Overall length ............................................................. 221 mm221 mm
Net weight ................................................................... 1.8 kg1.8 kg
Output ......................................................................... D.C. 12 VD.C. 12 V
Charging time ............................................................. Approx. 70 min.Approx. 65 min.
•
Due to the continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without prior notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety Hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge Battery Cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
4
Page 5
6. Do not store the machine and Battery Cartridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the Battery Cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
MACHINE
1. Be aware that this machine is always in an
operating condition, because it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
2. Wear ear protectors.
3. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
4. Hold the machine firmly.
5. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the machine
in high locations.
6. The proper fastening torque may differ
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
7. When driving into walls, floors or wherever
‘‘live’’electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE
TOOL! Hold the machine only by the insulated
grasping surfaces to prevent electric shock if
you drive into a ‘‘live’’ wire.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
•
Always switch off the machine before insertion or
removal of the battery cartridge.
•
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
•
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way until
it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
•
Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging
For 6911HDA (Fig. 2)
•
Your new battery cartridge is not charged. You will
need to charge it before use. Use the fast charger
Model DC1201 to charge the battery cartridge.
•
Plug the fast charger into your power source. The
charging light will flash in green color.
•
Insert the battery cartridge so that the plus and
minus terminals on the battery cartridge are on the
same sides as their respective markings on the fast
charger.Insert the cartridge fully into the port so that
it rests on the charger port floor.
•
When the battery cartridge is inserted, the charging
light color will change from green to red and charging will begin. The charging light will remain lit
steadily during charging.
•
When charging is completed, the charging light
color will change from red to green and a tone will
sound steadily for about 5 seconds. The charging
time is approximately one hour.
•
After charging, unplug the charger from the power
source.
Battery type
12222,00010
CAUTION:
•
The fast charger Model DC1201 is for charging
Makita battery cartridge. Never use it for other
purposes or for other manufacturer’s batteries.
•
When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has not been used for a long
period of time, it may not accept a full charge. This
is a normal condition and does not indicate a
problem. You can recharge the battery cartridge
fully after discharging it completely and recharging a
couple of times.
•
If you charge a battery cartridge from a justoperated machine or a battery cartridge which has
been left in a location exposed to direct sunlight or
heat for a long time, the charging light may flash in
red color. If this occurs, wait for a while. Charging
will begin after the battery cartridge cools. The
battery cartridge will cool faster if you remove the
battery cartridge from the fast charger.
•
If the charging light flashes alternately in green and
red color and a tone sounds ‘‘beep, beep, beep, ...’’
for about 20 seconds, a problem exists and charging is not possible. The terminals on the charger or
battery cartridge are clogged with dust or the battery
cartridge is worn out or damaged.
For 6911HDB (Fig. 3)
•
Your new battery cartridge is not charged. You will
need to charge it before use. Use the fast charger
Model DC1411 to charge the battery cartridge.
•
Plug the fast charger into your proper source. The
charging light will flash in green color.
•
Insert the battery cartridge so that the plus and
minus terminals on the battery cartridge are on the
same sides as their respective markings on the fast
charger.Insert the cartridge fully into the port so that
it rests on the charger port floor.
•
When the battery cartridge is inserted, the charging
light color will change from green to red and charging will begin. The charging light will remain lit
steadily during charging.
Capacity
(mAh)
Number of
cells
5
Page 6
•
When the charging light color changes from red to
green, the charging cycle is complete. The charging
time is approximately 65 minutes.
•
If you leave the battery cartridge in the charger after
the charging cycle is complete, the charger will
switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’
mode which will last approximately 24 hours.
•
After charging, unplug the charger from the power
source.
Battery type
12332,20010
CAUTION:
•
The fast charger Model DC1411 is for charging
Makita battery cartridge. Never use it for other
purposes or for other manufacturer’s batteries.
•
When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has not been used for a long
period of time, it may not accept a full charge. This
is a normal condition and does not indicate a
problem. You can recharge the battery cartridge
fully after discharging it completely and recharging a
couple of times.
•
If you charge a battery cartridge from a justoperated tool or a battery cartridge which has been
left in a location exposed to direct sunlight or heat
for a long time, the charging light may flash in red
color. If this occurs, wait for a while. Charging will
begin after the battery cartridge cools. The battery
cartridge will cool faster if you remove the battery
cartridge from the fast charger.
•
If the charging light flashes alternately in green and
red color, a problem exists and charging is not
possible. The terminals on the charger or battery
cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Capacity
(mAh)
Number of
cells
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to
prevent spontaneous discharging after full charge,
the charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop machine operation and charge the
battery cartridge when you notice less machine
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts.
An incorrect size socket will result in inaccurate and
inconsistent fastening torque and/or damage to the
bolt or nut.
Installing or removing socket (Fig. 4)
Important:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before installing or
removing the socket.
Move the O-ring out of the groove in the socket and
remove the pin from the socket. Fit the socket onto
the anvil of the machine so that the hole in the socket
is aligned with the hole in the anvil. Insert the pin
through the hole in the socket and anvil. Then return
the O-ring to the original position in the socket groove
to retain the pin. To remove the socket, follow the
installation procedures in reverse.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the
machine, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position
when released.
To start the machine, simply pull the trigger. Machine
speed is increased by increasing pressure on the
trigger. Release the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
•
Always check the direction of rotation before operation.
•
Use the reversing switch only after the machine
comes to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the machine stops may damage the
machine.
This machine has a reversing switch to change the
direction of rotation. Slide the reversing switch to the
left for clockwise rotation or to the right for counterclockwise rotation.
Operation (Fig.7&8)
The proper fastening torque may differ depending
upon the kind or size of the bolt. The relation between
fastening torque and fastening time is shown in the
figures.
Hold the machine firmly and place the socket over the
bolt or nut. Turn the machine on and fasten for the
proper fastening time.
NOTE:
•
Hold the machine pointed straight at the bolt or nut
without applying excessive pressure on the
machine.
•
Excessive fastening torque may damage the bolt or
nut. Before starting your job, always perform a test
operation to verify the adequate fastening speed
and time for your bolt or nut.
6
Page 7
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Socket
•
Failure to use the correct size socket will cause
a reduction in the fastening torque.
•
A worn socket (wear on the hex end or square
end) will cause a reduction in the fastening
torque.
3. Bolt
•
Even though the torque coefficient and the class
of bolt are the same, the proper fastening torque
will differ according to the diameter of the bolt.
•
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class of
bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension bar
somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. Type of materials to be fastened, the manner of
holding the machine and the machine speed will
affect the torque.
Fastening performance
The following reference table indicates the approximate fastening capacity from a single battery charge. It may
differ under some conditions.
ApplicationFastening time
High tensile bolt M123 secondsAbout 90About 100
CAUTION:
If the machine is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the machine to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Number of fastenings
6911HDA6911HDB
Installing set plate (Fig. 9)
Always install the set plate when using battery cartridges 1200, 1202 or 1202A. Install the set plate on the tool
with the screw provided as shown in figure.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying out
any work on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with
statutory/country-specific regulations. Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper
handling will be excluded from the guarantee. In case
of complaint, please send the machine, undismantled,
with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to
your dealer or the Makita Service Center.
Couple de serrage maxi ............................................. 1 200 kg.cm1 200 kg.cm
Longueur hors tout ..................................................... 221 mm221 mm
Poids net ..................................................................... 1,8 kg1,8 kg
Sortie .......................................................................... 12 V C.C.12 V C.C.
Durée de recharge ..................................................... Environ 70 mnEnviron 65 mn
•
Etant donné l’évolution constante du programme de
recherche et développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont susceptibles de
changer sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent être différentes
suivant les pays.
Recommandations pour la sécurité
Pour votre sécurité, suivez les conseils concernant la
sécurité.
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
ET LA BATTERIE
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. — Ce ma-
nuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez
toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la
batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de
blessure, ne rechargez que les batteries
rechargeables MAKITA. Les autres types de
batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ni à la
neige.
5. L’utilisationd’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur de
batterie risque de provoquer un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la
fiche et du cordon électrique, débranchez le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifiez que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le
soumettre à des contraintes.
8. N’utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa
fiche sont endommagés — remplacez-les
immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup,
s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière ; apportez-le à un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ni le produit qui
reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, apportez-les à
un réparateur qualifié. Un remontage incorrect
pourrait provoquer une décharge électrique
ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débranchez le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne
suffit pas de couper les commandes.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR
LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne rechargez pas la batterie si la température
est INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à
40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de
courant continu.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue
les évents du chargeur.
4. Recouvrez toujours les bornes de la batterie
avec le cache de la batterie lorsque vous ne
vous servez pas de la batterie.
8
Page 9
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2)
Evitez de ranger la batterie dans un récipient
renfermantd’autresobjetsmétalliques,
comme des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie.
Un court-circuit pourrait provoquer un fort
débit de courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement
hors d’usage. Elle pourrait exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni
heurter la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La batterie devra se trouver dans un endroit bien
aéré pendant la recharge.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constamment en état de marche, car il n’a pas à être
raccordé au secteur.
2. Portez des protections anti-bruit.
3. Veillez à ce que la prise ne soit pas usée,
fissurée ou endommagée avant l’installation.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Assurez-vous qu’il n’y a personne dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits
élevés.
6. Le couple de serrage peut varier en fonction
du type et de la dimension du boulon. Vérifiez
le couple à l’aide d’une clé dynamométrique.
7. Lorsque vous percez un mur, un plancher ou
tout autre endroit où vous pourriez rencontrer
des fils électriques ‘‘sous tension’’, NE
TOUCHEZ AUCUNE DES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL ! Tenezl’outil uniquement
par les surfaces de saisie isolées pour éviter
tout risque de choc électrique si vous percez
un fil ‘‘sous tension’’.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
•
Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de
retirer la batterie.
•
Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en
appuyant sur les boutons placés de chaque côté de
la batterie.
•
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la
batterie sur la rainure du logement, et glissez la
batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans
un déclic. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait blesser des
personnes.
•
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie.
Si la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Recharge
Pour 6911HDA (Fig. 2)
•
La nouvelle batterie n’est pas chargée. Vous devrez
donc la recharger avant de pouvoir l’utiliser. Pour
cela, utilisez le chargeur rapide modèle DC1201.
•
Branchez le chargeur rapide dans une prise secteur
de la tension voulue. Le témoin de recharge clignote en vert.
•
Introduisez la batterie de façon que les bornes
positive et négative soient du même côté que leurs
indications respectives sur le chargeur rapide luimême. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du
chargeur de façon qu’elle repose bien à plat sur le
fond de l’orifice.
•
Lorsque la batterie est insérée, le témoin de
recharge passe du vert au rouge et la recharge
commence. Le témoin de recharge reste allumé en
continu pendant toute la durée de la recharge.
•
Quand la recharge est terminée, le témoin de
recharge repasse du rouge au vert et une tonalité
continue se fait entendre pendant environ 5 secondes. La recharge dure environ une heure.
•
Après la recharge, débranchez le chargeur de la
prise secteur.
Type de
batterie
12222 00010
ATTENTION :
•
Le chargeur rapide modèle DC1201 est conçu pour
la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais
à d’autres fins ni pour des batteries d’autres
marques.
•
Quand vous chargez une batterie neuve ou une
batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps,
il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie
complètement après l’avoir déchargée puis
rechargée deux ou trois fois de suite.
•
Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient
juste de fonctionner, ou une batterie qui est restée
en plein soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il
se peut que le témoin de recharge clignote en
rouge. Dans ce cas, attendez quelques instants. La
recharge commencera lorsque la batterie aura
refroidi. La batterie refroidira plus vite si vous la
sortez du chargeur.
•
Si le témoin de recharge clignote alternativement en
vert puis en rouge, c’est qu’ilyaunproblème et que
la recharge n’est pas possible. Les bornes du
chargeur ou de la batterie sont recouvertes de
poussière, ou la batterie est usée ou endommagée.
Capacité
(mAh)
Nombre
d’accus
9
Page 10
Pour 6911HDB (Fig. 3)
•
La nouvelle batterie n’est pas chargée. Vous devrez
donc la recharger avant de pouvoir l’utiliser. Pour
cela, utilisez le chargeur rapide modèle DC1411.
•
Branchez le chargeur rapide dans une prise secteur
de la tension voulue. Le témoin de recharge clignote en vert.
•
Introduisez la batterie de façon que les bornes
positive et négative soient du même côté que leurs
indications respectives sur le chargeur lui-même.
Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du
chargeur de façon qu’elle repose bien à plat sur le
fond de l’orifice.
•
Lorsque la batterie est insérée, le témoin de
recharge passe du vert au rouge et la recharge
commence. Le témoin de recharge reste allumé en
continu pendant toute la durée de la recharge.
•
Lorsque le témoin de recharge repasse du rouge au
vert, la recharge est terminée. La recharge dure
environ 65 minutes.
•
Si vous laissez la batterie dans le chargeur lorsque
le cycle de recharge est terminé, le chargeur passe
en mode de ‘‘charge de compensation (charge
d’entretien)’’, qui dure environ 24 heures.
•
Après la recharge, débranchez le chargeur de la
prise secteur.
Type de
batterie
12332 20010
ATTENTION :
•
Le chargeur modèle DC1411 est conçu pour la
recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à
d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques.
•
Quand vous chargez une batterie neuve ou une
batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps,
il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie
complètement après l’avoir déchargée puis
rechargée deux ou trois fois de suite.
•
Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient
juste de fonctionner, ou une batterie qui est restée
en plein soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il
se peut que le témoin de recharge clignote en
rouge. Dans ce cas, attendez quelques instants. La
recharge commencera lorsque la batterie aura
refroidi. La batterie refroidira plus vite si vous la
sortez du chargeur.
•
Si le témoin de recharge clignote alternativement en
vert puis en rouge, c’est qu’ilyaunproblème et que
la recharge n’est pas possible. Les bornes du
chargeur ou de la batterie sont recouvertes de
poussière, ou la batterie est usée ou endommagée.
Capacité
(mAh)
Nombre
d’accus
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter
toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passera au mode de charge de
compensation (charge d’entretien) et il maintiendra la
batterie constamment fraîche et rechargée à fond.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Quand vous constatez une baisse de puissance
de l’outil, arrêtez-le et rechargez la batterie.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
rechargée. Une surcharge raccourcira la durée de
service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Avant de recharger une batterie chaude,
laissez-la refroidir.
Sélection de la douille
Utilisez toujours une douille de la dimension qui
convient pour les boulons et les écrous. Une douille
de mauvaise dimension entraînera un couple de
serrage imprécis ou inadéquat et/ou endommagera le
boulon ou l’écrou.
Installation et retrait de la douille (Fig. 4)
Important :
Vérifiez toujours que le contact est coupé et que la
batterie est retirée avant d’installer ou de retirer la
douille.
Retirez le joint torique de la rainure de la douille et
retirez la tige de la douille. Insérez la douille dans le
piton de l’outil de façon que l’orifice de la douille soit
aligné sur l’orifice du piton. Insérez la tige dans
l’orifice de la douille et dans celui du piton. Puis,
ramenez le joint torique à sa position d’origine dans la
rainure de la douille pour verrouiller la tige. Pour
retirer la douille, procédez dans l’ordre inverse de
l’installation.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
Avantd’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous
augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter
l’outil, relâchez la gâchette.
Interrupteur d’action inverse (Fig. 6)
ATTENTION :
•
Vérifiez toujours le sens de rotation de l’outil avant
de l’utiliser.
•
Ne déplacez l’interrupteur-inverseur qu’une fois
l’outil complètement arrêté. Si vous inversez le sens
de rotation avant l’arrêt complet, vous risquez
d’endommager l’outil.
L’outil est muni d’un interrupteur-inverseur qui intervertit le sens de rotation. Faites glisser l’inverseur
vers la gauche pour obtenir une rotation vers la droite,
et vers la droite pour obtenir une rotation vers la
gauche.
10
Page 11
Fonctionnement (Fig.7&8)
Le couple de serrage peut varier en fonction du type
et de la dimension du boulon. Les rapports entre le
couple de serrage et le temps de serrage sont
indiqués sur les figures.
Tenez l’outil fermement et placez la douille sur le
boulon ou sur l’écrou. Mettez l’outil en marche et
serrez pendant le temps de serrage voulu.
REMARQUE :
•
Tenez l’outil dirigé droit sur le boulon ou l’écrou sans
appuyer trop fort sur l’outil.
•
Uncoupledeserrageexcessifrisque
d’endommager le boulon ou l’écrou. Avant de commencer le travail, effectuez toujours un essai pour
vérifier que la vitesse et le temps de serrage
conviennent pour le boulon ou l’écrou en question.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé,
vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombera et le couple de
serrage sera réduit.
2. Douille
•
L’utilisation d’une douille de mauvaise dimension entraînera une réduction du couple de
serrage.
•
Une douille usée (usure sur l’extrémité hexagonale ou l’extrémité carrée) entraînera une
réduction du couple de serrage.
3. Boulon
•
Même si le coefficient du couple et la catégorie
du boulon sont les mêmes, le couple de serrage
variera en fonction du boulon.
•
Même si les diamètres de boulon sont les
mêmes, le couple de serrage variera en fonction du coefficient de couple, de la catégorie du
boulon et de la longueur du boulon.
4. L’utilisation d’un joint universel ou d’une barre de
rallonge réduit quelque peu la force de serrage de
la boulonneuse. Compenser en serrant plus
longtemps.
5. Le type des matériaux à serrer, la manière dont
vous tenez l’outil et la vitesse de l’outil auront un
effet sur le couple.
Performances de serrage
Le tableau de référence suivant donne la capacité de serrage approximative pour une recharge de la batterie.
Elle peut varier en fonction des conditions.
ApplicationTemps de serrage
Boulon à haute
résistance M12
ATTENTION :
Si l’outil fonctionne de façon continue jusqu’à ce que la batterie soit complètement déchargée, laissez l’outil
reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraîchement rechargée.
