastdraaien van M8 of kleinere schroeven,
dient u met zorg de druk op de trekschakelaar te regelen zodat de schroef niet beschadigd wordt.
• Houd het gereedschap altijd recht op de schroef.
• Als u de in de figuren aangegeven aandraaitijden overschrijdt, kan de schroef of de punt van de schroefbit
overbelast worden, doldraaien, beschadigd raken, enz.
Neem daarom eerst een proefje om de juiste aandraaitijd voor de schroef te bepalen.
Het aandraaimoment wordt beïnvloed door een groot
aantal verschillende factoren, waaronder de volgende.
Controleer na het vastdraaien altijd het aandraaimoment
met een momentsleutel.
1. Wanneer de accu bijna leeg is, neemt de spanning
af en verminder t het aandraaimoment.
2. Schroefbit of schroefdop
Het aandraaimoment vermindert als u niet een
schroefbit of schroefdop van de juiste maat gebruikt.
3. Bout
• Zelfs wanneer het koppelcoëfficiënt overeenkomt
met de boutklasse, hangt het juiste aandraaimoment af van de boutdiameter.
• Zelfs wanneer de boutdiameters gelijk zijn, hangt
het juiste aandraaimoment af van het koppelcoëfficiënt, de boutklasse en de boutlengte.
4. De manier van vasthouden van het gereedschap en
de positie waar de schroef in het materiaal wordt
gedraaid, hebben een invloed op het aandraaimoment.
5. Bij lagere toerentallen wordt ook het aandraaimoment kleiner.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met
onderhoud of inspectie.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 21 en 22)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze
goed in de houders glijden. Beide koolborstels dienen
tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend
identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten borstels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer
goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
•Schroefbits
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
• Plastic draagkist
20
Page 21
ESPAÑOL
1Boton
2Cartucho de batería
3Gatillo interruptor
4Lámpara
5Palanca del interruptor de
inversión
6Punta
Explicación de los dibujos
7Manguito
8Acoplador de punta
9Extremos de enganche
10 Ranura en el alojamiento
11 Perno estándar
12 Torsion de apriete
13 Tiempo de apriete
14 Torsión de apriete apropiada
15 Perno de gran resistencia a la
tracción
16 Marca límite
17 Tapón portaescobillas
18 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo6936FD
Tornillo para
metales
Capacidades
Velocidad sin carga (min
Impacts per minute0 – 3.200
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en
madera, metal y plástico.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
Perno estándar5 mm – 14 mm
Perno de gran
resistencia a la
tracción
–1
Longitud total163 mm
Peso neto1,9 kg
Tensión nominalCC 18 V
4mm–8mm
5mm–12mm
)0–2.600
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas
de seguridad para el atornillador de impacto. Si
utiliza esta herramienta de forma no segura o
incorrecta, podrá sufrir graves heridas
personales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta y puede
electrocutar al operario.
2. Asegúrese siempre de que el punto de apoyo de
sus pies sea firme. Por otro lado, asegúrese de
que no haya nadie debajo cuando esté utilizando
la herramienta en lugares situados a una cierta
altura del suelo.
3. Sostenga la herramienta firmemente.
4. Utilice protectores para los oídos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el cartucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
21
Page 22
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
(Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.
• Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones a ambos
lados del cartucho.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo siempre a tope hasta que se bloquee en su sitio
produciendo un pequeño clic. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
• No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de bate-
ría. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente,
será porque no está siendo insertado correctamente.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-
mienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el
gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve
a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si la herramienta dejase de pararse enseguida sistemáticamente después de soltar el gatillo interruptor, pida a
un centro de servicio Makita que le hagan el mantenimiento.
Iluminación de la lámpara delantera (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La
lámpara seguirá encendida mientras el gatillo interruptor
esté siendo apretado.
NOTA:
• Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Accionamiento del interruptor de inversión
(Fig. 4)
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la
palanca del interruptor de inversión del lado A para giro
hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la
posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN:
• Confirme siempre la dirección de giro antes de la operación.
• Utilice el interruptor de inversión solamente después
de que la herramienta se haya parado completamente.
Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla.
• Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del interruptor de inversión en la posición neutral.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o desmontaje de la punta de atornillar
o punta de tubo (Fig. 5)
Utilice solamente la punta de atornillar o punta de tubo
mostrada en la figura. No utilice ninguna otra punta de
atornillar o punta de tubo.
Para países de Europa, Norteamérica y Suramérica,
Australia y Nueva Zelanda
A= 12mm
B= 9mm
Para otros países
A= 17mm
B= 14mm
A= 12mm
B= 9mm
1. Para instalar la punta, tire del manguito en el sentido
de la flecha e inserte la punta en el manguito a tope.
Después suelte el manguito para sujetar la punta.
(Fig. 6)
Utilice solamente este tipo de punta.
Siga el procedimiento (1).
(Nota) No es necesario el acoplador
de punta.
Para instalar este tipo de puntas, siga
el procedimiento (1).
(Nota) Las puntas Makita son de estos
tipos.
Para instalar estos tipos de puntas,
siga el procedimiento (2).
(Nota) Para instalar la punta es necesario el acoplador de punta.
22
Page 23
2. Para instalar la punta, tire del manguito en el sentido
de la flecha e inserte el acoplador de punta en el
manguito a tope. El acoplador de punta deberá ser
insertada en el manguito con su extremo puntiagudo
hacia el interior. Después suelte el manguito para
sujetar la punta. (Fig. 7)
Para extraer la punta de atornillar, tire del manguito en el
sentido de la flecha y tire de la punta de atornillar firmemente.
NOTA:
• Si la punta de atornillar no está suficientemente inser-
tada en el manguito, el manguito no retornara a su
posición original y la punta no quedará bien sujeta. En
este caso, intente reinsertando la punta de atornillar de
acuerdo con las instrucciones indicadas arriba.
Gancho (Fig. 8)
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede quitar sin utilizar herramientas.
Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta.
Instalación y desmontaje del gancho
A) Desmontaje
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Ponga la herramienta en una superficie estable y nivelada.
Expanda un extremo del gancho hacia afuera y deslícelo
hacia abajo mientras lo expande. (Fig. 9)
Expanda el otro extremo de la misma manera. (Fig. 10)
Manteniendo el gancho en esta posición, gírelo hacia
abajo 90° y retírelo tirando en la dirección de la flecha
como se muestra en la figura. (Fig. 11, 12 y 13)
B) Instalación
Quite el cartucho de batería de la herramienta. Ponga la
herramienta en una superficie estable y nivelada.
Sujete ambos extremos de enganche por la porción
superior y expanda la parte superior del gancho.
(Fig. 14)
Inserte ambos extremos, uno a uno, del gancho en las
ranuras del alojamiento de la herramienta. (Fig. 15 y 16)
Manteniendo el gancho en esta posición, gírelo hacia
arriba 90° y presione ambos extremos completamente
en la dirección de la flecha como se muestra en la figura.
(Fig. 17 y 18)
OPERACIÓN
La torsión de apriete apropiada podrá variar dependiendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de
la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre la torsión de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las
figuras. (Fig. 19 y 20)
Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de
la punta de atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique
presión frontal a la herramienta suficiente como para que
la punta no se deslice del tornillo y encienda la herramienta para comenzar la operación.
NOTA:
• Utilice la punta apropiada para la cabeza del tornillo/
perno que desee utilizar.
• Cuando esté apretando un tornillo M8 o más pequeño,
ajuste cuidadosamente la presión en el gatillo interruptor para no dañar el tornillo.
• Sujete la herramienta dirigida en línea recta al tornillo.
• Si aprieta el tornillo durante más tiempo que el mostrado en las figuras, el tornillo o la punta de la punta de
atornillar podrá sobrefatigarse, estropearse, dañarse,
etc. Antes de comenzar su tarea, realice siempre una
operación de prueba para determinar la torsión de
apriete apropiada para su tornillo.
La torsión de apriete se verá afectada por una amplia
variedad de factores, incluidos los siguientes. Después
de apretar, compruebe siempre la torsión con una llave
dinamométrica.
1. Cuando el cartucho de batería esté casi completa-
mente descargado, caerá la tensión y se reducirá la
torsión de apriete.
2. Punta o tubo de atornillar
El no utilizar el tamaño correcto de punta o tubo de
atornillar ocasionará una reducción de la torsión de
apriete.
3. Perno
• Aunque el coeficiente de torsión y la clase de
perno sean iguales, la torsión de apriete variará de
acuerdo con el diámetro del perno.
• Aunque los diámetros de los pernos sean iguales,
la torsión de apriete apropiada variará de acuerdo
con el coeficiente de torsión, la clase de perno y la
longitud del perno.
4. La manera de sujetar la herramienta o el material o
la posición del material a atornillar afectarán a la torsión.
