The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Self drilling screw ......................................................................6 mm 6 mm —
Drywall screw ...........................................................................6 mm 5mm 4 mm
No load speed (min
Overall length ..............................................................................301 mm 290 mm 290 mm
Net weight ....................................................................................1.5 kg 1.4 kg 1.4 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
Powe r s up ply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
2. Hold the tool firmly.
3. Keep hands away from rotating parts.
4. When driving into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool only by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drive into a
“live” wire.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
4Bit
5Magnetic bit holder
6Switch trigger
OPERATING INSTRUCTIONS
Depth adjustment
The depth can be adjusted by turning the locking sleeve.
Turn it in “A” direction for less depth and in “B” direction
for more depth. One full tur n of the locking sleeve equals
1.5 mm change in depth. (Fig. 1) Adjust the locking
sleeve so that the distance between the tip of the locator
and the screw head is approximately 1 mm as shown in
Fig. 2 or 3. Drive a trial screw into your material or a
piece of duplicate material. If the depth is still not suitable
for the screw, continue adjusting until you obtain the
proper depth setting. (Fig. 2 & 3)
Removing or installing bit (Fig. 4 & 5)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the bit.
To remove the bit, first pull the locator out of the locking
sleeve. Then grasp the bit with a pair of pliers and pull the
bit out of the magnetic bit holder. Sometimes, it helps to
wiggle the bit with the pliers as you pull.
To install the bit, push it firmly into the magnetic bit
holder. Then install the locator by pushing it firmly back
onto the locking sleeve.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the
switch trigger fully, then release it.
NOTE:
Even with the switch on and motor running, the bit will not
rotate until you fit the point of the bit in the screw head
and apply forward pressure to engage the clutch.
7Lock button
8Reversing switch lever
9Hook
5
Page 6
Reversing switch action (Fig. 7)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before opration.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Charging the direction of rotation before
the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the “A” side
for clockwise rotation or the “B” side for counterclockwise
rotation.
Operation
Fit the screw on the point of the bit and place the point of
the screw on the surface of the workpiece to be fastened.
Apply presssure to the tool and star t it. Withdraw the tool
as soon as the clutch cuts in. Then release the trigger.
CAUTION:
• When fitting the screw onto the point of the bit, be careful not to push in on the screw. If the screw is pushed
in, the clutch will engage and the screw will rotate suddenly. This could damage a workpeice or cause an
injury.
• Make sure that the bit is inser ted straight in the screw
head, or the screw and/or bit may be damaged.
Hook (Fig. 9 & 10)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
When using the hook, pull it out in “A” direction and then
push it in B direction to secure in place.
When not using the hook, return it back to its initial position by following the above procedures in reverse.
How to install and remove the Removable Cord
Adapter
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the Removable
Cord Adapter.
How to install and remove the Removable Cord
Adapter
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the Removable
Cord Adapter.
How to install
Insert the Removable Cord Adapter as far as it goes so
that the marking on an end of the Removable Cord
Adapter on the side of connecting to power supply cord is
aligned to the marking on the other end of the
Removable Cord Adapter on the side of connecting to the
tool. (Fig. 11)
Turn the Removable Cord Adapter clockwise until it is
locked with a lock button. (Fig. 12)
And at this time the marking on an end of the
Removable Cord Adapter on the side of power supply
cord is aligned to the marking on the other end of the
Removable Cord Adapter on the side of connecting to the
tool. (Fig. 13)
How to remove
Rotate the Removable Cord Adapter counterclockwise
until it stops while pressing the lower part of the lock button. (Fig. 14)
Then pull the Removable Cord Adapter in that position.
(Fig. 15)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
6
Page 7
FRANÇAIS
Descriptif
1Manchon de verrouillage
2Environ 1 mm
3Positionneur
SPECIFICATIONS
Modèle682368246825 / 6825R
Capacités
Vis auto-foreuses ......................................................................6 mm 6 mm —
Vis pour plaque de plâtre ..........................................................6 mm 5 mm 4 mm
Vitesse à vide (min
Longueur hors tout ......................................................................301 mm 290 mm 290 mm
Pois net ........................................................................................1,5 kg 1,4 kg1,4 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve audessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur élevée.
2. Tenez votre outil fermement.
3. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
4. Quand vous vissez dans des murs, sols ou
parois où des câbles électriques peuvent se
trouver sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE
PARTIE METALLIQUE DE L’OUTIL ! Tenez votre
outil par ses seules parties isolées, de façon à
prévenir tout choc électrique.
5. Ne touchez ni la vis ni son support immédiate-
ment après un vissage. Ils peuvent être extrêmement chauds et risquer de vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Réglage de profondeur
Réglez la profondeur en tournant le manchon de verrouillage. Tournez-le dans le sens “A” pour réduire la profondeur, et dans le sens “B” pour augmenter la
profondeur. Un tour complet du manchon de verrouillage
représente un changement de profondeur de 1,5 mm.
(Fig. 1)
Réglez le manchon de verrouillage de façon que la distance entre l’extrémité du positionneur et la tête de vis
soit d’environ 1 mm, comme indiqué à la Fig. 2 ou 3.
Enfoncez une vis d’essai dans la pièce ou dans un morceau de matériau similaire. Si la profondeur ne convient
toujours pas pour la vis, continuez à régler jusqu’à ce que
vous obteniez le réglage de profondeur voulu.
(Fig. 2 et 3)
Pose et dépose de l’embout (Fig. 4 et 5)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant de retirer ou d’installer l’embout.
Pour retirer l’embout, commencez par sortir le positionneur du manchon de verrouillage. Puis, saisissez
l’embout à l’aide de pinces, et sortez l’embout du porteembout magnétique. Pour faciliter l’opération, agitez
l’embout avec les pinces pendant que vous tirez dessus.
Pour installer l’embout, enfoncez-le à fond dans le por teembout magnétique. Puis, remontez le positionneur en le
poussant à fond contre le manchon de verrouillage.
Utilisation de la gâchette (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil sur le secteur, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en route, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse augmente avec la pression exercée
sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette et
appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil
pendant une utilisation continue, tirez à fond sur la
gâchette puis relâchez-la.
NOTE :
Même si l’interrupteur est enclenché et que le moteur
tourne, l’embout ne tournera pas tant que vous n’aurez
pas inséré la pointe de l’embout dans la tête de vis et
que vous n’exercerez pas de pression vers l’avant pour
engager l’embrayage.