3 secondesEnviron 90Environ 100
Nombre de serrages
6911HDA6911HDB
Installation de la plaque de fixation (Fig. 9)
Installez toujours la plaque de fixation quand vous utilisez des batteries 1200, 1202 ou 1202A. Installez la
plaque de fixation sur l’outil à l’aide de la vis fournie comme indiqué sur la figure.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les
règlements et les lois de chaque pays. Les dommages imputables à une usure normale, une surcharge ou une manipulation incorrecte ne sont pas
couverts par la garantie. En cas de réclamation,
envoyez l’outil, sans le démonter et avec le CERTIFICAT DE GARANTIE inclus, à son revendeur ou à
un centre de réparation Makita.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, daß niemand
darauf tritt oder darüber stolpert, und daß es
keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Kabel oder Stecker. Defekte
Teile sind sofort auszuwechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallengelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, Ladegerät oder Akku zu
zerlegen. Bringen Sie das Teil zu einem qualifiziertenKundendiensttechniker,wenn
Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder einen
Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten beginnen. Das bloße
Ausschalten des Gerätes bewirkt keine Verringerung dieser Gefahr.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator,Generatorodereine
Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze
des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
12
Page 13
4. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht
benutzen.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallengelassen, Erschütterungen oder Stößen
ausgesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton
oder einem geschlossenen Behälter. Der Akku
darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen
werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine
Netzsteckdose angeschlossen werden muß.
2. Tragen Sie Gehörschützer.
3. Überprüfen Sie den Steckschlüsseleinsatz vor
der Montage sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an
hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich keine
Personen darunter aufhalten.
6. Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art
oder Größe der Schraube unterschiedlich
sein. Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit
einem Drehmomentschlüssel.
7. Achten Sie beim Bohren in Wände, Fußböden
oder sonstige Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden können, stets
darauf, daß Sie KEINE METALLTEILE DER
MASCHINE BERÜHREN! Halten Sie die
Maschine nur an den isolierten Griffflächen,
um beim versehentlichen Anbohren einer
stromführenden Leitung einen elektrischen
Schlag zu vermeiden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT
AUF.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Anbringen und Abnehmen des Akkus
(Abb. 1)
•
Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•
Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entriegelungsknöpfe auf beiden Seiten drücken.
•
Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse
aus und schieben den Akku hinein. Schieben Sie
den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem
hörbaren Klicken einrastet. Anderenfalls kann er
aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
•
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine
Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Laden
Für 6911HDA (Abb. 2)
•
Ein fabrikneuer Akku ist nicht geladen. Daher muß
er vor Gebrauch geladen werden. Verwenden Sie
das Schnelladegerät DC1201 zum Laden des
Akkus.
•
Schließen Sie das Schnelladegerät an eine Stromquelle an. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün.
•
Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und
Minuspol auf der gleichen Seite wie die entsprechenden Markierungen am Schnelladegerät befinden.
Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die
Öffnung des Ladegerätes ein.
•
Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die
Farbe der Ladekontrolleuchte von Grün nach Rot,
und der Ladevorgang beginnt. Die Ladekontrolleuchte leuchtet während des Ladevorgangs
ständig.
•
Wenn der Ladevorgang beendet ist, wechselt die
Farbe der Ladekontrolleuchte von Rot nach Grün,
und ein Signalton ertönt etwa 5 Sekunden lang. Die
Ladezeit beträgt ungefähr eine Stunde.
•
Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang
von der Stromquelle.
AkkutypLeistung (mAh)
12222 00010
VORSICHT:
•
Das Schnelladegerät DC1201 ist ausschließlich
zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen
Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
•
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle
Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich
vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal
vollständig entladen und wieder aufgeladen worden
ist.
Anzahl der
Zellen
13
Page 14
•
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz
zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde,
oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung
oder Wärme ausgesetzt war, kann die Ladekontrolleuchte in Rot blinken. Warten Sie in diesem Fall
eine Weile. Sobald der Akku abgekühlt ist, wird der
Ladevorgang fortgesetzt. Der Akku kühlt schneller
ab, wenn Sie ihn aus dem Ladegerät entfernen.
•
Falls die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und
rot blinkt und ein akustisches Signal absatzweise
etwa 20 Sekunden lang ertönt, liegt eine Störung
vor, und der Akku kann nicht geladen werden.
Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes
oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist
verbraucht oder beschädigt.
Für 6911HDB (Abb. 3)
•
Ein fabrikneuer Akku ist nicht geladen. Daher muß
er vor Gebrauch geladen werden. Verwenden Sie
das Schnelladegerät DC1411 zum Laden des
Akkus.
•
Schließen Sie das Schnelladegerät an eine Stromquelle an. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün.
•
Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und
Minuspol auf der gleichen Seite wie die entsprechendenMarkierungenamSchnelladegerät
befinden. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in
die Öffnung des Ladegerätes ein.
•
Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die
Farbe der Ladekontrolleuchte von Grün nach Rot,
und der Ladevorgang beginnt. Die Ladekontrolleuchte leuchtet während des Ladevorgangs
ständig.
•
Wenn die Farbe der Ladekontrolleuchte von Rot
nach Grün wechselt, ist der Ladevorgang beendet.
Die Ladezeit beträgt ungefähr 65 Minuten.
•
Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im
Ladegerät gelassen, schaltet das Ladegerät auf
den Erhaltungslademodus um, der etwa 24
Stunden andauert.
•
Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang
von der Stromquelle.
AkkutypLeistung (mAh)
12332 20010
VORSICHT:
•
Das Schnelladegerät DC1411 ist ausschließlich
zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen.
VerwendenSie es auf keinen Fall für einen anderen
Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
•
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle
Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich
vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal
vollständig entladen und wieder aufgeladen worden
ist.
Anzahl der
Zellen
•
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz
zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde,
oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung
oder Wärme ausgesetzt war, kann die Ladekontrolleuchte in Rot blinken. Warten Sie in diesem Fall
eine Weile. Sobald der Akku abgekühlt ist, wird der
Ladevorgang fortgesetzt. Der Akku kühlt schneller
ab, wenn Sie ihn aus dem Ladegerät entfernen.
•
Falls die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und
rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann
nicht geladen werden. Möglicherweise sind die
Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
Sickerladung (Erhaltungsladung)
Wird der Akku nach einer vollen Ladung im Ladegerät
belassen, um Selbstentladung zu verhüten, schaltet
das Ladegerät in den Erhaltungslademodus um, um
den Akku frisch und voll geladen zu halten.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
geladenen Akkus.
Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C.
Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor
Sie ihn laden.
Wahl des korrekten Steckschlüsseleinsatzes
Verwenden Sie stets einen passenden Steckschlüsseleinsatz für die jeweiligen Schrauben und Muttern.
Ein Steckschlüsseleinsatz der falschen Größe
bewirkt ein falsches und ungleichmäßiges Anzugsmoment und/oder Beschädigung der Schraube oder
Mutter.Näheres zur Steckschlüsselgröße entnehmen
Sie bitte dem Zubehörabschnitt.
Montage und Demontage des Steckschlüsseleinsatzes (Abb. 4)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder
Demontieren des Steckschlüsseleinsatzes stets, daß
die Maschine ausgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.
Den O-Ring aus der Nut im Steckschlüsseleinsatz
entfernen, und den Stift aus dem Steckschlüsseleinsatz herausziehen. Den Steckschlüsseleinsatz so in
den Flansch der Maschine einsetzen, daß die
Bohrung im Steckschlüsseleinsatz auf die Bohrung im
Flansch ausgerichtet ist. Den Stift durch die Bohrung
in Steckschlüsseleinsatz und Flansch einführen.
Dann den O-Ring wieder in die Nut des Steckschlüsseleinsatzes einsetzen, um den Stift zu arretieren.
Zum Demontieren des Steckschlüsseleinsatzes ist
das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
14
Page 15
Schalterbedienung (Abb. 5)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus
in die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach
den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter.
Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6)
VORSICHT:
•
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
•
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst,
nachdem die Maschine zum vollkommenen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann die
Maschine beschädigt werden.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter nach
links für Rechtsdrehung oder nach rechts für Linksdrehung.
Betrieb (Abb. 7 und 8)
Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art oder
Größe der Schraube unterschiedlich sein. Der
Zusammenhang zwischen Anzugsmoment und
Anzugszeit ist aus den Abbildungen ersichtlich.
Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen
Sie den Steckschlüsseleinsatz auf die Schraube oder
Mutter.Schalten Sie die Maschine ein, und ziehen Sie
das Befestigungselement für die korrekte Anzugszeit
an.
HINWEIS:
•
Halten Sie die Maschine gerade gegen die
Schraube oder Mutter, ohne übermäßigen Druck
auszuüben.
•
Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu einer Beschädigung der Schraube oder Mutter führen.
Führen Sie vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durch, um die geeignete Anzugsdrehzahl und Anzugszeit für die jeweilige Schraube
oder Mutter zu ermitteln.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie
das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit
einem Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die
Spannung ab, und das Anzugsmoment verringert
sich.
2. Steckschlüsseleinsatz
•
Die Verwendungeines Steckschlüsseleinsatzes
der falschen Größe bewirkt eine Verringerung
des Anzugsmoments.
•
Ein abgenutzter Steckschlüsseleinsatz (Verschleiß am Sechskant- oder Vierkantende)
verursacht eine Verringerung des Anzugsmoments.
3. Schraube
•
Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und
der Typ der Schraube gleich sind, ändert sich
das Anzugsmoment je nach dem Durchmesser
der Schraube.
•
Selbst wenn Schrauben den gleichen Durchmesser haben, ist das korrekte Anzugsmoment
je nach Drehmoment-Koeffizient, Typ und
Länge der Schraube unterschiedlich.
4. Durch den Gebrauch des Gelenkaufsatzes oder
des Verlängerungsstücks verringert sich die
Anzugsleistung des Schlagschraubers etwas.
Kompensieren Sie diesen Effekt durch eine etwas
längere Anzugszeit.
5. Die Art des zu befestigenden Materials, die Art
und Weise, wie die Maschine gehalten wird, und
die Maschinendrehzahl beeinflussen das Drehmoment.
Schraubleistung
Die folgende Bezugstabelle gibt die ungefähre Schraubleistung mit einer Akkuladung an. Die Werte können je
nach den Bedingungen unterschiedlich sein.
AnwendungAnzugszeit
HV-Schraube M123 SekundenUngefähr 90Ungefähr 100
VORSICHT:
Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkommenen Entladung desAkkus verwendet wurde, lassen Sie
die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang abkühlen.
Anzahl der Verschraubungen
6911HDA6911HDB
Anbringen der Halteklammer (Abb. 9)
Montieren Sie stets die Halteklammer bei Verwendung der Akkus 1200, 1202 oder 1202A. Befestigen Sie die
Halteklammer mit der mitgelieferten Schraube an der Maschine, wie in der Abbildung gezeigt.
15
Page 16
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der ‘‘OFF’’- Position befindet und
der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie
gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß,
Überlastungoder unsachgemäßeBehandlung
zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden
Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem
beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler
oder die Makita-Kundendienstzentrale.
16
Page 17
ITALIANO
Visione generale
1 Bottone
2 Cartuccia batteria
3 Spia di carica
4 Anello ad O
5 Presa
6 Perno
7 Interruttore
8 Interruttore di inversione
9 Coppia di serraggio
0 Tempo di serraggio
q Secondi
w Coppia di serraggio corretta
per
e Caricatore rapido
r Vite
t Piastrina di fissaggio
DATI TECNICI
Modello6911HDA6911HDB
Capacità
Bullone standard ...................................................... M8 — M14M8 — M14
Bullone ad alta resistenza a trazione ...................... M6 — M12M6 — M12
Trasmissione quadra .................................................. 12,7 mm12,7 mm
Velocità a vuoto (giri/min.) .......................................... 0 — 1.8000 — 1.800
Numero colpi/min. ....................................................... 0 — 2.5000 — 2.500
Coppia di serraggio max. ........................................... 1.200 kg·cm1.200 kg·cm
Lunghezza totale ........................................................ 221 mm221 mm
Peso netto .................................................................. 1,8 kg1,8 kg
Tempo di carica .......................................................... 70 min. circa65 min. circa
•
Questi dati sono soggetti a modifiche senza avviso
a causa del nostro programma di ricerca e sviluppo
continui.
•
Nota: I dati tecnici potrebbero differire da paese a
paese.
Suggerimenti per la sicurezza
Per la propria sicurezza, riferirsi alle istruzioni
accluse.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
PER IL CARICATORE E LA CARTUCCIA
BATTERIA
1. CONSERVAREQUESTEISTRUZIONI—
Questo manuale contiene istruzioni importanti
per la sicurezza e il funzionamento del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e le precauzioni (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che usa
la batteria.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare soltanto le batterie ricaricabili
MAKITA. Gli altri tipi di batterie potrebbero
scoppiare causando ferite e danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla
neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o
venduto dal fabbricante del caricabatteria
potrebbe causare un incendio, scosse
elettriche o ferite alle persone.
6. Per ridurre il pericolo di danneggiare la spina
e il cavo di alimentazione, staccare il cavo
prendendolo per la spina.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove possa
venire calpestato o far inciampare, o dove
potrebbe essere danneggiato o sottoposto a
sollecitazioni.
8. Non far funzionare il caricatore se il cavo o la
spina sono danneggiati, ma sostituirli immediatamente.
9. Non far funzionare il caricatore se ha ricevuto
una botta, è cadutooèinqualche modo
danneggiato. Farlo esaminare da un tecnico
qualificato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia batteria. Se devono essere riparati, portarli da un
tecnico qualificato. Il montaggio sbagliato può
causare scosse elettriche o un incendio.
11. Per ridurre il pericolo di scosse elettriche,
staccare il caricatore dalla presa di corrente
prima di qualsiasi intervento di manutenzione
o di pulizia. Il rischio non viene ridotto se lo si
spegne soltanto.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER IL CARICATORE E LA CARTUCCIA
BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la
temperatura è SOTTO i 10°C o SOPRA i 40°C.
2. Non cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa di
corrente continua.
3.
Fare attenzione che le aperture di ventilazione
del caricatore non vengano coperte od ostruite.
4. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia batteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con materiali con-
duttivi.
(2) Non riporre la cartuccia batteria in un con-
tenitore dove ci sono oggetti metallici,
come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
17
Page 18
Un cortocircuito della batteria potrebbe
causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, bruciature ed anche un guasto.
6. Non riporre l’utensile e la cartuccia batteria
dove la temperatura potrebbe raggiungere o
superare i 50°C.
7. Non bruciare la cartuccia batteria, anche se è
molto danneggiata o completamente usurata,
perché altrimenti potrebbe esplodere.
8. Stare attenti a non far cadere, scuotere o
sbattere la cartuccia batteria.
9. Non caricare la cartuccia batteria dentro una
scatola od altro contenitore. Caricarla in
un’area ben ventilata.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre
in condizione di funzionare, in quanto non è
necessario collegarlo alla presa di corrente.
2. Indossare una cuffia o auricolari afonizzanti
per proteggere l’udito.
3. Prima dell’installazione, controllare con cura
che la presa non presenti segni di usura, crepe
o danni.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Accertarsi sempre di avere i piedi saldamente
appoggiati. Accertarsi che sotto non ci sia
nessuno quando si usa l’utensile in un posto
alto.
6. La coppia di serraggio corretta potrebbe differire secondo il tipo e le dimensioni del
bullone. Controllare la coppia con una chiave
torsiometrica.
7. Perforando le pareti, il pavimento o dovunque
ci sono fili elettrici sotto tensione, NON TOCCAREALCUNAPARTEMETALLICA
DELL’UTENSILE! Per evitare scosse elettriche
se si fora un filo sotto tensione, tenere
l’utensile soltanto per le sue superfici isolate.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della cartuccia batteria (Fig. 1)
•
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di
rimuovere la cartuccia batteria.
•
Per rimuovere la cartuccia batteria, estrarla
dall’utensile schiacciando i bottoni ad entrambi i lati
della batteria.
•
Per inserire la cartuccia batteria, allineare
l’appendice della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e spingerla in posizione.
Inserirla sempre completamente finché si blocca in
posizione con un leggero scatto. In caso contrario,
potrebbe accidentalmente cadere fuori ferendo
l’operatore o chi è vicino.
•
Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
non entra facilmente nell’utensile, vuol dire che non
è inserita correttamente.
Carica
Per 6911HDA (Fig. 2)
•
La nuova cartuccia batteria non è caricata. Essa va
caricata prima dell’uso. Per caricarla, usare il caricatore rapido Modello DC1201.
•
Collegare il caricatore rapido alla presa di corrente.
La spia di carica lampeggia in verde.
•
Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi
terminali più e meno si trovino sullo stesso lato dei
segni corrispondenti sul caricatore rapido. Inserire
completamente la cartuccia batteria in modo che si
trovi adagiata sul caricatore.
•
Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore
della spia di carica cambia da verde a rosso e la
carica comincia. La spia di carica rimane accesa
durante la carica.
•
Al completamento della carica, il colore della spia di
carica cambia da rosso a verde e si sente un
segnale acustico continuo per 5 secondi circa. Il
tempo di carica è di circa un’ora.
•
Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di
corrente.
Tipo di batteria
12222.00010
ATTENZIONE:
•
Il caricatore rapido Modello DC1201 serve a caricare le cartucce batteria Makita. Esso non deve mai
essere usato per altri scopi o per caricare le batterie
di altre marche.
•
Quando si carica una cartuccia batteria nuova o che
non è stata usata per un lungo periodo di tempo,
essa potrebbe non accettare una carica completa.
Ciò è normale e non indica un problema. La ricarica
completa della cartuccia batteria è possibile dopo
che è stata scaricata completamente e ricaricata
alcune volte.
•
Se si carica la cartuccia batteria di un utensile
appena usato, o una cartuccia batteria rimasta
esposta alla luce diretta del sole o al calore per un
lungo periodo di tempo, la spia di carica potrebbe
lampeggiare in rosso. In tal caso, aspettare qualche
tempo. La carica comincia dopo che la cartuccia
batteria si è raffreddata. La cartuccia batteria si
raffredda più presto se viene tolta dal caricatore
rapido.
•
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in
verde e rosso e il segnale acustico ‘‘pi, pi, pi ...’’
suona per circa 20 secondi, vuol dire che c’è un
problema e che la carica non è possibile. I terminali
del caricatore o della cartuccia batteria sono intasati
di polvere, oppure la cartuccia batteria è usurata o
danneggiata.
Per 6911HDB (Fig. 3)
•
La nuova cartuccia batteria non è caricata. Essa va
caricata prima dell’uso. Per caricarla, usare il caricatore rapido Modello DC1411.
•
Collegare il caricatore rapido alla presa di corrente.
La spia di carica lampeggia in verde.
Capacità
(mAh)
Numero di
celle
18
Page 19
•
Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi
terminali più e meno si trovino sullo stesso lato dei
segni corrispondenti sul caricatore rapido. Inserire
completamente la cartuccia batteria in modo che si
trovi adagiata sul caricatore.