5. La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 21 y 22)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de carbón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de
carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
23
Page 24
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
• Puntas de atornillar
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
• Maletín de transporte de plástico
24
Page 25
PORTUGUÊS
1Botão
2Bateria
3Gatilho
4Lâmpada
5Alavanca interruptora de
inversão
6Broca
Explicação geral
7Manga
8Extensão de broca
9Extremidades para enganchar
10 Ranhura no corpo
11 Perno normal
12 Binário de aperto
13 Tempo de aperto
14 Binário de aperto adequado
15 Parafuso de grande elasticidade
16 Marca limite
17 Tampa do porta escovas
18 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Modelo6936FD
Parafuso de precisão 4 mm – 8 mm
Capacidades
Velocidade em vazio (min
Impactos por minuto0 – 3.200
Comprimento total163 mm
Voltagem nominal 18 V CC
• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, as características indicadas neste
documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
• Nota: As características podem diferir de país para
país.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para aparafusamento em
madeira, metal e plástico.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
Perno normal5 mm – 14 mm
Parafuso de grande
elasticidade
Peso líquido1,9 kg
5mm–12mm
–1
)0–2.600
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
Não deixe que conforto e familiaridade com o
produto (adquirido pelo uso repetido) substitua
aderência estrita às regras de segurança do
berbequim de impacto. Se utilizar esta
ferramenta sem segurança ou incorrectamente,
pode sofrer danos sérios pessoais.
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas superfí-
cies isoladas quando executa uma operação em
que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com um fio escondido ou com o seu cabo.
O contacto com um fio “vivo” tornará as partes de
metal expostas “vivas” e poderá chocar o operador.
2. Certifique-se sempre de que tem os pés bem
assentes. Certifique-se de que não está ninguém
por baixo quando utilizar a ferramenta em locais
altos.
3. Segure a ferramenta firmemente.
4. Use protectores nos ouvidos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ UTILIZAÇÃO ou não cumprimento das regras
de segurança indicadas neste manual de instruções pode causar danos pessoais graves.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E
BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, páre o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
6. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
25
Page 26
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto
quando não a utilizar durante mais do que seis
meses.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Cerifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou reti-
rar a bateria.
• Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto
pressiona os botões nos dois lados da bateria.
• Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura no corpo e deslize-a para o seu lugar. Coloque-a sempre até ao fim, até que fique presa no seu
lugar com um pequeno clique. Se assim não for, pode
acidentalmente cair da ferramenta, ferindo-o a si ou a
alguém perto.
• Não utilize força quando coloca a bateria. Se a bateria
não deslizar facilmente é porque não foi colocada correctamente.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique que
o gatilho funciona correctamente e volta para a posição
“OFF” quando libertado.
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta quando
aumenta a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para
parar.
Travão eléctrico
Esta ferramenta está equipada com um travão eléctrico.
Se a ferramenta consistentemente não parar rapidamente quando liberta o gatilho, mande reparar a ferramenta num centro de Assistência da Makita.
Acender a lâmpada da frente
PRECAUÇÃO:
• Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação
directamente.
Carregue no gatilho para acender a lâmpada. A lâmpada
mantém-se acesa enquanto carrega no gatilho.
NOTA:
• Utilize um pano seco para limpar a sujidade das lentes
da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes
da lâmpada ou pode diminuir a iluminação.
(Fig. 3)
Acção do interruptor de inversão (Fig. 4)
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
mudar a direcção de rotação. Pressione a alavanca do
interruptor de inversão no lado A para rotação para a
direita e no lado B para rotação para a esquerda.
Quando a alavanca do interruptor de inversão está na
posição neutra, não pode carregar no gatilho.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre a direcção de rotação antes da operação.
• Só utilize o interruptor de inversão depois da ferramenta estar completamente parada. Mudar a direcção
de rotação antes da ferramenta parar pode estragar a
ferramenta.
• Quando não funciona com a ferramenta, coloque sempre a alavanca do interruptor de inversão na posição
neutra.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer
manutenção na ferramenta.
Instalar ou retirar a broca de aparafusar ou a
broca de contacto (FIg. 5)
Utilize só a broca de aparafusar ou a broca de contacto
indicada na figura. Não utilize qualquer outro tipo de
broca.
Para os países Europeus e da América do Norte e do
Sul, Austrália e Nova Zelândia
A= 12mm
B= 9mm
Para outras países
A= 17mm
B= 14mm
A= 12mm
B= 9mm
1. Para instalar a broca, puxe a manga na direcção da
seta e coloque a broca na manga o mais fundo possível. Em seguida solte a manga para prender a
broca. (Fig. 6)
2. Para instalar a broca, puxe a manga na direcção da
seta e coloque a extensão da broca e a broca na
manga o mais fundo possível. A extensão da broca
deve ser colocada na manga com a extremidade
pontiaguda virada para a manga. Em seguida liberte
a manga para prender a broca. (Fig. 7)
Para retirar a broca, puxe a manga na direcção da seta e
puxe a broca para fora firmemente.
NOTA:
• Se a broca não estiver colocada suficientemente funda
na manga, a manga não voltará para a sua posição original e a broca não ficará presa. Neste caso, volte a
colocar a broca de acordo com as instruções acima.
Utilize só este tipo de broca. Execute o
procedimento (1).
(Nota) Não necesssita de extensão de
broca.
Para instalar estes tipos de broca, execute o procedimento (1).
(Nota) As brocas da Makita são destes
tipos.
Para instalar estes tipos de broca execute o procedimento (2).
(Nota) Necessita de extensão da broca
para a instalar a broca.
26
Page 27
Gancho (Fig. 8)
O gancho é conveniente para teporariamente pendurar a
ferraenta. Pode ser retirado sem utilizar ua ferramenta.
Pode ser instalado em qualquer lado da ferramenta.
Instalar e retirar o gancho
A) Retirar
Reire a bateria da ferramenta.
Coloque a ferramenta numa superfície estável e nivelada.
Estenda uma extremidade do gancho para fora e deslizea enquanto a estende. (Fig. 9)
Estenda a outra extremidade da mesa maneira. (Fig. 10)
Mantenha o gancho nesta posição, rode-o para baixo
para o êngulo de 90° e retire-o puxando-o na direcção da
seta coo indicado na figura. (Fig. 11, 12 e 13)
B) Instalar
Reire a bateria da ferramenta.
Coloque a ferramenta numa superfície estável e nivelada.
Antenha as duas extremidades de enganchar na posição
superior e estenda a parte superior do gancho. (Fig. 14)
Insira as duas extreidades, uma a uma, do gancho nas
ranhuras no corpo da ferramenta. (Fig. 15 e 16)
Antenha o gancho nesta posição, rode-o para cima para
o ângulo de 90° e epurre as duas extreidades completamente na direcção da seta coo indicado na figura.
(Fig. 17 e 18)
OPERAÇÃO
O binário de aperto adequado pode diferir dependendo
do tipo e tamanho do parafuso/perno, o material da peça
de trabalho a ser apertado, etc. A relação entre o binário
de aperto e o tempo de aperto é indicado nas figuras.
(Fig. 19 e 20)
Agarre na ferramenta firmemente e coloque a ponta da
broca de aparafusar na cabeça do parafuso. Aplique
pressão para a frente na ferramenta de modo a que a
broca não deslize para fora do parafuso e ligue a ferramenta para começar a operação.
NOTA:
• Utilize a broca correcta para a cabeça do parafuso/
perno que deseja utilizar.
• Quando aparafusa um parafuso M8 ou mais pequeno,
regule cuidadosamente a pressão no gatilho de modo
a que não estrague o parafuso.
• Agarre na ferramenta apontada direita para o parafuso.
• Se apertar o parafuso durante um tempo superior ao
indicado nas figuras, o parafuso ou a ponta da broca
de aparafusar pode sofrer pressão excessiva, estilhaçar, estragar-se, etc. Antes de iniciar o seu trabalho,
execute sempre primeiro um teste para determinar o
tempo de aperto adequado para o seu parafuso.
O binário de aperto é afectado por uma enorme variedade de factores incluindo o seguinte. Depois do aperto,
verifique sempre o binário com uma chave de binário.
1. Quando a bateria está quase completamente des-
carregada, a voltagem cairá e o binário de aperto
será reduzido.
2. Broca de aparafusar ou broca de contacto
A não utilização do tamanho correcto da broca de
aparafusar ou broca de contacto causará redução
no binário de aperto.
3. Perno
• Mesmo que o coeficiente do binário e o tipo do
perno sejam o mesmo, o binário de aperto adequado será diferente de acordo com o diâmetro do
perno.
• Mesmo que os diâmetros dos pernos sejam os
mesmos, o binário de aperto adequado será diferente de acordo com o coeficiente do binário, o
tipo e comprimento do perno.
4. O modo de pegar na ferramenta ou o material na
posição a ser aparafusada afectará o binário.
5. Funcionar com a ferramenta a baixa velocidade causará redução do binário de aperto.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 21 e 22)
Retire e inspeccione as escovas de carvão regularmente. Substitua-as quando estiverem gastas até à
marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a
deslizarem livremente nos suportes. As duas escovas de
carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Utilize
só escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta escovas. Tire as escovas gastas, coloque as novas
e prenda as tampas do porta escovas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos Centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relativos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og
plastmaterialer.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
Standardbolt5 mm – 14 mm
Højstyrkebolt5 mm – 12 mm
–1
)0–2600
Slag per minut0 – 3 200
Længde163 mm
Vægt1,9 kg
SpændingDC 18 V
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
Lad IKKE bekvemmelighed og kendskab til
maskinen (opnået gennem gentagen anvendelse)
føre til, at sikkerhedsbestemmelserne for
slagskruetrækkeren ikke overholdes nøje. Hvis
denne maskine anvendes på uforsvarlig eller
ukorrekt vis, kan resultatet blive, at De kan
komme alvorligt til skade.