7
Page 8
Inverseur (Fig. 7)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Déplacez le levier d’inverseur sur le
côté “A” pour obtenir une rotation vers la droite, et sur le
côté “B” pour obtenir une rotation vers la gauche.
Pour visser
Placez la vis à l’extrémité de l’embout et appliquez la
pointe de la vis contre la surface de la pièce à visser.
Exercez une pression sur l’outil et appuyez sur la
gachette. Retirez l’outil dès que la vis est complètement
enfoncée. Puis, relâchez la gâchette.
ATTENTION :
• Quand vous fixez la vis sur la pointe de l’embout, faites
attention de ne pas enfoncer la vis. Si la vis s’enfonce,
l’embrayage s’engagera et la vis se mettra br usquement à tourner, ce qui pourrait endommager la pièce
ou provoquer des blessures.
• Vérifiez que l’embout est inséré droit sur la tête de vis,
sinon la vis et/ou l’embout pourraient être endommagés.
Crochet (Fig. 9 et 10)
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l’outil. Pour utiliser le crochet, sortez-le en le tirant dans
le sens “A”, puis poussez-le dans le sens “B” pour le fixer
en position. Quand vous ne vous ser vez pas du crochet,
ramenez-le à sa position initiale en procédant dans
l’ordre inverse des explications ci-dessus.
Installation et retrait de l'adaptateur de cordon
amovible
Important :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'installer ou retirer l'adaptateur de cordon amovible.
Installation
Insérez bien à fond l'adaptateur de cordon amovible de
sorte que le symbole qui se trouve à l'extrémité du
côté de l'adaptateur où se branche le cordon d'alimentation soit aligné sur le symbole qui se trouve à l'autre
extrémité, du côté de l'adaptateur où se raccorde l'outil.
(Fig. 11)
Tournez l'adaptateur de cordon amovible dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le bouton de
verrouillage s'engage. (Fig. 12)
Le symbole qui se trouve à l'extrémité du côté de
l'adaptateur où se branche le cordon d'alimentation est
alors aligné sur le symbole qui se trouve à l'autre
extrémité, du côté de l'adaptateur où se raccorde l'outil.
(Fig. 13)
Retrait
Tournez l'adaptateur de cordon amovible dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
s'arrête, tout en appuyant sur la par tie inférieure du bouton de verrouillage. (Fig. 14)
Alors qu'il se trouve sur cette position, tirez sur l'adaptateur de cordon amovible. (Fig. 15)
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdose ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen
keine Personen darunter aufhalten.
2. Halten Sie die Maschine fest.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
4. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder sonstige
Stellen, an denen sich stromführende Leitungen
befinden könnten, nicht die Metallteile der
Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berühren.
5. Die Maschine nur an den isolierten Grifflächen
festhalten, um beim versehentlichen Bohren in
eine stromführende Leitung einen elektrischen
Schlag zu vermeiden.
6. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Tiefenbegrenzung
Die Tiefe kann durch Drehen der Feststellhülse eingestellt werden. Durch Drehen in Richtung “A” wird die
Tiefe verringert und durch Drehen in Richtung “B” vergrößert. Eine ganze Umdrehung der Feststellhülse entspricht einer Tiefenänderung von 1,5 mm. (Abb. 1)
Die Feststellhülse so einstellen, daß der Abstand zwischen der Spitze der Führungshülse und dem Schraubenkopf etwa 1 mm beträgt, wie in Abb. 2 oder 3 gezeigt.
Zur Probe eine Schraube in das Material oder ein Stück
des gleichen Materials drehen. Falls die Tiefe noch nicht
für die Schraube geeignet ist, die Einstellung wiederholen, bis der korrekte Tiefenwert erreicht ist. (Abb. 2 u. 3)
Auswechseln von Schraubendrehereinsätzen
(Abb. 4 u. 5)
Wichtig:
Denken Sie vor dem Auswechseln des Schraubendre-
hereinsatzes stets daran, die Maschine auszuschalten
und vom Stromnetz zu trennen.
Zur Demontage des Schraubendrehereinsatzes zuerst
die Führungshülse aus der Feststellhülse herausziehen.
Dann den Schraubendrehereinsatz mit einer Zange aus
dem magnetischen Bit-Halter herausziehen. Sitzt der
Schraubendrehereinsatz fest, ist er beim Herausziehen
mit der Zange hin und her zu rütteln.
Zur Montage den Schraubendrehereinsatz fest in den
magnetischen Bit-Halter einführen. Dann die Führungshülse wieder fest in die Feststellhülse drücken.
9
Page 10
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter.
Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den
Elektronikschalter. Zum Ausschalten den Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig den Verriegelungsknopf. Zum
Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektronikschalter
drücken und wieder loslassen.
HINWEIS:
Selbst bei eingeschaltetem Schalter und laufendem
Motor dreht sich das Einsatzwerkzeug erst, wenn die
Spitze in den Schraubenkopf eingeführt und Vorwärtsdruck ausgeübt wird, um die Kupplung einzurücken.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 7)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem
Schraubvorgang beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter auf die Stellung
A für Rechtsdrehung oder auf die Stellung B für Linksdrehung.
Betrieb
Die Schraube in den Schraubendrehereinsatz einsetzen.
Mit Druck auf die Maschine die Verschraubung durchführen. Den Schraubvorgang beenden, sobald die Kupplung
einrastet. Dann den Elektronikschalter loslassen.
VORSICHT:
• Beim Einpassen der Schraube in die Spitze des
Schraubendrehereinsatzes darauf achten, nicht auf die
Schraube zu drücken. Anderenfalls wird die Kupplung
eingerückt, und die Schraube beginnt plötzlich zu rotieren. Dies kann zu Verletzungen oder einer Beschädigung des Werkstücks führen.
• Sicherstellen, daß der Schraubendrehereinsatz gerade
in den Schraubenkopf eingeführt wird, da Schraube
und/oder Schraubendrehereinsatz anderenfalls
beschädigt werden können.
Haken (Abb. 9 u. 10)
Der Haken ist praktisch, um die Maschine vorübergehend aufzuhängen. Den Haken zur Benutzung in Richtung “A” herausziehen und dann zur Sicherung in
Richtung “B” schieben.
Wenn der Haken nicht benutzt wird, ist er durch Umkehren des obigen Verfahrens in seine Ausgangsstellung
zurückzustellen.