•
Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore
della spia di carica cambia da verde a rosso e la
carica comincia. La spia di carica rimane accesa
durante la carica.
•
Al completamento della carica, il colore della spia di
carica cambia da rosso a verde. Il tempo di carica è
di circa 65 minuti.
•
Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore dopo
il completamento del ciclo di carica, il caricatore si
dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di
manutenzione)’’, che dura circa 24 ore.
•
Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di
corrente.
Tipo di batteria
12332.20010
ATTENZIONE:
•
Il caricatore rapido Modello DC1411 serve a caricare le cartucce batteria Makita. Esso non deve mai
essere usato per altri scopi o per caricare le batterie
di altre marche.
•
Quando si carica una cartuccia batteria nuova o che
non è stata usata per un lungo periodo di tempo,
essa potrebbe non accettare una carica completa.
Ciò è normale e non indica un problema. La ricarica
completa della cartuccia batteria è possibile dopo
che è stata scaricata completamente e ricaricata
alcune volte.
•
Se si carica la cartuccia batteria di un utensile
appena usato, o una cartuccia batteria rimasta
esposta alla luce diretta del sole o al calore per un
lungo periodo di tempo, la spia di carica potrebbe
lampeggiare in rosso. In tal caso, aspettare qualche
tempo. La carica comincia dopo che la cartuccia
batteria si è raffreddata. La cartuccia batteria si
raffredda più presto se viene tolta dal caricatore
rapido.
•
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in
verde e rosso, vuol dire che c’è un problema e che
la carica non è possibile. I terminali del caricatore o
della cartuccia batteria sono intasati di polvere,
oppure la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
Capacità
(mAh)
Numero di
celle
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore per
evitare la scarica spontanea dopo la carica completa,
il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ per mantenere la
cartuccia batteria completamente carica.
Suggerimenti per preservare al massimo la
vita della batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi
completamente. Fermare sempre l’utensile e caricare la cartuccia batteria se si nota una diminuzione di potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai ricaricare una cartuccia batteria
completamente caricata. La carica eccessiva
riduce la vita di servizio della batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria alla temperatura
ambiente di 10°C – 40°C.
Lasciar raffreddare una batteria calda prima di
caricarla.
Selezione della presa corretta
Usare sempre la presa di dimensioni corrette per i
bulloni e i dadi. Una presa di dimensioni sbagliate
potrebbe produrre una coppia di serraggio imprecisa
e inconsistente e/o danneggiare il bullone o il dado.
Installazione o rimozione della presa (Fig. 4)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare
o di rimuovere la presa.
Spostare l’anello ad O fuori dalla scanalatura della
presa, e togliere il perno dalla presa. Montare la presa
sulla testata dell’utensile in modo che il foro della
presa sia allineato con il foro della testata. Inserire il
perno nel foro della presa e della testata. Rimettere
poi l’anello ad O nella sua posizione originale nella
scanalatura della presa, per bloccare il perno. Per
rimuovere la presa, seguire il procedimento opposto
di installazione.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando viene
rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il
grilletto dell’interruttore. La velocità dell’utensile
aumenta con l’aumento della pressione sul grilletto.
Rilasciare il grilletto per fermare l’utensile.
Azionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 6)
ATTENZIONE:
•
Controllare sempre la direzione di rotazione prima
dell’uso.
•
Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia
la direzione di rotazione prima dell’arresto
dell’utensile, lo si potrebbe danneggiare.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione per cambiare la direzione di rotazione. Spingere
l’interruttore di inversione a sinistra per la rotazione in
senso orario, e a destra per la rotazione in senso
antiorario.
19
Page 20
Funzionamento (Figg.7e8)
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire
secondo il tipo e le dimensioni del bullone. Il rapporto
tra la coppia di serraggio e il tempo di serraggio è
mostrato nelle figure.
Tenere saldamente l’utensile e mettere la presa sopra
il bullone o dado. Avviare l’utensile e stringere per il
tempo di serraggio appropriato.
NOTA:
•
Tenere l’utensile puntato diritto sul bullone o dado,
senza esercitarvi sopra una pressione eccessiva.
•
Una coppia di serraggio eccessiva potrebbe danneggiare il bullone o dado. Prima di cominciare il
lavoro, fare sempre una prova per verificare la
velocità e il tempo di serraggio appropriati per il
bullone o dado.
Ci sono vari fattori che influenzano la coppia di
serraggio, compresi quelli seguenti. Dopo il serraggio,
controllare sempre la coppia con una chiave torsiometrica.
1. Quando la cartuccia batteria è quasi completamente scarica, la tensione cala e la coppia di
serraggio si riduce.
2. Presa
•
La coppia di serraggio si riduce se non si usa
una presa con le dimensioni corrette.
•
La coppia di serraggio si riduce se si usa una
presa usurata (usura dell’estremità esagonale o
quadrata).
3. Bullone
•
Anche se il coefficiente di coppia e la classe del
bullone sono gli stessi, la coppia di serraggio
corretta differisce secondo il diametro del
bullone.
•
Anche se il diametro dei bulloni è lo stesso, la
coppia di serraggio corretta differisce secondo il
coefficiente di coppia, la classe e la lunghezza
del bullone.
4. L’uso del giunto universale o della barra di prolunga riduce alquanto la forza della avvitatrice a
impatto. Compensare con un tempo di serraggio
più lungo.
5. La coppia di serraggio è influenzata dal tipo di
materiali da stringere, dal modo di tenere
l’utensile e dalla velocità dell’utensile.
Prestazioni di serraggio
La seguente tabella di riferimento indica la capacità approssimativa di serraggio con una singola carica della
cartuccia batteria. Essa potrebbe differire in certe circostanze.
ApplicazioneTempo di serraggio
Bullone ad alta resistenza
a trazione M12
ATTENZIONE:
Se si usa in continuazione l’utensile finché la cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per 15 minuti prima
di continuare con un’altra batteria.
3 secondi90 circa100 circa
Numero di serraggi
6911HDA6911HDB
Installazione della piastrina di fissaggio (Fig. 9)
Installare sempre la piastrina di fissaggio usando le cartucce batteria 1200, 1202 o 1202A. Installarla
sull’utensile con la vite in dotazione, come mostrato in figura.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile,
assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la
batteria sia rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
GARANZIA
Garantiamo che gli utensili Makita sono in conformità
con le leggi ed i regolamenti specifici del paese.
Danni attribuibili al normale consumo, a rotture, a
sovraccarichi o a utilizzazione erronea, sono esclusi
dalla garanzia. In caso di reclamo inviate l’utensile,
senza smontarlo, assieme al CERTIFICATO DI
GARANZIA in dotazione, al rivenditore o al Centro di
Servizio Makita.
Totale lengte ............................................................... 221 mm221 mm
Netto gewicht .............................................................. 1,8 kg1,8 kg
Uitgangsspanning ....................................................... D.C. 12 VD.C. 12 V
Oplaadtijd .................................................................... Ong. 70 min.Ong. 65 min.
•
In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bo-
venstaande technische gegevens te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
•
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Volgveiligheidshalve de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN
ACCU
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — Deze
gebruiksaanwijzingbevatbelangrijke
veiligheids- en bedieningsvoorschriften betreffende de acculader.
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen
die zijn aangebracht op (1) de acculader, (2) de
accu en (3) het product waarvoor de accu
wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de
acculader in gebruik te nemen.
3. LET OP — Om het gevaar voor verwonding te
voorkomen, dient u met de acculader uitsluitend MAKITA oplaadbare accu’s te laden.
Accu’s van andere merken kunnen gaan
barsten en aldus verwondingen of schade
veroorzaken.
4. Stel de acculader niet bloot aan regen of
sneeuw.
5. Het gebruik van een accessoire dat door de
fabrikant van de acculader niet wordt aanbevolen of verkocht, kan brandgevaar, elektrische schok of verwondingen veroorzaken.
6. Om beschadiging van het netsnoer en de stek-
ker te voorkomen, dient u de stekker vast te
pakken om het netsnoer uit het stopcontact te
halen.
7. Zorg ervoor dat het netsnoer zodanig op de
grond is geplaatst, dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en dat het niet
aan beschadiging of druk is blootgesteld.
8. Gebruik de acculader niet met een beschadigd
netsnoer of een beschadigde stekker — vervang deze onmiddellijk.
9. Gebruik de acculader niet indien deze een
zware stoot heeft ondergaan, op de grond is
gevallen, of een andere vorm van beschadiging heeft opgelopen; laat deze door een bevoegde monteur nakijken.
10. Haal de acculader of de accu niet uit elkaar;
breng deze naar een bevoegde monteur wanneer onderhoud of reparatie nodig is. Onjuist
opnieuw in elkaar zetten kan namelijk een
elektrische schok of brandgevaar opleveren.
11. Om gevaar voor elektrische schok te verminderen, trekt u de stekker van de acculader uit
het stopcontact alvorens met onderhoud of
reinigen te beginnen. Het gevaar voor elektrische schok wordt niet voorkomen door de
acculader alleen maar uit te schakelen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN
ACCU
1. Laad de accu niet op bij een temperatuur
BENEDEN 10°C of BOVEN 40°C.
2. Gebruik voor het laden nooit een verhogingstransformator, een dynamo of een gelijkstroombron.
3. Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de
acculader niet afgesloten worden of verstopt
raken.
4. Bedek de accupolen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
21
Page 22
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accupolen nooit met een gelei-
dend materiaal aan.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin ook
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Een kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn
van een grote stroomafgifte, oververhitting,
brandwonden en zelfs beschadiging van de
accu.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, zelfs niet
wanneer deze zwaar beschadigd of volledig
versleten is. De accu kan namelijk ontploffen
in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet aan schokken of stoten blootstelt.
9. Laad de accu niet op in een bak of container.
Laad hem uitsluitend op in een goed geventileerde ruimte.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Denkeraan dat ditgereedschap altijd gebruiksklaar is, aangezien het niet op een stopcontact
hoeft te worden aangesloten.
2. Draag oorbeschermers.
3. Controleer de sok nauwkeurig op slijtage,
scheuren of beschadiging alvorens deze op
het gereedschap te monteren.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er niemand beneden u aanwezig is wanneer u het gereedschap
op een hoge plaats gaat gebruiken.
6. Het juiste aantrekkoppel kan verschillen
afhankelijk van de soort of grootte van de
bout. Controleer het aantrekkoppel met een
momentsleutel.
7. Bij inschroeven in muren, vloeren of andere
dergelijke plaatsen, bestaat het gevaar dat u
onder spanning staande elektrische kabels
tegenkomt. RAAK DERHALVE DE METALEN
DELEN VAN HET GEREEDSCHAP NIET AAN!
Houd het gereedschap uitsluitend vast bij de
geïsoleerde handgreep, om een elektrische
schok te voorkomen wanneer het gereedschap per ongeluk in aanraking komt met een
onder spanning staande kabel.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
•
Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu
te installeren of te verwijderen.
•
Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden
van de accu indrukt.
•
Om de accu te installeren, past u de tong op de
accu in de groef in de houder, en dan schuift u de
accu erin. Schuif de accu zo ver mogelijk erin, totdat
deze met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet
doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap
vallen en uzelf of anderen verwonden.
•
Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet
proberen hem met geweld erin te duwen. Indien de
accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u
hem niet op de juiste wijze erin steekt.
Opladen
Voor 6911HDA (Fig. 2)
•
Uw nieuwe accu is niet geladen. U moet hem dus
vóór het gebruik laden. Gebruik de snellader Model
DC1201 voor het laden van de accu.
•
Sluit de snellader aan op een stopcontact. Het
oplaadlampje zal dan groen knipperen.
•
Schuif dan de accu in de snellader, ervoor zorgend
dat de plus en min polen van de accu overeenkomen met de plus en min markeringen op de snellader. Schuif de accu zo diep mogelijk in de opening, zodat deze op de bodem van de lader rust.
•
Wanneer de accu helemaal erin zit, zal de kleur van
het oplaadlampje veranderen van groen in rood en
zal het laden beginnen. Tijdens het laden zal het
oplaadlampje blijven branden.
•
Nadat het laden is voltooid, zal de kleur van het
oplaadlampje veranderen van rood in groen en zult
u gedurende 5 seconden een zoemgeluid horen. De
laadtijd is ongeveer een uur.
•
Verwijder na het laden de stekker van de lader uit
het stopcontact.
Accu
12222 00010
LET OP:
•
De snellader Model DC1201 is uitsluitend bestemd
voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze
nooit voor andere doeleinden of voor het laden van
accu’s van andere fabrikanten.
•
Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange
tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig
worden geladen. Dit is normaal en wijst niet op een
defect. Nadat de accu een paar keer volledig is
ontladen en herladen, kunt u deze weer volledig
laden.
•
Wanneeru deaccu van een zojuist gebruikt gereedschap laadt, of een accu die voor langere tijd aan
direct zonlicht of hitte werd blootgesteld, gebeurt
het wel eens dat het oplaadlampje in rood knippert.
Wacht in zo’n geval een tijdje. Het laden zal beginnen nadat de accu is afgekoeld. De accu zal sneller
afkoelen indien u deze van de snellader verwijdert.
•
Indien het oplaadlampje afwisselend in groen en
rood knippert en u daarbij gedurende ongeveer 20
seconden een ‘‘piep, piep, piep ...’’ toon hoort, wijst
dit op een probleem en is laden niet mogelijk. De
polen op de snellader of op de accu zijn vuil of de
accu is versleten of beschadigd.
Capaciteit
(mAH)
Aantal cellen
22
Page 23
Voor 6911HDB (Fig. 3)
•
Uw nieuwe accu is niet geladen. U moet hem dus
vóór het gebruik laden. Gebruik de snellader Model
DC1411 voor het laden van de accu.
•
Sluit de snellader aan op een stopcontact. Het
oplaadlampje zal dan groen knipperen.
•
Schuif dan de accu in de snellader, ervoor zorgend
dat de plus en min polen van de accu overeenkomen met de plus en min markeringen op de snellader. Schuif de accu zo diep mogelijk in de opening, zodat deze op de bodem van de lader rust.
•
Wanneer de accu helemaal erin zit, zal de kleur van
het oplaadlampje veranderen van groen in rood en
zal het laden beginnen. Tijdens het laden zal het
oplaadlampje blijven branden.
•
Nadat het laden is voltooid, zal de kleur van het
oplaadlampje veranderen van rood in groen. De
laadtijd is ongeveer 65 minuten.
•
Indien u de accu na het laden in de lader laat zitten,
zal de lader overschakelen naar de ‘‘bijladen
(handhaven van de lading)’’ stand die ongeveer
24 uur zal duren.
•
Verwijder na het laden de stekker van de lader uit
het stopcontact.
Accu
1233220010
LET OP:
•
De snellader Model DC1411 is uitsluitend bestemd
voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze
nooit voor andere doeleinden of voor het laden van
accu’s van andere fabrikanten.
•
Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange
tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig
worden geladen. Dit is normaal en wijst niet op een
defect. Nadat de accu een paar keer volledig is
ontladen en herladen, kunt u deze weer volledig
laden.
•
Wanneeru deaccu van een zojuist gebruikt gereedschap laadt, of een accu die voor langere tijd aan
direct zonlicht of hitte werd blootgesteld, gebeurt
het wel eens dat het oplaadlampje in rood knippert.
Wacht in zo’n geval een tijdje. Het laden zal beginnen nadat de accu is afgekoeld. De accu zal sneller
afkoelen indien u deze van de snellader verwijdert.
•
Indien het oplaadlampje afwisselend in groen en
rood knippert, wijst dit op een probleem en is laden
niet mogelijk. De polen op de snellader of op de
accu zijn vuil of de accu is versleten of beschadigd.
Capaciteit
(mAH)
Aantal cellen
Bijladen (Handhaven van de lading)
Indien u de accu na volledig opladen in de lader laat
zitten om spontaan ontladen te voorkomen, zal de
lader overschakelen naar de ‘‘bijladen (handhaven
van de lading)’’ stand en zal de accu vers en volledig
opgeladen blijven.
Wenken om de accu zo lang mogelijk te doen
meegaan
1. Laad de accu op alvorens deze volledig is ontladen.
Stop altijd het gereedschap en laad de accu op
wanneer u vaststelt dat het vermogen van het
gereedschap vermindert.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Door overladen zal de accu minder lang
meegaan.
3. Laad de accu bij een kamertemperatuur tussen
10°C en 40°C.
Laat een warme accu afkoelen alvorens deze te
laden.
Selecteren van de juiste sok
Gebruik altijd een sok van de juiste maat voor het
vastdraaien van bouten en moeren. Het gebruik van
een sok van de onjuiste maat zal een onnauwkeurig
of onregelmatig aantrekkoppel en/of beschadiging
van de bout of moer tot gevolg hebben.
Installeren of verwijderen van de sok (Fig. 4)
Belangrijk:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens de sok te installeren
of te verwijderen.
Verwijderde O-ring uit de groef in de sok en verwijder
de pen uit de sok. Schuif de sok over het draaistuk
van het gereedschap zodat het gat in de sok op één
lijn komt met het gat in het draaistuk. Steek de pen
door het gat in de sok en in het draaistuk. Breng de
O-ring weer op zijn oorspronkelijke plaats in de groef
aan, zodat de pen op zijn plaats wordt gehouden. Om
de sok te verwijderen, voert u deze procedure in
omgekeerde volgorde uit.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 5)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen,
moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist
werkt en bij loslaten naar de ‘‘OFF’’positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Oefen meer druk uit op de trekschakelaar om het toerental te vermeerderen. Om het
gereedschap te stoppen, de trekschakelaar loslaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6)
LET OP:
•
Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
•
Verander de stand van de omkeerschakelaar pas
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert terwijl het
gereedschap nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor
het veranderen van de draairichting. Schuif de
omkeerschakelaar naar links voor rechtse draairichting, of naar rechts voor linkse draairichting.
23
Page 24
Bediening (Fig. 7 en 8)
Het juiste aantrekkoppel voor de bout hangt af van de
soort of grootte van de bout. De verhouding tussen
het aantrekkoppel en de aantrektijd is op de grafieken
aangegeven.
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de sok
over de bout of moer. Schakel het gereedschap in en
draai de bout of moer in de juiste aantrektijd vast.
OPMERKING:
•
Plaats het gereedschap recht op de bout of moer en
zorg ervoor dat u niet te veel druk op het gereedschap uitoefent.
•
Een te groot aantrekkoppel kan de bout of moer
beschadigen. Alvorens het eigenlijke werk te doen,
moet u daarom altijd een proefje doen met een
gelijke bout of moer voor het vaststellen van de
juiste aantreksnelheid en aantrektijd.