1. Hold kun ved de isolerede greb og overflader,
når De udfører arbejde, hvor det skærende værktøj kan komme i kontakt med skjulte ledninger
eller dets egen ledning.
Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre
uafdækkede metaldele på maskinen strømførende
og give operatøren stød.
2. Sørg for at stå på et fast underlag. Sørg for at der
ikke opholder sig personer under arbejdsområdet, når De arbejder i højden.
3. Hold maskinen med begge hænder.
4. Brug høreværn, handsker, sikkerhedsbriller, etc.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af overholdelse af sikkerhedsforskrifterne i denne brugsvejledning kan
resultere i alvorlig personskade.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR
OPLADER & BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produktet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridækslet, når batteripatronen ikke anvendes.
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måneder.
28
Page 29
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning og udtagning af akku (Fig. 1)
• Sluk altid for maskinen, før akkuen sættes i eller tages
ud.
• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på
begge sider af akkuen, mens denne trækkes ud af
maskinen.
• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i
huset. Skyd derefter akkuen helt ind, til den låser på
plads med et klik. Hvis akkuen ikke sættes i på denne
måde, kan den ved et uheld falde ud af maskinen, og
eventuelt forvolde personskade på Dem selv eller personer i nærheden.
• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender
forker t.
Afbryderbetjening (Fig. 2)
ADVARSEL:
• Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.
Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryderknappen. Slip afbryderen for at stoppe.
Elektrisk bremse
Denne maskine er forsynet med en elektrisk bremse.
Hvis maskinen konsekvent ikke stopper hurtigt efter at
afbryderknappen er sluppet, bør De få maskinen serviceret på et Makita servicecenter.
Tænd af forlamperne (Fig. 3)
ADVARSEL:
• Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i
Deres øjne.
Tryk afbryderknappen ind for at tænde lampen. Lampen
bliver ved med at lyse, så længe afbryderknappen holdes
inde.
BEMÆRK:
• Anvend en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.
Undgå at ridse lampens linse, da det kan nedsætte lysstyrken.
Omløbsvælgerbetjening (Fig. 4)
Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte
omløbsretning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden for
omdrejning med uret, og fra B-siden for omdrejning mod
uret.
Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan afbryderknappen ikke trykkes ind.
ADVARSEL:
• Kontrollér altid omløbsretningen, inden arbejdet påbegyndes.
• Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen er
helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
• Sæt altid omløbsvælgeren i neutral stilling, når maskinen ikke anvendes.
SAMLING
ADVARSEL:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af skruebit eller top
(Fig. 5)
Anvend kun de skruebits eller toppe, der er vist i figuren.
Anvend aldrig andre typer af skruebits eller toppe.
Gælder lande i Europa, Nordamerika og Sydamerika,
Australien og New Zealand
A= 12mm
B= 9mm
For andre lande
A= 17mm
B= 14mm
A= 12mm
B= 9mm
1. For at montere bitten trækkes muffen i pilens ret-
ning, og bitten sættes helt ind i muffen. Slip derefter
muffen for at låse bitten. (Fig. 6)
2. For at montere bitten trækkes muffen i pilens ret-
ning, og bitstykket og bitten sættes helt ind i muffen.
Bitstykket skal sættes i muffen med dets spidse
ende indad. Slip derefter muffen for at låse bitten.
(Fig. 7)
For at afmontere bitten trækkes muffen i pilens retning,
og bitten trækkes ud med fast hånd.
BEMÆRK:
• Hvis bitten ikke sættes langt nok ind i muffen, vil muffen
ikke vende tilbage til dens oprindelige position, og bitten vil ikke blive holdt ordentlig fast. I så tilfælde kan De
prøve at isætte bitten igen som beskrevet i instruktionerne ovenfor.
Anvend kun denne type bit. Følg fremgangsmåden (1).
(Bemærk) Bitstykke er ikke nødvendig.
For at montere disse typer af bits, følges
fremgangsmåde (1).
(Bemærk) Makita bits tilhører disse
typer.
For at montere disse typer af bits, følges
fremgangsmåde (2).
(Bemærk) Bitstykke er ikke nødvendigt
for at montere bitten.
Krog (Fig. 8)
Krogen er nyttig til midlertidig ophængning af maskinen.
Den kan fjernes uden br ug af værktøj. Den kan monteres
på begge sider af maskinen.
Montering og demontering af krog
A) Demontering
Tag akkuen ud af maskinen.
Placer maskinen på en stabil og jævn overflade.
Træk en af krogens ender udad, og træk den nedad,
mens den er trukket ud. (Fig. 9)
Træk den anden ende ind på samme måde. (Fig. 10)
Hold krogen i denne stilling, og drej den 90° nedad, og
tag den af ved at trække i pilens retning som vist på figuren. (Fig. 11, 12 og 13)
29
Page 30
B) Montering
Tag akkuen ud af maskinen.
Placer maskinen på en stabil og jævn overflade.
Hold begge ender af krogen opad, og træk den øverste
ende af krogen udad. (Fig. 14)
Sæt begge krogens ender, den ene efter den anden, i rillerne i maskinenshuset. (Fig. 15 og 16)
Hold krogen i denne stilling, og drej den 90° opad, og
skub begge ender helt ind i pilens retning som vist på
figuren. (Fig. 17 og 18)
BETJENING
Det korrekte drejningsmoment kan svinge afhængigt af
skruens eller boltens type eller størrelse, materialet på
emnet, der skal fastgøres, osv. Forholdet mellem drejningsmoment og fastspændingstid er vist i figurerne.
(Fig. 19 og 20)
Hold godt fast på maskinen, og anbring spidsen af skruetrækkerbitten i skruens hoved. Læg fremadrettet tryk på
maskinen, men kun så meget at bitten ikke smutter ud af
skruen, og tænd for maskinen for at starte operationen.
BEMÆRK:
• Anvend den korrekte bit passende til hovedet på den
skrue eller bolt, som De ønsker at anvende.
• Ved fastspænding af M8 eller mindre skruer skal trykket på afbryderknappen reguleres omhyggeligt, således at skruen ikke blive beskadiget.
• Hold maskinen vinkelret på skruen.
• Hvis skruen spændes i længere tid end vist i ovenstående figurer, kan skruen eller spidsen på skruebitten
blive overbelastet, skruet over gevind, ødelagt, osv. Før
arbejdet påbegyndes, bør De foretage en prøvetilspænding for at bestemme den korrekte fastspændingstid for
Deres skruetype.
Drejningsmomentet påvirkes af en lang række faktorer,
herunder de nedenfor nævnte. Kontrollér altid momentet
med en momentnøgle efter fastspænding.
1. Når akkuen er næsten helt afladet, falder spændin-
gen og derved reduceres drejningsmomentet.
2. Skruetrækkerbit eller top
Hvis der ikke bruges den korrekte størrelse skruetrækkerbit eller top, vil drejningsmomentet blive
reduceret.
3. Bolt
• Selvom momentkoefficienten og bolttypen er den
samme, vil det korrekte drejningsmomentet variere
afhængigt af diameteren på bolten.
• Selv ved samme boltdiameter kan det korrekte
drejningsmoment variere afhængigt af momentkoefficienten, bolttypen og længde.
4. Den måde maskinen holdes på, og materialet på det
sted, hvor der fastgøres, vil påvirke drejningsmomentet.
5. Når maskinen anvendes med lav hastighed, reduceres drejningsmomentet.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse
på maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 21 og 22)
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt Anvend kun
identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdækslerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter
kulholderdækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af
original Makita udskiftningsdele.
TILBEHØR
ADVARSEL:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
• Skruebits
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opladere
13 Åtdragningstid
14 Lämpliga åtdragningsmomentet
15 Bult med hög draghållfasthet
16 Slitgränsmarkering
17 Kolborsthållarlock
18 Skruvmejsel
TEKNISKA DATA
Modell6936FD
Maskinskruv4 mm – 8 mm
Kapacitet
Obelastat varvtal (min
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för att skruva i skruvar i trä, metall
och plast.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
Standardbult5 mm – 14 mm
Bult med hög
draghållfasthet
–1
Slag per minut0 – 3 200
Total längd163 mm
Nettovikt1,9 kg
Märkspänning18 V likström
5mm–12mm
)0–2600
TILLÄGG TILL SÄKERHETSREGLER FÖR
MASKINEN
GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarna för hammarskruvdragaren ÄVEN efter det att
du blivit van att använda den. Felaktig eller ovarsam användning av maskinen kan leda till allvarliga personskador.
1. Håll maskinerna i de isolerade handtagen när du
utför arbete där du kan råka komma åt en dold
elkabel eller i maskinens egna sladd.