Montage und Demontage
des Kabelanschlussadapters
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Demontage oder Montage
des Kabelanschlussadapters stets, dass die Maschine
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montageverfahren
Führen Sie den Kabelanschlussadapter bis zum
Anschlag ein, so dass die Markierung auf der Netzkabel-Anschlussseite des Kabelanschlussadapters auf
die Markierung auf der Maschinen-Anschlussseite
des Kabelanschlussadapters ausgerichtet ist. (Abb. 11)
Drehen Sie den Kabelanschlussadapter im Uhrzeigersinn, bis der Verriegelungsknopf einrastet. (Abb. 12)
Achten Sie dabei darauf, dass die Markierung auf
der Netzkabel-Anschlussseite des Kabelanschlussadapters auf die Markierung auf der MaschinenAnschlussseite des Kabelanschlussadapters ausgerichtet ist. (Abb. 13)
Demontageverfahren
Drehen Sie den Kabelanschlussadapter bis zum
Anschlag entgegen dem Uhrzeigersinn, während Sie den
unteren Teil des Verriegelungsknopfes gedrückt halten.
(Abb. 14)
Ziehen Sie dann den Kabelanschlussadapter in dieser
Stellung ab. (Abb. 15)
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF-Position” befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisier ten Werkstätter oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
10
Page 11
ITALIANO
Visione generale
1Manicotto di bloccaggio
21 mm circa
3Posizionatore
DATI TECNICI
Modello682368246825 / 6825R
Capacità
Vite autoperforante ...................................................................6 mm 6 mm —
Vite per muri a secco ................................................................6 mm 5 mm 4 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale .........................................................................301 mm 290 mm 290 mm
Peso netto ....................................................................................1,5 kg 1,4 kg 1,4 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo specifico dell'utensile
Questo utensile ser ve ad avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
1. Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continua-
mente. Assicurarsi che non c’è nessuno sotto
quando si fanno lavori in posizioni alte.
2. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
3. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
4. Quando si avvitano sui muri, pavimenti oppure
su qualsiasi luogo dove si potrebbe venire a
contatto con fili portanti corrente elettrica MAI
TOCCARE NESSUNA PARTE METALLICA
DELL’UTENSILE!
Sostenere l’utensile soltanto afferrandolo nelle
superfici isolate per evitare scariche elettriche
nel caso si incontrasse un cavo portante elettricità.
5. Non toccare la punta oppure il pezzo sotto lavo-
razione subito dopo la foratura, potrebbero
essere estremamente caldi e causare ustioni alla
pelle.
La profondità può essere regolata girando il manicotto di
bloccaggio. Girarlo nella direzione “A” per una profondità
minore, e nella direzione “B” per una profondità maggiore. Un giro completo del manicotto di bloccaggio equivale a un cambiamento di profondità di 1,5 mm circa.
(Fig. 1)
Regolare il manicotto di bloccaggio in modo che la
distanza tra la punta del posizionatore e la testa della vite
sia di 1 mm circa, come mostrato nella Fig. 2 o 3. Avvitare una vite di prova nel materiale da lavorare o in un
pezzo di scarto dello stesso materiale. Se la profondità
non è ancora adatta alla vite, continuare a regolare finché non si ottiene la profondità corretta. (Fig. 2 e 3)
Rimozione o installazione della punta (Fig. 4 e 5)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di rimuovere o di installare
la punta.
Per rimuovere la punta, estrarre prima il posizionatore
dal manicotto di bloccaggio. Prendere poi la punta con un
paio di pinze e tirarla fuori dal portapunta magnetico.
L’estrazione può a volte essere facilitata smuovendo la
punta con le pinze mentre la si tira.
Per installare la punta, spingerla saldamente nel por tapunta magnetico. Installare poi il posizionatore spingendolo saldamente dentro il manicotto di bloccaggio.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accertarsi sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni correttamente e che ritorni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto. La velocità dell’utensile si aumenta aumentando la
pressione sul grilletto. Rilasciare il grilletto per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e
spingere poi il bottone di bloccaggio. Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo.
NOTA:
Anche se si schiaccia il grilletto e il motore gira, la punta
non ruota finché non si mette la sua estremità nella testa
della vite e non si applica una pressione in avanti per
innestare la frizione.
7Bottone di bloccaggio
8Leva interruttore di inversione
9Gancio
11
Page 12
Azionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 7)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima del
funzionamento.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Il cambiamento
di direzione della rotazione prima dell’arresto completo
potrebbe danneggiare l’utensile.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione
per cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva
dell’interruttore di inversione sul lato “A” per la rotazione
in senso orario, oppure sul lato “B” per la rotazione in
senso antiorario.
Funzionamento
Mettere la vite sulla punta e mettere la punta della vite
sulla superficie del pezzo da lavorare da fissare. Esercitare una pressione sull’utensile e avviarlo. Ritirare l’utensile non appena la frizione si innesta. Rilasciare poi il
grilletto.
ATTENZIONE:
• Quando si mette la vite sull’estremità della punta, fare
attenzione a non spingerla dentro. Se si spinge dentro
la vite, la frizione si innesta e la vite comincia improvvisamente a girare. Ciò potrebbe danneggiare il pezzo
da lavorare o causare ferite.
• Accertarsi che la punta sia inserita diritta nella testa
della vite, perché altrimenti la vite e/o la punta potrebbero danneggiarsi.
Gancio (Fig.9 e 10)
Il gancio è comodo per appandervi temporaneamente
l’utensile. Per usarlo, estrarlo nella direzione “A” e spingerlo poi nella direzione B per fissarlo in posizione.
Quando non si usa il gancio, rimetterlo nella sua posizione iniziale con il procedimento opposto.
Modo di installare e rimuovere l'adattatore
rimovibile cavo
Importante:
Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di rimuovere o installare
l'adattatore rimovibile cavo.
Modo di installazione
Inserire completamente l'adattatore rimovibile cavo in
modo che il segno su una estremità dell'adattatore
sul lato di collegamento al cavo di alimentazione sia allineato con il segno sull'altra estremità dell'adattatore
sul lato di collegamento all'utensile. (Fig. 11)
Girare l'adattatore rimovibile cavo in senso orario finché
si blocca con un bottone di bloccaggio. (Fig. 12)
A questo punto, il segno su una estremità dell'adattatore rimovibile cavo sul lato del cavo di alimentazione è
allineato con il segno sull'altra estremità dell'adattatore sul lato di collegamento all'utensile. (Fig. 13)
Modo di rimozione
Girare l'adattatore rimovibile cavo in senso antiorario finché si arresta premendo allo stesso tempo la parte inferiore del bottone di bloccaggio. (Fig. 14)
Tirare poi l'adattatore rimovibile cavo in quella posizione.