Het aantrekkoppel wordt beïnvloed door een aantal
verschillende factoren, waaronder de volgende. Controleer na het vastdraaien altijd het aantrekkoppel met
een momentsleutel.
1. Wanneer de accu bijna leeg is, neemt het voltage
af en vermindert het aantrekkoppel.
2. Sok
•
Het gebruik van een sok van de onjuiste maat
zal resulteren in een te laag aantrekkoppel.
•
Een versleten sok (slijtage op het zeskante of
vierkante uiteinde) zal resulteren in een te laag
aantrekkoppel.
3. Bout
•
Zelfs wanneer de koppelverhouding en de
klasse van de bout overeenkomen, kan door
verschillen in de diameter van de bouten het
juiste aantrekkoppel per bout toch afwijken.
•
Ook al zijn de diameters van twee bouten gelijk,
dan kunnen er nog verschillen in het juiste
aantrekkoppel van de twee bouten optreden ten
gevolge van verschillen in de koppelverhouding
en de klasse en lengte van de bouten.
4. Het aantrekkoppel is iets lager wanneer een
kogelgewrichtverbinding of verlengstaaf wordt
gebruikt. U kunt dit verlies aan aantrekkoppel
compenseren door de aantrektijd te verlengen.
5. Het materiaal van de vast te draaien bout of moer,
de manier van vasthouden van het gereedschap
en het toerental hebben invloed op het aantrekkoppel.
Aantal vastdraaiingen
Het aantal mogelijke vastdraaiingen per volledige acculading is in de onderstaande tabel aangegeven. Dit
aantal kan verschillen afhankelijk van de condities.
ToepassingAantrektijd
Trekvaste bout M123 secondenOng. 90Ong. 100
LET OP:
Indien u het gereedschap zonder onderbreking gebruikt totdat de accu is uitgeput, dient u het gereedschap
15 minuten te laten rusten alvorens met een verse accu verder te werken.
Aantal vastdraaiingen
6911HDA6911HDB
Installeren van de sluitplaat (Fig. 9)
Installeer altijd de sluitplaat wanneer u accu’s 1200, 1202 of 1202A gebruikt. Installeer de sluitplaat door middel
van de bijgeleverde schroef zoals afgebeeld.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit
te voeren aan het gereedschap.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
GARANTIE
Wij garanderen dat Makita gereedschappen voldoen
aan de wettelijke voorschriften van uw land. Uitgesloten van de garantie zijn beschadigingen veroorzaakt
door normale slijtage, overbelasting of misbruik. In
geval van klachten wordt u verzocht het gereedschap,
ongedemonteerd, op te sturen naar uw handelaar of
Makita service centrum, samen met het bijgesloten
GARANTIEBEWIJS.
24
Page 25
ESPANx OL
Explicación de los dibujos
1 Botón
2 Cartucho de batería
3 Luz de carga
4 Junta tórica
5 Manguito
6 Pasador
7 Interruptor de gatillo
8 Interruptor inversor
9 Par de apriete
0 Tiempo de apriete
q Segundos
Perno de gran resistencia ....................................... M6 — M12M6 — M12
Adaptador cuadrado ................................................... 12,7 mm12,7 mm
Velocidad en vacío (RPM) .......................................... 0 — 1.8000 — 1.800
Impactos por minuto ................................................... 0 — 2.5000 — 2.500
Par de apriete máximo ............................................... 1.200 kg.cm1.200 kg.cm
Longitud total .............................................................. 221 mm221 mm
Peso neto ................................................................... 1,8 kg1,8 kg
Salida .......................................................................... CC 12 VCC 12 V
Tiempo de carga ......................................................... Aproxi. 70 minutosAproxi. 65 minutos
•
Debido a un continuado programa de investigación
y desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas
quedan sujetas a cambios sin previo aviso.
•
Nota: Las especificaciones pueden diferir de país a
país.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, le rogamos que se refiera
a las instrucciones de seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES — Este
manual contiene instrucciones de operación y
seguridad importantes para el cargador de
baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea
todas las instrucciones y las indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que vaya
a utilizar la batería.
3. PRECAUCIÓN — Para reducir el riesgo de
heridas personales, cargue solamente las baterías recargables tipo MAKITA.Otros tipos de
baterías podrán reventar causando heridas
personales y daños.
4. No exponga el cargador a la lluvia ni al agua.
5. La utilización de un acoplamiento no
recomendado o no vendido por el fabricante
del cargador de baterías podrá acarrear un
riesgo de incendio, descarga eléctrica, o heridas a personas.
6. Para reducir el riesgo de poder dañar la clavija
y cable de alimentación, cuando desconecte el
cargador tire de la clavija y no del cable.
7. Asegúrese de que el cable esté colocado de
manera que no vaya a tropezarse con él ni a
pisarlo, ni que esté sometido daños ni fatigas
de otro tipo.
8. No utilice el cargador si tiene el cable o la
clavija dañado — cámbielos inmediatamente.
9. No utilice el cargador si ha recibido un golpe
fuerte, lo ha dejado caer o se ha dañado de
cualquier otra forma; llévelo a un técnico de
servicio cualificado.
10. No desarme el cargador ni el cartucho de
batería; cuando necesiten servicio o reparación, llévelos a un técnico de servicio cualificado. Un montaje incorrecto podrá acarrear
un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
11. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
desenchufe el cargador de la toma de corriente antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza. El desconectar los controles no reducirá el peligro.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. No cargue el cartucho de batería cuando la
temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o
por ENCIMA de los 40°C.
2. No intente utilizar un transformador elevador
de tensión, un generador a motor ni una toma
de alimentación de CC.
3. No permita que cosa alguna tape u obstruya
los orificios de ventilación del cargador.
4. Cubra siempre los terminales de la batería con
la tapa de la batería cuando no esté usando el
cartucho de batería.
25
Page 26
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua
ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o ya
no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer, sacudir ni
golpear el cartucho de batería.
9. No cargue el cartucho de batería dentro de
una caja o envase de ningún tipo. La carga
deberá realizarse en un lugar bien ventilado.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Tenga presente que está herramienta está
siempre en condición de operación, porque no
necesita ser enchufada en una toma de corriente eléctrica.
2. Póngase protectores oídos.
3. Compruebe el con cuidado que el manguito no
esté desgastado, agrietado ni dañado antes de
instalarlo.
4. Sostenga firmemente la herramienta.
5. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus
pies sea firme. Asegúrese de que no haya
nadie debajo cuando utilice la herramienta en
lugares elevados.
6. El par de apriete apropiado podrá variar en
función del tipo o tamaño del perno. Compruebe el par de apriete con una llave de
torsión.
7. Cuando perfore en paredes, suelos o dondequiera que pueda encontrarse con cables con
corriente, ¡NUNCA TOQUE LAS PIEZAS
METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA! Sostenga
la herramienta únicamente por las superficies
aisladas para evitar recibir descargas eléctricas en el caso de que perfore un cable con
corriente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del cartucho
de batería (Fig. 1)
•
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.
•
Para extraer el cartucho de batería, extráigalo de la
herramienta a la vez que presiona los botones a
ambos lados del mismo.
•
Para insertar el cartucho de batería, alinee la
pestaña del cartucho de la batería con la acanaladura del alojamiento y deslícelo para colocarlo en
su lugar. Insértelo siempre a tope hasta que quede
bloqueado en posición produciendo un leve
chasquido. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y causarle heridas a
usted o a alguien que esté cerca de usted.
•
No emplee fuerza para introducir el cartucho de
batería. Si el cartucho de batería no se desliza
fácilmente, será porque no se está insertando correctamente.
Carga
Para 6911HDA (Fig. 2)
•
Su nuevo cartucho de baterías no está cargado.
Deberá cargarlo antes de usarlo. Utilice el cargador
rápido modelo DC1201 para cargarlo.
•
Enchufe el cargador rápido en una toma de corriente. La luz de carga parpadeará en color verde.
•
Inserte el cartucho de batería de manera que sus
terminales positivo y negativo queden en el mismo
lado que las marcas respectivas del cargador
rápido. Inserte completamente el cargador de batería de forma que asiente en el fondo del receptáculo
del cargador.
•
Cuando se haya insertado el cartucho de batería, el
color de la luz de carga cambiará de verde a rojo y
se iniciará la carga. La luz de carga permanecerá
encendida y sin parpadear durante la carga.
•
Cuando se complete la carga, el color de la luz de
carga cambiará de rojo a verde y sonará un tono
continuo durante unos 5 segundos. El tiempo de
carga es de una hora aproximadamente.
•
Después de finalizar la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente.
Tipo de batería
12222.00010
Capacidad
(mAh)
Número de
celdas
26
Page 27
PRECAUCIÓN:
•
El cargador de baterías modelo DC1201 es para
cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice
nunca para otros propósitos ni para cargar baterías
de otros fabricantes.
•
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno
que no haya utilizado durante largo tiempo, éste tal
vez no admita una carga completa. Esto es una
condición normal y no denota ningún tipo de problema. El cartucho de batería podrá cargarse
completamente después de repetir unas cuantas
veces la operación de descargarlo completamente
y volverlo a cargar.
•
Si carga un cartucho de batería que justo acaba de
utilizar con la herramienta o uno que haya estado
expuesto directamente a la luz solar durante largo
tiempo, la luz de carga podrá parpadear en color
rojo. Si se da el casco, espere durante un rato. La
carga comenzará cuando el cartucho de batería se
enfríe. El cartucho de batería se enfriará más
rápidamente si lo saca del cargador rápido.
•
Si la luz de carga parpadea en verde y rojo alternativamente, y se oye un tono ‘‘bip, bip, bip...’’
durante unos 20 segundos, será porque existe un
problema, y no será posible efectuar la carga. Los
terminales del cargador o del cartucho de batería
estarán obstruidos a causa del polvo o el cartucho
de batería estará inservible o dañado.
Para 6911HDB (Fig. 3)
•
Su nuevo cartucho de batería no está cargado.
Deberá cargarlo antes de usarlo. Utilice el cargador
rápido modelo DC1411 para cargarlo.
•
Enchufe el cargador rápido en una toma de corriente apropiada. La luz de carga parpadeará en
color verde.
•
Inserte el cartucho de batería de manera que sus
terminales positivo y negativo queden en el mismo
lado que las marcas respectivas del cargador
rápido. Inserte completamente el cargador de batería de forma que asiente en el fondo del receptáculo
del cargador.
•
Cuando se haya insertado el cartucho de batería, el
color de la luz de carga cambiará de verde a rojo y
se iniciará la carga. La luz de carga permanecerá
encendida y sin parpadear durante la carga.
•
Cuando el color de la luz de carga cambie de rojo a
verde, se habrá completado el ciclo de carga. La
carga lleva 65 minutos aproximadamente.
•
Si deja el cartucho de batería en el cargador
después de que se haya completado el ciclo de
carga, el cargador cambiará a su modo de ‘‘carga
lenta (carga de mantenimiento)’’ que durará aproximadamente 24 horas.
•
Después de finalizar la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente.
PRECAUCIÓN:
•
El cargador rápido modelo DC1411 es para cargar
cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca
para otros propósitos ni para cargar baterías de
otros fabricantes.
•
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno
que no haya utilizado durante largo tiempo, éste tal
vez no admita una carga completa. Esto es una
condición normal y no denota ningún tipo de problema. El cartucho de batería podrá cargarse completamente después de repetir unas cuantas veces la
operación de descargarlo completamente y volverlo
a cargar.
•
Si carga un cartucho de batería que justo acaba de
utilizar con la herramienta o uno que haya estado
expuesto directamente a la luz solar durante largo
tiempo, la luz de carga podrá parpadear en color
rojo. Si se da el casco, espere durante un rato. La
carga comenzará cuando el cartucho de batería se
enfríe. El cartucho de batería se enfriará más
rápidamente si lo saca del cargador rápido.
•
Si la luz de carga parpadea en verde y rojo alternativamente, será porque existe un problema, y no
será posible efectuar la carga. Los terminales del
cargador o del cartucho de batería estarán obstruidos a causa del polvo o el cartucho de batería
estará inservible o dañado.
Carga lenta (Carga de mantenimiento)
Si deja el cartucho de batería en el cargador para
evitar una descarga espontánea después de haberlo
cargado completamente, el cargador cambiará a su
modo de ‘‘carga lenta (carga de mantenimiento)’’ y
mantendrá el cartucho de batería listo y completamente cargado.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare la herramienta y cargue el cartucho de
batería siempre que note una menor potencia en
la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté
completamente cargado. La sobrecarga acortará
la vida de servicio del cartucho de batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura
ambiente de 10°C — 40°C.
Si el cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
Selección del manguito correcto
Utilice siempre el manguito de tamaño correcto para
pernos y tuercas. El utilizar un manguito de tamaño
incorrecto resultará en un par de apriete impreciso e
inconsistente y/o en daños al pernooalatuerca.
Tipo de batería
12332.20010
Capacidad
(mAh)
Número de
celdas
27
Page 28
Instalación o extracción del manguito (Fig. 4)
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de
instalar o extraer el manguito.
Extraiga la junta tórica de la ranura del manguito y
saque el pasador del manguito. Encaje el manguito
en el eje de la herramienta de manera que el orificio
del manguito quede alineado con el orificio del eje.
Introduzca el pasador a través de los orificios del
manguito y del eje. Luego vuelva a colocar la junta
tórica en su posición original de la ranura del manguito para retener el pasador. Para extraer el manguito, siga el procedimiento de instalación a la
inversa.
Accionamiento del interruptor (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre que el interruptor de
gatillo se acciona debidamente y que vuelve a la
posición ‘‘OFF’’ cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete el
gatillo simplemente. La velocidad de la herramienta
aumenta incrementando la presión en el gatillo.
Suelte el gatillo para pararla.
Accionamiento del interruptor inversor
(Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
•
Compruebe siempre la dirección de rotación antes
de la operación.
•
Utilice el interruptor inversor solamente después de
que la herramienta se haya parado completamente.
Si cambia la dirección de rotación antes de que la
herramienta se haya parado, podrá dañar la herramienta.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para
cambiar la dirección de rotación. Deslice el interruptor
inversor hacia la izquierda para rotación a la derecha,
o hacia la derecha para rotación a la izquierda.
Operación (Fig.7y8)
El par de apriete apropiado podrá variar en función
del tipo o tamaño del perno. La relación entre el par
de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las
figuras.
Sostenga la herramienta firmemente y coloque el
manguito sobre el perno o la tuerca. Ponga el marcha
la herramienta y apriete durante el tiempo de apriete
apropiado.
NOTA:
•
Sujete la herramienta apuntando con ella en línea
recta al perno o tuerca y sin aplicar una presión
excesiva sobre la herramienta.
•
Un par de apriete excesivo podrá dañar el perno o
la tuerca. Antes de comenzar su tarea, realice
siempre una operación de prueba para verificar la
velocidad y tiempo de apriete adecuados para su
perno o tuerca.
El par de apriete se ve afectado por una amplia
variedad de factores incluyendo los siguientes.
Después del apriete, compruebe siempre el par de
apriete con una llave de torsión.
1. Cuando el cartucho de batería se descargue casi
por completo, la tensión disminuirá y el par de
apriete se reducirá.
2. Manguito
•
El no utilizar el manguito de tamaño apropiado
ocasionará una disminución del par de apriete.
•
Un manguito desgastado (en el extremo hexagonal o cuadrado) provocará una disminución
del par de apriete.
3. Perno
•
Incluso en el caso de que el coeficiente del par
de apriete y el tipo de perno sean los mismos, el
par de apriete apropiado diferirá según el
diámetro del perno.
•
Incluso en el caso de que los diámetros de los
pernos sean los mismos, el par de apriete
apropiado diferirá según el coeficiente del par
de apriete, el tipo de perno y la longitud del
mismo.
4. El empleo de una junta universal o de la barra de
extensión reducirá en cierta medida la fuerza de
aprietedelallavedeimpacto.Compénselaapretando durante más tiempo.
5. El tipo de materiales a unir, la forma de sujetar la
herramienta y la velocidad de la misma afectarán
al par de apriete.
28
Page 29
Capacidad de apriete
La tabla de referencia siguiente indica la capacidad de apriete aproximada para una sola carga de batería. Ésta
podrá variar según ciertas condiciones.
AplicaciónTiempo de apriete
Perno M12 de
gran resistencia
PRECAUCIÓN:
Si utiliza la herramienta continuamente hasta que el cartucho de batería se haya descargado, deje reposar la
herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería nueva.
3 segundosUnos 90Unos 100
Número de aprietes
6911HDA6911HDB
Instalación de la placa de fijación (Fig. 9)
Instale siempre la placa de fijación cuando utilice los cartuchos de batería 1200, 1202 ó 1202A. Instale la placa
de fijación en la herramienta con el tornillo provisto como se muestra en la figura.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado
antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
GARANTIuA
Las herramientas de Makita quedan garantizadas en
conformidad con las regulaciones específicas de las
leyes vigentes/países. Los daños imputables a desgaste y roturas normales, a sobrecargaoaunmanejo
indebido de las herramientas quedan excluidos de la
garantía. En caso de reclamación, se ruega enviar la
herramienta, sin desmontarla y con el CERTIFICADO
DE GARANTIuA adjunto, al distribuidor de la localidad
o al Centro de Servicio Makita.
29
Page 30
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Botão
2 Cartucho de bateria
3 Luz de carga
4 Anel em O
5 Bocal
6 Pino
7 Gatilho
8 Interruptor de inversão
9 Binário de aperto
0 Tempo de aperto
q Segundos
w Binário de aperto apropriado
para
e Carregor rápido
r Parafuso
t Placa de apoio
ESPECIFICAÇOx ES
Modelo6911HDA6911HDB
Capacidades
Perno normal .......................................................... M8 — M14M8 — M14
Perno de alta tensão .............................................. M6 — M12M6 — M12
Transmissão quadrada .............................................. 12,7 mm12,7 mm
Velocidade em vazio (RPM) ...................................... 0 — 1.8000 — 1.800
Impactos por minutos ................................................ 0 — 2.5000 — 2.500
Binario de aperto máximo ......................................... 1.200 kg.cm1.200 kg.cm
Comprimento total ..................................................... 221 mm221 mm
Peso líquido ............................................................... 1,8 kg1,8 kg
Saída ......................................................................... 12 V CC12 V CC
Tempo de carregamento ........................................... Aprox. 70 minAprox. 65 min
•
Devido a um programa de pesquisa e desenvolvi-
mento contínuo, estas especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
•
Nota: As especificações podem diferir de país para
país.