Kontakt med en strömförande kabel kommer att
göra maskinens metalldelar strömförande vilket kan
ge användaren en stöt.
2. Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen
befinner sig under dig vid arbete på hög höjd.
3. Håll maskinen stadigt.
4. Använd hörselskydd.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING:
OVARSAM hantering eller användning som inte
följer säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan orsaka allvarliga personskador.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDARE OCH BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med batteriskyddet när batterikassetten inte används.
6. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande mate-
rial.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännskador och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på platser där temperaturen kan stiga till eller överskrida 50°C.
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikassetten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är fullständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikassetten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande temperatur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batterikassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
31
Page 32
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till maskinen är avstängd och batterikassetten
urtagen innan du utför några justeringar eller kontrollerar några funktioner på maskinen.
Isättning och urtagning av batterikassetten
(Fig. 1)
• Stäng alltid av maskinen innan du sätter i eller tar ur
batterikassetten.
• Batterikassetten tas ur genom att dra det från maskinen, samtidigt som du håller knapparna på kassettens
båda sidor intryckta.
• Sätt i batterikassetten genom att rikta in dess tunga
mot spåret i maskinhöljet, och sedan skjuta det på
plats. Sätt alltid i kassetten så långt det går, tills den
låser fast i läge med ett litet klickljud. I annat fall kan det
hända att kassetten faller ur maskinen och orsakar skador på dig själv eller någon i din närhet.
• Tvinga inte in batterikassetten. Om kassetten inte glider in lätt sätter du inte i den på rätt sätt.
Strömbrytarens funktion (Fig. 2)
FÖRSIKTIGHET!
• Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt,
och återgår till det avstängda läget “OFF” när den
släpps, innan du sätter i batterikassetten i maskinen.
Tryck på strömbrytaren för att starta maskinen. Varvtalet
ökar ju mer du trycker in strömbrytaren (avtryckaren).
Släpp strömbrytaren för att stanna maskinen.
Elektrisk broms
Maskinen är utrustad med en elektrisk broms. Om maskinen upprepade gånger inte stannar direkt efter att strömbrytaren har släppts bör du lämna in den på service vid
ett Makita servicecenter.
Att tända frontlampan (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET!
• Titta inte direkt in i ljuset eller ljuskällan.
Tryck på strömbrytaren för att tända lampan. Lampan
fortsätter lysa så länge strömbrytaren är intryckt.
OBSERVERA!
• Använd en torr tygduk för att torka bort smuts från lampans lins. Var försiktig så att du inte repar linsen, eftersom det kan försämra ljusnivån.
Backlägesomkopplarens funktion (Fig. 4)
Maskinen har en backlägesomkopplare, för att ändra
rotationsriktningen. Tryck in backlägesomkopplarens
sida A för medurs rotation, och sida B för moturs rotation.
När backlägesomkopplaren är i neutralt läge går det inte
att trycka in strömbrytaren.
FÖRSIKTIGHET!
• Kontrollera alltid rotationsriktningen innan du påbörjar
ett arbete.
• Använd aldrig backlägesomkopplaren förrän maskinen
har stannat helt. Om rotationsriktningen ändras innan
maskinen har stannat helt kan det leda till skador på
maskinen.
• Låt alltid backlägesomkopplaren stå i det neutrala läget
när maskinen inte används.
SAMMANSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET!
• Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och att batterikassetten är urtagen innan du utför något arbete på
maskinen.
Montering och borttagning av skruvmejslar och
hylsnycklar (Fig. 5)
Använd endast den skruvmejsel eller hylsa som visas i
figuren. Använd inga andra typer av skruvverktyg eller
hylsverktyg.
I Europa, Nord- och Sydamerika, Australien och Nya
Zeeland
A= 12mm
B = 9 mm
För andra länder
A= 17mm
B= 14mm
A= 12mm
B = 9 mm
1. Dra fästhylsan i pilens riktning för att montera verkty-
get (skruv- eller hylsverktyget), och för in det så
långt det går i fästhylsan. Släpp sedan fästhylsan för
att låsa fast verktyget. (Fig. 6)
2. Dra fästhylsan i pilens riktning för att montera verkty-
get (skruv- eller hylsverktyget), och för in verktyget
och verktygsadaptern så långt det går i fästhylsan.
Verktygsadaptern ska föras in i fästhylsan med den
spetsiga ändan vänd inåt. Släpp sedan fästhylsan
för att låsa fast verktyget. (Fig. 7)
För att ta bort verktyget drar du fästhylsan i pilens riktning, och drar sedan ut verktyget med ett kraftigt ryck.
OBSERVERA!
• Om verktyget inte sätts i tillräckligt djupt i fästhylsan
kommer fästhylsan inte att återgå till sin ursprungliga
position, och verktyget är därmed inte fastlåst. Försök i
så fall sätta i verktyget igen, i enlighet med beskrivningen ovan.
Använd endast dessa typer av verktyg.
Följ procedur (1).
(Obs!) Verktygsadaptern behöver inte
användas.
Följ procedur (1) för att montera dessa
typer av skruvverktyg.
(Obs!) Makita-verktyg är av dessa typer.
Följ procedur (2) för att montera dessa
typer av skruvverktyg.
(Obs!) Verktygsadaptern krävs för montering av skruvverktyget.
Hängare (Fig. 8)
Hängaren är praktisk att använda när maskinen tillfälligt
hängs upp. Inga verktyg behövs för att ta bort den. Den
kan monteras på önskad sida av maskinen.
Sätta fast och ta bort hängaren
A) Ta bort den
Ta bort batterikassetten från maskinen.
Lägg maskinen på en stabil och plan yta.
Dra ut hängarens bortre ände och skjut samtidigt ner
den. (Fig. 9)
Dra ut den andra änden på samma sätt. (Fig. 10)
Håll kvar hängaren i detta läge medan du vrid ner den 90
grader och ta bort den genom att dra den i pilens riktning
enligt figuren. (Fig. 11, 12 och 13)
32
Page 33
B) Sätta fast den
Ta bort batterikassetten från maskinen.
Lägg maskinen på en stabil och plan yta.
Sätt hängarens båda ändar i den övre positionen och dra
ut hängarens överdel. (Fig. 14)
Sätt in hängarens ändar, en i taget, i uttagen i maskinens
fot. (Fig. 15 och 16)
Håll kvar hängaren i detta läge medan du vrider upp den
90 grader och trycker in båda ändarna i pilens riktning
enligt figuren. (Fig. 17 och 18)
DRIFT
Det lämpliga åtdragningsmomentet varierar beroende på
skruvens/bultens typ och storlek, materialet i arbetsstycket där skruven/bulten ska fästas, osv. Förhållandet
mellan åtdragningsmomentet och åtdragningstiden visas
i tabellen. (Fig. 19 och 20)
Håll maskinen i ett stadigt grepp, och placera skruvverktygets spets i skruvhuvudet. Tryck framåt mot maskinen,
så att skruvverktyget inte glider av skruven, och sätt
sedan på maskinen för att starta arbetet.
OBSERVERA!
• Använd ett verktyg som passar för huvudet på den bult/
skruv du avser att använda.
• Vid iskruvning av skruvar av storlek M8 eller mindre bör
du vara försiktig när du trycker in strömbrytaren så att
skruven inte skadas.
• Håll maskinen riktad rakt (vinkelrätt) mot skruven.
• Om du fortsätter dra i skruven längre än vad som anges
i tabellen finns det risk för att skruven eller skruvverktygets spets överansträngs, slits sönder, skadas osv.
Genomför alltid en provdragning för att avgöra lämplig
åtdragningstid för din skruv innan du påbörjar arbetet.
Åtdragningsmomentet påverkas av en mängd olika faktorer, bland andra följande. Kontrollera alltid åtdragningen
med en nyckel efter avslutat arbete.
1. När batterikassetten är i det närmaste urladdad fal-
ler spänningen, och åtdragningsmomentet minskar.
2. Skruvverktyg eller hylsverktyg
Om inte rätt storlek på skruv- eller hylsverktyget
används minskar åtdragningsmomentet.
3. Bult
• Även om bultens åtdragningskoefficienten och
bultklass är samma varierar åtdragnignsmomentet beroende på bultens diameter.
• Även om bultarnas diameter är densamma varierar åtdragningsmomentet beroende på bultarnas
åtdragningskoefficient, bultklass och längd.
4. Hur du håller maskinen och materialet i det arbetsstycke som du skruvar fast påverkar också åtdragningsmomentet.
5. Om maskinen används på lågt varvtal minskar
åtdragningsmomentet.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att batterikassetten är urtagen, innan du utför någon kontroll av eller
något underhåll på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 21 och 22)
Ta ur kolborstarna och kontrollera dem med regelbundna
intervall. Byt ut dem när de är nerslitna till slitgränsmarkeringen. Se till att kolborstarna är rena, och lätt glider i
sina hållare. Båda kolborstarna ska bytas ut samtidigt.
Använd endast identiska kolborstar.