(Fig. 15)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
12
Page 13
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Borghuls
2Ongeveer 1 mm
3Locator
TECHNISCHE GEGEVENS
Model682368246825 / 6825R
Capaciteiten
Zelfborende schroef ..................................................................6 mm 6 mm —
Gipsplaatschroef .......................................................................6 mm 5 mm 4 mm
Toerental onbelast (min
Totale lengte ................................................................................301 mm 290 mm 290 mm
Netto gewicht ...............................................................................1,5 kg 1,4 kg 1,4 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Zorg altijd dat u stevig op uw voeten staat.
Zorg dat wanneer u op hooggelegen plaatsen
werkt, niemand onder u staat.
2. Houd het gereedschap stevig vast.
3. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
delen.
4. Bij schroeven in muren, vloeren en dergelijke
bestaat het gevaar dat u onder spanning staande
elektrische kabels tegenkomt. RAAK DERHALVE
DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP
NIET AAN!
Houd het gereedschap uitsluitend vast bij de
geïsoleerde handgreep ter vermijding van elektrische schok in het geval dat het gereedschap
in aanraking komt met een onder spanning
staande kabel.
5. Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet
aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn en
brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Instellen van de diepte
De diepte kan worden ingesteld door de borghuls te
draaien. Draai deze in de “A” richting voor minder diepte
en in de “B” richting voor meer diepte. Een volle slag van
de borghuls komt overeen met een 1,5 mm verandering
in diepte. (Fig. 1)
Stel de borghuls zo in dat de afstand tussen het uiteinde
van de locator en de schroefkop ongeveer 1 mm
bedraagt, zoals afgebeeld in Fig. 2 of 3. Maak een proef
door een schroef in uw materiaal of in een gelijksoor tig
materiaal te draaien. Indien de diepte niet juist is voor de
betreffende schroef, dient u verder af te stellen totdat de
juiste diepte-instelling is verkregen. (Fig. 2 en 3)
Verwijderen of installeren van de bit (Fig. 4 en 5)
Belangrijk:
Zorg altijd ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd, alvorens
de bit te verwijderen of te installeren.
Om de bit te verwijderen, trekt u eerst de locator uit de
borghuls. Houd daarna de bit met een tang vast en trek
hem uit de magnetische bithouder. Het uittrekken is
soms gemakkelijker wanneer u de bit met de tang wat
heen en weer beweegt.
Om de bit te installeren, drukt u deze stevig in de magnetische bithouder. Installeer vervolgens de locator door
deze stevig op de borghuls te drukken.
Bediening van de trekschakelaar (Fig. 6)
LET OP:
Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, dient u
altijd te controleren of de trekschakelaar naar behoren
werkt en bij loslaten onmiddellijk naar de “OFF” positie
terugkeert.
Om de machine te star ten, de trekschakelaar gewoon
indrukken. Het toerental vermeerdert naarmate de schakelaar harder wordt ingedrukt. Laat de schakelaar los om
de machine te stoppen. Voor continu gebruik, de trekschakelaar indrukken en dan de vergrendelknop indrukken. Om de machine vanuit deze vastzetpositie te
stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze
dan loslaten.
OPMERKING:
Zelfs wanneer u de trekschakelaar indrukt en de motor
draait, zal de bit niet draaien voor u de punt van de bit op
de schroefkop plaatst en voorwaar tse druk uitoefent om
de koppeling in te schakelen.
13
Page 14
Bediening van de omkeerschakelaar (Fig. 7)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens de machine
te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat de machine
volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert voordat de machine is gestopt, kan de
machine beschadiging oplopen.
Deze machine is voorzien van een omkeerschakelaar
voor het veranderen van de draairichting. Zet de omkeerschakelaarknop naar de “A” zijde voor linkse draairichting of naar de “B” zijde voor rechtse draairichting.
Bediening
Plaats de schroef op de punt van de bit en plaats de punt
van de schroef op het te bevestigen werkstuk. Oefen
druk uit op de machine en star t deze. Trek de machine
terug zodra de koppeling ingrijpt. Laat daarna de trekschakelaar los.
LET OP:
• Wanneer u de schroef op de punt van de bit aanbrengt,
moet u ervoor zorgen dat u de schroef niet naar binnen
drukt. Als de schroef naar binnen wordt gedrukt, kan
de koppeling worden ingeschakeld zodat de schroef
plotseling begint te draaien. Dit kan beschadiging van
het werkstuk of verwonding veroorzaken.
• Zorg ervoor dat de bit recht in de schroefkop zit, aangezien de schroef en/of bit anders beschadigd kunnen
raken.
Haak (Fig. 9 en 10)
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk op te
hangen. Om de haak te gebruiken, trekt u deze naar buiten in de “A” richting en dan duwt u deze in de “B” richting om hem vast te zetten.
Wanneer u de haak niet gebruikt, volgt u de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde om de haak
naar zijn oorspronkelijke positie terug te brengen.
Procedure voor het installeren en verwijderen
van de verwijderbare kabeladapter
Belangrijk:
Zorg dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet op het
stopcontact is aangesloten alvorens de verwijderbare
kabeladapter te installeren of te verwijderen.
Installeren
Steek de verwijderbare kabeladapter zo ver mogelijk erin
zodat het teken op het voedingskabeleinde van de
kabel adapter overeenkomt met het teken op het
andere einde (aansluitgedeelte op het gereedschap).
(Fig. 11)
Draai de verwijderbare kabeladapter naar rechts totdat
hij met de vergrendelknop is vergrendeld. (Fig. 12)
Wanneer de kabeladapter vergrendeld is, komt het
teken op het voedingskabeleinde van de kabeladapter overeen met het teken op het andere einde (aansluitgedeelte op het gereedschap).
(Fig. 13)
Verwijderen
Houd het onderste gedeelte van de vergrendelknop ingedrukt en draai de verwijderbare kabeladapter naar links
totdat hij stopt. (Fig. 14)
Trek daarna de verwijderbare kabeladapter eruit.