Instruções de segurança
Para sua segurança leia as instruções anexas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES PARA O CARREGADOR
E BATERIA
1. GUARDE ESTASINSTRUÇÕES — Este manual
contém importantes normas de segurança e
de funcionamento para o carregador de bateria.
2. Antes de utilizar o carregador de bateria leia
todas as instruções e notas de precaução no
(1) carregador de bateria, (2) bateria e (3) nos
produtos que utilizam a bateria.
3. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de aci-
dente, carregue só baterias recarregáveis de
MAKITA. Outros tipos de baterias podem
explodir causando danos pessoais e outros
estragos.
4. Não exponha o carregador à chuva ou à neve.
5. A utilização de qualquer acessório não
recomendado ou vendido pelo fabricante do
carregador da bateria pode provocar um
incêndio, choque eléctrico ou danos pessoais.
6. Para reduzir o risco de danificar a fichaeofio
eléctrico, puxe pela ficha, nunca pelo fio,
quando desligar o carregador.
7. Certifique-se de que o fio está colocado de
modo a que não seja pisado, torcido ou de
qualquer maneira sujeito a danos ou esticões.
8. Não utilize o carregador com um fio ou ficha
estragados — substitua-os imediatamente.
9. Não utilize o carregador se recebeu alguma
pancada, caiu ou foi danificado de qualquer
maneira; leve-o a um serviço de assistência
qualificado.
10. Não abra o carregador ou a bateria; leve-o a
um serviço de assistência qualificado quando
necessitar de assistência ou reparação. Montagem incorrecta pode resultar em incêndio
ou choque eléctrico.
11. Para reduzir o risco de choque eléctrico, desligue o carregador da tomada antes de efectuar qualquer manutenção ou limpeza. Desligar os controles não reduz o risco.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA O CARREGADOR E BATERIA
1. Não carregue a bateria quando a temperatura
é INFERIOR A 10°C ou SUPERIOR a 40°C.
2. Não tente utilizar um transformador de corrente, um gerador ou um receptáculo de alimentação CC.
3. Não deixe que nada cubra ou obstrua as
ventilações do carregador.
4. Cubra sempre os terminais da bateria com a
tampa da bateria quando não estiver a utilizar
a bateria.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não toque nos terminais com nenhum
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tal como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à chuva ou à água.
Um curto circuito na bateria pode causar um
grande fluxo de corrente, sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo uma avaria.
30
Page 31
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou ultrapassar 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo se estiver severamente danificada ou completamente
gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenhacuidado para não deixar cair,sacudir ou
dar pancadas na bateria.
9. Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente de qualquer tipo. A bateria deve ser
colocada num local bem ventilado durante o
carregamento.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARAA MAQUINA
1. Não se esqueça que esta ferramenta está
sempre operacional pois não necessita de ser
ligada a uma tomada da rede.
2. Utilize protectores para os ouvidos.
3. Verifique cuidadosamente antes da instalação
se o bocal está velho, tem falhas ou está
estragado.
4. Segure na ferramenta firmemente.
5. Certifique-se sempre de que os seus pés
estão em perfeito equilíbrio. Certifique-se de
que ninguém está por baixo quando trabalhar
em locais altos.
6. O acerto do binário pode diferir dependendo
do tamanho ou do tipo de parafuso. Verifique
o binário com uma chave de binário.
7. Quando perfurar paredes, chão ou qualquer
superfície onde possa encontrar um fio de
corrente eléctrica ‘‘vivo’’, NÃO TOQUE EM
NENHUMA PARTE METALICA DA MAQUINA!
Pegue na ferramenta só pelas superfícies isoladas para evitar choque eléctrico se perfurar
um fio ‘‘vivo’’.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Para instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)
•
Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
retirar a bateria.
•
Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto
pressiona os botões em ambos os lados da bateria.
•
Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria
com a ranhura na caixa e deslize-a para o seu
lugar. Coloque-a sempre até ao fim, até que fique
presa no lugar com um clique. Se assim não for,
pode acidentalmente cair da ferramenta, ferindo-a a
si ou a alguém perto.
•
Não force para colocar a bateria. Se a bateria não
deslizar facilmente é porque não está colocada
correctamente.
Carregamento
Para 6911HDA (Fig. 2)
•
A sua nova bateria não está carregada. Necessita
de a carregar antes da utilização. Utilize o carregador rápido Modelo DC1201 para carregar a bateria.
•
Ligue o carregador rápido à fonte de alimentação. A
luz de carga piscará em verde.
•
Coloque o cartucho da bateria de modo a que os
seus terminais mais e menos fiquem no mesmo
lado do que as respectivas marcas no carregador
rápido. Coloque o cartucho completamente no orifício de maneira a que fique bem assente no
carregador.
•
Quando o cartucho da bateria está colocado a luz
de carga muda de verde para vermelho e o carregamento começa. A luz de carga mantém-se acesa
durante o carregamento.
•
Quando o carregamento termina, a cor da luz de
carga muda de vermelho para verde e ouve um
som constante durante cerca de 5 segundos. O
tempo de carregamento é de aproximadamente
uma hora.
•
Depois do carregamento, desligue o carregador da
fonte de alimentação.
Tipo de bateria
12222.00010
PRECAUÇÃO:
•
O carregador rápido Modelo DC1201 é para carregar o cartucho de bateria Makita. Nunca o utilize
para outros fins ou para baterias de outros fabricantes.
•
Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria
que não foi utilizada durante um longo período de
tempo, pode não aceitar uma carga completa. É
uma condição normal e não indica um problema.
Pode carregar a bateria completamente depois de a
descarregar completamente e carregar durante
algumas vezes.
•
Se carregar um cartucho de bateria de uma ferramenta que acabou de utilizar ou um cartucho de
bateria que foi deixado num local exposta a luz
solar directa durante muito tempo, a luz de carga
pode piscar em vermelho. Se isto acontecer, espere
um pouco. O carregamento inicia-se depois do
cartucho da bateria arrefecer. O cartucho de bateria
arrefecerá mais depressa se o retirar do carregador
rápido.
•
Se a luz de carga piscar alternadamente em ver-
melho e verde e se escutar um ‘‘bip, bip, bip....’’
durante cerca de 20 segundos, o carregamento não
é possível. Os terminais no carregador ou no cartucho da bateria estão obstruídos com pó ou o
cartucho da bateria está gasto ou danificado.
Para 6911HDB (Fig. 3)
•
A sua nova bateria não está carregada. Necessita
de a carregar antes da utilização. Utilize o carregador rápido Modelo DC1411 para carregar a bateria.
•
Ligue o carregador rápido à fonte de alimentação. A
luz de carga piscará em verde.
•
Coloque o cartucho da bateria de modo a que os
seus terminais mais e menos fiquem no mesmo
lado do que as respectivas marcas no carregador
rápido. Coloque o cartucho completamente no orifício de maneira a que fique bem assente no
carregador.
Capacidade
(mAh)
Número de
células
31
Page 32
•
Quando o cartucho da bateria está colocado a luz
de carga muda de verde para vermelho e o carregamento começa. A luz de carga mantém-se acesa
durante o carregamento.
•
Quando a luz de carga muda de vermelho para
verde o carregamento está completo. O tempo de
carregamento é de aproximadamente 65 minutos.
•
Se deixar o cartucho da bateria no carregador
despois do ciclo de carregamento terminar, o carregador mudará para o modo ‘‘carregamento gota a
gota (carregamento de manutenção)’’ que durará
aproximadamente 24 horas.
•
Depois do carregamento, desligue o carregador da
fonte de alimentação.
Tipo de bateria
12332.20010
PRECAUÇÃO:
•
O carregador rápido Modelo DC1411 é para carregar o cartucho de bateria Makita. Nunca o utilize
para outros fins ou para baterias de outros fabricantes.
•
Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria
que não foi utilizada durante um longo período de
tempo, pode não aceitar uma carga completa. É
uma condição normal e não indica um problema.
Pode carregar a bateria completamente depois de a
descarregar completamente e carregar durante
algumas vezes.
•
Se carregar um cartucho de bateria de uma ferramenta que acabou de utilizar ou um cartucho de
bateria que foi deixado num local exposta a luz
solar directa durante muito tempo, a luz de carga
pode piscar em vermelho. Se isto acontecer, espere
um pouco. O carregamento inicia-se depois do
cartucho da bateria arrefecer. O cartucho de bateria
arrefecerá mais depressa se o retirar do carregador
rápido.
•
Se a luz de carga piscar alternadamente em vermelho e verde existe um problema e o carregamento não é possível. Os terminais no carregador
ou no cartucho da bateria estão obstruídos com pó
ou o cartucho da bateria está gasto ou danificado.
Capacidade
(mAh)
Número de
células
Carregamento gota a gota (Carregamento de
manutenção)
Se deixar a bateria no carregador para evitar descarga espontânea depois de um carregamento
completo, o carregador mudará para o modo de
‘‘carregamento gota a gota (carregamento de
manutenção)’’ e manterá a bateria fresca e completamente carregada.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes de estar completamente
descarregada. Páre sempre o funcionamento da
ferramenta e carregue a bateria quando nota
diminuição da potência da ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Sobrecarregamento diminui a vida útil da
bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C.
Se a bateria estiver quente deixe-a arrefecer
antes de a carregar.
Selecção do bocal correcto
Utilize sempre o bocal correcto para os parafusos e
porcas. Um tamanho incorrecto do bocal pode originar um binário de aperto incorrecto ou inconsistente
e/ou estragar a porca ou o parafuso.
Para instalar ou retirar o bocal (Fig. 4)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e o cartucho da bateria retirado antes de
colocar ou retirar o bocal. Mova o anel em O para fora
da ranhura no bocal e retire o pino do bocal. Assente
o bocal na placa de apoio da ferramenta de modo a
que o bocal fique alinhado com o orifício na placa de
apoio. Em seguida volte a colocar o anel em O na
posição original, na ranhura no bocal, para prender o
pino. Para retirar o bocal siga inversamente os procedimentos de instalação.
Acção do interruptor (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar o cartucho de bateria na ferramenta,
certifique-se sempre de que o gatilho funciona correctamente e volta para a posição ‘‘OFF’’ quando
desligado.
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta quando
aumenta a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para
parar.
Acção do interruptor de inversão (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
•
Certifique-se sempre da direcção de rotação antes
de começar a operação.
•
Só utilize o interruptor de inversão depois da ferramenta estar completamente parada. Mudar a
direcção de rotação antes de a ferramenta estar
completamente parada pode estragá-la.
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
mudar a direcção de rotação. Deslize o interruptor
para a esquerda para rotação no sentido dos ponteiros do relógio ou para a direita para rotação no
sentido oposto.
32
Page 33
Operação (Fig.7e8)
O bonário de aperto adequado pode variar dependendo do tipo e tamanho do parafuso. A relação entre
o binário de aperto e o tempo de aperto é indicado
nas figuras.
Segure na ferramenta firmemente e coloque o bocal
sobre a porca ou o parafuso. Ligue a ferramenta e
aperte durante o tempo de aperto apropriado.
NOTA:
•
Pegue na ferramenta apontando directamente para
a porca ou parafuso sem aplicar força excessiva na
ferramenta.
•
Binário de aperto excessivo pode estragar a porca
ou o parafuso. Antes de começar o trabalho faça
um teste para verificar a velocidade de aperto e o
tempo adequado para a sua porca ou parafuso.
O binário de aperto é afectado por uma ampla
variedade de factores incluindo os seguintes. Depois
do aperto verifique sempre o binário com uma chave
de binário.
1. Quando o cartucho de bateria está quase completamente descarregado, a voltagem diminuirá e o
binário de aperto será reduzido.
2. Bocal
•
A utilização de um tamanho de bocal incorrecto
causará uma redução no binário de aperto.
•
Um bocal gasto (na extremidade hexagonal ou
quadrada) causará uma redução do binário de
aperto.
3. Parafuso
•
Mesmo que o coefeciente do binário de aperto
e a classe do parafuso seja a mesma, o binário
de aperto adequado será diferente de acordo
com o diâmetro do parafuso.
•
Mesmo que os diâmetros dos parafusos sejam
os mesmos, o binário de aperto adequado será
diferente de acordo com coeficiente do binário,
a classe e o comprimento do parafuso.
4. A utilização de uma ligação universal ou de uma
barra de extensão reduz a força de aperto da
chave de impacto. Compense apertando durante
um período mais prolongado.
5. O tipo de materiais a serem apertados, a maneira
de pegar na ferramenta e a velocidade da ferramenta afectarão o aperto.
Rendimento do aperto
A seguinte tabela de referência indica as capacidades aproximadas de aperto para um bateria. Pode diferrir
sob certas condições.
AplicaçãoTempo de aperto
Parafuso de alta
tensão M12
PRECAUÇÃO:
Se a ferramenta funcionar continuamente até que o cartucho da bateria esteja completamente descarregado,
deixe a ferramenta descansar durante 15 minutos antes de continuar com uma bateria nova.
3 segundosCerca de 90Cerca de 100
Número de apertos
6911HDA6911HDB
Instalação da placa de apoio (Fig. 9)
Coloque sempre a placa de apoio quando utiliza os cartuchos de bateria 1200, 1202 ou 1202 A. Coloque a
placa de apoio na ferramenta com o parafuso fornecido, como indicado na figura.
MANUTENÇAx O
PRECAUÇAx O:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de
efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA.
GARANTIA
Garantimos as ferramentas Makita de acordo com as
regulamentaço˜es específicas do país. Esta˜o excluídos da garantia os danos causados pelo desgaste
normal, sobrecarga ou utilizaça˜o inadequada da ferramenta. Em caso de reclamaça˜o, queira por favor
enviar a ferramenta, sem a desmontar, juntamente
com o CERTIFICADO DE GARANTIA anexo, ao seu
distribuidor ou ao Serviço de Assistência da Makita.
Lœngde ...................................................................... 221 mm221 mm
Vœgt ........................................................................... 1.8 kg1.8 kg
Udgang ....................................................................... DC 12 VDC 12 V
Ladetid ........................................................................ Cirka 70 min.Cirka 65 min.
•
Ret til tekniske œndringer forbeholdes.
•
Bemœrk: Data kan variere fra land til land.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sœtte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR OPLADER & AKKU
1. GEM DISSE FORSKRIFTER — Denne brugsan-
visning indeholder vigtige sikkerhedsforskrifter og betjeningsvejledninger for akkuopladeren.
2. Før opladeren anvendes, bør De lœse alle
instruktioner og advarselsmarkeringer på
(1) oplader, (2) akku og (3) maskinen.
3. ADVARSEL — For at mindske risikoen for
personskade må opladeren KUN anvendes til
opladning af originale genopladelige MAKITA
akku-typer. Andre akku-typer kan sprœnges
og forårsage personskade eller ødelœggelser.
4. Udsœt ikke opladeren for regn eller sne.
5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller
solgt af Makita, kan medføre risiko for stød,
brand eller personskade.
6. For at mindske risikoen for at beskadige
netledningen eller netstikket skal De altid
trœkke i netstikket og ikke i ledningen, når
opladeren tages ud af stikkontakten.
7. Sørg for, at netledningen er placeret således,
at man ikke trœder på den, falder over den
eller på anden måde beskadiger den.
8. Anvend aldrig opladeren, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget — udskift omgående
delene.
9. Anvend aldrig opladeren, hvis den har fået et
voldsomt slag, er blevet tabt, eller på anden
måde er beskadiget. Lad en kvalificeret
reparatør se på den.
10. Skil aldrig opladeren eller en akku ad. Kontakt
en kvalificeret reparatør, når reparation eller
vedligeholdelse er påkrœvet. Forkert samling
kan føre til risiko for elektrisk stød eller brand.
11. For at undgå risiko for elektrisk stød skal
opladeren altid tages ud af stikkontakten, før
vedligeholdelse ellerrengøring udføres.
Denne risiko fjernes ikke ved blot at slukke for
kontrollerne.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR OPLADER & AKKU
1. Oplad ikke akkuen, når temperaturen er
UNDER 10°C eller OVER 40°C.
2. Forsøg aldrig at anvende en optransformator,
motorgenerator eller jœvnstrømsforsyning til
opladning.
3. Sørg for at opladerens ventilationsåbninger
ikke tildœkkes.
4. Sœt altid beskyttelsesdœkslet over akkuens
poler, når akkuen ikke er i brug.
5. Kortslut aldrig akkuen:
(1) Rør ikke polerne med noget ledende mate-
riale.
(2) Opbevar ikke akkuen sammen med
genstande af metal, som f.eks. søm og
skruer.
(3) Udsœt ikke akkuen for regn eller sne.
En kortslutning af akkuen kan forårsage en
stor strømudladning, overophedning, forbrœnding eller ødelœggelse af maskinen.
6. Opbevar ikke maskinen eller akkuen på steder,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
7. Akkuen må ikke brœndes, selv om den måtte
vœre svœrt beskadiget eller helt udtjent.
Akkuen kan eksplodere i åben ild.
8. Udgå at tabe, ryste eller støde akkuen.
34
Page 35
9. Oplad ikke akkuen i en kasse eller anden form
for beholder. Akkuen skal vœre anbragt på et
sted med god ventilation under opladning.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
1. Vœr opmœrksom på, at denne maskine altid er
i driftsklar tilstand, da den ikke krœver at blive
sat til en stikkontakt.
2. Benyt hørevœrn.
3. Kontrollér omhyggeligt toppen for slitage,
revner eller beskadigelse før montering.
4. Hold godt fast på maskinen.
5. Sørg for, at De altid har sikkert fodfœste. Ved
brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke opholder sig personer under
arbejdsområdet.
6. Det korrekte spœndemoment kan svinge
afhœngigt af boltens type eller størrelse. Kontrollér spœndemomentet med en momentnøgle.
7. BERØR ALDRIG METALDELE PÅ MASKINEN
ved arbejde i vœgge, gulve eller andetsteds,
hvor der er risiko for at ramme strømførende
ledninger. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb, så De undgår stød, hvis De skulle
ramme en strømførende ledning.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
BETJENINGSFORSKRIFTER
Isœtning og udtagning af akku (Fig. 1)
•
Sluk altid for maskinen, før isœtning og udtagning af
akku.
•
For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne
på begge sider af akkuen, mens denne trœkkes ud
af maskinen.