Tag bort kolborsthållarnas lock med en skruvmejsel. Tar
ur de slitna kolborstarna, sätt i de nya och sätt återigen
fast kolborsthållarnas lock.
För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅLITLIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhållseller justeringsarbete utföras av en av Makita auktoriserad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid
användas.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angående dessa tillbehör.
• Skruvmejselverktyg
• Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til idriving av skruer i tre, metall og
plast.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
A
Modell6936FD
Maskinskrue4 mm – 8 mm
Standardbolt5 mm – 14 mm
Høystrekkbolt5 mm – 12 mm
–1
)0–2600
Slag i minuttet0 – 3 200
Total lengde163 mm
Nettovekt1,9 kg
Klassifisert spenningDC 18 V
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR VERKTØYET
IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller
det faktum at du kjenner produktet godt (etter
mange gangers bruk) gjøre deg mindre
oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av
slagtrekkeren. Hvis du bruker dette verktøyet på
en farlig eller ukorrekt måte, kan du få alvorlige
helseskader.
1. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når
du utfører en operasjon der skjærende verktøy
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
ledningen til maskinen selv.
Kontakt med en strømførende ledning vil også gjøre
uisolerte deler av maskinen strømførende og gi operatøren elektrisk støt.
2. Sørg for å ha godt fotfeste. Se etter at det ikke
befinner seg noen under når arbeidet foregår i
høyden.
3. Hold godt fast i maskinen.
4. Bruk hørselvern.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL:
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av
sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan
resultere i alvorlige helseskader.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR
LADER OG BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene alltid være tildekket av batteridekselet.
6. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger og til og med til at batteriet går i stykker.
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
34
Page 35
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har
brukt det på mer enn seks måneder.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
NB!
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batte-
riet er fjernet før du justerer verktøyet eller kontrollerer
dets funksjoner.
Installere eller fjerne batteriet (Fig. 1)
• Slå alltid av verktøyet før batteriet settes inn eller fjer-
nes.
• Fjern batteriet ved å trekke det ut av verktøyet mens du
trykker på knappene på begge sider av batteriet.
• Sett inn batteriet ved å holde tungen på batteriet kanti-
kant med sporet i huset og la det gli på plass. Batteriet
må alltid skyves helt inn, til det går i lås med et lite klikk.
Hvis ikke, kan det komme til å falle ut av verktøyet og
skade deg eller eller andre personer i nærheten.
• Ikke bruk makt når du setter i batteriet. Hvis batteriet
ikke glir lett når det settes inn, betyr det at det ikke settes inn på riktig måte.
Bruke startbryteren (Fig. 2)
NB!
• Før du setter batteriet inn i verktøyet, må du alltid kon-
trollere at startbryteren starter verktøyet som den skal
og går tilbake til ”AV”-stilling når den slippes.
Start verktøyet ved å klemme inn startbryteren. Verktøyhastigheten økes ved å øke presset på startbryteren.
Slipp startbryteren for å stoppe.
Elektrisk brems
Dette verktøyet er utstyrt med en elektrisk brems. Hvis
verktøyet gjentatte ganger ikke stopper etter at startbryteren er sluppet, må det til service i et autorisert Makitaserviceverksted.
Tenne frontlampen (Fig. 3)
NB!
• Unngå å se direkte mot lyset eller rett inn i lyskilden.
Trykk inn startbryteren for å tenne lampen. Lampen lyser
så lenge startbryteren holdes inne.
MERKNAD:
• Bruk en tørr klut til å tørke urenheter av lampelinsen.
Vær forsiktig så det ikke blir riper i lampelinsen, da
dette kan redusere lysstyrken.
Reversere dreieretningen (Fig. 4)
Dette verktøyet har en reversbryter som brukes til å
endre dreieretningen. Trykk inn reversbryteren fra Asiden for rotasjon med urviserne, og fra B-siden for rotasjon mot urviserne.
Når reversbryteren er i midtstilling, kan ikke startbryteren
trykkes inn.
NB!
• Før verktøyet tas i bruk, må alltid dreieretningen kon-
trolleres.
• Bruk reversbryteren kun når verktøyet har stoppet helt.
Hvis dreieretningen endres før verktøyet har stoppet
helt, kan det bli ødelagt.
• Når verktøyet ikke er i bruk, skal reversbryteren alltid
stilles i midtstilling.
SAMMENSETTING
NB!
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batteriet er fjernet før du utfører noe arbeid på verktøyet.
Installere eller fjerne skruebitt eller muffebitt
(Fig. 5)
Bruk kun skruebitt eller muffebitt som vist på figuren.
Ikke bruk noen annen type skruebitt eller muffebitt.
For land i Europa og Nord- og Sør-Amerika, Australia
og New Zealand
A= 12mm
B= 9mm
Gjelder andre land
A= 17mm
B= 14mm
A= 12mm
B= 9mm
1. Installer bittet ved å trekke muffen i pilens retning og
sette det inn i muffen så langt som mulig. Slipp så
muffen for å låse fast bittet. (Fig. 6)
2. Installer bittet ved å trekke muffen i pilens retning og
sette bittstykket og bittet inn i muffen så langt de går.
Bittstykket settes inn med den spisse enden først.
Slipp deretter muffen for å låse fast bittet. (Fig. 7)
Fjern bittet ved å trekke muffen i pilens retning og trekke
bittet ut med en bestemt bevegelse.
MERKNAD:
• Hvis bittet ikke er stukket dypt nok inn i muffen, vil ikke
muffen gå tilbake til sin opprinnelige stilling, og bittet vil
ikke være låst. I så fall må du prøve å sette inn bittet
igjen i samsvar med instruksjonene ovenfor.
Bruk bare disse bitttypene. Følg prosedyre (1).
(Merk!) Bittstykket er ikke påkrevet.
Følg prosedyre (1) for å installere
disse typene bitt.
(Merk!) Makita-bitt er av denne typen.
Følg prosedyre (2) for å installere
disse typene bitt.
(Merk!) Bittstykket er påkrevet for
installering av bitt.
Krok (Fig. 8)
Kroken er praktisk å henge opp verktøyet med for kortere
tid. Den kan fjernes uten bruk av verktøy. Den kan monteres på begge sider av verktøyet.
Montere og avmontere kroken
A) Avmontere
Ta batteriet ut av verktøyet.
Plasser verktøyet på en stabil og jevn overflate.
Trekk den ene krokenden ut og skyv den nedover.
(Fig. 9)
Trekk ut den andre enden på samme måte. (Fig. 10)
Hold kroken i denne stillingen og drei den til den står i
90° vinkel, og fjern den ved å trekke den i pilens retning,
som vist på figuren. (Fig. 11, 12 og 13)
B) Montere
Ta batteriet ut av verktøyet.
Plasser verktøyet på en stabil og jevn overflate.
Hold begge krokendene i øvre stilling og trekk dem litt fra
hverandre. (Fig. 14)
Sett inn begge endene av kroken, en av gangen, i sporene i verktøyhuset. (Fig. 15 og 16)
Hold kroken i denne stillingen og drei den oppover til den
står i 90° vinkel, og skyv begge endene så langt de går i
pilens retning, som vist på figuren. (Fig. 17 og 18)
35
Page 36
BRUK
Riktig tiltrekkingsmoment kan variere, avhengig av typen
og størrelsen av skruen/bolten, materialet i det arbeidsstykket som skal festes osv. Forholdet mellom tiltrekkingsmoment og tiltrekkingstid er vist på figurene.
(Fig. 19 og 20)
Hold verktøyet i et fast grep og plasser spissen av skruebittet i skruehodet. Legg så mye vekt forover på verktøyet
at bittet ikke glir av skruen, og trykk på bryteren for å
sette maskinen i gang.
MERKNAD:
• Bruk riktig bitt for hodet til den skruen/bolten du ønsker
å bruke.
• Når du skrur inn skruer av M8-størrelse eller mindre,
må du forsiktig justere trykket på bryteren, så skruen
ikke blir ødelagt.
• Hold verktøyet slik at det peker rett mot skruen.
• Hvis du strammer skruen lengre tid enn vist på figurene, vil skruen eller spissen av skruebittet muligens bli
overbelastet, slitt, ødelagt el.l. Før jobben påbegynnes
må du alltid teste for å finne riktig tiltrekkingstid for
skruen.
Tiltrekkingsmomentet påvirkes av en lang rekke faktorer,
herunder følgende: Etter at skruen er trukket til, må du
alltid kontrollere momentet med en momentnøkkel.
1. Når batteriet er nesten helt utladet, vil spenningen
synke, og tiltrekkingsmomentet reduseres.
2. Skruebitt eller muffebitt
Hvis det brukes et skruebitt eller muffebitt av feil
størrelse, vil tiltrekkingsmomentet reduseres.
3. Bolt
• Selv om momentkoeffisienten og boltklassen er
den samme, vil riktig tiltrekkingsmoment variere
med boltdiameteren.
• Selv om boltdiameteren er den samme, vil riktig tiltrekkingsmoment variere med momentkoeffisienten, boltklassen og boltlengden.
4. Måten verktøyet holdes på og materialets posisjon
påvirker momentet.
