Makita 6835D User Manual [cz]

GB
Cordless Auto Feed Screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse automatique sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schnellbau-Magazin-Schrauber
I
NL
Accu schroefautomaat Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador autoalimentado a batería Chave de parafusos com alimentação
P
automática a bateria Akku skruemaskine med automatisk
DK
skrueforsyning Sladdlös skruvdragare med automatisk
S
matning Batteridrevet automatisk matende
N
skrutrekker
SF
Akkukäyttöinen makasiini-ruuvinväännin
GR
Γεµιστήρας ταχυβιδωτήρας µε µπαταρία
Betriebsanleitung Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
6835D
1
3
2
4
5 6
12
7
4
6
8
B A
9
10
11
34
12
56
13
14
78
2
15
910
16
4
15 mm
11 12
20 19
18
13
6
17
3
ENGLISH
1 Push button 2 Battery cartridge 3Lever 4 Stopper base 5Plate 6 Casing 7 Approx. 5 mm
Explanation of general view
8 Adjusting knob 9 Feeder box 10 Screw strip 11 Screw guide 12 Driving position 13 Reverse button 14 Hook
15 Switch trigger 16 Wall 17 Thumb screws 18 Bit 19 Dust cover 20 Plain bearing
SPECIFICATIONS
Model 6835D
Screw strip ............................. 4 mm x 25 mm – 41 mm
No load speed (min
Overall length ..................................................... 364 mm
Net weight (with battery cartridge) ........................ 2.0 kg
Rated voltage .................................................... D.C.12 V
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
-1
) ............................................ 2,000
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
ENC004-1
7. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car­tridge when you do not use it for more than six months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high loca­tions.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
ENB026-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
4
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the push buttons on both sides of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Setting for desired screw length (Fig. 2)
There are 3 positive-lock screw length settings. To obtain the desired setting, pull out the stopper base while depressing the lever until you see the number of the desired screw length (indicated on the plate) appear to rest on the very top edge of the casing. See the table below for the relation between the number indicated on the plate and the respective screw length ranges.
Number indicated
on the plate
25/28 25 – 28
32 28 – 5
40 35 – 41
Adjusting the driving depth (Fig. 3)
Depress the stopper base as far as it will go. While keep­ing it in this position, turn the adjusting knob until the bit tip projects approx. 5 mm from the stopper base. Drive a trial screw. If the screw head projects above the driving surface, turn the adjusting knob in the A direction; if the screw head is countersunk, turn the adjusting knob in the B direction.
Installing screw strip (Fig. 4 & 5)
Insert the screw strip through the screw guide. Then insert it through the feeder box until the first screw reaches the position next to the driving position.
Removing screw strip (Fig. 6 & 7)
To remove the screw strip, just pull it out in the direction of the arrow. If you depress the reverse button, you can pull out the screw strip in the reverse direction of the arrow.
Carry hook (Fig. 8)
The carry hook is convenient for temporarily hooking the tool. It can be installed on either side of the tool. When installing or removing the carry hook, widen it by pressing its lower portion in the direction of the arrow.
Screw length range
(mm)
Switch action (Fig. 9)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig­ger to stop.
Driving operation (Fig. 10)
Switch on the tool by pulling the switch trigger. Hold the tool squarely and firmly up against the driving surface. A screw will be automatically carried to the driving position and fastened.
CAUTION:
• Always check the bit carefully for wear before driving operations. Replace a worn bit or poor fastening may result.
• Always hold the tool squarely against the driving sur­face. Holding it at an angle may damage the screw heads and cause wear on the bit. This may also lead to poor fastening.
• Always keep the tool firmly against the driving surface until the driving is over. Failure to do so may cause insufficient fastening of screws.
• Be careful not to drive a screw onto another screw already fastened.
• Do not operate the tool without screws. It will damage the driving surface.
• If the feeder box does not work smoothly when driving screws, spray car wax (spray type) on the sliding sur­faces. Never lubricate it.
Driving in corner (Fig. 11)
This tool can be used to drive at a position 15 mm away from the wall as shown in Fig. 11.
CAUTION: Driving at a position closer than 15 mm to the wall or driving with the stopper base in contact with the wall may damage the screw heads and cause wear on the bit. This may also lead to poor fastening of screws and malfunc­tion of the tool.
Installing or removing bit (Fig. 12 & 13)
Important: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before installing or removing the bit.
Loosen the thumb screws which secure the casing. Pull out the casing in the direction of the arrow. Press the dust cover toward the plain bearing and pull out the bit. If the dust cover cannot be moved as far as the plain bearing, try it again after turning the bit slightly. To install the bit, insert it into the socket while turning it slightly. After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out.
5
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Drywall screw strip
• Phillips bit
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Plastic carrying case
6
FRANÇAIS
1 Bouton-poussoir 2 Batterie 3Levier 4 Plaque de butoir 5 Plaque 6 Logement 7 Environ 5 mm
Descriptif
8 Bouton de réglage 9 Boîte d’alimentation 10 Bande de vis 11 Guidage de la vis 12 Position de vissage 13 Bouton d’inversion 14 Crochet
15 Gâchette 16 Mur 17 Ecrous à oreilles 18 Embout 19 Protection anti-poussière 20 Support plat
SPECIFICATIONS
Modèle 6835D
Bande de vis ............................. 4 mm x 25 mm – 41 mm
Vitesse à vide (min
Longueur hors tout .............................................364 mm
Poids net (avec la batterie) .................................... 2,0 kg
Tension nominale ............................................... CC 12 V
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
–1
) ............................................. 2 000
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte­rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû­lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de six mois.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT (POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor­tez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam­ment en état de marche, car il n’a pas à être rac­cordé au secteur.
2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées dans les situations où la partie tranchante peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Le contact avec un fil sous tension met­tra également les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et causera une décharge électrique à l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous quand vous utilisez l’outil dans des endroits élevés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mou­vement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
7
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig. 1)
• L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en appuyant sur les boutons-poussoir des deux côtés de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte­rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est pas présentée dans le bons sens.
Réglage de la longueur de vis (Fig. 2)
Il y a 3 réglages de longueur de vis à verrouillage positif. Pour obtenir le réglage voulu, tirez sur la plaque de butoir tout en appuyant sur le levier jusqu’à ce que le chiffre de la longueur de vis voulue (indiqué sur la plaque) semble posé sur le rebord supérieur du logement. Pour le rap­port entre les chiffres indiqués sur la plaque et les plages de longueur de vis respectives, voyez le tableau ci-des­sous.
Chiffre indiqué sur la
plaque
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
Plage de longueur
de vis (mm)
Réglage de la profondeur de vissage (Fig. 3)
Appuyez à fond sur la plaque de butoir. Tout en la main­tenant dans cette position, tournez le bouton de réglage jusqu’à ce que la pointe de l’embout ressorte d’environ 5 mm de la plaque de butoir. Enfoncez une vis d’essai. Si la tête de la vis ressort de la surface d’enfoncement, tournez le bouton de réglage dans le sens A ; si la tête de vis est trop enfoncée, tournez le bouton de réglage dans le sens B.
Installation de la bande de vis (Fig. 4 et 5)
Insérez la bande de vis dans le guide de la vis. Puis, insérez dans la boîte d’alimentation jusqu’à ce que la première vis arrive à la position située à côté de la posi­tion de vissage.
Retrait de la bande de vis (Fig. 6 et 7)
Pour retirer la bande de vis, il suffit de tirer dessus dans le sens de la flèche. Si vous appuyez sur le bouton d’inversion, vous pourrez sortir la bande de vis en tirant dans le sens inverse de la flèche.
Crochet de transport (Fig. 8)
Le crochet de transport est pratique pour accrocher pro­visoirement l’outil. Vous pouvez l’installer sur le côté gau­che ou sur le côté droit. Pour installer ou enlever le crochet de transport, écartez-le en appuyant sur sa sec­tion inférieure dans le sens de la flèche.
Utilisation de la gâchette (Fig. 9)
ATTENTION : Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour démarrer l’outil, il suffit d’appuyer sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour visser (Fig. 10)
Mettez l’outil en marche en tirant sur la gâchette. Tenez l’outil fermement et perpendiculairement à la surface de travail. Une vis est automatiquement amenée à la posi­tion de vissage et enfoncée.
ATT E N TI O N :
• Vérifiez toujours attentivement si l’embout est usé avant de visser. Remplacez l’embout s’il est usé car cela provoquerait un vissage médiocre.
• Tenez l’outil perpendiculairement à la surface de tra­vail. Si vous le tenez à angle, vous risquez d’endom­mager les têtes de vis et d’user l’embout. Vous obtiendriez également un vissage médiocre.
• Tenez toujours l’outil fermement appuyé contre la sur­face de travail jusqu’à ce que le vissage soit terminé. Sinon, les vis risquent de ne pas être suffisamment vis­sées.
• Faites attention de ne pas engoncer de vis sur une autre vis déjà enfoncée.
• Ne faites pas marcher l’outil sans vis. Cela endomma­gerait la surface de travail.
• Si la boîte d’alimentation ne fonctionne pas correcte­ment lors du vissage, vaporisez de la cire pour voiture (cire en atomiseur) sur les surfaces coulissantes. Ne la graissez jamais.
Vissage dans les coins (Fig. 11)
L’outil est capable de visser des vis à 15 mm du mur, comme indiqué à la Fig. 11.
ATT E N TI O N : Le fait de visser une vis à moins de 15 mm du mur ou avec le socle de la butée en contact avec le mur risque d’endommager les têtes de vis et d’user l’embout de vis­sage. Cela peut également entraîner un mauvais serrage des vis et un mauvais fonctionnement de l’outil.
Installation et retrait de l’embout de vissage (Fig. 12 et 13)
Important : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est sortie avant d’installer ou de retirer le foret.
Desserrez les écrous à oreilles qui fixent le logement. Tirez le logement dans le sens de la flèche. Poussez la protection anti-poussière en direction du support plat et sortez l’embout de vissage. Si vous n’arrivez pas à déplacer la protection anti-poussière jusqu’au support plat, essayez une nouvelle fois après avoir tourné légère­ment l’embout de vissage. Pour installer l’embout de vissage, placez-le dans la douille tout en la faisant légèrement tourner. Quand il est installée, assurez-vous toujours que l’embout de vissage est fixé de manière sûre en essayant de le sortir.