(Fig. 15)
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
14
Page 15
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Manguito de enclavamiento
2Aproximadamente 1 mm
3Ubicador
ESPECIFICACIONES
Modelo682368246825 / 6825R
Capacidades
Tornillo autotaladrante ..............................................................6 mm 6 mm —
Tornillo “Drywall” .......................................................................6 mm 5 mm 4 mm
Velocidad en vacío (min
Longitud total ...............................................................................301 mm 290 mm 290 mm
Peso neto .....................................................................................1,5 kg 1,4 kg 1,4 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en
madera, metal y plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cerciórese siempre de estar en una posición
estable. Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
2. Sostenga con firmeza la herramienta.
3. Mantenga las manos alejadas de las partes rota-
tivas.
4. ¡Al perforar paredes, pisos o en lugares que
pueda haber cables eléctricos activos, NO
TOQUE NINGUNA PARTE METÁLICA DE LA
HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta sólo
por las superficies aisladas para la mano para
evitar las descargas eléctricas producidas si se
rompe un cable.
5. No toque la punta ni la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de la operación, porque pueden estar muy calientes y podrían producirle
quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Ajuste de la profundidad
La profundidad puede ajustarse girando el manguito de
enclavamiento. Gírelo en la dirección “A” para menos
profundidad y en la dirección “B” para más profundidad.
Una vuelta completa del manguito de enclavamiento
equivale a 1,5 mm de cambio en la profundidad. (Fig. 1)
Ajuste el manguito de enclavamiento de manera que la
distancia entre la punta del ubicador y la cabeza del tornillo sea de aproximadamente 1 mm como se muestra
en la Fig. 2 ó 3. Atornille un tornillo de prueba en el
material que está trabajando o en una pieza del mismo
material. Si la profundidad no es aún la adecuada para el
tornillo, siga ajustando hasta obtener la profundidad adecuada. (Fig.2 y 3)
Extracción o instalación de la punta (Fig.4 y 5)
Importante:
Cerciórese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de extraer o de instalar la punta.
Para extraer la punta, primero tire del ubicador para
sacarlo del manguito de enclavamiento. Luego coja la
punta con unos alicates y tire de ella para sacarla del
portapuntas magnético. Algunas veces ayudará si se
menea la punta con los alicates al tirar.
Para instalar la punta, empújela firmemente dentro del
portapuntas magnético. Luego instale el ubicador empujándolo firmemente de nuevo dentro del manguito de
enclavamiento.
Accionamiento del interruptor (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver si el gatillo interruptor se acciona correctamente
y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en funcionamiento la herramienta, presione
simplemente el gatillo. La velocidad de la herramienta
aumenta incrementando la presión ejercida en el gatillo.
Suelte el gatillo para detener la herramienta. Para una
operación continua, presione el gatillo y luego empuje el
botón de bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el gatillo completamente y suéltelo.
NOTA:
Incluso con el interruptor activado y el motor en marcha,
el implemento no girará hasta que usted encaje la punta
del implemento en la cabeza del tornillo y aplique presión hacia delante para accionar el embrague.
15
Page 16
Accionamiento del interruptor inversor (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
la operación.
• Emplee el interruptor inversor sólo cuando la herramienta esté completamente parada. Si se cambia la
dirección de rotación mientras la herramienta está
girando puede estropearse al herramienta.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca del interruptor inversor hacia el lado “A” para rotación hacia la
derecha o hacia el lado “B” para rotación hacia la
izquierda.
Operación
Coloque el tornillo en la punta de la punta y coloque la
punta del tornillo sobre la superficie de la pieza de trabajo que baya a fijar. Aplique presión en la herramienta y
póngala en marcha. Retire la máquina tan pronto como
el embrague corte. Luego suelte el gatillo.
PRECAUCIÓN:
• Cuando vaya a sujetar el tornillo en el extremo de la
punta, tenga cuidado de no empujar para dentro el tornillo. Si empuja para dentro el tornillo, el embrague se
activará y el tornillo girará de repentinamente. Esto
podría dañar la pieza de trabajo o causar heridas.
• Cerciórese de que la punta esté insertada en línea
recta en la cabeza del tornillo, o el tornillo y/o la punta
podrán dañarse.
Gancho (Fig. 9 y10)
El gancho resulta conveniente para colgar temporalmente la herramienta. Cuando utilice el gancho, sáquelo
tirando de él en la dirección de A y después métalo en la
dirección de B para sujetarlo en posición.
Cuando no utilice el gancho, devuélvalo a la posición original siguiendo el procedimiento de arriba a la inversa.
Modo de instalar y desmontar el adaptador de
cable desmontable
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de desmontar o instalar el adaptador de cable desmontable.
Modo de instalarlo
Inserte el adaptador de cable desmontable a tope de
forma que la marca en el extremo de conexión al
cable de alimentación del adaptador de cable desmontable quede alineada con la marca en el extremo de
conexión a la herramienta del adaptador de cable desmontable. (Fig. 11)
Gire el adaptador de cable desmontable hacia la derecha
hasta que se bloquee con el botón de bloqueo. (Fig. 12)
Y ahora la marca en el extremo de conexión al cable
de alimentación del adaptador de cable desmontable
estará alineada con la marca en el extremo de
conexión a la herramienta del adaptador de cable desmontable. (Fig. 13)
Modo de desmontarlo
Gire el adaptador de cable desmontable hacia la
izquierda hasta que se pare mientras presiona la parte
inferior del botón de bloqueo. (Fig. 14)
Después tire del adaptador de cable desmontable en esa
posición. (Fig. 15)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
16
Page 17
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Aro de fixação
2Aproximadamente 1 mm
3Regulador de profundidade
(boquilha)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo682368246825 / 6825R
Capacidades
Parafuso autoperfurante ...........................................................6 mm 6 mm —
Parafuso “Drywall” ....................................................................6 mm 5 mm 4 mm
Velocidade em vazio (min
Comprimento total .......................................................................301 mm 290 mm 290 mm
Peso líquido .................................................................................1,5 kg 1,4 kg 1,4 kg
4Bit
5Porta-brocas magnético
6Gatilho do interruptor
7Botão de bloqueio
8Comutador de inversão
9Gancho
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para aparafusamento em
madeira, metal e plástico.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Certifique-se sempre de que os seus pés estão
em perfeito equilíbrio.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando trabalhar em locais altos.
2. Segure a ferramenta firmemente.
3. Mantenha as mãos afastadas das partes em
rotação.