•
Isœt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen
i huset. Skyde derefter akkuen helt ind til den låser
på plads med et klik. Hvis akkuen ikke sœttes i på
denne måde, kan den ved et uheld falde ud af
maskinen, og eventuelt forvolde personskade.
•
Brug aldrig magt, når akkuen sœttes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvœr, er det fordi, at den
vender forkert.
Opladning
For 6911HDA (Fig. 2)
•
En ny akku er ikke opladet ved leveringen. Den skal
oplades før brug. Brug hurtigladeren DC1201 til
opladning af akkuen.
•
Tilslut hurtigladeren til den korrekte strømforsyning.
Ladelampen blinker grønt.
•
Sœt akkuen i opladeren, således at dens plus- og
minuspolerne passer med de tilsvarende markeringer på hurtigladeren. Skub akkuen så langt ind,
at den står på bunden af opladeren.
•
Når akkuen er isat, skifter ladelampen fra grønt til
rødt, og opladning begynder. Ladelampen forbliver
tœndt under hele opladningen.
•
Når opladningen er fœrdig, skifter ladelampen fra
rødt til grønt, og et vedvarende signal vil høres i
cirka 5 sekunder. En opladning tager cirka en time.
•
Tag stikket til opladeren ud af stikkontakten efter
opladningen.
Akku-type
12222.00010
VIGTIGT:
•
Hurtigladeren DC1201 er beregnet til opladning af
Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller
til opladning af akkuer af andet fabrikat.
•
Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke
har vœret brugt lœnge, kan det ske, at akkuen ikke
oplades helt. Dette er normalt, og ikke tegn på
nogen fejl. Akkuen vil atter kunne oplades fuldstœndigt, når den har vœret opladet og afladet nogle
gange.
•
Hvis De forsøger at oplade en akku, der lige har
vœret i brug eller har vœret efterladt på et sted, hvor
den var udsat for direkte sollys eller varme i lœngere tid, vil ladelampen eventuelt blinke rødt. Sker
dette, kan opladningen først startes, når akkuen er
afkølet.Akkuen afkøles hurtigere, hvis den tages ud
af laderen.
•
Hvis ladelampen blinker skiftevis grønt og rødt, og
der lyder et ‘‘bip, bip, bip ...’’ signal i cirka 20
sekunder, er der noget i vejen, og opladning er ikke
mulig. Polerne på opladeren eller akkuen er tilstoppede, eller akkuen er udtjent eller beskadiget.
For 6911HDB (Fig. 3)
•
En ny akku er ikke opladet ved leveringen. Den skal
oplades før brug. Brug hurtigladeren DC1411 til
opladning af akkuen.
•
Tilslut hurtigladeren til den korrekte strømforsyning.
Ladelampen blinker grønt.
•
Sœt akkuen i opladeren, således at dens plus- og
minuspolerne passer med de tilsvarende markeringer på hurtigladeren. Skub akkuen så langt ind,
at den står på bunden af opladeren.
•
Når akkuen er isat, skifter ladelampen fra grønt til
rødt, og opladning begynder. Ladelampen forbliver
tœndt under hele opladningen.
•
Når ladelampens farve skifter fra rød til grøn, er
opladningen afsluttet. Opladning tager cirka 65
minutter.
•
Hvis De efterlader akkuen i opladeren, efter at
opladningen er afsluttet, skifter opladeren over til
kompensationsladning (vedligeholdelsesladning),
hvor indstillingen forbliver i cirka 24 timer.
•
Tag stikket til opladeren ud af stikkontakten efter
opladningen.
Akku-type
12332.20010
Kapacitet
(mAh)
Kapacitet
(mAh)
Antal celler
Antal celler
35
Page 36
VIGTIGT:
•
Hurtigladeren DC1411 er beregnet til opladning af
Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller
til opladning af akkuer af andet fabrikat.
•
Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke
har vœret brugt lœnge, kan det ske, at akkuen ikke
oplades helt. Dette er normalt, og ikke tegn på
nogen fejl. Akkuen vil atter kunne oplades fuldstœndigt, når den har vœret opladet og afladet nogle
gange.
•
Hvis De forsøger at oplade en akku, der lige har
vœret i brug eller har vœret efterladt på et sted, hvor
den var udsat for direkte sollys eller varme i lœngere tid, vil ladelampen eventuelt blinke rødt. Sker
dette, kan opladningen først startes, når akkuen er
afkølet.Akkuen afkøles hurtigere, hvis den tages ud
af laderen.
•
Hvis ladelampen blinker skiftevis grønt og rødt, er
der noget i vejen, og opladning er ikke mulig.
Polerne på opladeren eller akkuen er tilstoppede
med støv, eller akkuen er udtjent eller beskadiget.
Kompensationsladning
(vedligeholdelsesladning)
Hvis De efterlader akkuen i opladeren for at forebygge spontan afladning efter en fuld opladning,
skifter opladeren til dens ‘‘kompensationsladning
(vedligeholdelsesladning)’’ funktion, og holder derved
akkuen frisk og fuldt opladet.
Tips til sikring af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, før den er fuldt afladet.
Stop altid anvendelse af maskinen, og oplad
akkuen, når De bemœrker reduceret maskinkraft.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning forkorter akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C –
40°C.
Lad en varm akku køle, før den oplades.
Valg af korrekt top
Anvend altid den korrekte størrelse i top til bolte og
møtrikker. En top med forkert størrelse vil give uprœcist og ujœvnt spœndemoment og/eller beskadige
bolten eller møtrikken.
Montering eller afmontering af top (Fig. 4)
VIGTIGT:
Kontrollér altid at maskinen er slået fra og akkuen
fjernet, før toppen monteres eller afmonteres.
Tag O-ringen ud fra rillen i toppen og fjern stiften fra
toppen. Sœt toppen på maskinens ambolt, således at
hullet i toppen passer med hullet i ambolten. Før
stiften ind gennem hullet i toppen og ambolten.
Anbring derefter O-ringen på dens oprindelige plads i
rillen på toppen for at holde stiften på plads. Toppen
afmonteres ved at følge monteringsfremgangsmåden
i omvendt orden.
Afbryderknapbetjening (Fig. 5)
FORSIGTIG:
Før akkuen sœttes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.
Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på
afbryderen. Slip afbryderen for at stoppe.
Omløbsvœlger (Fig. 6)
FORSIGTIG:
•
Kontrollér altid omløbsretningen, før arbejdet påbegyndes.
•
Flyt kun omløbsvœlgeren, når maskinen er helt
standset. Hvis omløbsretningen œndres, inden
maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
Denne maskinen har en omløbsvœlger til at skifte
omløbsretning. Skub omløbsvœlgeren mod venstre
for omdrejning med uret, og mod højre for omdrejning
mod uret.
Anvendelse (Fig. 7 og 8)
Det korrekte spœndemoment kan svinge afhœngigt
af type eller størrelse på bolten. Forholdet mellem
spœndemoment og fastgøringstid er vist i figuren.
Hold godt fast på maskinen og placér toppen over
bolten eller møtrikken. Tœnd for maskinen og tilspœnd i den korrekte fastgøringstid.
BEMÆRK:
•
Hold maskinen i ret vinkel direkte mod bolten eller
møtrikken uden at lœgge overdrevent tryk på
maskinen.
•
For stort spœndemoment kan beskadige bolten
eller møtrikken. Før arbejdet startes, bør De altid
udføre en prøve for at bestemme det tilstrœkkelige
spœndemoment og fastgøringstid for bolten eller
møtrikken.
Spœndemomentet påvirkes af en rœkke faktorer,
inklusive de følgende. Efter fastgøring skal momentet
altid kontrolleres med en momentnøgle.
1. Når akkuen er nœsten helt afladet, falder spœndingen, og spœndemomentet reduceres.
2. Top
•
Anvendelse af en forkert størrelse top vil reducere spœndemomentet.
•
En slidt top (slitage på sekskantenden eller den
firkantede ende) vil reducere spœndemomentet.
3. Bolt
•
Selv om spœndemomentkoefficienten og boltklassen er den samme, vil det korrekte spœndemoment afhœnge af diameteren på bolten.
•
Selv om diameteren på bolte er den samme, vil
det korrekte spœndemoment afhœnge af
spœndemomentkoefficienten, boltklassen og
boltens lœngde.
36
Page 37
4. Anvendelse af kardanledet eller forlœngerstangen reducerer i nogen grad fastgøringskraften på
anslagsnøglen. Kompenser for dette ved at fastgøre i lœngere tid.
5. Typen på materialet der skal fœstnes, måden
maskinen holdes, samt maskinens hastighed vil
påvirke momentet.
Fastgøringsydelse
Den følgende tabel angiver den omtrentlige fastgøringsydelse, der kan opnås med en enkelt akku-opladning.
Dette kan svinge under visse omstœndigheder.
AnvendelseFastgøringstid
Kvalitetsstålbolt M123 sekunderCirka 90Cirka 100
FORSIGTIG:
Hvis maskinen anvendes uafbrudt indtil akkuen er afladet, skal maskinen have lov at hvile i 15 minutter,før der
fortsœttes med en ny akku.
6911HDA6911HDB
Antal fastgøringer
Montering af låsebøjle (Fig. 9)
Montér altid låsebøjlen ved anvendelse af akkuerne 1200, 1202 eller 1202A. Montér låsebøjlen på maskinen
med skruen, som vist i figuren.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service
center.
GARANTI
Makita yder garanti på værktøjet i overensstemmelse
med de lovmæssige krav, gældende i Deres land.
Undtaget fra garantien er skader, der er forårsaget af
brugsbetinget slid, overlast eller ukorrekt anvendelse.
Hvis der er fejl ved værktøjet, bedes De sende det
komplette værktøj sammen med vedlagte GARANTIBEVIS til Deres forhandler eller et Makita Service
Center.
Total längd .................................................................. 221 mm221 mm
Nettovikt ...................................................................... 1,8 kg1,8 kg
Utspänning .................................................................. 12 V likström12 V likström
Laddningstid ............................................................... Ca. 70 min.Ca 65 min.
•
På grund av vårt ständiga forsknings- och utveck-
lingsprogram kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
•
Observera: Tekniska data kan variera från land till
land.
Säkerhetstips
Läs igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna
för din egen säkerhets skull.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR LADDAREN OCH
BATTERIKASSETTEN
1. SPARADESSAANVISNINGAR — Denna bruks-
anvisning innehåller viktiga säkerhets- och
användningsanvisningar för batteriladdaren.
2. Läs igenom alla anvisningarna och varnings-
markeringarna på (1) batteriladdaren, (2) batteriet, och (3) apparaten som ska använda
batteriet, innan du använder batteriladdaren.
3. VARNING — Använd endast uppladdnings-
bara batterier av MAKITA-typ för att minska
risken för skador. Andra sorters batterier kan
explodera och orsaka personskador och materiella skador.
4. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
5. Användning av andra tillbehör än sådana som
rekommenderas eller säljs av batteriladdarens
tillverkare kan medföra risk för brand, elektriska stötar eller personskador.
6. Håll alltid i stickkontakten när du kopplar loss
laddaren, för att minska risken för skador på
stickkontakten eller sladden. Dra aldrig i sladden.
7. Kontrollera att sladden ligger på ett sådant
sätt att ingen riskerar att trampa eller snubbla
på den, eller att den riskerar att skadas eller
spännas onödigt hårt på annat sätt.
8. Använd aldrig laddaren om sladden eller stickkontakten är skadad — byt genast ut dem.
9. Använd inte laddaren om den utsatts för en
kraftig stöt, tappats eller skadats på annat
sätt. Lämna den till en kvalificerad reparatör.
10. Ta inte isär laddaren eller batterikassetten.
Lämna den till en kvalificerad reparatör för
eventuellt underhåll och reparationer. Felaktig
sammansättning kan medföra risk för elektriska stötar eller brand.
11. Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget före
varje form av underhåll eller rengöring för att
minska risken för elektriska stötar. Risken
minskas inte av att apparatens strömbrytare
slås ifrån.
EXTRA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDAREN OCH BATTERIKASSETTEN
1. Ladda inte upp batterikassetten vid temperaturer UNDER 10°C eller ÖVER 40°C.
2. Koppla aldrig laddaren till en upptransformator, en motordriven generator eller ett likströmsuttag.
3. Se till att inget täcker för eller kommer in i
laddarens ventileringshål.
4. Täck alltid för batterikontakterna med batterilocket när batterikassetten inte används.
5. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Undvik att vidröra kontakterna med
ledande föremål.
(2) Undvik att förvara batterikassetten i en
behållare tillsammans med andra metallföremål som spik, mynt, e.d.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten eller
regn.
Om batteriet kortsluts finns det risk för plötsligastarkaströmflöden,överhettning,
brännskador, eller rentav maskinhaveri.
38
Page 39
6. Förvara inte maskinen och batterikassetten på
platser där det finns risk att temperaturen
kommer upp i eller överskrider 50°C.
7. Elda inte upp batterikassetten även om den är
svårt skadad eller helt utsliten. Batterikassetten kan explodera i öppen eld.
8. Var försiktig så att du inte tappar, skakar om
eller stöter till batteriet.
9. Ladda aldrig upp batteriet inuti en låda eller
någon annan sorts behållare. Batteriet måste
placeras på ett väl ventilerat ställe under uppladdningen.
EXTRA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
MASKINEN
1. Tänk på att maskinen alltid är i driftklart
tillstånd eftersom den inte behöver kopplas in
i ett vägguttag.
2. Bär öronskydd.
3. Kontrollera hylsan noggrant efter förslitning,
sprickor eller andra skador före installationen.
4. Håll maskinen stadigt.
5. Var noga med att alltid stå stadigt. Kontrollera
att ingen befinner sig under dig när du
använder maskinen på höga platser.
6. Rätt åtdragningsmoment beror på bultens typ
och storlek. Kontrollera momentet med en
momentnyckel.
7. RÖR ALDRIG VID NÅGON AV MASKINENS
METALLDELAR när du borrar i väggar, golv
eller på andra ställen där det finns risk att
stöta på strömförande elledningar. Håll enbart
maskinen i de isolerade greppytorna för att
undvika elektriska stötar om du skulle råka
borra in i en strömförande elledning.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av batterikassetten (Fig. 1)
•
Stäng alltid av maskinen innan du sätter på eller tar
ur batterikassetten.
•
Ta av batterikassetten genom att dra ut den från
maskinen samtidigt som du håller knapparna på
kassettens båda sidor intryckta.
•
Stick in batterikassetten genom att passa ihop
batterikassettens tunga med spåret i höljet och
skjuta in den på plats. Skjut alltid in den så långt det
går tills den klickar till på plats. Annars finns det risk
att den råkar falla ut ur verktyget, vilket kan leda till
personskador.
•
Tryck aldrig in batterikassetten med våld. Om kassetten inte glider in lätt, beror det på att den är
felaktigt isatt.
Uppladdning
För 6911HDA (Fig. 2)
•
En ny batterikassett är inte uppladdad och måste
laddas upp innan den går att använda. Använd
snabbladdaren av modell DC1201 för att ladda upp
batterikassetten.
•
Koppla in snabbladdaren i ett vägguttag. Laddningslampan börjar blinka grönt.
•
Sätt i batterikassetten så att dess plus- och
minuskontakter är vända åt samma håll som motsvarande markeringar på snabbladdaren. Stick in
kassetten helt i porten så att den vilar på laddarportens botten.
•
När batterikassetten sätts i ändras laddningslampan från att lysa grönt till att lysa rött och uppladdningen börjar. Laddningslampan lyser hela tiden
under uppladdningen.
•
När uppladdningen är färdig ändras laddningslampan från att lysa rött till att lysa grönt och det hörs en
signal i ca. 5 sekunder. Uppladdningstiden är ca. 1
timme.
•
Dra ut laddarens stickkontakt ur vägguttaget efter
avslutad uppladdning.
Batterityp
12222 00010
VARNING:
•
Snabbladdaren av modell DC1201 är endast
avsedd för uppladdning av Makitas batterikassetter.
Använd den aldrig för några andra ändamål eller för
batterier av andra fabrikat.
•
När du laddar upp en helt ny batterikassett eller en
batterikassett som inte använts på länge kan det
hända att den inte går att ladda upp helt och hållet,
men detta är normalt och betyder inte att det
uppstått något fel. När batterikassetten laddats ur
helt och laddats upp igen ett par gånger går den att
ladda upp fullständigt på vanligt sätt.
•
Om du laddar upp en batterikassett direkt från en
nyss använd maskin eller en batterikassett som
legat länge i solen eller på någon annan varm plats
kan det hända att laddningslampan blinkar rött.
Vänta i så fall en stund. Laddningen startar så fort
batterikassetten svalnat. Batterikassetten svalnar
fortare om du tar ut den ur snabbladdaren.
•
Om laddningslampan blinkar omväxlande grönt och
rött och det piper i ca. 20 sekunder har det uppstått
något problem som gör att det inte går att ladda upp
batterikassetten. Det kan bero på att laddarens eller
batterikassettens kontakter är smutsiga eller att
batterikassetten är utsliten eller har blivit skadad.
För 6911HDB (Fig. 3)
•
En ny batterikassett är inte uppladdad och måste
laddas upp innan den går att använda. Använd
snabbladdaren av modell DC1411 för att ladda upp
batterikassetten.
•
Koppla in snabbladdaren i ett lämpligt vägguttag.
Laddningslampan börjar blinka grönt.
•
Sätt i batterikassetten så att dess plus- och
minuskontakter är vända åt samma håll som motsvarande markeringar på snabbladdaren. Stick in
kassetten helt i porten så att den vilar på laddarportens botten.
Kapacitet
(mAh)
Antal celler
39
Page 40
•
När batterikassetten sätts i ändras laddningslampan från att lysa grönt till att lysa rött och uppladdningen börjar. Laddningslampan lyser hela tiden
under uppladdningen.
•
När laddningslampan ändras från att lysa rött till att
lysa grönt är uppladdningen färdig. Uppladdningstiden är ca. 65 minuter.
•
Om du lämnar kvar batterikassetten i laddaren efter
avslutad uppladdning går laddaren över i ‘‘droppladdningsläget(underhållsladdningläget)’’som
varar i ca. 24 timmar.
•
Dra ut laddarens stickkontakt ur vägguttaget efter
avslutad uppladdning.
Batterityp
12332 20010
VARNING:
•
Snabbladdaren av modell DC1411 är endast
avsedd för uppladdning av Makitas batterikassetter.
Använd den aldrig för några andra ändamål eller för
batterier av andra fabrikat.