8
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven­tion sur l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè­ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Bande de vis de mur
• Embout Phillips
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques
• Mallette de transport en plastique
9
DEUTSCH
1 Schnellverschluß 2Akku 3 Verriegelungstaste 4 Tiefenanschlag 5 Tiefeneinstellskala 6 Magazingehäuse 7 ca. 5 mm
Übersicht
8 Einstellrad 9 Magazinkammer 10 Schraubengurt 11 Schraubenführung 12 Schraubposition 13 Entriegelungstaste 14 Einhängeclip
15 Elektronikschalter 16 Wand 17 Flügelschrauben 18 Schraubendrehereinsatz 19 Staubschutzmanschette 20 Gleitlager
TECHNISCHE DATEN
Modell 6835D
Schnellbauschrauben ...............4 mm x 25 mm – 41 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ...................................................... 364 mm
Nettogewicht (mit Akku) ........................................ 2,0 kg
Nennspannung ...................................................DC 12 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Der Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
–1
) ........................................ 2 000
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut­zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL­TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer­den, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü­stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei­sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge­bung (Batterieverordnung) muß der ver­brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden­dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was­ser.
(Nur für die Schweiz) Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi­elle Sammelstelle zurück.
10
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz­steckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verborgene Kabel angebohrt werden kön­nen. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so daß der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis­sern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hoch­gelegenen Arbeitsplätzen, daß sich keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide Ent-
riegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der Maschine ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Einstellung des Tiefenanschlags (Abb. 2)
Drei Raststellungen des Tiefenanschlags sind verfügbar. Zur Einstellung drücken Sie die Verriegelungstaste und stellen den Tiefenanschlag auf die gewünschte Schrau­benlänge ein. Der Einstellwert auf der Tiefeneinstellskala ist auf die Gehäuseoberkante abzustimmen. In der nach­stehend aufgeführten Tabelle ist der Schraublängenbe­reich und der Einstellwert der Tiefenskala angegeben.
Einstellwert
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
Schraubenlängenbereich
(mm)
Einstellung der Schraubtiefe (Abb. 3)
Drücken Sie den Tiefenanschlag bis zum Anschlag her­unter. Drehen Sie das Einstellrad in dieser Stellung, bis der Schraubendrehereinsatz ca. 5 mm aus dem Tiefen­anschlag herausragt. Führen Sie eine Probeverschrau­bung durch. Falls der Schraubenkopf aus der Verschraubungsfläche herausragt, drehen Sie das Ein­stellrad in Richtung A. Falls der Schraubenkopf zu tief versenkt wird, drehen Sie das Einstellrad in Richtung B.
Einlegen des Schraubengurts (Abb. 4 u. 5)
Den Schraubengurt durch die Schraubenführung einfüh­ren, und dann so weit durch die Magazinkammer schie­ben, bis sich die erste Schraube in Einschraubposition befindet.
Entfernen des Schraubengurts (Abb. 6 u. 7)
Den Schraubengurt zum Entfernen in Pfeilrichtung her­ausziehen. Durch Drücken der Entriegelungstaste kann der Schraubengurt in entgegengesetzter Pfeilrichtung herausgezogen werden.
Einhängebügel (Abb. 8)
Der Einhängebügel ermöglicht bequemes Tragen der Maschine am Gürtel. Er kann an beiden Seiten der Maschine montiert werden. Spreizen Sie den Einhänge­bügel zum Anbringen oder Abnehmen, indem Sie den unteren Teil in Pfeilrichtung drücken.
Schalterfunktion (Abb. 9)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ordnungs­gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel­lung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den Elektro­nikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Schrauben (Abb. 10)
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des Ein-Aus­Schalters ein. Halten Sie die Maschine im rechten Winkel zur Verschraubungsfläche. Eine Schraube wird automa­tisch zur Einschraubposition transportiert und einge­schraubt.
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Schraubendrehereinsatz vor dem Schrauben stets sorgfältig auf Verschleiß. Wechseln Sie einen verschlissenen Schraubendrehereinsatz aus, um mangelhafte Verschraubung zu vermeiden.
• Halten Sie die Maschine stets im rechten Winkel zur Verschraubungsfläche. Schräge Haltung kann Beschä­digung der Schraubenköpfe und Verschleiß des Schraubendrehereinsatzes verursachen. Außerdem kann dies zu mangelhafter Verschraubung führen.
• Halten Sie die Maschine stets fest gegen die Ver­schraubungsfläche gedrückt, bis die Verschraubung beendet ist. Anderenfalls kann es zu unzureichender Verschraubung von Schrauben kommen.
• Achten Sie darauf, daß Sie keine Schraube auf eine bereits eingedrehte Schraube setzen.
• Betreiben Sie die Maschine nicht ohne Schrauben. Dies führt zu einer Beschädigung der Verschraubungs­fläche.
• Falls die Magazinkammer beim Schrauben nicht rei­bungslos arbeitet, sprühen Sie Autowachs (Wachs­spray) auf die Gleitflächen. Die Magazinkammer niemals mit Fett schmieren.
11
Einschrauben in der Ecke (Abb. 11)
Dieses Gerät kann zum Eindrehen von Schrauben an einer Stelle verwendet werden, die sich in einem Abstand von 15 mm von der Wand befindet, wie in Abb. 11 gezeigt.
VORSICHT: Beim Eindrehen von Schrauben in einem Abstand von weniger als 15 m von der Wand oder beim Eindrehen, wenn der Tiefenanschlag die Wand berührt, können die Schraubenköpfe beschädigt werden und es kann zu einem Verschleiß des Schraubendrehereinsatzes kom­men. Außerdem kann dies zu einer fehlerhaften Halte­rung der Schrauben und einer Funktionsstörung des Gerätes führen.
Montage und Demontage des Schraubendrehereinsatzes (Abb. 12 u. 13)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge­schaltet und der Akku herausgenommen ist.
Lösen Sie die Flügelschrauben zur Befestigung des Magazingehäuses und ziehen Sie das Magazingehäuse in Pfeilrichtung ab. Die Staubschutzmanschette gegen das Gleitlager drücken und den Schraubendrehereinsatz herausziehen. Kann die Staubschutzmanschette nicht bis zum Gleitlager bewegt werden, versuchen Sie es durch leichtes Drehen des Schraubendrehereinsatzes erneut. Den Schraubendrehereinsatz zur Montage unter leich­tem Drehen in die Werkzeugaufnahme einführen. Nach der Montage durch Zugversuch sicherstellen, daß der Schraubendrehereinsatz einwandfrei sitzt.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku herausgenommen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver­letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Schnellbauschraubengurt
• Kreuzschlitzeinsatz
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
• Plastikkoffer
12
ITALIANO
1 Bottone 2 Cartuccia batteria 3Leva 4 Base fermo 5Piastra 6 Custodia 7 5 mm circa
Visione generale
8 Manopola di regolazione 9 Scatola alimentatore 10 Bandella vite 11 Guida vite 12 Posizione di avvitamento 13 Bottone di inversione 14 Gancio
15 Grilletto interruttore 16 Parete 17 Viti ad alette 18 Punta 19 Coperchio antipolvere 20 Cuscinetto comune
DATI TECNICI
Modello 6835D
Bandella vite .............................4 mm x 25 mm – 41 mm
Velocità senza carico (min
Lunghezza totale ................................................364 mm
Peso netto (con cartuccia batteria) ........................ 2,0 kg
Tensione nominale ............................................ C.c. 12 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno, metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
–1
) .................................2.000
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica­batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può rag­giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completa­mente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe­ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred­dare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di nickel metallico quando non la si usa per più di sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO) PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente: Porta la batteria al collettivo ufficiale.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in condizioni operative, in quanto non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando si esegue una operazione in cui lo strumento di taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo “sotto tensione” mette “sotto tensione” anche le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa all’ope­ratore.
3. Appoggiare sempre saldamente i piedi per terra. Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi che sotto non ci sia nessuno.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
13
ISTRUZIONI PER L’USO
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o della rimozione della cartuccia batteria.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten­sile premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuc­cia.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia­mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com­pletamente finché non si blocca in posizione con un piccolo scatto, perché altrimenti potrebbe cadere dall’utensile causando ferite all’utente o a chi è vicino.
• Non mettere molta pressione quando si inseriscono la cartuccia batteria. Quando la cartuccia batteria non entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Regolazione della lunghezza desiderata della vite (Fig. 2)
Ci sono 3 regolazioni di lunghezza della vite di fissaggio positiva. Per ottenere la regolazione desiderata, estrarre la base del fermo schiacciando la leva finché non si vede il numero della lunghezza desiderata della vite (indicata sulla piastrina) in modo che si appoggi sul bordo supe­riore della custodia. Per il rapporto tra il numero indicato sulla custodia e il campo della lunghezza corrispondente della vite, vedere la tabella sotto.
Numero indicato
sulla piastrina
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
Campo lunghezza vite
(mm)
Regolazione della profondità di avvitamento (Fig. 3)
Spingere a fondo la base del fermo. Mantenendola in questa posizione, girare la manopola di regolazione fin­ché la punta si avvicina a 5 mm dalla base del fermo. Avvitare una vite di prova. Se la testa della vite sporge oltre la superficie di avvitamento, girare la manopola di regolazione nella direzione A. Se la testa della vite è fre­sata, girare la manopola di regolazione nella direzione B.
Installazione della bandella della vite (Fig.4e5)
Inserire la bandella della vite nella guida della vite. Inse­rirla poi attraverso la scatola dell’alimentatore finché la prima vite non raggiunge la posizione adiacente alla posizione di guida.
Rimozione della bandella della vite (Fig. 6 e 7)
Per rimuovere la bandella della viete, estrarla semplice­mente nella direzione della freccia. Se si schiaccia il bot­tone di inversione, si può estrarre la bandella della vite nella direzione opposta della freccia.
Gancio di trasporto (Fig. 8)
Il gancio di trasporto è molto comodo per agganciare l’utensile. Esso può essere installato ad entrambi i lati dell’utensile. Quando si installa o si rimuove il gancio di trasporto, allargarlo premendo la sua parte inferiore nella direzione della freccia.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 9)
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer­tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril­letto dell’interruttore. Rilasciare il grilletto per arrestare l’utensile.
Operazione di avvitamento (Fig. 10)
Accendere l’utensile schiacciando l’interruttore. Tenere saldamente e diritto l’utensile contro la superficie da avvi­tare. Sulla posizione di avvitamento viene automatica­mente portata una vite che viene stretta.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre accuratamente che la punta non sia usurata prima dell’operazione di avvitamento. Sosti­tuire sempre una punta usurata, perché altrimenti si ottiene un serraggio imperfetto.
• Tenere sempre l’utensile diritto contro la superficie da avvitare. Se lo si tiene ad un angolo, si potrebbero dan­neggiare le teste delle viti e causare l’usura della punta. Ciò potrebbe causare un serraggio imperfetto.
• Tenere sempre saldamente l’utensile contro la superfi­cie da avvitare finché non si è finito l’avvitamento. Se non si fa ciò, le viti potrebbero non essere avvitate suf­ficientemente.
• Fare attenzione a non avvitare una vite su un’altra già avvitata.