4. Quando perfurar paredes, chão ou qualquer
superfície onde possa encontrar um fio de corrente eléctrica “vivo”, NÃO TOQUE EM
NENHUMA PARTE METÁLICA DA FERRAMENTA!
Segure a ferramenta pelas superfícies isoladas
para prevenir um choque eléctrico se perfurar
um fio “vivo”.
5. Não toque na broca ou na superfície de trabalho
imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Ajuste da profundidade
A profundidade pode ser ajustada rodando a manga de
bloqueio. Rode-a para a direcção “A” para menor profundidade e para a direcção “B” para maior profundidade.
Uma volta completa da manga de bloqueio equivale a
1,5 mm de mudança de profundidade. (Fig. 1)
Regule a manga de bloqueio de modo a que a distância
entre a ponta do fixador e a cabeça do parafuso seja
aproximadamente 1 mm como indicado na Fig. 2 ou 3.
Perfure um parafuso de ensaio no material ou numa
peça de material igual. Se a profundidade ainda não for
a indicada para o parafuso, continue a regulação até que
obtenha a profundidade adequada. (Fig. 2 e 3)
Para retirar ou colocar a broca (Fig. 4 e 5)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de retirar ou colocar a
broca.
Para retirar a broca, retire primeiro o fixador da manga
de bloqueio. Em seguida pegue na broca com um alicate
e retire-a do porta-brocas magnético. Às vezes, ajuda se
sacudir a broca com o alicate enquanto a puxa.
Para colocar a broca, empurre-a firmemente no portabrocas magnético. Volte a colocar o fixador empurrandoo firmemente na manga de bloqueio.
Interruptor (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta verifique sempre se o gatilho
do interruptor funciona adequadamente e volta para a
posição “OFF” (desligado) quando o solta.
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta com a pressão
no gatilho. Liberte-o para parar. Para operação contínua,
carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de
bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posição de
bloqueio, carregue completamente no gatilho e em
seguida liberte-o.
NOTA:
Mesmo com o interruptor ligado e o motor a funcionar, a
broca não rodará até que coloque a ponta na cabeça do
parafuso e aplique pressão para que a embraiagem
engate.
17
Page 18
Comutador de inversão (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre o sentido de rotação antes da operação.
• Só utilize o comutador de inversão quando a ferramenta estiver completamente parada. Se mudar o sentidor de rotação antes da a ferramenta parar, poderá
danificá-la.
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar o sentido de rotação. Mova a alavanca do comutador de inversão para o lado A para rotação à direita ou
para o lado B para rotação à esquerda.
Operação
Instale o parafuso no bit e coloque a ponta do parafuso
sobre a superfície em que vai aparafusar. Exerça pressão na ferramenta e ligue-a. Retire a ferramenta logo
que o parafuso esteja introduzido. Solte o gatilho.
PRECAUÇÃO:
• Quando colocar o parafuso no bit, tenha cuidado em
não exercer demasiada pressão. Se o fizer poderá provocar o início involuntário do aparafusamento, danificando a superfície de trabalho e causando ferimentos.
• Certifique-se de que o bit está bem colocado na
cabeça do parafuso, caso contrário poderá danificar o
parafuso e/ou o bit.
Gancho (Fig.9 e 10)
O gancho é conveniente para pendurar temporariamente
a ferramenta. Quando utiliza o gancho, puxe-o na direcção “A” e em seguida empurre-o na direcção B para o
prender no lugar.
Quando não utiliza o gancho, volte a colocá-lo na posição inicial seguindo inversamente o procedimento
acima.
Como instalar e retirar o adaptador para cabo
destacável
Importante:
Antes de instalar ou retirar o adaptador para cabo destacável, verifique sempre se desligou a ferramenta e retirou a ficha da tomada de corrente.
Como instalar
Introduza o adaptador de cabo destacável o mais que
puder até a marca de um extremo do adaptador de
cabo destacável no lado do cabo de ligação à corrente
eléctrica ficar alinhada com a marca do outro extremo
do adaptador no lado da ligação à ferramenta. (Fig. 11)
Rode o adaptador de cabo destacável no sentido dos
ponteiros do relógio até ficar fixo com o botão de bloqueio. (Fig. 12)
Nessa altura a marca do extremo do adaptador de
cabo destacável no lado do cabo de ligação à corrente
está alinhada com a marca do outro extremo do adaptador de cabo no lado da ligação à ferramenta. (Fig. 13)
Como retirar
Carregando na parte inferior do botão de bloqueio, rode
o adaptador de cabo destacável no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até parar. (Fig. 14)
Depois puxe o adaptador nessa posição. (Fig. 15)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção e manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência oficial MAKITA.
18
Page 19
DANSK
Illustrationsoversigt
1Justérring
2Cirka 1 mm
3Førekappe
SPECIFIKATIONER
Model682368246825 / 6825R
Kapacitet
Selvborskrue .............................................................................6 mm 6 mm —
Tørmursskrue ...........................................................................6 mm 5 mm 4 mm
Omdrejninger per minut (min
Længde .......................................................................................301 mm 290mm 290 mm
Vægt ............................................................................................1,5 kg 1,4kg 1,4 kg
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og
plastmaterialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste .
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
2. Hold godt fast på maskinen.
3. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
4. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE ved
arbejde i vægge, gulve eller andre steder, hvor
der er risiko for at ramme strømførende ledninger.
Hold kun ved maskinen på de isolerede greb, så
De undgår stød, hvis De skulle ramme en strømførende ledning.
5. Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart
efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme
og forårsage forbrændinger ved berøring.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Dybdejustering
Skruedybden kan justeres ved at dreje og låse justérringen. Drej i “A” retning for mindre dybde og i “B” retning
for større dybde. En fuld omdrejning af justérringen svarer til en ændring af dybden på 1.5 mm. (Fig. 1)
Justér justérringen, indtil afstanden mellem spidsen på førekappen og skruehovedet er cirka 1 mm som vist i Fig. 2 eller
3. Skru en prøveskrue i emnet eller i et tilsvarende materiale
for at kontrollere skruedybden. Hvis dybdeindstillingen ikke
passer til skruen, fortsættes med dybdejusteringen, indtil
den korrekte indstilling er fundet. (Fig. 2 og 3)
Afmontering og montering af værktøj (Fig. 4 og 5)
Vigtigt:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikkket trukket ud, før der afmonteres eller monteres værktøj.