5. Når verktøyet brukes ved lav hastighet, vil tiltrekkingsmomentet reduseres.
TILBEHØR
NB!
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare
bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
• Skruebitt
• Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita.
• Verktøykoffert av plast
VEDLIKEHOLD
NB!
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batteriet er fjernet før du foretar inspeksjon eller vedlikehold.
Skifte kullbørster (Fig. 21 og 22)
Fjern og kontroller kullbørstene med jevne mellomrom.
Skift dem når de begynner å bli slitt ned mot grensemarkeringen. Hold kullbørstene rene, og la dem gli fritt i holderne. Begge kullbørstene bør skiftes samtidig. Bruk kun
identiske kullbørster.
Bruk en skrutrekker til å fjerne hettene på børsteholderne. Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og fest
hettene på børsteholderne.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid
eller justeringer bare utføres av et Makita-godkjent serviceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservedeler.
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen puuhun, metalliin ja muoviin.
Tu rva o hj ei ta
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
Vakiopultti5 mm – 14 mm
Suurlujuuspultti5 mm – 12 mm
–1
)0–2600
Nettopaino1,9 kg
LISÄTURVAOHJEITA
ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön
tuoman) tottumuksen tuotteeseen korvata
iskuvääntimen turvallisuusohjeiden ehdotonta
noudattamista. Koneen turvaton tai virheellinen
käyttö voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
1. Tartu koneeseen sen eristetyistä tartuntapin-
noista tehdessäsi työtä, jossa leikkaava terä voi
osua piilossa olevaan johtoon tai koneen omaan
virtajohtoon.
Osuminen jännitteiseen johtoon saa esillä olevat
metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Ota aina tukeva asento. Varmista, että alapuo-
lella ei ole ketään, kun käytät konetta korkeilla
paikoilla.
3. Pidä koneesta kiinni lujasti.
4. Käytä kuulosuojaimia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAROITUS:
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA
AKKULATAAJALLE
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja
jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä
voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua
ei käytetä.
6. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-
vammoja ja konerikon.
7. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
9. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkautunut.
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataamista.
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käytetä yli puoleen vuoteen.
37
Page 38
TOIMINTOKUVAUS
VAR O:
• Varmista aine ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkistuksia, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1)
• Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrottamista.
• Irrota akku seuraavasti. Vedä se irti koneesta samalla
kun pidät akun molemmilla puolilla olevat painikkeet
alhaalla.
• Kiinnitä akku seuraavasti. Sovita akun kieleke kotelossa olevaan uraan ja sujauta se paikalleen. Työnnä
akku aina kokonaan sisään, kunnes se lukittuu paikalleen kevyesti napsahtaen. Jos et toimi näin, akku voi
irrota vahingossa koneesta aiheuttaen itsesi tai sivullisen loukkaantumisen.
• Älä työnnä akkua väkisin sisään. Jos akku ei mene helposti paikalleen, sitä ei ole asetettu oikein paikalleen.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 2)
VAR O:
• Tarkista aina ennen akun kiinnittämistä koneeseen,
että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu
vapautettaessa “OFF”-asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinkytkintä. Koneen käyntinopeus kasvaa painettaessa liipaisinkytkintä voimakkaammin. Kone pysähtyy
vapautettaessa liipaisin.
Sähköjarru
Tämä kone on varustettu sähköjarrulla. Jos kone toistuvasti jättää pysähtymättä vapautettaessa liipaisin, huollata kone Makitan huoltopisteessä.
Etulampun sytyttäminen (Kuva 3)
VAR O:
• Älä katso suoraan valoon äläkä valolähteeseen.
Paina liipaisinkytkintä sytyttääksesi lampun. Lamppu
palaa niin kauan kun liipaisinkytkintä painetaan.
HUOMAUTUS:
• Pyyhi lika linssiltä kuivalla liinalla. Varo naarmuttamasta lampun linssiä, koska tämä voi heikentää valotehoa.
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 4)
Koneessa on suunnan vaihtamiseen tarkoitettu suunnanvaihtokytkin. Paina suunnanvaihtokytkintä A-puolelta
myötäpäiväistä ja B-puolelta vastapäiväistä pyörimisliikettä var ten.
Kun suunnanvaihtokytkin on asentojen välillä, liipaisinkytkintä ei voi painaa.
VAR O:
• Tarkista pyörimisliikkeen suunta aina ennen käyttöä.
• Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta koneen pysähdyttyä kokonaan. Pyörimissuunnan vaihtaminen ennen
koneen pysähtymistä voi vioittaa konetta.
• Aseta suunnanvaihtokytkin aina asentojen väliin, kun
konetta ei käytetä.
KOKOAMINEN
VAR O:
• Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä,
että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Talttaterän tai hylsyn kiinnittäminen ja
irrottaminen (Kuva 5)
Käytä vain kuvan osoittamaa talttaterää tai hylsyä. Älä
käytä mitään muuta talttaterää äläkä hylsyä.
Euroopan sekä Pohjois- ja Etelä-Amerikan maat,
Australia ja Unsi-Seelanti
suuntaan ja työnnä välikappale ja terä istukkaan niin
syvälle kuin se menee. Välikappale tulee työntää
kaulukseen terävä kärki edellä. Varmista sitten terän
kiinnitys vapauttamalla kaulus. (Kuva 7)
• Jos terää ei työnnetä tarpeeksi syvälle kaulukseen,
kaulus ei palaudu alkuperäiseen asentoon eikä terä
kiinnity kunnolla. Kiinnitä tällöin terä uudelleen edellä
olevien ohjeiden mukaisesti.
Koukku (Kuva 8)
Koukulla on kätevä ripustaa kone tilapäisesti. Koukun voi
irrottaa ilman työkaluja. Sen voi kiinnittää kummalle puolelle tahansa konetta.
Käytä vain tämän tyyppisiä teriä. Tee toimet (1).
(Huomaa) Välikappaletta ei tarvita.
Kiinnitä tämän tyyppiset terät tekemällä
seuraavat toimet (1).
(Huomaa) Makitan terät ovat tämän
tyyppisiä.
Kiinnitä tämän tyyppiset terät tekemällä
seuraavat toimet (2).
(Huomaa) Terän kiinnittämiseen tarvitaan välikappale.
Koukun kiinnittäminen ja irrottaminen
A) Irrottaminen
Irrota akku koneesta.
Aseta kone vakaalle ja tasaiselle alustalle.
Levitä koukun päätä ulos ja siirrä sitä alaspäin samalla
kun levität sitä. (Kuva 9)
Levitä toinen pää samalla tavalla. (Kuva 10)
Pidä koukku tässä asennossa ja käännä alas 90° kulmaan. Irrota koukku vetämällä nuolen suuntaan kuvan
osoittamalla tavalla. (Kuvat 11, 12 ja 13)
38
Page 39
B) Kiinnittäminen
Irrota akku koneesta.
Aseta kone vakaalle ja tasaiselle alustalle.
Pidä koukun molemmat päät yläasennossa ja levitä koukun yläosaa. (Kuva 14)
Työnnä koukun molemmat päät yksi kerrallaan koneen
kotelon uriin. (Kuvat 15 ja 16)
Pidä koukku tässä asennossa ja käännä ylös 90° kulmaan. Työnnä molemmat päät kokonaan nuolen suuntaan kuvan osoittamalla tavalla. (Kuvat 17 ja 18)
KÄYTTÖ
Sopiva kiinnitysmomentti voi vaihdella riippuen ruuvin/
pultin tyypistä ja koosta, kiinnitettävän työkappaleen
materiaalista yms. Kiinnitysmomentin ja kiinnitysajan
suhde on esitetty kuvissa. (Kuva 19 ja 20)
Pidä konetta tiukasti ja aseta talttaterän kärki ruuvin kantaan. Paina konetta eteenpäin sen verran, että terä ei
luiskahda irti ruuvista ja käynnistä kone.
HUOMAUTUS:
• Valitse käytettävän ruuvin/pultin kannalle sopiva terä.
• Kun kiinnität M8-ruuvia tai pienempää, säädä liipaisinkytkimen painetta varovasti siten, että ruuvi ei vioitu.
• Pidä konetta suoraan ruuvia kohti.
• Jos kiristät ruuvia kuvissa osoitettua pidempään, ruuvi
tai talttaterän kärki voi ylirasittua, kuoriutua, vioittua
tms. Tee aina ennen työn aloittamista koekiinnitys varmistuaksesi ruuville sopivasta kiinnitysajasta.
Kiinnitysmomenttiin vaikuttavat useat seikat, joista seuraavat ovat esimerkkejä. Tarkista kiinnityksen jälkeen
momentti aina momenttiavaimella.
1. Kun akun lataus on purkautunut lähes kokonaan,
jännite laskee ja kiinnitysmomentti heikkenee.
2. Talttaterä tai hylsy
Väärän kokoisen talttaterän tai hylsyn käyttäminen
heikentää kiinnitysmomenttia.
3. Pultti
• Vaikka vääntökerroin ja pultin luokitus olisi sama,
sopiva kiinnitysmomentti vaihtelee pultin halkaisijan mukaan.