• Non far funzionare l’utensile senza le viti. Si potrebbe danneggiare la superficie di avvitamento.
• Se la scatola di alimentazione non funziona normal­mente quando si avvitano le viti, spruzzare della cera per automobili (tipo spray) sulle superfici di slittamento. Mai lubrificarla.
Avvitamento negli angoli (Fig. 11)
L’utensile può essere usato per avvitare su una posizione a 15 mm dalla parete, come mostrato nella Fig. 11.
ATTENZIONE: Se si avvita su una posizione più vicina di 15 mm dalla parete o con la base fermo a contatto con la parete, si potrebbero danneggiare le teste delle viti e causare l’usura della punta. Ciò potrebbe causare lo scarso avvi­tamento delle viti e un malfunzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della punta (Fig. 12 e 13)
Importante: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la car­tuccia batteria rimossa prima di installare o di rimuovere la punta.
Allentare le viti ad alette che fissano la custodia. Estrarre la custodia nella direzione della freccia. Premere il coper­chio antipolvere verso il cuscinetto planare ed estrarre la punta. Se non è possibile spotare il coperchio antipolvere fino alcuscinetto planare, provare di nuovo girando leg­germente la punta. Per installare la punta, inserirla nello zoccolo girandola leggermente. Dopo l’installazione, accertarsi che la punta sia fissata saldamente in posizione cercando di estrarla.
14
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi­curatevi sempre che essa sia spenta e che la cartuccia batteria rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto­rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol­tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol­gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Bandella viti
• Punta a croce
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
• Valigetta di plastica
15
NEDERLANDS
1 Duwknop 2Accu 3 Hendel 4 Stopvoet 5 Plaat 6 Behuizing 7 Ongeveer 5 mm
Verklaring van algemene gegevens
8 Regelknop 9 Toevoerbox 10 Schroefstrip 11 Schroefgeleider 12 Inschroefpositie 13 Omkeerknop 14 Haak
15 Trekschakelaar 16 Muur 17 Vleugelschroeven 18 Bit 19 Stofkap 20 Glijlager
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6835D
Schroefstrip .............................. 4 mm x 25 mm – 41 mm
Toerental onbelast (min
Totale lengte .......................................................364 mm
Netto gewicht (accu inbegrepen) ........................... 2,0 kg
Nominale spanning ..............................12 V gelijkstroom
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van schroeven in hout, metaal en kunststof.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
–1
) ...................................... 2 000
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver­mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus­sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens wanneer u hem langer dan zes maanden niet hebt gebruikt.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks­klaar is, omdat het niet op een stopcontact hoeft te worden aangesloten.
2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand­grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar het gereedschap met verborgen elektrische bedrading in aanraking kan komen. Door contact met een onder spanning staande draad, zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan en zal de gebruiker een elektrische schok krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt. Controleer of er zich niemand bene­den bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van roterende onderdelen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
16
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en verwijderen van accu (Fig. 1)
• Schakel de machine altijd uit voordat een accu geplaatst of verwijdert wordt.
• Om de accu te verwijderen, neemt u het uit het gereed­schap terwijl u de duwknoppen aan beide zijden van de accu indrukt.
• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver mogelijk erin, totdat het met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en uzelf of anderen verwonden.
• Als de accu moeilijk in de houder komt, probeer het dan niet met geweld in te duwen. Indien de accu er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd om.
Instellen van de gewenste schroeflengte (Fig. 2)
Er zijn 3 vergrendelbare schroeflengte-instellingen. Om de gewenste instelling te krijgen, trekt u de stopvoet naar buiten terwijl u de hendel naar beneden drukt totdat het getal van de gewenste schroeflengte (aangeduid op de plaat) net boven de bovenrand van de behuizing komt te staan. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de verhou­ding tussen de getallen aangeduid op de plaat en de overeenkomstige schroeflengten.
Getal aangeduid
op de plaat
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
Schroeflengtebereik
(mm)
Instellen van de schroefdiepte (Fig. 3)
Druk de stopvoet zo ver mogelijk in. Houd hem in deze positie en draai de regelknop tot de bitpunt ongeveer 5 mm uit de stopvoet steekt. Draai een testschroef in. Indien de schroefkop boven het inschroefoppervlak uit­steekt, moet u de regelknop in de “A” richting draaien; indien de schroefknop verzonken zit, moet u de regel­knop in de “B” richting draaien.
Aanbrengen van de schroefstrip (Fig. 4 en 5)
Steek de schroefstrip door de schroefgeleider. Steek hem vervolgens door de toevoerbox tot de eerste schroef naast de inschroefpositie komt te zitten.
Verwijderen van de schroefstrip (Fig. 6 en 7)
Om de schroefstrip te verwijderen, trekt u hem gewoon in de richting van het pijltje. Als u de omkeerknop indrukt, kunt u de schroefstrip in de omgekeerde richting van het pijltje eruit trekken.
Draaghaak (Fig. 8)
De draaghaak is handig om het gereedschap tijdelijk vast te haken. Hij kan aan de linker- of rechterzijde van het gereedschap worden bevestigd. Om de draaghaak te bevestigen of te verwijderen, moet u deze verwijden door zijn onderste gedeelte in de richting van het pijltje te drukken.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 9)
LET OP: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Om het gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten.
Bediening voor inschroeven (Fig. 10)
Schakel het gereedschap in door de trekschakelaar in te drukken. Houd het gereedschap recht en stevig tegen het inschroefoppervlak. Een schroef wordt automatisch naar de inschroefpositie gebracht en ingeschroefd.
LET OP:
• Controleer altijd de bit zorgvuldig op slijtage alvorens met het inschroeven te beginnen. Vervang de bit indien deze versleten is, aangezien de schroeven anders slecht vastgezet zullen worden.
• Houd het gereedschap altijd recht tegen het inschroef­oppervlak. Wanneer u het gereedschap schuin houdt, kunnen de schroefkoppen beschadigd raken, zal de bit rapper verslijten, en zullen de schroeven mogelijk niet goed vastgezet zijn.
• Houd het gereedschap altijd stevig tegen het inschroef­oppervlak totdat de schroef goed erin zit. Als u dit niet doet, zullen de schroeven mogelijk niet goed vastgezet zijn.
• Draai geen schroef in op een andere schroef die reeds is ingeschroefd.
• Gebruik het gereedschap niet zonder schroeven erin. Daardoor zal het inschroefoppervlak namelijk worden beschadigd.
• Indien de toevoerbox tijdens het inschroeven niet meer soepel werkt, spuit dan autoboenwas (spuittype was) op zijn glijvlakken. Nooit smeren.
Schroeven in hoeken (Fig. 11)
Dit gereedschap kan worden gebruikt voor inschroeven op minimaal 15 mm van de muur vandaan, zoals afge­beeld in Fig. 11.
LET OP: Indien u inschroeft op een plaats die minder dan 15 mm van de muur is verwijderd, of inschroeft terwijl de stop­voet de muur raakt, kunnen de schroefkoppen bescha­digd raken en zal de bit rapper verslijten. Bovendien zullen de schroeven dan mogelijk niet goed vastgezet zijn en kan het gereedschap defect raken.
Installeren of verwijderen van de bit (Fig. 12 en 13)
Belangrijk: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld alvorens de boor te installeren of te verwijderen.
Draai de vleugelschroeven los waarmee de behuizing is bevestigd. Verwijder de behuizing in de richting van het pijltje. Duw de stofkap in de richting van het lager en trek de bit eruit. Wanneer de stofkap niet tot tegen het lager kan worden geduwd, verdraai de bit dan een beetje en probeer opnieuw. Om de bit te installeren, steekt u hem in de houder terwijl u hem lichtjes draait. Controleer na het installeren altijd of de bit goed vastzit door eraan te trekken.
17
ONDERHOUD
LET OP: Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren aan de machine.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die­nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
• Schroefstrip voor gestapelde muren
• Phillips bit
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
• Plastic draagkoffer
18
ESPAÑOL
1 Pulsador 2 Cartucho de batería 3 Palanca 4 Placa de tope 5Placa 6 Carcasa 7 Aproximadamente 5 mm
Explicación de los dibujos
8 Rueda de ajuste 9 Caja de alimentación 10 Cinta de tornillos 11 Guía de tornillos 12 Posición de atornillado 13 Botón inversor 14 Gancho
15 Gatillo interruptor 16 Pared 17 Tornillos del pulgar 18 Implemento 19 Guardapolvo 20 Cojinete liso
ESPECIFICACIONES
Modelo 6835D
Cinta de tornillos ...................... 4 mm x 25 mm – 41 mm
Velocidad en vacío (min
Longitud total ......................................................364 mm
Peso neto (con cartucho de batería) ..................... 2,0 kg
Tensión nominal ................................................. 12 V CC
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en madera, metal y plástico.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
–1
) ..................................... 2.000
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata­mente. Podría resultar en un riesgo de recalen­tamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car­tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate­ría en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car­tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de car­garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá­lico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre en condición de funcionamiento, por­que no hay que enchufarla a una toma de corriente eléctrica.
2. Cuando realice una operación donde la herra­mienta pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con su propio cable de ali­mentación, sujete la herramienta por las superfi­cies de asimiento aisladas. Si toca un cable con corriente, la corriente se transmitirá a las super­ficies metálicas expuestas de la herramienta y podrá sufrir una descarga eléctrica.
3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies sea firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en posicio­nes altas.
4. Sujete firmemente la herramienta.
5. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira­torias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
19
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Insalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 1)
• Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería, asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
• Para retirar el cartucho de la batería, sáquelo de la herramienta mientras presiona los pulsadors a cada lado del mismo.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la len­güeta del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar. Insértelo siempre a fondo hasta que quede bloqueado produciendo un ligero chasquido. En caso contrario, podría caerse accidentalmente de la herramienta y causarle heridas a usted o a alguien que se encuentre cerca de usted.
• No fuerce la introducción del cartuchode la batería. Si el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente, quiere decir que no está siendo insertado correcta­mente.
Fijación de la longitud para los tornillos deseados (Fig. 2)
Hay 3 ajustes de bloqueo de seguro para fijar la longitud de los tornillos. Para obtener el ajuste deseado, saque la placa de tope mientras presiona la palanca hasta que vea que el número de longitud para el tornillo deseado (indicado en la placa) parezca descansar en el extremo superior de la carcasa. Consulte la tabla de abajo para ver la relación existente entre el número indicado en la placa y las gamas respectivas para la longitud de los tor­nillos.