Træk først førekappen ud af justérringen. Tag derefter fat
i værktøjet med en tang og træk det ud af den magnetiske værktøjsholder. Det kan være en hjælp at vrikke lidt
med tangen, samtidig med at der trækkes.
Montér værktøjet ved at skubbe det helt ind i den magnetiske værktøjsholder. Sæt derefter førekappen på plads
ved at trykke den tilbage på justérringen med fast hånd.
Afbryderbetjening (Fig. 6)
ADVARSEL:
Før maskinen sættes til netstikket, bør De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderkontakten. Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på
afbryderkontakten. Slip kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten og derefter skubbes låseknappen ind. For at stoppe maskinen fra
denne låste position trykkes afbryderkontakten helt ind,
hvorefter den slippes.
BEMÆRK:
Selv med afbryderen tændt og motoren kørende vil
værktøjet ikke rotere, før De har anbragt spidsen af værktøjet i skruehovedet og presser fremad for at tilkoble
momentkoblingen.
19
Page 20
Omdrejningsvælgerbetjening (Fig. 7)
ADVARSEL:
• Kontrollér altid omdrejningsretningen før arbejdet påbegyndes.
• Anvend kun omdrejningsvælgeren efter at maskinen er
helt stoppet. Hvis der skiftes omdrejningsretning før
maskinen er helt stoppet, kan maskinen blive beskadiget.
Denne maskine er udstyret med en omdrejningsvælger til
at ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til “A” siden for omdrejning med uret, eller til “B” siden
for omdrejning mod uret.
Betjening
Placér skruen på spidsen af værktøjet og placér skruens
spids på overfladen af det emne, der skal fastgøres. Læg
tryk på maskinen og start den. Træk maskinen tilbage så
snart skruen går i bund. Slip så afbryderkontakten.
FORSIGTIG:
• Når skruen sættes på spidsen af værktøjet, skal De
være omhyggelig med ikke at presse på skruen. Hvis
værktøjet skubbes ind mens afbryderen er påvirket, vil
værktøjet kobles til og skruen køre med rundt. Dette
kan medføre skade på emne eller person.
• Brug kun værktøj (bits) der passer 100% til den skruetype der anvendes.
Krog (Fig. 9 og 10)
Denne krog er nyttig, når maskinen midlertidigt skal hænges væk. Når krogen skal anvendes, trækkes den ud i
“A” retningen, hvorefter den skubbes i “B” retningen for at
låse den på plads.
Når krogen ikke anvendes, sættes den tilbage i dens
oprindelige stilling ved at udføre ovenstående procedure i
omvendt orden.
Sådan forbindes og afbrydes den aftagelige
netledningsadapter
Vigtigt:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før den aftagelige netledningsadapter forbindes eller
afbrydes.
Forbindelse
Ret den aftagelige netledningsadapter ind, således at
mærket på den del af den aftagelige netledningsadapter, hvor netledningen er tilsluttet, er rettet ind efter
mærket på den del af den aftagelige netledningsadapter, der er tilsluttet maskinen. Skub derefter den aftagelige netledningsadapter hele vejen ind. (Fig. 11)
Drej den aftagelige netledningsadapter med uret, indtil
den låses på plads af låseknappen. (Fig. 12)
På dette tidspunkt skal mærket på den del af den
aftagelige netledningsadapter, hvor netledningen er tilsluttet, være rettet ind efter mærket på den del af den
aftagelige netledningsadapter, der er tilsluttet maskinen.
(Fig. 13)
Afbrydning
Samtidig med at den nedre del af låseknappen tr ykkes
ind, drejes den aftagelige netledningsadapter mod uret,
indtil den stopper. (Fig. 14)
Træk derefter den aftagelige netledningsadapter ud.
(Fig. 15)
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
20
Page 21
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Låshylsa
2Cirka 1 mm
3Djupanslag
TEKNISKA DATA
Modell682368246825 / 6825R
Kapacitet
Självborrande skruvar ...............................................................6 mm 6 mm —
Gipsskruv ..................................................................................6 mm 5 mm 4 mm
Obelastat varvtal (min
Total längd ...................................................................................301 mm 290 mm 290mm
Nettovikt .......................................................................................1,5 kg 1,4 kg 1,4 kg
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsett användningsområde
Maskinen är avsedd för att skruva i skruvar i trä, metall
och plast.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Se alltid till att du står stadigt.
Se till att ingen står under dig när maskinen
används på hög höjd.
2. Håll maskinen stadigt.
3. Håll händerna borta från roterande delar.
4. RÖR INTE NÅGRA AV MASKINENS METALLDE-
LAR när du skruvar i väggar, golv eller andra
platser där det kan finnas strömförande ledningar!
Håll endast maskinen i de isolerade greppytorna
för att förhindra elektriska stötar om du skulle
råka skruva in i en strömförande ledning.
5. Rör inte verktyget eller arbetsstycket omedelbart
efter drift —de kan vara extremt heta och kan
orsaka brännskador på huden.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Djupinställning
Djupet kan ställas in genom att vrida på låshylsan. Vrid
låshylsan i riktning “A” för mindre djup, och i riktning “B”
för större djup. Att vrida låshylsan ett helt varv motsvarar
1,5 mm ändring av djupinställningen. (Fig. 1)
Ställ in låshylsan så att avståndet mellan djupanslagets
topp och skruvhuvudet är ungefär 1 mm så som visas i
fig. 2 och 3. Skruva i en skruv på prov i arbetsstycket
eller i en provbit av av samma material. Fortsätt justera
djupet tills en lämplig djupinställning erhållits, om den
gjorda inställningen inte är lämplig för den skruv som
används. (Fig.2 och 3)
Montering och demontering av verktyg
(Fig. 4 och 5)
Viktigt!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkabeln har
dragits ur vägguttaget innan ett verktyg monteras eller
demonteras.
Dra först ut djupanslaget ur låshylsan för att demontera
verktyget. Fatta sedan tag om verktyget med en tång och
dra ut verktyget ur den magnetiska verktygshållaren.
Ibland kan det gå lättare om man vickar på verktyget med
tången samtidigt som man drar.
Tryck in verktyget ordentligt i den magnetiska verktygshållaren vid montering. Montera sedan djupanslaget
genom att trycka fast det ordentligt på låshylsan.