• Vaikka pulttien halkaisijat ovat samat, sopiva kiinnitysmomentti vaihtelee vääntökertoimen, pultin
luokituksen ja pultin pituuden mukaan.
4. Ote koneesta ja kiinnityskohdan materiaali vaikuttavat momenttiin.
5. Koneen käyttäminen alhaisella nopeudella heikentää kiinnitysmomenttia.
HUOLTO
VARO:
• Varmista aina ennen koneen tutkimista ja huoltotöiden
tekemistä, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Harjahiilten vaihtaminen (Kuva 21 ja 22)
Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne, kun
ne ovat kuluneet rajamerkkiin saakka. Pidä harjahiilet
puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään. Molemmat
harjahiilet tulee vaihtaa kerralla. Käytä vain keskenään
samanlaisia harjahiiliä.
Irrota harjanpitimen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet
harjahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjanpitimen kannet.
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN
vuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saa
suorittaa ainoastaan Makitan valtuuttama huolto käyttäen
vain Makitan varaosia.
LISÄVARUSTEET
VAR O:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
• Ruuviterät
• Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προωρισµένη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για βιδώµατα σε ξύλα,
µέταλλα και πλαστικά.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
µπουλνι
Μπουλνι
υψηλού
εφελκυσµού
–1
Ολικ µήκος163 χιλ
6936FD
5 χιλ – 14 χιλ
5 χιλ – 12 χιλ
)0–2600
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ΜΗΝ επιτρέπετε στην βολικτητα ή την
εξοικείωση µε το προϊν (που αποκτήθηκε µε την
επανειληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους καννες ασφάλειας
του κρουστικού βιδοτρύπανου. Εάν
χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ χωρίς
ασφάλεια ή µε εσφαλµένο τρπο, µπορεί να
υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις
µονωµένες επιφάνειες επαφής ταν εκτελείτε
µιά εργασία που το κοπτικ εργαλείο µπορεί
να κάνει επάφή µε κρυµµένα καλώδια ή και µε
το δικ του κορδνι.
Επαφή µε ένα “ζωνταν” (ηλεκτροφρο) σύρµα
θα καταστήσει τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη
ηλεκτροφρα και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία
στον χειριστή.
2. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι έχετε σταθερή βάση.
Βεβαιώνεστε τι κανείς δεν είναι απ κάτω ταν
χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε υψηλά µέρη.
3. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
4. Φοράτε ωτασπίδες.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους
καννες ασφάλειας που περιγράφονται σ’ αυτ το
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ
προσωπικ τραυµατισµ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίας,
διαβάστε λες τις οδηγίες και σηµειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή µπαταρίας, (2)
στην µπαταρία και (3) στο προιν που
χρησιµοποιεί την µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα
µπαταρίας.
3. Εάν ο χρνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταµατήστε την λειτουργία αµέσως.
Αλλοιώς, µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα κίνδυνο
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και
έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης µπει στα µάτια σας,
ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ζητήστε
ιατρική φροντίδα αµέσως. Αλλοιώς, µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα απώλεια της ρασης σας.
5. Πάντοτε καλύπτετε τους πλους της µπαταρίας
µε το κάλυµµα της µπαταρίας ταν η κασέτα
µπαταρίας δεν χρησιµοποιείται.
6. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:
(1)Μην αγγίζετε τους πλους µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα
µεταλλικά αντικείµενα πως καρφιά,
νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στο νερ
ή στη βροχή.
Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να
προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και
σοβαρή βλάβη.
7. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
µπαταρίας σε τοποθεσίες που η θερµοκρασία
µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακµη και εάν
έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίας µπορεί να εκραγεί στην
φωτιά.
40
Page 41
9. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την
µπαταρία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµβουλές για διατήρηση µέγιστης ζωής
µπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ την
πλήρη αποφρτιση της.
Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του
εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας
ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µιά πλήρως
φορτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφρτιση
µειώνει την ωφέλιµη ζωή της µπαταρίας.
3. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας σε
θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίας Μεταλλικού
Υδριδίου Νικελίου ταν δεν την
χρησιµοποιήσετε για περισστερο απ έξι
µήνες.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί
πριν ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο
εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας
(Εικ. 1)
• Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο πριν βάλετε ή
βγάλετε την κασέτα µπαταρίας.
• Για να βγάλετε την κασέτα µπαταρίας, τραβήχτε
την απ το εργαλείο ενώ πατάτε τα κουµπιά και
στις δύο πλευρές της µπαταρίας.
• Για να βάλετε την κασέτα µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε την γλωσσίδα στην κασέτα
µπαταρίας µε την εγκοπή στο περίβληµα και σύρτε
την στη θέση της. Πάντοτε εισάγετε την µπαταρία
σο βαθειά µπορεί να πάει µέχρι να κλειδώσει
στην θέση της µε ένα ελαφρ κλικ. Αλλοιώς,
µπορεί να πέσει τυχαίως έξω απ το εργαλείο,
τραυµατίζοντας εσάς ή κάποιον άλλον γύρω σας.
• Μη χρησιµοποιείτε δύναµη ταν εισάγετε την
κασέτα µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει
µέσα εύκολα, δεν εισάγεται µε τον σωστ τρπο.
∆ράση διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε την κασέτα µπαταρίας µέσα στο
εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η
σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήχτε την
σκανδάλη διακπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου
αυξάνει αυξάνοντας την πίεση στην σκανδάλη
διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για
να σταµατήσει.
Ηλεκτρικ φρένο
Αυτ το εργαλείο είναι εφωδιασµένο µε ένα
ηλεκτρικ φρένο. Εάν το εργαλείο σε συνεχή βάση,
δεν µπορεί να σταµατήσει αµέσως αφού
ελευθερώνετε την σκανδάλη διακπτη, δώστε το
εργαλείο για συντήρηση σε ένα κέντρο συντήρησης
της Μάκιτα.
Ηλεκτρικ φρένο
Αυτ το εργαλείο είναι εφωδιασµένο µε ένα
ηλεκτρικ φρένο. Εάν το εργαλείο σε συνεχή βάση,
δεν µπορεί να σταµατήσει αµέσως αφού
ελευθερώνετε την σκανδάλη διακπτη, δώστε το
εργαλείο για συντήρηση σε ένα κέντρο συντήρησης
της Μάκιτα.
Για να ανάψετε το εµπρσθιο λαµπάκι (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη κυττάζετε το φως ή βλέπετε την πηγή φωτς
απευθείας.
Τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη για να ανάψετε το
λαµπάκι. Το λαµπάκι συνεχίζει να είναι αναµµένο
σο η σκανδάλη διακπτης είναι τραβηγµένη.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Χρησιµοποιείστε ένα στεγν ύφασµα για να
σφουγγίσετε τους ρύπους απ τους φακούς του
λαµπακιού. Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε τους
φακούς του, διαφορετικά θα µειωθεί ο φωτισµς.
∆ράση διακπτη αντιστροφής (Εικ. 4)
Αυτ το εργαλείο έχει έναν διακπτη αντιστροφής
για να αλλάζει την διεύθυνση περιστροφής. Πιέστε
τον µοχλ διακπτη αντιστροφής απ την πλευρά Α
για δεξιστροφη περιστροφή ή απ την πλευρά Β
για αριστερστροφη περιστροφή.
Οταν ο µοχλς διακπτη αντιστροφής είναι στην
ουδέτερη θέση, η σκανδάλη διακπτης δεν µπορεί
να τραβηχθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
•Πάντοτε ελέγχετε την διεύθυνση περιστροφής
πριν απ την λειτουργία.
• Χρησιµοποιείτε τον διακπτη αντιστροφής µνο
αφού το εργαλείο σταµατήσει εντελώς. Αλλαγή
της διεύθυνσης περιστροφής πριν το εργαλείο
σταµατήσει µπορεί να κάνει ζηµιά στο εργαλείο.
• Οταν δεν λειτουργείτε το εργαλείο, πάντοτε
βάζετε τον µοχλ διακπτη αντιστροφής στην
ουδέτερη θέση.
41
Page 42
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί
πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχµής βιδώµατος ή
της κοίλης αιχµής. (Εικ. 5)
Χρησιµοποιείτε µνο την αιχµή βιδώµατος ή την
κοίλη αιχµή που φαίνονται στην εικνα. Μη
χρησιµοποιείτε οποιαδήποτε άλλη αιχµή βιδώµατος
ή κοίλη αιχµή.