Número indicado en
la placa
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
Gama de longitud de
tornillo (mm)
Fijación de la profundidad de atornillado (Fig. 3)
Presione la placa de tope hasta el máximo. Mientras la mantiene en esta posición, gire la rueda de ajuste hasta que la punta del implemento sobresalga 5 mm aproxima­damente de la placa de tope. Atornille un tornillo de prueba. Si la cabeza del tornillo sobresale por encima de la superficie de atornillado, gire la rueda de ajuste en la dirección A, si la cabeza del tornillo queda incrustada, gire la rueda de ajuste en la dirección B.
Instalación de la cinta de tornillos (Fig. 4 y 5)
Introduzca la cinta de tornillos por la guía de tornillos. Luego pásela por la caja de alimentación hasta que el primer tornillo alcance la posición previa a la posición de atornillado.
Desmontaje de la cinta de tornillos (Fig. 6 y 7)
Para desmontar la cinta de tornillos, sáquela simple­mente tirando de ella en el sentido de la flecha. Si pre­siona el botón inversor, podrá sacar la cinta de tornillos en dirección opuesta a la indicada por la flecha.
Gancho de transporte (Fig. 8)
El gancho de transporte es útil para colgar temporal­mente la herramienta. Puede instalarse en ambos lados de la herramienta. Cuando instale o desmonte el gancho de transporte, ensánchelo presionando su porción infe­rior en el sentido de la flecha.
Accionamiento del interruptor (Fig. 9)
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería, compruebe siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera.
Para encender la herramienta, simplemente presione el gatillo. Suelte el gatillo para parar.
Operación de atornillado (Fig. 10)
Ponga en marcha la herramienta apretando el gatillo interruptor. Sujete la herramienta firme y perpendicular­mente contra la superficie de atornillado. Un tornillo se colocará automáticamente en la posición de atornillado y se atornillará.
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre el implemento cuidadosamente antes de las operaciones de atornillado. Reemplace el implemento si está desgastado o efectuará un atorni­llado deficiente.
• Sujete siempre la herramienta perpendicularmente contra la superficie de atornillado. Si la sujeta en ángulo, podrá dañar las cabezas de los tornillos y oca­sionar desgaste en el implemento. Esto también resul­tará en un atornillado deficiente.
• Mantenga siempre la herramienta firmemente contra la superficie de atornillado hasta completar el atornillado. En caso contrario, podrá ocasionar un insuficiente apriete de los tornillos.
• Tenga cuidado de no atornillar un tornillo sobre otro ya atornillado.
• No accione la herramienta sin tornillos. Dañará la superficie de atornillado.
• Si la caja de alimentación no funciona suavemente cuando atornille los tornillos, aplique cera pulverizada (tipo aerosol) en las superficies deslizantes. Jamás la lubrique.
20
Para atornillar en esquinas (Fig. 11)
Esta herramienta puede utilizarse para atornillar en una posición separada 15 mm de la pared como se muestra en la Fig. 11.
PRECAUCIÓN: El atornillar en una posición a menos de 15 mm de la pared o el atornillar con la base del tope tocando la pared, podrá dañar las cabezas de los tornillos y ocasio­nar desgaste al implemento. Esto también podrá resultar en un mal apriete de los tornillos y mal funcionamiento de la herramienta.
Intalación o desmontaje del implemento (Fig.12y13)
Importante: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y que el cartucho de batería haya sido retirado antes de instalar o extraer el implemento.
Afloje los tornillos del pulgar que sujetan la carcasa. Saque la carcasa tirando de ella en el sentido de la fle­cha. Presione el guardapolvo contra el cojinete plano y saque el implemento. Si el guardapolvo no pudiera moverse hasta el cojinete plano, pruebe a moverlo de nuevo después de girar ligeramente el implemento. Para instalar el implemento, introdúzcalo en la cavidad mientras lo gira ligeramente. Después de instalarlo, ase­gúrese de que esté firmemente colocado tirando de él.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías haya sido retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi­tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona­les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce­sorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
• Ristra de tornillos de elemento seco
• Punta Phillips
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita
• Maletín de transporte de plástico
21
PORTUGUÊS
1 Botão de pressão 2Bateria 3 Alavanca 4 Base do obturador 5 Placa 6 Armação 7 Aprox. 5 mm
Explicação geral
8 Botão de regulação 9 Caixa de alimentação 10 Faixa de parafusos 11 Guia de parafuso 12 Posição de perfuração 13 Botão de inversão 14 Gancho
15 Gatilho 16 Parede 17 Parafusos manuais 18 Broca 19 Cobertura contra o pó 20 Chumaceira simples
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 6835D
Faixa de parafusos ................. 4 mm x 25 mm – 41 mm
Velocidade em vazio (min
Comprimento total .............................................. 364 mm
Peso líquido (com a bateria) ................................. 2,0 kg
Voltagem nominal .............................................. CC 12 V
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen­volvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para país.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para aparafusamento em madeira, metal e plástico.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
-1
) ................................... 2.000
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediata­mente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
6. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra­gada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan­cadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa­mente descarregada. Páre sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car­regada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre­feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto quando não a utilizar durante mais do que seis meses.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTA
1. Não se esqueça que esta ferramenta está sem­pre em condições de funcionamento porque não tem de ser ligado a uma tomada eléctrica.
2. Pegue na ferramenta pelas superfícies isoladas quando executa uma operação em que a ferra­menta de corte pode entrar em contacto com fios eléctricos escondidos. O contacto com um fio “vivo” fará com que as partes expostas de metal da ferramenta também ficarão “vivas” e provocarão um choque no operador.
3. Certifique-se sempre de que os seus pés estão em perfeito equilíbrio. Certifique-se de que nin­guém está por baixo quando trabalhar em locais altos.
4. Segure na ferramenta firmemente.
5. Mantenha as mãos afastadas das partes móveis.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
22
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou extrair a bateria.
• Para tirar a bateria, retire-a da ferramenta enquanto pressiona os botões de pressão em ambos os lados da bateria.
• Para colocar a bateria, alinhe a saliência na bateria com a ranhura no suporte e deslize-a para o seu lugar. Coloque-a sempre até ao fim, até que fique preso no lugar com um clique. Se assim não for, pode acidental­mente cair da ferramenta, ferindo-o ou a alguém à sua volta.
• Não force a bateria ao introduzi-la. Se não deslizar com facilidade é porque não está a fazê-lo de modo correcto.
Ajuste para o comprimento desejado do parafuso (Fig. 2)
Existem 3 ajustes para o bloqueio positivo do compri­mento do parafuso. Para obter o ajuste desejado, retire a base do obturador enquanto pressiona a alavanca até que veja o número desejado do comprimento do para­fuso (indicado na placa) aparecer na parte superior da armação. Veja a tabela abaixo para a relação entre o número indicado na placa e as gamas de parafusos cor­respondentes.
Número indicado na placa
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
Gama do comprimento do
parafuso (mm)
Ajuste da profundidade de perfuração (Fig. 3)
Pressione a base do obturador o mais fundo possível. Enquanto a mantém nesta posição, rode o botão de regulação até que a ponta da broca fique projectada aprox. a 5 mm da base do obturador. Perfure um para­fuso experimental. Se a cabeça do parafuso ficar projec­tada acima da superfície de perfuração, rode o botão de regulação na direcção A; se a cabeça do parafuso ficar rebaixada, rode o botão de regulação na direcção B.
Colocação da faixa de parafusos (Fig. 4 e 5)
Coloque a faixa de parafusos através da guia de para­fuso. Depois coloque-a através da caixa de alimentação até que o primeiro parafuso atinja a posição a seguir à de perfuração.
Retirar a faixa de parafusos (Fig. 6 e 7)
Para retirar a faixa de parafusos, puxe-a para fora na direcção da seta. Se pressionar o botão de inversão, pode retirar a faixa de parafusos na direcção oposta à da seta.
Gancho de transporte (Fig. 8)
O gancho de transporte é conveniente para prender a máquina temporariamente. Pode ser instalado em qual­quer um dos lados da máquina. Para instalar ou retirar o gancho de transporte, estenda-o pressionando a sua parte inferior na direcção da seta.
Acção do interruptor (Fig. 9)
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se de que o gatilho funciona correctamente e volta para a posi­ção “OFF” (desligado) quando o solta.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati­lho. Solte o gatilho para parar.
Operação de perfuração (Fig. 10)
Ligue a máquina carregando no gatilho. Agarre na máquina firme e verticalmente contra a superfície de perfuração. O parafuso será automaticamente levado para a posição de perfuração e apertado.
CUIDADO:
• Inspecione sempre a broca cuidadosamente para ver se há desgastes antes de operações de perfuração. Troque a broca gasta, caso contrário poderá resultar em apertos inadequados.
• Agarre sempre a máquina firme e verticalmente contra a superfície de perfuração. Agarrando-a inclinada­mente poderá danificar as cabeças dos parafusos e causar desgaste na broca. Poderá também resultar em aperto inadequado.
• Mantenha sempre a máquina firmemente contra a superfície de perfuração até que a perfuração termine. Caso contrário, os parafusos poderão não ser aperta­dos o suficiente.
• Cuidado para não colocar um parafuso sobre outro parafuso já apertado.
• Não funcione com a máquina sem parafusos. A super­fície de perfuração será danificada.
• Se a operação da caixa de alimentação se tornar irre­gular quando colocando os parafusos, pulverize as superfícies deslizantes com cera para automóvel (cera tipo spray). Nunca lubrifique.
Quando perfura num canto (Fig. 11)
Esta máquina pode ser utilizada para perfurar numa posição a 15 mm afastada da parede como indicado na Fig. 11.
PRECAUÇÃO: Perfurar numa posição inferior a 15 mm da parede ou perfurar com a base do obturador em contacto com a parede pode estragar as cabeças dos parafusos e a broca. Pode também originar mau aperto dos parafusos e mau funcionamento da máquina.
Instalar ou retirar a broca (Fig. 12 e 13)
Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e de que a bateria foi retirada antes de colocar ou retirar a broca.
Desaperte os parafusos manuais que prendem a arma­ção. Retire a armação no sentido da seta. Pressione a cobertura contra o pó no sentido da chumaceira simples e retire a broca. Se não conseguir mover a cobertura contra o pó até à chumaceira simples, tente outra vez inclinando ligeiramente a broca. Para colocar a broca, coloque-a no encaixe enquanto a roda ligeiramente. Depois da colocação, certifique-se sempre de que a broca está bem presa tentando retirá­la.
23
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de efec­tuar qualquer inspecção e manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro­duto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati­vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência Makita local.