•
När du laddar upp en helt ny batterikassett eller en
batterikassett som inte använts på länge kan det
hända att den inte går att ladda upp helt och hållet,
men detta är normalt och betyder inte att det
uppstått något fel. När batterikassetten laddats ur
helt och laddats upp igen ett par gånger går den att
ladda upp fullständigt på vanligt sätt.
•
Om du laddar upp en batterikassett direkt från ett
nyss använt verktyg eller en batterikassett som
legat länge i solen eller på någon annan varm plats
kan det hända att laddningslampan blinkar rött.
Vänta i så fall en stund. Laddningen startar så fort
batterikassetten svalnat. Batterikassetten svalnar
fortare om du tar ut den ur snabbladdaren.
•
Om laddningslampan blinkar omväxlande grönt och
rött har det uppstått något problem som gör att det
inte går att ladda upp batterikassetten. Det kan bero
på att laddarens eller batterikassettens kontakter är
smutsiga eller att batterikassetten är utsliten eller
har blivit skadad.
Droppladdningsläget (underhållsladdningläget)
Om du lämnar kvar batterikassetten i laddaren för att
förhindra spontan urladdning efter en full uppladdning, går laddaren över i ‘‘droppladdningsläget
(underhållsladdningläget)’’ för att hålla batterikassetten fräsch och fullt uppladdad.
Tips för att batteriet ska vara så länge som möjligt
1. Ladda upp batterikassetten innan den blivit helt
urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda upp batterikassetten om du märker att maskinens kraft sjunker.
2. Ladda aldrig upp en batterikassett som redan är
fullt uppladdad. Överuppladdning förkortar batterikassettens bruksliv.
Kapacitet
(mAh)
Antal celler
3. Ladda upp batterikassetten vid en rumstemperatur på 10 – 40°C.
Låt batterikassetten svalna om den är varm innan
du laddar upp den igen.
Rätt val av hylsa
Välj alltid en hylsa av rätt storlek för bultar ochmuttrar.
En felaktig hylsstorlek resulterar i ett felaktigt och
ojämnt åtdragningsmoment och/eller skador på
bulten eller muttern.
Montering och demontering av hylsan (Fig. 4)
Viktigt:
Kontrollera alltid noggrant att maskinen är avstängd
och att batterikassetten är uttagen innan du monterar
eller demonterar hylsan.
Rulla bort gummiringen från spåret i hylsan och ta
bort låspinnen från hylsan. Montera hylsan på drivtappen så att hålet i hylsan befinner sig mitt för hålet i
drivtappen. Stick in låspinnen genom hålet i hylsan
och drivtappen. Rulla sedan tillbaka gummiringen till
sitt ursprungsläge i hylsspåret för att säkra låspinnen.
Utför monteringsanvisningarna i omvänd ordning för
att demontera hylsan.
Avtryckaren (Fig. 5)
VARNING:
Kontrollera alltid att avtryckaren fungerar som den
skall och återgår till avstängt läge när du släpper den,
innan du sätter i batterikassetten i maskinen.
Starta maskinen helt enkelt genom att trycka på
avtryckaren. Maskinens hastighet ökar med ökat
tryck på avtryckaren. Släpp avtryckaren för att stanna
maskinen.
Rotationsomkopplaren (Fig. 6)
VARNING:
•
Kontrollera alltid rotationsriktningen innan du börjar
använda maskinen.
•
Ställ aldrig om rotationsomkopplaren förrän maskinen stannat helt. Om rotationsriktningen ändras
innan maskinen stannat kan maskinen skadas.
Denna maskin är utrustad med en rotationsomkopplare för att ändra rotationsriktningen. När rotationsomkopplaren skjuts åt vänster roterar chucken
medurs, och när den skjuts åt höger roterar chucken
moturs.
Användningssätt (Fig. 7 och 8)
Rätt åtdragningsmoment beror på bultens typ och
storlek. Förhållandet mellan åtdragningsmomentet
och åtdragningstiden visas i figurerna.
Håll maskinen stadigt och placera hylsan över bulten
eller muttern. Slå på maskinen och dra åt under den
föreskrivna åtdragningstiden.
40
Page 41
OBSERVERA:
•
Håll maskinen riktad rakt mot bulten eller muttern
utan att trycka alltför hårt på maskinen.
•
Vid alltför stort åtdragningsmoment kan bulten eller
muttern skadas. Gör alltid en provdragning för att
kontrollera den lämpligaste åtdragningshastigheten
och tiden för den använda bulten eller muttern.
Åtdragningsmomentet beror på en lång rad faktorer
inklusive följande. Kontrollera alltid momentet med en
momentnyckel efter åtdragningen.
1. När batterikassetten är nästan helt urladdad
sjunker spänningen och därmed åtdragningsmomentet.
2. Hylsan
•
Om en hylsa av fel storlek används sjunker
åtdragningsmomentet.
•
Om hylsan är sliten (slitage på den sexkantiga
eller den fyrkantiga änden) sjunker åtdragningsmomentet.
3. Bulten
•
Även om momentkoefficienten och bulttypen är
densamma, beror det korrekta åtdragningsmomentet på bultens diameter.
•
Även om två bultar har samma diameter beror
det korrekta åtdragningsmomentet på momentkoefficienten, bulttypen och bultarnas längd.
4. Om en universalknut eller förlängningsstång
används sjunker slagnyckelns åtdragningskraft
något. Kompensera genom att dra åt under längre
tid.
5. Momentet påverkas även av fästmaterialet, hur
maskinen hålls och maskinhastigheten.
Åtdragningskapacitet
I nedanstående referenstabell visas maskinens ungefärliga åtdragningskapacitet per batteriladdning. Kapaciteten kan variera under olika förhållanden.
SkruvtypÅtdragningstid
Höghållfasthetsbult M123 sekunderCa. 90Ca. 100
VARNING:
Om maskinen används oavbrutet ända tills batterikassetten laddats ur så låt maskinen vila i 15 minuter innan
du fortsätter med ett fullt uppladdat batteri.
Antal åtdragningar
6911HDA6911HDB
Montering av hållplattan (Fig. 9)
Montera alltid hållplattan när batterikassetterna 1200, 1202 eller 1202A används. Montera hållplattan på
verktyget med hjälp av den medföljande skruven på det sätt som visas i figuren.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att batteriet tagits ur maskinen innan Du utför arbete på
denna.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
GARANTI
Vi ger garantier för MAKITA’s maskiner enligt lagstadgade föreskrifter i olika länder. Skador och felaktigheter som kan hänföras till normal förslitning, överbelastning och felaktig hantering omfattas ej av denna
garanti. Vid reklamation skall du sända in hela maskinen, icke isärtagen, tillsammans med det bifogade
GARANTIBEVISET (och kvitto/faktura), till din återförsäljare eller till en auktoriserad MAKITA serviceverkstad.
Total lengde ................................................................ 221 mm221 mm
Nettovekt ..................................................................... 1,8 kg1,8 kg
Utgangseffekt .............................................................. DC12 VDC12 V
Ladetid ........................................................................ Ca.70 min.Ca. 65 min.
•
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-
programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
•
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de
medfølgende sikkerhetsreglene.
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER FOR
LADER OG BATTERI
1. TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE — Denne
driftshåndboken inneholder viktige sikkerhetsregler og bruksanvisninger for batteriladeren.
2. Før batteriladeren tas i bruk, les alle instruk-
sjoner og varselmerker på (1) batteriladeren,
(2) batteriet, og (3) produktet batteriet skal
brukes til.
3. NB! Reduser faren for ulykker, lad bare opp
MAKITAoppladbare batterier. Andre typer batterier kan eksplodere og forårsake skader
både på personer og omgivelser.
4. Utsett ikke laderen for regn eller snø.
5. Bruk av utstyr som ikke selges eller anbefales
avbatteriladerens produsent, kan medføre
brannfare, risiko for elektrisk støt, eller personskader.
6. For å unngå at støpslet eller ledningen ødeleg-
ges, må du trekke i selve støpslet og ikke i
ledningen når laderen skal koples fra stikkontakten.
7. Sørg for at ledningen ligger slik at ingen trår
på eller snubler i den, eller at den på annen
måte utsettes for belastninger.
8. Bruk ikke laderen hvis ledningen eller støpslet
er skadet — skift ut straks.
9. Bruk ikke laderen hvis den har vært utsatt for
kraftige slag, har falt i gulvet eller på annen
måte er kommet til skade; få den sjekket av en
kvalifisert fagperson.
10. Demonter ikke laderen eller batteriet; overlat
alle reparasjoner og servicearbeid til en kvalifisert fagperson. Feil montering kan medføre
fare for brann eller elektrisk støt.
11. Faren for elektrisk støt ved rengjøring eller
vedlikehold reduseres ved å trekke støpslet ut
av stikkontakten. Det er ikke nok å skru av
kontrollene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR
LADER OG BATTERI
1. Lad ikke batteriet opp når temperaturen er
UNDER 10°C eller OVER 40°C.
2. Må ikke brukes med opptransformator, aggregat eller likestrømskontakt.
3. Laderens ventilåpninger må ikke dekkes til
eller tilstoppes.
4. Dekk alltid til batteriterminalene med dekslet
når batteriet ikke er i bruk.
5. Dette kan medføre at batteriet kortsluttes:
(1) Terminalene må ikke komme i kontakt med
strømførende materialer.
(2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med
andre metallgjenstander som f.eks. spikre,
mynter, etc.
(3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller
regn.
Eventuell kortslutning av batteriet kan forårsake stor strømgjennomgang, overoppheting,
mulige forbrenninger eller ødelagt apparat.
6. Maskinen og batteriet må ikke oppbevares på
steder hvor temperaturen kan komme opp i
eller overskride 50°C.
42
Page 43
7. Batteriet må ikke kasseres ved brenning selv
om det er ødelagt eller helt utgått. Det kan
eksplodere i flammene.
8. Batteriet må ikke falle i gulvet, ristes eller
utsettes for slag.
9. Batteriet må ikke lades opp inni en boks eller
beholder av noe slag. Opplading må foregå på
et sted med god ventilasjonen.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR
MASKINEN
1. Vær oppmerksom på at dette verktøyet alltid
er klar til bruk ettersom det ikke er nødvendig
å kople det til en stikkonatakt.
2. Bruk hørselvern.
3. Sjekk muffen nøye for slitasje, sprekker eller
andre skader før den monteres på maskinen.
4. Hold godt fast i maskinen.
5. Sørg alltid for godt fotfeste. Se etter at det ikke
befinner seg noen under når arbeidet foregår
på stillaser.
6. Korrekttiltrekningsmomentkanvariere
avhengig av boltens type og størrelse. Kontroller momentet med en momentnøkkel.
7. Ved boring i vegger, gulv eller andre steder
hvor det kan finnes strømførende ledninger
MÅ DU ALDRI RØRE NOEN AV METALLDELENE PÅ MASKINEN! Hold maskinen i de
isolerte gripeflatene for å forhindre elektrisk
støt hvis du skulle bore inn i en strømførende
ledning.
TA VARE PÅ DISSE
SIKKERHETSREGLENE.
BRUKSANVISNING
Montering og demontering av batteriet
(Fig. 1)
•
Maskinen må alltid slås av før batteriet settes inn
eller tas ut.
•
Batteriet fjernes ved å trekke det ut av verktøyet
samtidig som de to knappene på begge sider av
batteriet trykkes inn.
•
Batteriet monteres ved å samstemme tungen på
batteriet med sporet i kammeret og så skyve det på
plass. Pass på å skyve det helt inn til det klikker på
plass. Hvis ikke kan det komme til å falle ut under
bruk og forårsake skader på operarøren eller andre
tilstedeværende.
•
Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke
med letthet glir på plass, er det fordi det settes inn
på feil måte.
Lading
For 6911HDA (Fig. 2)
•
Det nye batteriet er ikke ladet og må derfor lades før
bruk. Lad batteriet opp med hurtiglader modell
DC1201.
•
Kople hurtigladeren til strømnettet. Den grønne
ladelampen blinker.
•
Sett inn batteriet slik at pluss- og minuspolene
stemmer overens med tilsvarende merker på hurtigladeren. Sett batteriet helt inn slik at de hviler i
bunnen på laderen.
•
Når batteriet settes inn vil ladelampen skifte fra
grønt til rødt og ladingen starter. Ladelampen vil
lyse under hele ladeprosessen.
•
Når ladingen er ferdig vil ladelampen skifte fra rød til
grønn samtidig som det høres en pipetone i ca. 5
sekunder. Ladingen tar ca. 1 time.
•
Ta laderens støpsel ut av stikkontakten.
Batteritype
12222 00010
NB!
•
Hurtiglader modell DC1201 er til opplading av
Makita batterier. Må ikke brukes til andre formål
eller til opplading av batterier fra andre produsenter.
•
Ved opplading av et nytt batteri eller et batteri som
ikke har vært brukt på en lang stund, kan det være
vanskelig å lade det helt opp. Dette er normalt og
ikke tegn på noe galt. Batteriet lar seg lade helt opp
etter at det har vært helt utladet og oppladet igjen
noen ganger.
•
Hvis du forsøker å lade opp et batteri som nettopp
har vært i bruk eller som har vært utsatt for direkte
sol eller varme en god stund, kan det skje at
ladelampen blinker rødt. Hvis dette skulle skje,
venter du en stund. Ladingen begynner når batteriet
er tilstrekkelig avkjølt. Batteriet avkjøles raskere
hvis du tar det ut av laderen.
•
Hvis ladelampen blinker vekselsvis i grønt og rødt
og det høres en pipetone i ca. 20 sekunder, er det
tegn på noe galt og lading er ikke mulig. Terminalene på laderen eller batteriet kan være tilstoppet
med støv eller så er batteriet utgått eller ødelagt.
For 6911HDB (Fig. 3)
•
Det nye batteriet er ikke ladet og må derfor lades før
bruk. Lad batteriet opp med hurtiglader model
DC1411.
•
Kople hurtigladeren til strømkilden. Ladelampen vil
blinke i grønt.
•
Sett batteriet inn slik at pluss- og minuspolene på
batteriet er på samme side som tilsvarende markeringer på hurtigladeren. Sett batteriet helt inn slik
at det hviler i bunnen på laderen.
•
Når batteriet settes inn vil ladelampen skifte fra
grønt til rødt og ladingen starter. Ladelampen vil
lyse under hele ladingen.
•
Når ladelampen skifter farge fra rødt til grønt, er
ladingen ferdig. Ladetiden er ca. 65 minutter.
•
Hvis du lar batteriet bli stående i laderen etter at
ladingen er ferdig, vil laderen gå over til ‘‘drypplading’’ (vedlikeholdslading), en tilstand som vil vare i
24 timer.
•
Ta laderens støpsel ut av stikkontakten.
Batteritype
12332 20010
Kapasitet
(mAh)
Kapasitet
(mAh)
Antall
elementer
Antall
elementer
43
Page 44
NB!
•
Hurtiglader modell DC1411 er til opplading av
Makita batterier. Må aldri brukes til andre formål
eller til opplading av batterier fra andre produsenter.
•
Ved opplading av et nytt batteri eller et batteri som
ikke har vært brukt på en lang stund, kan det være
vanskelig å lade det helt opp. Dette er normalt og
ikke tegn på noe galt. Batteriet lar seg lade helt opp
etter at det har vært helt utladet og oppladet igjen
noen ganger.
•
Hvis du forsøker å lade opp et batteri som nettopp
har vært i bruk eller som har vært utsatt for direkte
sol eller annen varme en god stund, kan det skje at
ladelampen blinker rødt. Hvis dette skulle skje,
venter du en stund. Ladingen vil begynne etter at
batteriet er tilstrekkelig avkjølt. Batteriet avkjøles
raskere hvis du tar det ut av laderen.
•
Hvis ladelampen blinker vekselsvis i grønt og rødt,
er det tegn på noe galt og lading er ikke mulig.
Terminalene på laderen eller batteriet kan være
tilstoppet med støv eller så er batteriet utgått eller
ødelagt.
Drypplading (vedlikeholdslading)
Hvis du lar batteriet bli liggende i laderen for å
forhindre utlading etter at det er ladet helt opp, vil
laderen gå over i ‘‘drypplading’’-modus (vedlikeholdslading) så batteriet til enhver tid er fullt oppladet.
Tips for å sikre maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet opp før det er helt utladet. Stans
maskinen og lad batteriet opp så snart du merker
redusert effekt.
2. Lad aldri opp et helt oppladet battteri. Overlading
forkorter batteriets levetid.
3. Lad batteriet opp under romtemperatur på 10°C –
40°C. La et varmt batteri få tid til å avkjøles før det
lades opp.
Valg av korrekt muffe
Bruk korrekt muffestørrelse til bolter og mutre. Feil
størrelse kan resultere i unøyaktig og inkonsekvent
tiltrekning og/eller skader på bolt eller mutter.
Montering eller demontering av muffen
(Fig. 4)
Viktig:
Verktøyetmå alltid være avslått og batteriet fjernet før
muffen monteres eller demonteres.
Flytt O-ringen ut av rillen i muffen og fjern stiften fra
muffen. Sett muffen på verktøyets anbolt slik at hullet
i muffen stemmer overens med hullet i anbolten. Sett
inn stiften via hullet i muffen og anbolten. Flytt så
O-ringen tilbake til sin opprinnelige posisjon i muffens
rille så stiften holdes fast. Muffen demonteres ved å
følge monteringsprosedyren i omvendt rekkefølge.
Bryter (Fig. 5)
NB!
Før batteriet settes inn i verktøyet, må du sjekke at
bryteren virker som den skal og går tilbake til ‘‘OFF’’
når den slippes.
Maskinen startes ved å trykke inn bryteren. Maskinens hastighet øker med trykket på bryteren. Slipp
bryteren for å stoppe.
Reversbryter (Fig. 6)
NB!
•
Kontroller alltid rotasjonsretningen før bruk.
•
Reversbryteren må bare aktiveres først etter at
maskinen har stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen
endres mens maskinen går, kan maskinen ødelegges.
Denne maskinen er utstyrt med en reversbryter som
endrer rotasjonsretningen. Skyv reversbryteren til
venstre for medurs rotasjon eller til høyre for moturs
rotasjon.
Betjening (Fig. 7 og 8)
Korrekt tiltrekningsmoment kan variere avhengig av
boltens type og størrelse. Forholdet mellom tiltrekningsmoment og tiltrekningstid er vist i tabellen.
Hold godt fast i maskinen og plasser muffen over
bolten eller mutteren. Slå maskinen på og trekk til
med korrekt tiltrekningstid.
MERKNAD:
•
Hold maskinen i rett vinkel på bolten eller mutteren
uten å øve for stort trykk.