Για τις χώρες της Ευρώπης, της Βρειας Αµερικής
και της Ντιας Αµερικής, Αυστραλία και Νέα
Ζηλανδία
Χρησιµοποιείτε µνο αυτν τον
A= 12mm
B = 9 mm
Για άλλες χώρες εκτς των ανωτέρω
A= 17mm
B= 14mm
A= 12mm
B= 9mm
1. Για να τοποθετήσετε την αιχµή, τραβήχτε το
µανίκι προς την διεύθυνση του βέλους και
βάλτε την αιχµή µέσα στο µανίκι σο βαθειά
µπορεί να πάει. Μετά ελευθερώστε το µανίκι για
να ασφαλίσετε την αιχµή. (Εικ. 6)
2. Για να τοποθετήσετε την αιχµή, τραβήχτε το
µανίκι προς την διεύθυνση του βέλους και
βάλτε το τεµάχιο αιχµής και την αιχµή µέσα στο
µανίκι σο βαθειά µπορούν να πάνε. Το τεµάχιοαιχµής πρέπει να εισαχθεί µέσα στο µανίκι µε το
µυτερ άκρο προς τα µέσα. Μετά ελευθερώστε
το µανίκι για να ασφαλίσετε την αιχµή. (Εικ. 7)
Για να αφαιρέσετε την αιχµή, τραβήχτε το µανίκι
προς την διεύθυνση του βέλους και τραβήχτε το
µανίκι σταθερά προς τα έξω.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Εάν η αιχµή δεν έχει εισαχθεί αρκετά βαθειά µέσα
στο µανίκι, το µανίκι δεν θα επιστρέψει στην
αρχική του θέση και η αιχµή δεν θα ασφαλιστεί.
Στην περίπτωση αυτή, προσπαθήστε να
επανεισάγετε την αιχµή σύµφωνα µε τις
παραπάνω οδηγίες.
Γάντζος (Εικ. 8)
Ο γάντζος είναι βολικς για το προσωριν κρέµασµα
του εργαλείου. Μπορεί να αφαιρεθεί χωρίς την
χρησιµοποίηση εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί
και στις δύο πλευρές του εργαλείου.
τύπο αιχµής. Ακολουθείστε την
διαδικασία (1) .
(Σηµείωση) Τεµάχιο-αιχµής δεν είναι
απαραίτητο.
Για να τοποθετήσετε αυτούς τους
τύπους των αιχµών, ακολουθήστε
την διαδικασία (1).
(Σηµείωση) Οι αιχµές Μάκιτα είναι
αυτών των τύπων.
Για να τοποθετήσετε αυτούς τους
τύπους των αιχµών, ακολουθήστε
την διαδικασία (2).
(Σηµείωση) Τεµάχιο-αιχµής είναι
απαραίτητο για τοποθέτηση της
αιχµής.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του γάντζου
A) Αφαίρεση
Αφαιρέστε την κασέτα µπαταρίας απ το εργαλείο.
Τοποθετήστε το εργαλείο σε µιά σταθερή και
επίπεδη επιφάνεια.
Εκτείνετε το εξωτερικ άκρο του εργαλείου προς τα
έξω και σύρτε το κάτω ενώ το εκτείνετε. (Εικ. 9)
Εκτείνετε το άλλο εξωτερικ άκρο του εργαλείου
κατά τον ίδιο τρπο. (Εικ. 10)
Κρατώντας τον γάντζο σ’αυτή την θέση,
περιστρέψτε τον προς τα κάτω σε γωνία 90° και
αφαιρέστε τον τραβώντας προς την διεύθυνση του
βέλους πως φαίνεται στην εικνα. (Εικ. 11, 12 και
13)
B) Τοποθέτηση
Αφαιρέστε την κασέτα µπαταρίας απ το εργαλείο.
Τοποθετήστε το εργαλείο σε µιά σταθερή και
επίπεδη επιφάνεια.
Κρατείστε τα δύο κοίλα άκρα στην άνω θέση και
εκτείνετε το άνω µέρος του γάντζου. (Εικ. 14)
Βάλτε και τα δύο άκρα, ένα προς ένα, του γάντζου
µέσα στις εγκοπές στο περίβληµα του εργαλείου.
(Εικ. 15 και 16)
Κρατώντας τον γάντζο στην θέση αυτή,
περιστρέψτε τον προς τα επάνω σε γωνία 90° και
σπρώχτε και τα δύο άκρα πλήρως στην διεύθυνση
του βέλους πως φαίνεται στην εικνα. (Εικ. 17 και
18)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Η κατάλληλη ροπή στερέωσης µπορεί να διαφέρει
εξαρτωµένη απ το είδος ή µέγεθος της βίδας/
µπουλονιού, το υλικ του αντικειµένου εργασίας
προς στερέωση, κλπ. Η σχέση µεταξύ ροπής
στερέωσης και χρνου στερέωσης φαινεται στις
εικνες. (Εικ. 19 και 20)
Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και βάλτε την άκρη
της αιχµής βιδώµατος στην κεφαλή της βίδας.
Εφαρµστε πίεση προς τα εµπρς στο εργαλείο έτσι
ώστε η αιχµή να µη ξεφύγει απ την βίδα και ανάψτε
το εργαλείο για να αρχίσει η εργασία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη αιχµή για την
κεφαλή βίδας/µπουλονιού που επιθυµείτε να
χρησιµοποιήσετε.
•Οταν στερεώνετε µιά Μ8 βίδα ή µικρτερη,
προσεκτικά ρυθµίστε την πίεση στην σκανδάλη
διακπτη έτσι ώστε η σκανδάλη να µη πάθει ζηµιά.
• Κρατάτε το εργαλείο διευθυνµενο ίσια προς την
βίδα.
• Εάν σφίξετε την βίδα για µακρύτερο χρονικ
διάστηµα απ αυτ στις εικνες, η βίδα ή το
σηµείο αιχµής βιδώµατος µπορεί να υποστεί
υπέρταση, αποφλοίωση, ζηµιά, κλπ. Πριν αρχίσετε
την εργασία σας, πάντοτε εκτελείτε µιά
δοκιµαστική λειτουργία για να καθορίσετε τον
κατάλληλο χρνο στερέωσης για την βίδα σας.
Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται απ µιά µεγάλη
ποικιλία παραγντων που περιλαµβάνουν και τα
ακλουθα. Μετά την στερέωση, πάντοτε ελέγχετε
την ροπή µε ένα ροπκλειδο.
1. Οταν η κασέτα µπαταρίας έχει εκφορτιστεί
σχεδν εντελώς, η τάση θα πέσει και η ροπή
στερέωσης θα µειωθεί.
42
Page 43
2. Αιχµή βιδώµατος ή κοίλη αιχµή
Εάν αµελήσετε να χρησιµοποιήσετε το σωστ
µέγεθος αιχµής βιδώµατος ή κοίλης αιχµής θα
προκαλέσει µιά µείωση στην ροπή στερέωσης.
3. Μπουλνι
• Ακµη και αν ο συντελεστής ροπής και η
κατηγορία µπουλονιού είναι τα ίδια, η
κατάλληλη ροπή στερέωσης θα διαφέρει
σύµφωνα µε την διάµετρο του µπουλονιού.
•Ακµη και αν οι διάµετροι των µπουλονιών
είναι οι ίδιες, η κατάλληλη ροπή στερέωσης θα
διαφέρει σύµφωνα µε τον συντελεστή ροπής,
την κατηγορία του µπουλονιού και το µήκος
του µπουλονιού.
4. Ο τρπος κρατήµατος του εργαλείου ή το υλικ
της προς στερέωση θέσης βιδώµατος θα
επηρεάσει την ροπή.
5. Η λειτουργία του εργαλείου σε χαµηλή
ταχύτητα θα προκαλέσει µείωση της ροπής
στερέωσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί
πριν επιχειρήσετε να κάνετε έλεγχο ή συντήρηση.
Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα
(Εικ. 21 και 22)
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακα
τακτικά. Αντικαθιστάτε τις ταν φθαρούν µέχρι το
σηµάδι ορίου. Κρατάτε τις ψήκτρες άνθρακα
καθαρές και ελεύθερες να γλυστρούν στις θήκες.
Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτχρονα. Χρησιµοποιείτε µνο
ταυτσηµες ψήκτρες άνθρακα.
Χρησιµοποιείστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε
τα καπάκια των θηκών των ψηκτρών. Αφαιρέστε τις
φθαρµένες ψήκτρες, βάλτε τις νέες και ασφαλίστε
τα καπάκια των θηκών των ψηκτρών.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ τα
Εξουσιοδοτηµένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της
Μάκιτα, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα
συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της
Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η
χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή
προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο
τραυµατισµού σε άτοµα.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισστερες
λεπτοµέρειες σε σχέση µε αυτά τα ανταλλακτικά,
ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της
Μάκιτα.
• Αιχµές βιδώµατος
• ∆ιάφοροι τύποι αυθεντικών µπαταριών και
φορτιστών Μάκιτα.
• Πλαστική θήκη µεταφοράς
43
Page 44
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standardized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
EN60745, EN55014
ENH102-4
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/
CE.
EN60745, EN55014
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
EN60745, EN55014
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN60745, EN55014.
Yasuhiko Kanzaki
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/
336/EEC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC
y 98/37/CE.
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
EN60745, EN55014
NORSK
ENH102-4
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/
EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
EN60745, EN55014,
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de
normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
EN60745, EN55014
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EN60745, EN55014
Yasuhiko Kanzaki
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien
mukainen,
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
EN60745, EN55014
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ
το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/
EEC και 98/37/ΚE.