• Faixa de parafusos para parede a seco
• Broca Phillips
• Vários tipos de baterias Makita e carregadores
• Mala de plástico para transporte
24
DANSK
1 Trykknap 2Akku 3Arm 4 Stopperplade 5 Anslagsplade 6Hus 7 Cirka 5 mm
Illustrationsoversigt
8 Justeringsknap 9 Forsyningsboks 10 Skruebånd 11 Skrueguide 12 Skrueposition 13 Reverseknap 14 Bælteclips
15 Afbryder 16 Væg 17 Vingeskrue 18 Bit 19 Støvhætte 20 Radialleje
SPECIFIKATIONER
Model 6835D
Skruebånd ................................4 mm x 25 mm – 41 mm
Omdrejninger per minut (min
Længde ..............................................................364 mm
Vægt (med akku) ................................................... 2,0 kg
Spænding ....................................................... DC 12 volt
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og plastmaterialer.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
–1
) .............................2 000
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR OPLADER & BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk­tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophed­ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan resultatet blive, at du mister synet.
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks­let, når batteripatronen ikke anvendes.
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort­slutte batteripatronen: (1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af metal, som for eksempel søm, mønter og lig­nende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn. Kortslutning af batteriet kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til­fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo­dere, hvis man forsøger at brænde den.
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte det for stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt afladet. Stop altid maskinen og oplad batteripatronen, hvis det bemærkes, at maskineffekten er dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron. Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved 10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis den ikke skal anvendes i mere end seks måne­der.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN
1. Vær opmærksom på at maskinen altid er driftsklar, da den ikke behøver tilslutning til en stikkontakt.
2. Hold ved maskinen på de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor det skærende værktøj kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en “strømførende” ledning vil også gøre uisolerede metaldele på maskinen “strømfø­rende”, hvilket kan give brugeren elektrisk stød.
3. Sørg altid for at have sikkert fodfæste. Sørg for at der ikke opholder sig personer under arbejds­området, når De arbejder i højden.
4. Hold maskinen med begge hænder.
5. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
25
ANVENDELSE
Montering og afmontering af akku (Fig. 1)
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering eller fjernelse af akkuen.
• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på trykknap­perne på begge sider af akkuen og den trækkes ud af maskinen.
• For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren på akkuen passer med noten i åbningen på maskinen. Akkuen skubbes helt i bund indtil den klikker på plads i begge sider. Kontrollér altid at akkuen er helt fastlåst ved at trække i den.
• Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke akkuen glider i uden besvær, er det fordi den vender forkert.
Indstilling til ønsket skruelængde (Fig. 2)
Der er 3 faste anslagspositioner til indstilling af skrue­længde. For at opnå den ønskede indstilling trækkes stopperpladen ud samtidigt med at knappen trykkes ned, indtil De kan se nummeret på den ønskede skruelængde (angivet på pladen) komme frem og hvile på topkanten af huset. Se tabellen herunder for at finde forholdet mellem nummeret, der er angivet på pladen, og de respektive skruelængder.
Nummer angivet på
pladen
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
Skruelængde (mm)
Justering af skruedybden (Fig. 3)
Tryk stoppladen så langt ned som muligt. Mens den hol­des i denne position, drejes justeringsknappen, indtil bit­tets spids rager cirka 5 mm frem over stopperpladen. Skue forsøgsvist en skrue i. Hvis skruehovedet stikker frem fra overfladen på emnet, drejes justeringsknappen i A retning. Hvis skruehovedet er forsænket, drejes knap­pen i B retning.
Montering af skruebånd (Fig. 4 og 5)
Før skruebåndet ind gennem skrueguiden. Før det der­næst ind gennem forsyningsboksen, indtil den første skrue når frem til positionen lige før skruepositionen.
Afmontering af skruebånd (Fig. 6 og 7)
Skruebåndet afmonteres ved at det ganske enkelt træk­kes ud i pilens retning. Hvis De holder reverseknappen inde, kan De trække skruebåndet ud i modsat retning af pilen.
Bælteclips (Fig. 8)
Bælteclipsen er praktisk til at hænge maskinen i. Clipsen kan anbringes på begge sider af maskinen. Ved monte­ring eller afmontering af clipsen udvides den ved at man trykker dens nedre del i retning af pilen.
Afbryderbetjening (Fig. 9)
ADVARSEL: Før akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolleres, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen. Slip afbryderen for at stoppe.
Skruning (Fig. 10)
Tænd for maskinen ved at trykke på afbryderkontakten. Hold maskinen i ret vinkel og fast mod emnet. En skrue føres automatisk frem til skruepositionen og skrues ind i emnet.
ADVARSEL:
• Kontrollér altid bittet omhyggeligt for slitage før iskru­ning af skruer. Udskift et slidt bit, da det ellers kan resultere i dårlig iskruning.
• Hold altid maskinen i ret vinkel mod emnet. Holdes den i en vinkel, kan det beskadige skruehovedet og forvolde slitage på bittet. Det kan også resultere i dårlig iskru­ning.
• Hold altid maskinen fast imod emnet, indtil iskruning er fuldført. Forsømmelse af dette kan medføre, at skrue­rne ikke skrues tilstrækkeligt i.
• Undgå at skrue en skrue ind i en allerede iskruet skrue.
• Benyt ikke maskinen uden skruer. Det vil beskadige emnet.
• Hvis forsyningsboksen virker træg ved iskruning af skruer, sprøjtes bilvoks (sprayvoks) over glidefladerne. Forsyningsboksen må aldrig smøres.
Skruning i hjørner (Fig. 11)
Denne maskine kan anvendes til at skrue i en position 15 mm fra en væg som vist i Fig. 11.
FORSIGTIG: Skrues der i en position, der er tættere end 15 mm på væggen, eller med stopperpladen i kontakt med væggen, kan det beskadige skruehovederne og forvolde slitage på bittet. Det kan også føre til utilfredsstillende fastgøring af skruerne eller få maskinen til at virke forkert.
Montering eller afmontering af bits (Fig. 12 og 13)
Vigtigt: Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der monteres eller afmonteres værktøj.
Løsn vingeskruerne, der holder huset på plads. Træk huset ud i pilens retning. Tryk støvhætten mod planlejet og træk bittet ud. Hvis støvhætten ikke kan bevæges så langt som planlejet, så forsøg igen efter at have drejet bit­tet en smule. For at montere et bit sættes det ind i patronen, mens det drejes en smule. Efter montering skal De altid kontrollere, om bittet sidder ordentlig fast ved at forsøge at trække det ud.
26
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der gennemføres noget arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
ADVARSEL:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person­skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe­hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service Center.
• Skruebånd til tørmur
• Phillips bit
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opla­dere
• Plasttransportkuffert
27
SVENSKA
1 Spärrknapp 2 Kraftkassett 3 Spak 4 Djupanslag 5Platta 6 Kåpa 7 Ca. 5 mm
Förklaring av allmän översikt
8 Inställningsratt 9 Matarhus 10 Magasinsband för skruv 11 Styrskena för skruv 12 Driftsposition 13 Backknapp 14 Krok
15 Strömställare 16 Vägg 17 Tumskruvar 18 Bits 19 Dammskydd 20 Enkelt lager
TEKNISKA DATA
Modell 6835D
Magasinsband ......................... 4 mm x 25 mm – 41 mm
Obelastat varvtal .......................................... 2 000 min
Total längd ..........................................................364 mm
Nettovikt (med kraftkassett) ................................... 2,0 kg
Märkspänning ............................................. 12 V likström
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för att skruva i skruvar i trä, metall och plast.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR LADDARE OCH BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall risk för överhettning, brännskador och även att batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk för att du förlorar synen.
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-
teriskyddet när batterikassetten inte används.
6. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål, till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn. Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska­dor och även att batterikassetten exploderar eller spricker.
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat­ser där temperaturen kan stiga till eller över-
–1
skrida 50°C.
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den kan explodera om den slängs i en eld.
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset­ten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full­ständigt urladdad. Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset­ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett. Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem­peratur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batteri­kassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte har använts på mer än sex månader.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR MASKINEN
1. Tänk på att maskinen alltid är i driftsläge efter­som den inte behöver kopplas till ett elektriskt uttag.
2. Håll maskinen i de isolerade handtagen vid sådana arbeten där skär-/borrverktyget kan komma i kontakt med ledningsdragning som inte är synlig. Om verktyget kommer i direktkontakt med en strömförande ledning kommer även maskinens metalldelar att bli strömförande, vil­ket kan orsaka att operatören utsätts för elek­trisk shock.
3. Se alltid till att stå stadigt. Se till att ingen står under dig när maskinen används på hög höjd.
4. Håll maskinen stadigt.
5. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
28
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av kraftkassetten (Fig. 1)
• Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten monteras eller demonteras.
• Ta bort kraftkassetten genom att dra av den från maski­nen samtidigt som du trycker på spärrknapparna på båda sidorna av kassetten.
• Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan på kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och skjuta den i läge. Skjut alltid in kraftkassetten ända in tills den låses i läge med ett litet klickljud. Om kraftkassetten inte låses i läge kan den av misstag falla ur sitt läge och därmed orsaka skador på dig själv eller personer i när­heten.
• Tvinga inte kraftkassetten i läge vid montering. Om kassetten inte lätt glider i läge utförs inte monteringen korrekt.
Inställning av önskad skruvlängd (Fig. 2)
Det finns tre lägen med klicklås för inställning av skruv­längden. Välj önskad inställning genom att dra ut djupan­slaget medan spaken trycks ner tills du ser numret för önskad skruvlängd (indikerade på plattan) mot kåpans övre kant. I tabellen nedan visas förhållandet mellan siff­rorna på plattan och respektive skruvlängdsintervall.
Siffror på plattan Skruvlängdsintervall (mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
Inställning av iskruvningsdjup (Fig. 3)
Tryck in djupanslaget så långt det går. Håll anslaget i det läget, och vrid inställningsratten tills skruvbitset sticker ut cirka 5 mm från djupanslaget. Dra i en provskruv. Vrid inställningsratten i riktning A om skruvhuvudet sticker ut från ytan där den skruvades i. Vrid inställningsratten i riktning B om skruvhuvudet är insjunket.
Montering av magasinsband (Fig. 4 och 5)
Sätt i magasinsbandet genom styrskenan. För sedan in det i matarhuset tills den första skruven kommer i positio­nen näst intill driftspositionen.
Demontering av magasinsband (Fig. 6 och 7)
Dra helt enkelt ut magasinsbandet i pilens riktning för att demontera det. Om du trycker in backknappen kan du dra ut magasinsbandet i pilens omvända riktning.
Bärkrok (Fig. 8)
Bärkroken är praktisk att använda för att tillfälligtvis kroka fast maskinen. Kroken kan monteras på endera sidan av maskinen. Bärkroken monteras och demonteras genom att trycka på dess undre del i pilens riktning så att den vidgas.
Strömställarens funktion (Fig. 9)
FÖRSIKTIGHET! Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och återgår till det avstängda läget (“OFF”-läget) när den släpps innan kraftkassetten sätts i maskinen.
Tryck på strömställaren för att starta maskinen. Släpp strömställaren för att stanna.