•
Forstorttiltrekningsmomentkanskade
bolten/mutteren. Før det egentlige arbeidet gjøres,
bør du alltid foreta en prøve for å finne passende
tiltrekningshastighet og -tid til bolten eller mutteren.
Tiltrekningsmomentet påvirkes av forskjellige faktorer
inkludert følgende. Etter tiltrekningen bør du alltid
sjekke tiltrekningsmomentet med en momentnøkkel.
1. Når batteriet er nesten utgått, vil spenningen
synke og tiltrekningsmomentet reduseres.
2. Muffe
•
Hvis det ikke brukes korrekt muffestørrelse, vil
tiltrekningsmomentet reduseres.
•
En slitt muffe (slitasje på sekskantenden eller
firkantenden) vil forårsake redusert tiltrekningsmoment.
3. Bolt
•
Selv om tiltrekningsfaktoren og boltklassen er
den samme, vil tiltrekningsmomentet variere
avhengig av boltdiameteren.
•
Selv om boltdiametrene er de samme, vil korrekt tiltrekningsmoment variere avhengig av tiltrekningsfaktoren, boltklassen og boltlengden.
4. Bruk av universalskjøte eller forlengelsesstang vil
til en viss grad redusere tiltrekningsmomentet på
slagnøkkelen. Kompenser ved å bruke litt lenger
tiltrekningstid.
5. Materialetype som skal fastgjøres, måten verktøyet holdes på og maskinhastigheten vil påvirke
momentet.
44
Page 45
Tiltrekningsytelse
Følgende referensetabell viser cirka tiltrekningskapasitet fra en enkel batterilading. Kan variere under visse
forhold.
AnvendelseTiltrekningstid
Høystrekkbolt M123 sekunderCa. 90Ca. 100
NB!
Hvis maskinen betjenes kontinuerlig til batteriet går tomt, må maskinen få hvile 15 minutter før du fortsetter med
et oppladet batteri.
6911HDA6911HDB
Antall tiltrekninger
Montere stilleplaten (Fig. 9)
Monter alltid stilleplaten når batteritypene 1200, 1202 eller 1202A benyttes. Monter stilleplaten på verktøyet
med den vedlagte skrutrekkeren som vist i figuren.
SERVICE
NB!
Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid
forvisse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren er tatt ut.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og
pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller
innstillinger utføres av etautorisert Makitaserviceverksted.
GARANTI
Vi gir garanti på MAKITA’s maskiner i henhold til
lovfestede forskrifter i det enkelte land. Skader og
feilaktigheter som kan henføres til normal slitasje,
overbelastning eller feil bruk omfattes ikke av denne
garanti. Ved reklamasjon skal komplett maskin, ikke
demontert, sammen med vedlagte GARANTIKORT,
samt kvittering eller innkjøpsbevis, sendes inn til din
forhandler eller til et autorisert Makita-verksted.
Suurin kiinnitysmomentti ........................................... 1 200 kg.cm1 200 kg.cm
Kokonaispituus .......................................................... 221 mm221 mm
Nettopaino ................................................................. 1,8 kg1,8 kg
Lähtövirta ................................................................... 12 V tasavirta12 V tasavirta
Latausaika ................................................................. Noin 70 min.Noin 65 min.
•
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi
pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja tek-
nisiä tietoja ilman ennakkoilmoitusta.
•
Huomaa: tekniset tiedot voivat vaihdella maittain.
Turvallisuusvihjeitä
Lue liitteenä olevat turvallisuusohjeet oman turvallisuutesi vuoksi.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA LATURILLE
JA AKULLE
1. SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET — Tämä
ohjekirja sisältää tärkeitä turva- ja käyttöohjeita akkulaturille.
2. Lue kaikki (1) akkulaturin, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen käyttöohjeet ja turvamerkinnät ennen akkulaturin käyttöä.
3. VARO — Loukkaantumisen välttämiseksi
käytä ainoastaan MAKITA-tyyppisiä ladattavia
akkuja. Muun tyyppiset akut saattavat räjähtää
aiheuttaenloukkaantumisen jaesinevahinkoja.
4. Pidä laturi poissa sateesta ja lumesta.
5. Muun kuin akkulaturin valmistajan suosittele-
man tai myymän lisälaitteen käyttäminen voi
aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai loukkaantumisen.
6. Kun irrotat laturin virtalähteestä, älä vedä joh-
dosta vaan pistokkeesta vähentääksesi sähköpistokkeen ja -johdon vioittumisriskiä.
7. Pidä huolta, että johto on sijoitettu siten, että
sen päälle ei astuta, siihen ei kompastuta ja
suojaa se vioittumiselta ja rasitukselta.
8. Älä käytä laturia vioittuneella pistokkeella
äläkä johdolla. Vaihda ne välittömästi uusiin.
9. Älä käytä laturia, jos se on iskeytynyt voimak-
kaasti, jos se on pudonnut tai muutoin vioittunut. Vie se ammattitaitoiselle huoltohenkilölle.
10. Älä pura laturia äläkä akkua osiinsa. Jätä
huolto- ja korjaustyöt ammattitaitoisen huoltohenkilön tehtäviksi. Väärin tehty kokoaminen
voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
11. Irrota laturi seinäpistorasiasta ennen kaikkia
kunnossapitotöitä ja puhdistamista sähköiskuvaaran vähentämiseksi. Virran katkaiseminen kytkimellä ei vähennä tätä vaaraa.
LISÄÄ TURVAOHJEITA LATURILLE JA
AKULLE
1. Älä lataa akkua lämpötilan ollessa ALLE 10°C
tai YLI 40°C.
2. Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, moottorilaturilla tai tasavirtapistorasialla.
3. Älä peitä äläkä tuki laturin ilmanottoaukkoja.
4. Peitä akkuliittimet aina akkukannella, kun
akkua ei käytetä.
5. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Äläkosketa napojamillään sähköä
johtavalla esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä muiden metal-
liesineiden kuten naulojen, kolikoiden tms.
kanssa.
(3) Pidä akku poissa vedestä ja sateesta.
Oikosulku akussa saattaa aiheuttaa suuren
virtahäviön, ylikuumenemisen, mahdollisia
palovammoja ja koneen rikkoutumisen.
6. Älä säilyt konetta ja akkua tiloissa, joiden
lämpötila voi kohota tai ylittää 50°C.
7. Älä hävitä akkuparistoa polttamalla vaikka se
olisikin pahoin vaurioitunut tai täydellisesti
loppuunkulunut. Akkuparisto voi räjähtää
tulessa.
8. Varo pudottamasta, ravistamasta tai iskemästä akkua.
9. Älä säilytä akkua laatikossa tai muussa suljetussa tilassa. Akun on oltava latauksen aikana
tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
46
Page 47
LISÄÄ TURVAOHJEITA KONEELLE
1. Muista, että tämä kone on aina toimintavalmiina, koska sitä ei tarvitse liittää
seinäpistorasiaan.
2. Käytä kuulosuojaimia.
3. Tarkista vääntiöholkki mahdollisten kulumien,
halkeamien ja vaurioiden varalta ennen kiinnittämistä.
4. Pitele konetta tukevasti.
5. Varmista tukeva asento. Varmista, ettei
alapuolellasi ole muita henkilöitä käyttäessäsi
konetta korkeissa paikoissa.
6. Oikea kiinnitysmomentti saattaa vaihdella ruuvin koon ja tyypin mukaan. Tarkista kiinnitysmomentti momenttiavaimella.
7. Kun poraat seinään, lattiaan tai muihin pintoihin, joiden sisällä saattaa olla jännitteisiä
johtoja, ÄLÄ KOSKETA KONEEN METALLIOSIA! Pidä kiinni vain koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jotta et saa sähköiskua, jos
satut poraamaan jännitteiseen johtoon.
SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1)
•
Kytke kone aina POIS päältä ennen akun kiinnittämistä ja irrottamista.
•
Irrota akku vetämällä se irti laitteesta samalla kun
painat akun molemmilla puolilla olevia painikkeita.
•
Akku kiinnitetään sovittamalla akun kieleke kotelossa olevaan uraan ja sujauttamalla se paikalleen.
Työnnä akku aina kokonaan sisään, kunnes se
lukittuu paikalleen kevyesti napsahtaen. Jos et toimi
näin, se saattaa vahingossa irrota laitteesta aiheuttaen itsesi tai sivullisen loukkaantumisen.
•
Älä käytä voimaa akun kiinnittämisessä. Jos akku ei
liu’u helposti paikalleen, se on asetettu väärin.
Lataaminen
Mallille 6911HDA (Kuva 2)
•
Uusi akku ei ole ladattu. Se täytyy ladata ennen
käyttöä. Käytä DC1201-mallista pikalaturia akun
lataamiseen.
Aseta akku paikalleen siten, että akun plus- ja
miinusnavat tulevat samalle puolelle kuin pikalaturin
vastaavat merkinnät. Työnnä akku kokonaan aukkoon siten, että se lepää laturin aukon pohjalla.
•
Kun akku työnnetään paikalleen, latausvalo vaihtuu
vihreästä punaiseksi ja lataus alkaa. Latausvalo
palaa tasaisesti latauksen aikana.
•
Kun lataus on valmis, latausvalon väri vaihtuu punaisesta vihreäksi ja kuuluu noin 5 sekunnin mittainen merkkiääni. Lataus kestää noin tunnin.
•
Irrota laturi latauksen jälkeen pistorasiasta.
Akku
12222 00010
Suorituskyky
(mAh)
Kennojen
määrä
VARO:
•
DC1201-mallinen pikalaturi on tarkoitettu Makitan
akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin
tarkoituksiin tai muiden valmistajien akkujen
lataamiseen.
•
Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty
pitkään aikaan, sitä ei ehkä voida ladata täyteen.
Tämä on normaalia eikä se ole oire viasta. Voit
ladata akun täyteen purettuasi sen kokonaan ja
ladattuasi sen muutamia kertoja.
•
Kun lataat akkua, jota on juuri käytetty koneessa tai
akkua, joka on jätetty pitkäksi aikaa suoraan auringonvaloon tai kuumuudelle alttiiksi, latausvalo saattaa vilkkua punaisena. Jos näin käy, odota hetki.
Lataus alkaa akun jäähdyttyä. Akku jäähtyy nopeammin, kun poistat sen pikalaturista.
•
Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena ja kuuluu merkkiääni ‘‘piip, piip, piip...’’ noin
20 sekunnin ajan, on kyseessä häiriötilanne eikä
lataaminen ole mahdollista. Laturin tai akun liittimet
ovat lian peittämät tai akku on kulunut loppuun tai
vioittunut.
Mallille 6911HDB (Kuva 3)
•
Uusi akku ei ole ladattu. Se täytyy ladata ennen
käyttöä. Käytä DC1411-mallista pikalaturia akun
lataamiseen.
Aseta akku paikalleen siten, että akun plus- ja
miinusnavat tulevat samalle puolelle kuin pikalaturin
vastaavat merkinnät. Työnnä akku kokonaan aukkoon siten, että se lepää laturin aukon pohjalla.
•
Kun akku työnnetään paikalleen, latausvalo vaihtuu
vihreästä punaiseksi ja lataus alkaa. Latausvalo
palaa tasaisesti latauksen aikana.
•
Kun latausvalon väri vaihtuu punaisesta vihreäksi,
lataus on valmis. Lataus kestää noin 65 minuuttia.
•
Jos jätät akun laturiin latauksen päättymisen jälkeen, laturi siirtyy ‘‘kestolatausmuodolle’’, joka
kestää noin 24 tuntia.
•
Irrota laturi latauksen jälkeen pistorasiasta.
Akkutyyppi
12332 20010
VARO:
•
DC1411-mallinen pikalaturi on tarkoitettu Makitan
akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin
tarkoituksiin tai muiden valmistajien akkujen
lataamiseen.
•
Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty
pitkään aikaan, sitä ei ehkä voida ladata täyteen.
Tämä on normaalia eikä se ole oire viasta. Voit
ladata akun täyteen purettuasi sen kokonaan ja
ladattuasi sen muutamia kertoja.
•
Kun lataat akkua, jota on juuri käytetty koneessa tai
akkua, joka on jätetty pitkäksi aikaa suoraan auringonvaloon tai kuumuudelle alttiiksi, latausvalo saattaa vilkkua punaisena. Jos näin käy, odota hetki.
Lataus alkaa akun jäähdyttyä. Akku jäähtyy nopeammin, kun poistat sen pikalaturista.
Suorituskyky
(mAh)
Kennojen
määrä
47
Page 48
•
Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena, on kyseessä häiriötilanne eikä lataaminen
ole mahdollista. Laturin tai akun liittimet ovat lian
peittämät tai akku on kulunut loppuun tai vioittunut.
Kestolataus
Jos jätät akun laturiin estääksesi itsestään tapahtuvan purkautumisen täyden latauksen jälkeen, laturi
siirtyy kestolatausmuodolle ja pitää akun täydessä
latauksessa.
Vihjeitä akun parhaan mahdollisen käyttöiän
saavuttamiseksi
1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjentynyt.
Lopeta aina koneen käyttö ja lataa akku, kun
huomaat koneen tehon heikkenevän.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen lataamista.
Sopivan hylsyn valitseminen
Käytä aina ruuveille ja muttereille oikean kokoista
hylsyä. Väärän kokoinen hylsy aiheuttaa epätarkan ja
epätasaisen kiinnitysmomentin ja/tai ruuvin tai mutterin vioittumisen.
Hylsyn kiinnittäminen ja irrottaminen
(Kuva 4)
Tärkeää:
Varmista aina ennen hylsyn kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Siirrä O-rengas pois hylsyssä olevasta urasta ja irrota
tappi hylsystä. Sovita hylsy koneessa olevaan alasimeen siten, että hylsyn reikä tulee alasimen reiän
kohdalle. Työnnä tappi hylsyn ja alasimen reiän läpi.
Palauta sitten O-rengas alkuperäiselle paikalleen hylsyn urassa saadaksesi tapin pysymään paikallaan.
Hylsy irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa järjestyksessä.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 5)
VARO:
Varmista aina ennen akun kiinnittämistä koneeseen,
että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu
vapautettaessa ‘‘OFF’’ -asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Koneen käyntinopeus lisääntyy, kun painat
liipaisinta kovemmin. Kone pysähtyy, kun vapautat
liipaisimen.
Suunnanvaihtokytkin (Kuva 6)
VARO:
•
Varmista aina pyörimissuunta ennen koneen käyttämistä.
•
Käytä suunnanvaihtokytkintä vain koneen ollessa
kokonaanpysähtynyt.Pyörimissuunnan
vaihtaminen koneen käydessä saattaa vahingoittaa
konetta.
Tämä kone on varustettu pyörimissuunnan muuttamiseen tarkoitetulla suunnanvaihtokytkimellä. Siirrä
suunnanvaihtokytkin vasemmalle, kun haluat koneen
pyörivän myötäpäivään ja oikealle, kun haluat sen
pyörivän vastapäivään.
Käyttö (Kuvat 7 ja 8)
Sopiva kiinnitysmomentti saattaa vaihdella riippuen
ruuvin laadusta tai koosta. Luvut osoittavat kiinnitysmomentin ja kiinnitysajan välisen suhteen.
Pitele konetta tiukasti ja aseta hylsy ruuvin tai mutterin päälle. Käynnistä kone ja kiristä sopivan ajan.
HUOMAA:
•
Pitele konetta suoraan ruuvia tai mutteria kohti
painamatta liikaa konetta.
•
Liian suuri kiinnitysmomentti saattaa vahingoittaa
ruuvia tai mutteria. Tee aina koetyö ennen varsinaisen työskentelyn aloittamista varmistaaksesi
sopivan kiinnitysnopeuden ja ajan käyttämällesi
ruuville tai mutterille.
Kiinnitysmomenttiin vaikuttavat monet eri tekijät, joita
ovat mm. seuraavat. Tarkista aina momentti kiristämisen jälkeen momenttiavaimella.
1. Kun akku on lähes kokonaan tyhjentynyt, jännite
laskee ja kiinnitysmomentti heikkenee.
2. Hylsy
•
Jos käytetään väärän kokoista hylsyä, kiinnitysmomentti heikkenee.
•
Kulunut hylsy (kulumat kuusio- tai neliöpäässä)
aiheuttaa kiinnitysmomentin heikkenemisen.
3. Ruuvi
•
Vaikka momenttikerroin ja ruuvin luokitus ovat
samat, sopiva kiinnitysmomentti vaihtelee ruuvin
läpimitasta riippuen.
•
Vaikka ruuvien läpimitat ovat samat, sopiva kiinnitysmomentti vaihtelee momenttikertoimesta,
ruuvin luokituksesta ja ruuvin pituudesta riippuen.
4. Kardaaniliitoksen tai jatkotangon käyttö vähentää
iskuvääntimen kiinnitysvoimaa jonkin verran. Korvaa tämä vähennys pitemmällä kiinnitysajalla.
5. Kiinnitettävä materiaali, työkalun kiinnipitotapa ja
sen nopeus vaikuttavat vääntömomenttiin.
48
Page 49
Kiristämiskyky
Seuraava taulukko osoittaa yhden akkulatauksen avulla tehtävien kiristämisten arvioidun määrän. Tämä voi
vaihdella tietyissä oloissa.
KäyttötarkoitusKiristysaika
Suurlujuusruuvi M123 sekuntiaNoin 90Noin 100
VARO:
Jos konetta käytetään jatkuvasti, kunnes akku on tyhjä, anna koneen levätä 15 minuuttia, ennen kuin jatkat
uudella akulla.
6911HDA6911HDB
Kiristysten määrä
Pohjalevyn kiinnittäminen (Kuva 9)
Kiinnitä aina pohjalevy käyttäessäsi akkua 1200, 1202 tai 1202A. Kiinnitä pohjalevy laitteeseen varusteisiin
kuuluvalla ruuvilla kuvan osoittamalla tavalla.
HUOLTO
VARO:
Varmistauduaina ennen kaikkia koneelle suoritettavia
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
TAKUU
Takaamme Makita-laitteet kunkin maan lakisääteisten
määräysten mukaisesti. Takuu ei kata normaalista
kulumisesta, ylikuormituksesta tai virheellisestä käsittelystä johtuvia vaurioita. Jos valittamisen aihetta
ilmenee, pyydämme lähettämään purkamattoman
laitteen yhdessä oheisen TAKUUTODISTUKSEN
kanssa kauppiaallesi tai Makitan huoltokeskukseen.