Drift (Fig. 10)
Starta maskinen genom att trycka på strömställaren. Håll maskinen stadigt, vinkelrätt mot ytan där skruven ska fästas. En skruv kommer automatiskt att föras fram till driftspositionen, och därefter skruvas i.
FÖRSIKTIGHET!
• Kontrollera alltid skruvbitset noggrant före användning, för att upptäcka slitage. Byt ut slitna skruvbits för att undvika att åtdragningen försämras.
• Håll alltid maskinen vinkelrätt mot ytan där skruven ska dras i. Skruvhuvudena kan skadas och skruvbitset sli­tas ut, om maskinen hålls snett mot ytan. Det kan också leda till dålig åtdragning.
• Håll alltid maskinen vinkelrätt mot ytan där skruven ska dras i, tills iskruvningen är avslutad. I annat fall finns det risk för att skruvarna inte dras åt tillräckligt.
• Var försiktig så att en skruv inte skruvas i där det redan sitter en skruv idragen.
• Använd inte maskinen utan skruvar i. Det skadar ytan där iskruvningen ska ske.
• Om matarhuset kärvar vid frammatningen av skruvar kan lite bilvax (av sprejtyp) sprutas på glidytorna. Olja aldrig.
Att skruva i skruvar i hörn (Fig. 11)
Den här maskinen kan användas för att skruva i skruvar på 15 mm avstånd från väggen, på så sätt som visas i fig. 11.
FÖRSIKTIGHET! Att skruva i skruvar med mindre än 15 mm avstånd från väggen, och att skruva när djupanslaget är i kontakt med väggen, kan skada skruvhuvudena och orsaka förslitning på bitset. Det kan också leda till ofullständig idragning av skruvarna, och att maskinen får driftsstörningar.
Montering och demontering av bits (Fig. 12 och 13)
Viktigt: Se alltid till att maskinen är avstängd och kraftkassetten borttagen innan ett verktyg monteras eller demonteras.
Lossa tumskruvarna som håller kåpan. Dra av kåpan i pilens riktning. Tryck dammskyddet mot lagret och dra ut bitset. Vrid bitset en aning om dammskyddet inte kan flyt­tas ända till lagret och försök sedan igen. Bitset monteras genom att föra in det i hylsan medan det vrids runt en aning. Se alltid till att bitset är ordentligt fastsatt efter monteringen genom att försöka dra ut det.
29
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET! Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och kraftkasset­ten borttagen Du utför arbete på denna.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för användning med den Makita-maskin som anges i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används finns det risk för personskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angå­ende dessa tillbehör.
• Skruvband för trä- och gipsplatteväggar
• Phillips bits
• Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
• Bärväska av plast
30
NORSK
1 Skyveknapp 2 Batteri 3 Hendel 4 Stopperfot 5Plate 6Hus 7 Ca. 5 mm
Forklaring til generell oversikt
8 Justeringsknapp 9 Matemekanisme 10 Skruestripe 11 Skrueføring 12 Innskruingsposisjon 13 Reversknapp 14 Krok
15 Startbryter 16 Vegg 17 Tommeskruer 18 Bits 19 Støvdeksel 20 Glidelager
TEKNISKE DATA
Modell 6835D
Skruestripe .............................. 4 mm x 25 mm – 41 mm
Tomgangshastighet (min
Totallengde .........................................................364 mm
Nettovekt (med batteri) ..........................................2,0 kg
Klassifisert spenning .........................................DC 12 V
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro­grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til idriving av skruer i tre, metall og plast.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl­gende sikkerhetsreglene.
–1
) ....................................2 000
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR LADER OG BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat­teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat­teriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren­ninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og opp­søke lege med én gang. Denne typen uhell kan føre til varig blindhet.
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene all-
tid være tildekket av batteridekselet.
6. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn. En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin­ger og til og med til at batteriet går i stykker.
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor temperaturen kan komme opp i eller overskride 50°C.
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er sterkt skadet eller helt utslitt. Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å brenne.
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet. Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny lading. Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs. 10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har brukt det på mer enn seks måneder.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR MASKINEN
1. Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i startposisjon siden den ikke skal koples til strømnettet.
2. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når du arbeider på steder hvor det det kan forekomme skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende ledning, vil også føre til at eventuelle metalldeler på verktøyet blir strømførende og forårsake at operatøren utsettes for elektrisk støt.
3. Sørg for godt fotfeste. Pass på at det ikke befinner seg noen under når det arbeides i høy­den.
4. Hold maskinen i et fast grep.
5. Hold hendene unna roterende deler.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
31
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av batteriet (Fig. 1)
• Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas ut.
• Batteriet fjernes fra maskinen ved å trekke det ut samti­dig som skyveknappene på begge sider av batteriet trykkes inn.
• Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn etter sporet i kammeret og så skyve det på plass. Bat­teriet må føres helt inn til det låses på plass med et lite klikk. Hvis dette ikke gjøres kan det falle ut mens mas­kinen er i bruk, og påføre brukeren eller eventuelle til­stedeværende legemsskader.
• Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.
Innstilling av ønsket skruelengde (Fig. 2)
Det finnes tre lengdeinnstillinger for posistiv låseskrue. Ønsket lengde oppnås ved å trekke ut stopperfoten sam­tidig som hendelen trykkes ned til du ser nummeret for ønsket skruelengde (indikert på platen) komme til syne øverst på kanten av huset. Se tabellen under for forholdet mellom nummeret på platen og respektive skruelengde.
Tall på platen
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
Skruen lengdeområde (mm)
Justering av innskruingsdybden (Fig. 3)
Trykk stopperfoten ned så langt den vil gå. Mens den hol­des i denne posisjonen, dreies justeringsknotten til bits­spissen stikker ca. 5 mm utenfor stopperfoten. Driv i en prøveskrue. Hvis skruehodet stikker ut av idrivingsflaten, dreies justeringknotten i retning A; Hvis skruehodet syn­ker i flaten, dreies knotten i retning B.
Innsetting av skruestripe (Fig. 4 og 5)
Før skruestripen inn gjennom skrueføringen. Før den så inn gjennom matemekanismen til den første skruen er ved siden av innskruingsposisjonen.
Fjerning av skruestripen (Fig. 6 og 7)
Skruestripen fjernes ved å trekke den ut i pilens retning. Hvis reversknappen trykkes ned kan skruestripen trekkes ut i motsatt retning.
Bærekrok (Fig. 8)
Bærekroken er praktisk til midlertidig opphenging av maskinen. Den kan monteres på begge sider av maski­nen. Når bærekroken monteres eller demonteres, utvides den ved å trykke ned den nederste delen i pilens retning.
Bryter (Fig. 9)
NB! Før batteriet settes inn i maskinen, må det sjekkes at bry­teren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes.
Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren. Slipp bryteren for å stoppe.
Idriving (Fig. 10)
Slå maskinen på ved å trykke inn startbryteren. Hold maskinen vinkelrett og bestemt mot idrivingsflaten. En skrue føres automatisk mot idrivingsposisjonen og drives inn.
OBS!
• Bitset må alltid sjekkes nøye for slitasje før idrivingen gjøres. Et slitt bits må skiftes ut ellers blir idrivingsresul­tatet dårlig.
• Maskinen må alltid holdes vinkelrett på idrivingsflaten. Hvis den holdes skjevt kan skruehodet ta skade og for­årsake slitasje på bitset. I tillegg kan idrivingen bli dår­lig.
• Hold alltid maskinen bestemt mot idrivingsflaten til idri­vingen er fullført. Hvis dette ikke gjøres kan det resul­tere i utilstrekkelig stramming av skruen.
• Pass på å ikke drive i en skrue oppå en allerede idrevet skrue.
• Betjen ikke maskinen uten skruer. Idrivingsflaten vil ødelegges.
• Hvis materboksen ikke fungerer jevnt under idriving av skruer, sprøyt litt bilvoks (spraytype) på glideflatene. Bruk aldri smurning.
Idriving i hjører (Fig. 11)
Denne maskinen kan brukes til idriving i en posisjon som er 15 mm vekk fra veggen som vist i Fig. 11.
NB! Idriving i en posisjon som er nærmere enn 15 mm fra veggen eller idriving slik at stopperfoten er i berøring med veggen, kan skade skruehodet og forårsake slitasje på bitset. Det kan i tillegg føre til dårlig skruetiltrekking og skader på maskinen.
Montering eller demontering av bits (Fig. 12 og 13)
Viktig: Maskinen må alltid være avslått og batteriet fjernet før montering eller demontering av bits.
Løsne tommeskruene som holder huset på plass. Trekk huset ut i pilens retning. Trykk støvdekslet mot glidelage­ret og trekk bitset ut. Hvis støvdekslet ikke lar seg flytte like langt som glidelageret, drei litt på bitset og prøv igjen. Bitset monteres ved å føre det inn i mansjetten og dreie det litt. Etter monteringen er det viktig å sjekke at bitset sitter forsvarlig fast ved å prøve å trekke det ut.
32
SERVICE
NB! Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid for­visse seg om at maskinen er slått av og batteriet fjernet.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø­res av et autorisert Makita-serviceverksted.
TILBEHØR
NB!
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksan­visningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan med­føre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
• Drywall skruestripe
• Phillips bits
• Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita.
• Bæreveske av plast
33
SUOMI
1Painike 2Akku 3 Kytkin 4 Pysäytinalusta 5 Levy 6 Kotelo 7 Noin 5 mm
Yleisselostus
8 Säätönuppi 9 Syöttölaatikko 10 Ruuvivyö 11 Ruuviohjain 12 Kiinnityskohta 13 Suunnanvaihtopainike 14 Koukku
15 Liipaisinkytkin 16 Seinä 17 Siipiruuvit 18 Terä 19 Pölysuojus 20 Liukulaakeri
TEKNISET TIEDOT
Malli 6835D
Ruuvivyö .................................. 4 mm x 25 mm – 41 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min
Kokonaispituus .................................................. 364 mm
Nettopaino (mukaanlukien akku) ........................... 2,0 kg
Nimellisjännite ...........................................12 V tasavirta
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi­naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen puu­hun, metalliin ja muoviin.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva­ohjeet.
–1
) .................................... 2 000
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA AKKULATAAJALLE
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli­kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua
ei käytetä.
6. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta. Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh­kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo­vammoja ja konerikon.
7. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi räjähtää tulessa.
9. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau­tunut. Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli­nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa­mista.
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käy­tetä yli puoleen vuoteen.
LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA TURVAOHJEITA
1. Huomaa, että tämä kone on aina toimintaval­miina, sillä sen ei tarvitse olla kytkettynä seinä­pistorasiaan.
2. Tartu laitteeseen eristetyistä tartuntapinnoista tehdessäsi työtä, jossa terä voi osua piilossa olevaan johtoon. Jännitteiseen johtoon osumi­nen saa myös laitteen esillä olevat metalliosat jännitteisiksi, jolloin käyttäjä voi saada sähköis­kun.
3. Pidä huolta, että sinulla on aina tukeva jalansija. Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät konetta korkeissa paikoissa.
4. Pitele konetta tiukasti.
5. Pidä kädet poissa pyörivistä osista.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1)
• Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista
tai poistamista.
• Akku irrotetaan vetämällä se koneesta samalla kun
puristat akun molemmilla puolilla olevia painikkeita.
• Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke
kotelon uraan. Työnnä akku aina kokonaan sisään siten, että se napsahtaa kevyesti paikalleen. Jos et toimi näin, akku saattaa pudota vahingossa irti koneesta aiheuttaen itsesi tai jonkun sivullisen louk­kaantumisen.
• Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei
mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asennossa.
34
Halutun ruuvinpituuden säätäminen (Kuva 2)
Koneessa on 3 ruuvinpituuden säädön lukitusasentoa. Haluttu säätö saadaan pitämällä kytkin alaspainettuna ja vetämällä pysäytinalustaa ulos, kunnes halutun ruuvinpi­tuuden numero (levyssä oleva merkintä) näkyy kotelon yläreunan kohdalla. Katso levyn numeromerkinnän ja vastaavan ruuvin pituusalueen välinen yhteys alla ole­vasta taulukosta.
Levyssä oleva
numeromerkintä
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
Ruuvin pituusalue (mm)
Kiinnityssyvyyden säätäminen (Kuva 3)
Paina pysäytinalustaa niin pitkälle kuin se menee. Pidä se tässä asennossa ja käännä säätönuppia, kunnes terän kärki työntyy noin 5 mm pysäytinalustasta. Kiinnitä koeruuvi. Jos ruuvin kanta jää ruuvin kiinnityspinnan ylä­puolelle, käännä säätönuppia suuntaan A. Jos ruuvin kanta työntyy pinnan alapuolelle, käännä säätönuppia suuntaan B.
Ruuvivyön kiinnittäminen (Kuva 4 ja 5)
Työnnä ruuvivyö ruuviohjaimen läpi. Työnnä vyötä seu­raavaksi syöttölaatikon läpi, kunnes ensimmäinen ruuvi tulee kiinnityspaikkaa seuraavaan paikkaan.
Ruuvivyön irrottaminen (Kuva 6 ja 7)
Irrota ruuvivyö yksinkertaisesti vetämällä sitä nuolen osoittamaan suuntaan. Jos painat suunnanvaihtopaini­ketta, ruuvivyö voidaan vetää irti päinvastaiseen suun­taan kuin mihin nuoli osoittaa.
Kantokoukku (Kuva 8)
Kantokoukku on kätevä apu ripustettaessa kone tilapäi­sesti. Koukku voidaan kiinnittää kummalle puolelle tahansa konetta. Kun kiinnität tai irrotat kantokoukun, levitä sitä painamalla sen alaosaa nuolen suuntaan.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 9)
VAR O: Ennen kuin kiinnität akun koneeseen, tarkista aina, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapautettaessa “OFF” -asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä liipaisi­mesta. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin.
Ruuvien kiinnittäminen (kuva 10)
Käynnistä kone painamalla liipaisinkytkintä. Pitele konetta kohtisuorassa tiukasti ruuvauspintaa vasten. Ruuvi kulkeutuu kiinnityskohtaan ja kiinnittyy työkappa­leeseen automaattisesti.
VAR O:
• Tarkista terä aina huolellisesti kulumisen varalta ennen työskentelyä. Vaihda kulunut terä tai seurauksena saat­taa olla heikko kiinnitys.
• Pitele konetta aina kohtisuorassa ruuvauspintaa vas­ten. Jos pidät konetta vinosti, ruuvin kanta saattaa vioittua ja terä kulua. Tämä voi aiheuttaa myös heikon kiinnityksen.
• Pitele konetta aina tiukasti ruuvauspintaa vasten, kun­nes ruuvaus on päättynyt. Jos et toimi näin, ruuvit eivät ehkä kiinnity riittävän tiukasti.
• Varo kiinnittämästä ruuvia kohtaan, jossa on jo ruuvi.
• Älä käytä konetta ilman ruuveja. Tämä vahingoittaa ruuvauspintaa.
• Jos syöttölaatikko hidastuu käytön aikana, suihkuta autovahaa (suihkutyyppistä vahaa) sen liukuville pin­noille. Älä koskaan voitele syöttölaatikkoa.
Ruuvien kiinnittäminen nurkkaan (kuva 11)
Tällä koneella voidaan kiinnittää ruuveja 15 mm päähän seinästä kuvan 11 osoittamalla tavalla.
VAR O: Ruuvin kiinnittäminen alle 15 mm päähän seinästä tai siten, että pysäytinalusta koskettaa seinää saattaa vahin­goittaa ruuvin kantaa ja aiheuttaa terän kulumista. Tämä voi aiheuttaa myös ruuvien huonon kiinnityksen ja koneen rikkoutumisen.
Terän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva12ja13)
Tärkeää: Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Löysennä koteloa kiinni pitäviä siipiruuveja. Vedä kotelo irti nuolen osoittamaan suuntaan. Paina pölysuojusta kohti tasolaakeria ja vedä terä irti. Jos pölysuojus ei liiku yhtä pitkälle kuin tasolaakeri, yritä uudelleen kierrettyäsi terää hieman. Terä kiinnitetään työntämällä se holkkiin ja kiertämällä sitä samalla hieman. Varmista aina terän kiin­nityksen jälkeen, että terä pysyy tiukasti paikallaan yrittä­mällä vetää sen irti.
HUOLTO
VAR O: Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja­ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas­taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
LISÄVARUSTEET
VAR O:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä­väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen mukaisesti.
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarus­teista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
• Rakennuslevyruuvivyö
• Ristipääterä
• Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
• Muovinen kantokotelo
35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 Κουµπί πίεσης 2 Κασέτα µπαταρίας 3 Μοχλς 4 Βάση µπλοκαρίσµατος 5Πλάκα 6 Περίβληµα 7 Περίπου 5 χιλ.
Περιγραφή γενικής άποψης
8 Ρυθµιστικ κουµπί 9 Θάλαµος τροφοδοσίας 10 Γεµιστήρας βιδών 11 Οδηγς για βίδες 12 Θέση βιδώµατος 13 Κουµπί αντιστροφής
(γεµιστήρα)
14 Αγκιστρο 15 ∆ιακπτης σκανδάλης 16 Τοίχος 17 Κοχλίας-πεταλούδα 18 Αιχµή 19 Κάλυµµα για σκνη 20 Ρουλεµάν κύλισης
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 6835D
Γεµιστήρας βιδών .................. 4 χιλ. x 25 χιλ. – 41 χιλ.
Στροφές χωρίς φορτίο (min
Ολικ µήκος .......................................................364 χιλ.
Καθαρ βάρος
(µε την κασέτα µπαταρίας) .............................2,0 χγρ.
Καθορισµένο βολτάζ ................... Συνεχές ρεύµα 12 ς
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προοριζ+µενη ρήση
Το εργαλείο προορίζεται για βιδώµατα σε ξύλα, µέταλλα και πλαστικά.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
–1
) ........................... 2.000
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίας,
διαβάστε +λες τις οδηγίες και σηµειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή µπαταρίας, (2) στην µπαταρία και (3) στο προι+ν που χρησιµοποιεί την µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα
µπαταρίας.
3. Εάν ο χρ+νος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταµατήστε την λειτουργία αµέσως. Αλλοιώς, µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα κίνδυνο υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακ+µη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης µπει στα µάτια σας,
ξεπλύνετέ τα µε καθαρ+ νερ+ και ζητήστε ιατρική φροντίδα αµέσως. Αλλοιώς, µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα απώλεια της +ρασης σας.
5. Πάντοτε καλύπτετε τους π+λους της µπαταρίας
µε το κάλυµµα της µπαταρίας +ταν η κασέτα µπαταρίας δεν χρησιµοποιείται.
6. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:
(1) Μην αγγίζετε τους π+λους µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ+.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα µεταλλικά αντικείµενα +πως καρφιά, νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στο νερ+
ή στη βροχή.
Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος, υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακ+µη και σοβαρή βλάβη.
7. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα µπαταρίας σε τοποθεσίες +που η θερµοκρασία µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακ+µη και εάν έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη. Η κασέτα µπαταρίας µπορεί να εκραγεί στην φωτιά.
9. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την µπαταρία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµβουλές για διατήρηση µέγιστης ζωής µπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ+ την πλήρη αποφ+ρτιση της. Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας +ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µιά πλήρως φορτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφ+ρτιση µειώνει την ωφέλιµη ζωή της µπαταρίας.
3. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας σε θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίας Μεταλλικού Υδριδίου Νικελίου +ταν δεν την χρησιµοποιήσετε για περισσ+τερο απ+ έξι µήνες.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
1. Εχετε υπ+ψη σας +τι το µηχάνηµα αυτ+ βρίσκεται πάντα σε κατάσταση λειτουργίας γιατί δεν χρειάζεται να συνδεθεί στο ρεύµα.
2. Κρατείστε το εργαλείο απ+ τις µονωµένες επιφάνειες της λαβής +ταν εκτελείτε µια εργασία +που το εργαλείο κοπής ίσως έρθει σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια. Επαφή µε ένα ενεργ+ ηλεκτροφ+ρο καλώδιο θα κάνει και και τα εκτεθιµένα µεταλλικά κοµµάτια του εργαλείου ενεργά και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
3. Πάντοτε βεβαιώνεστε +τι έχετε καλή στήριξη ποδιών. Βεβαιώνεστε +τι δεν βρίσκεται κανείς απ+ κάτω +ταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε ψηλά µέρη.
36
4. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
5. Κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ+ τα περιστρεφ+µενα µέρη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας (Εικ. 1)
• Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα πριν τοποθετήσετε
ή αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας.
• Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας, τραβήχτε
τη έξω απ το µηχάνηµα ενώ πιέζετε τα πλήκτρα και στις δύο πλευρές της κασέτας.
• Για να τοποθετήσετε τη κασέτα µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα µπαταρίας µε την εγκοπή στο περίβληµα και σύρετε τη στη θέση της. Πάντα βάζετε τη βαθειά µέσα µέχρι να κλειδώσει στη θέση της µε ένα µικρ κλικ. ∆ιαφορετικά, µπορεί να πέσει έξω απ το µηχάνηµα, και να τραυµατίσει εσάς ή κάποιον άλλο.
• Μη βάζετε δύναµη ταν τοποθετείτε την κασέτα
µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν εισέρχεται µε ευκολία, δεν είναι τοποθετηµένη σωστά.
Ρύθµιση για επιθυµητ+ µήκος βίδας (Εικ. 2)
Υπάρχουν 3 ρυθµίσεις θετικού κλειδώµατος του µήκους της βίδας. Για να πετύχετε την επιθυµητή ρύθµιση, τραβήχτε έξω τη βάση µπλοκαρίσµατος ενώ πατάτε το µοχλ, µέχρι να δείτε τον αριθµ του επιθυµητού µήκους βίδας (σηµειώνεται πάνω στην πλάκα) να εµφανιστεί και να καθίσει στο ανώτατο χείλος του περιβλήµατος. ∆είτε τον παρακάτω πίνακα για τη σχέση µεταξύ του αριθµού που σηµειώνεται στην πλάκα και τα αντίστοιχα εύρη µήκους βίδας.
Αριθµς που
σηµειώνεται στην πλάκα
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
Εύρος µήκους βίδας
(χιλ.)
Ρύθµιση του βάθους βιδώµατος (Εικ.3)
Αποσυµπιέστε τη βάση µπλοκαρίσµατος σο πηγαίνει. Καθώς την κρατάτε σε αυτή τη θέση, γυρίστε το ρυθµιστικ κουµπί µέχρι η άκρη της αιχµής να προεξέχει περίπου 5 χιλ. απ τη βάση µπλοκαρίσµατος. Βιδώστε µια δοκιµαστική βίδα. Εάν η κεφαλή της βίδας προεξέχει πάνω απ την επιφάνεια βιδώµατος, γυρίστε το ρυθµιστικ κουµπί προς την κατεύθυνση Α, ενώ εάν η βίδα έχει παραβιδωθεί γυρίστε το ρυθµιστικ κουµπί προς την κατεύθυνση Β.
Τοποθέτηση του γεµιστήρα βιδών (Εικ. 4 και 5)
Βάλτε αρχικά το γεµιστήρα βιδών µέσα στον οδηγ βιδών. Μετά περάστε τον, µέχρι το θάλαµο τροφοδοσίας µέχρι η πρώτη βίδα φθάσει τη θέση δίπλα στη θέση του βιδώµατος.
Αφαίρεση του γεµιστήρα βιδών (Εικ. 6 και 7)
Για την αφαίρεση του γεµιστήρα βιδών, απλά τραβήχτε τον προς τα έξω στην κατεύθυνση του βέλους. Εάν πατήσετε το κουµπί αντιστροφής (γεµιστήρα), µπορείτε να τραβήξετε έξω τον γεµιστήρα βιδών στην αντίθετη κατεύθυνση απ αυτή του βέλους.
Αγκιστρο µεταφοράς (Εικ. 8)
Το άγκιστρο µεταφοράς είναι βολικ για προσωριν κρέµασµα του µηχανήµατος. Μπορεί να εγκατασταθεί σε οποιαδήποτε απ τις πλευρές του µηχανήµατος. Οταν εγκαταστείτε ή αποµακρύνετε το άγκιστρο µεταφοράς, ανοίξτε το πιέζοντας το χαµηλτερο µέρος του στην κατεύθυνση του βέλους.
Λειτουργία διακ+πτη (Εικ.9)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε τη κασέτα µπαταρίας µέσα στο µηχάνηµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη σκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη για να σταµατήσει.
Λειτουργία βιδώµατος (Εικ.10)
Ανάψτε το µηχάνηµα τραβώντας την σκανδάλη διακπτη. Κρατείστε το µηχάνηµα κάθετα και σταθερά έναντι της επιφάνειας βιδώµατος. Μια βίδα αυτοµάτως θα µετακινηθεί στην θέση βιδώµατος και θα κλειδώσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να ελέγχετε την αιχµή προσεχτικά για τυχν φθορά πριν απ τη λειτουργία βιδώµατος. Αντικαταστείστε µια φθαρµένη αιχµή, αλλιώς µπορεί να προκληθεί µη κανονικ κλείδωµα.
• Πάντοτε να κρατάτε το µηχάνηµα κάθετα έναντι της επιφάνειας βιδώµατος. Εάν το κρατάτε σε γωνία ίσως προκαλέσει ζηµιά στις κεφαλές των βιδών και να προκαλέσει φθορά στην αιχµή. Αυτ ίσως προκαλέσει και µη κανονική λειτουργία κλειδώµατος.
• Πάντοτε να κρατάτε το το µηχάνηµα σταθερά έναντι της επιφάνειας βιδώµατος µέχρι το βίδωµα να ολοκληρωθεί. Εάν δεν κάνετε έτσι ίσως προκαλέσει ανεπαρκές κλείδωµα των βιδών.
• Προσέξτε να µην βιδώσετε µια βίδα πάνω σε ήδη κλειδωµένη βίδα.
• Μη λειτουργείτε το µηχάνηµα χωρίς βίδες. Θα καταστρέψει την επιφάνεια βιδώµατος.
• Εάν το τροφοδοτικ κουτί δεν λειτουργεί κανονικά ταν οδηγεί βίδες, ψεκάστε κερί αυτοκινήτου (τύπου σπρέι) στην επιφάνεια κύλισης. Ποτέ µην τη λαδώσετε.
37
Βίδωµα σε γωνίες (Εικ.11)
Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί για βίδωµα σε µιά θέση 15 µµ µακρυά απ τον τοίχο πως φαίνεται στην Εικ. 11.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το βίδωµα σε µιά θέση πιο κοντά απ 15 µµ στο τοίχο ή το βίδωµα µε τη βάση της τάπας σε επαφή µε τον τοίχο µπορεί να κάνει ζηµιά στις κεφαλές των βιδών και να προκαλέσει φθορά στη µύτη του κατσαβιδιού. Μπορεί επίσης να οδηγήσει σε ακατάλληλο στερέωµα των βισών και δυσλειτουργία του µηχανήµατος.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής (Εικ. 12 και 13)
Σηµαντικ: Πάντα βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ και η κασέτα µπαταρίας βγαλµένη πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την αιχµή.
Χαλαρώστε τους κοχλίες-πεταλούδα που στερεώνουν το περίβληµα. Τραβήχτε έξω το περίβληµα στην κατεύθυνση του βέλους. Πιέστε το κάλλυµα σκνης προς το ρουλεµάν κύλισης και τραβήχτε έξω την αιχµή. Εάν το κάλλυµα σκνης δεν µπορεί να µετακινηθεί µέχρι το ρουλεµάν κίνησης, δοκιµάστε ξανά αφού περιστρέψετε ελαφρά την αιχµή. Για να τοποθετήσετε την αιχµή, βάλτε την µε µια ελαφρά περιστροφή µέσα στην υποδοχή. Μετά την τοποθέτηση, πάντοτε βεβαιώνετε τι η αιχµή συγκρατείται µε ασφάλεια στη θέση της, προσπαθώντας να την τραβήξετε έξω.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή σβήστηκε µε αποµακρυσµένο το συσσωρευτή.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισστερες λεπτοµέρειες σε σχέση µε αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της Μάκιτα.
• Ταινία δεσµίδος βίδας
• Αιχµή Phillips
• ∆ιάφοροι τύποι αυθεντικών µπαταριών και φορτιστών Μάκιτα.
• Πλαστική θήκη µεταφοράς
38
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Mak­ita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446­8502 Japan declares that this product
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com­pliance with the following standards or standardized doc­uments,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
(Serial No. : series production)
EN50260, EN55014
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
é, Y
Je soussign Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446­8502 Japan, déclare que ce produit
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG.
asuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
(No. de série: production en série)
EN50260, EN55014
DEUTSCH
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyo­shi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt
gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
EN50260, EN55014.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con­formi alle direttive europee riportate di seguito:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
DELLA COMUNITÀ EUROPEA
(Numero di serie: Produzione in serie)
EN50260, EN55014
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documen­ten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC.
(Serienr. : serieproduktie)
EN50260, EN55014
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie) fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las siguientes normas o documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE.
EN50260, EN55014
Yasuhiko Kanzaki CE 99
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
39
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados,
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
(N. de série: produção em série)
EN50260, EN55014
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens­stemmelse med de følgende standarder eller normsæt­tende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og 98/37/EC.
(Løbenummer: serieproduktion)
EN50260, EN55014
NORSK
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan bekrefter herved at dette produktet
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstem­melse med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
(Serienr. : serieproduksjon)
EN50260, EN55014,
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu­raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai­sesti.
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
EN50260, EN55014
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446­8502 Japan deklarerar att denna produkt
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven i följande standard eller standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
(serienummer: serieproduktion)
EN50260, EN55014
Yasuhiko Kanzaki CE 99
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο υπογράφων, Yasuhiko Kanzaki, εξουσιοδοτηµένος απ την εταιρεία MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi­Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, δηλώνει τι αυτ το προϊν
κατασκευασµένο απ την Εταιρεία Makita στην Ιαπωνία, βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/ EEC και 98/37/ΚE.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
(Αύξων Αρ.: παραγωγή σειράς)
EN50260, EN55014
40
ENGLISH
The typical A-weighted sound pressure level is not more than 70 dB (A). The noise level under working may exceed 85dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s
Noise and Vibration
– Wear ear protection. –
2
.
PORTUGUÊS
O nível normal de pressão sonora A é inferior a 70 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
Ruído e vibração
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
FRANÇAISE
Le niveau de pression sonore pondéré A type ne dépasse pas 70 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
Bruit et vibrations
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt nicht mehr als 70 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über­schreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
– Gehörschutz tragen. –
2
.
ITALIANO
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A non supera i 70 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2
2,5 m/s
.
Rumore e vibrazione
– Indossare i paraorecchi. –
NEDERLANDS
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is niet meer dan 70 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over­schrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s
Geluidsniveau en trilling
– Draag oorbeschermers. –
2
.
DANSK
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau overstiger ikke 70 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2
2,5 m/s
.
Lyd og vibration
– Bær høreværn. –
SVENSKA
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån överstiger inte 70 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte 2,5 m/s
Buller och vibration
– Använd hörselskydd –
2
.
NORSK
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå overskrider ikke 70 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri­der ikke 2,5 m/s
Støy og vibrasjon
– Benytt hørselvern. –
2
.
SUOMI
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso ei ylitä 70 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2
2,5 m/s
.
Melutaso ja tärinä
– Käytä kuulosuojaimia. –
ESPAÑOL
El nivel de presión sonora ponderada A no sobrepasa los 70 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre­pase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2
2,5 m/s
.
Ruido y vibración
– Póngase protectores en los oídos. –
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση δεν ξεπερνά τα 70 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s
Θ+ρυβος και κραδασµ+ς
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
41
42
43
Makita Corporation
884269E999
Loading...