Strömställarens funktion (Fig. 6)
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att strömställaren fungerar felfritt och återgår
till frånslaget läge “OFF” när den släpps innan nätkontakten sätts i.
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maskinen. Varvtalet ökas genom att trycka in strömställaren
mer. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck in strömställaren och tryck sedan på låsknappen för kontinuerlig
drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för
att stanna maskinen från det låsta läget.
OBSERVERA:
Även om strömställaren trycks in och motorn går kommer
verktyget inte att rotera förrän verktygets spets passas in
i skruvhuvudet och ett tryck framåt anläggs för att aktivera kopplingen.
21
Page 22
Reverseringsomkopplarens funktion (Fig. 7)
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid rotationsriktningen innan arbetet
påbörjas.
• Använd reverseringsspaken först när maskinen har
stannat helt och hållet. Om rotationsriktningen ändras
innan maskinen har stannat helt kan maskinen skadas.
Denna maskin är utrustad med en reverseringsspak för
ändring av rotationsriktningen. Flytta reverseringsspaken
till “A”-sidan för medurs rotation och till “B”-sidan för moturs rotation.
Drift
Placera skruven på bitset och sätt an skruvspetsen mot
arbetsstyckets yta. Tryck på maskinen och starta den.
Dra undan maskinen så snart frikopplingen slår till. Släpp
sedan strömställaren.
FÖRSIKTIGHET:
• Var försiktig så att du inte trycker mot skruven när skruven passas in i bitsets spets. Om skruven trycks in slår
kopplingen in och skruven börjar plötsligt rotera. Detta
kan förstöra arbetsstycket eller orsaka en personskada.
• Se till att bitset är isatt rakt i skruvhuvudet för att förhindra att skruven och/eller bitset skadas.
Krok (Fig. 9 och 10)
Kroken är praktisk att använda för att tillfälligt hänga upp
maskinen. Dra ut kroken i riktning “A” när den ska användas, och tryck den sedan i riktning B för att låsa den i
läge. Återför kroken i dess ursprungliga läge när den inte
används, genom att följa ovanstående procedur i
omvänd ordning.
Hur man sätter i och tar bort den löstagbara
sladdadaptern
Viktigt!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkontakten
utdragen ur nätuttaget innan du sätter i eller tar bort
sladd-adaptern.
Isättning
För in den löstagbara sladdadaptern så långt det går, så
att markeringen på den del av sladdadaptern som
ansluter till nätsladden är riktad mot markeringen på
den del av sladdadaptern som ansluter till maskinen.
(Fig. 11)
Vrid sladdadaptern medurs tills låsknappen låser fast.
(Fig. 12)
Efter att adaptern har vridits till det låsta läget kommer
markeringen på den del av sladdadaptern som
ansluter till nätsladden att vara inriktad mot markeringen på den del av sladdadaptern som ansluter till
maskinen.
(Fig. 13)
Borttagning
Håll den nedre delen av låsknappen intryckt och vrid
sladdadaptern moturs tills den stoppar. (Fig. 14)
Dra sedan ut den löstagbara sladdadaptern från denna
position. (Fig. 15)
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
22
Page 23
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1Anleggshylse
2Cirka 1 mm
3Dybdestopper
TEKNISKE DATA
Modell682368246825 / 6825R
Kapasitet
Selvborende skrue ....................................................................6 mm 6 mm —
Gipsskrue .................................................................................6 mm 5 mm 4 mm
Tomhangshastighet (min
Total lengde .................................................................................301 mm 290 mm 290 mm
Nettovekt .....................................................................................1,5 kg 1,4 kg 1,4kg
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til idriving av skruer i tre, metall og
plast.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Ha alltid godt fotfeste.
Sørg for at det ikke befinner seg noen under når
arbeidet foregår i høyden.
2. Hold godt fast i verktøyet.
3. Hold hendene borte fra roterende deler.
4. Ved iskruing av skruer i vegger, gulv eller andre
steder hvor det kan forekomme elektriske ledninger, MÅ INGEN AV VERKTØYETS METALLDELER BERØRES!
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripeflatene for å forhindre elektrisk st øt dersom De
skulle bore inn i en strømførende ledning.
5. Bits eller arbeidsstykke må ikke berøres like
etter at verktøyet har vært i bruk, de kan være
svært varme og kan forårsake brannskader.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Dybdejustering
Dybden kan justeres ved å dreie anleggshylsen. Drei hylsen i retning “A” for mindre dybde og i retning “B” for
større dybde. En hel omdreining av anleggshylsen tilsvarer 1,5mm dybdeforskjell. (Fig.1)
Juster anleggshylsen slik at avstanden mellom spissen
på dybdestopperen og skruehodet er cirka 1mm som vist
i fig.2 eller 3. Driv en prøveskrue i det aktuelle materialet
eller lignende. Hvis dybden ikke passer til skruen, fortsetter du justeringen til korrekt dybde oppnås. (Fig. 2 og 3)
Demontering eller montering av bits (Fig. 4 og 5)
Viktig!
Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av
stikkontakten før bitset demonteres eller monteres.
Bitset demonteres ved først å trekke dybdestopperen ut
av anleggshylsen. Ta tak i bitset med en tang og trekk det
ut av den magnetiske bitsholderen. Det kan være lettere
å få bitset ut hvis du med tangen vrir bitset fra side til side
mens det trekkes ut.
Bitset monteres ved å skyve det bestemt inn i den magnetiske bitsholderen. Monter deretter dybdestopperen
ved å skyve den skikkelig tilbake på anleggshylsen.
Bryter (Fig. 6)
NB!
Før maskinen koples til må du sjekke at bryteren fungerer som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes.
Maskinen startes ved å trykke på bryteren. Hastigheten
øker med trykket på bryteren. Slipp bryteren for å stanse.
Når kontinuerlig drift er ønskelig, trykker du på bryteren
og så på låseknappen. Den låste posisjonen oppheves
ved å trykke bryteren helt inn og så slippe den.
MERKNAD:
Selv om verktøyet er påslått og motoren går, vil bitset
ikke rotere før bitsspissen plasseres på skruehodet og
det øves trykk på verktøyet så clutchen kopler seg inn.
23
Page 24
Reversbryter (Fig. 7)
NB!
• Sjekk alltid rotasjonsretningen før bruk.
• Reversbryteren må bare betjenes når maskinen har
stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen endres mens
motoren går, kan maskinen ødelegges.
Denne maskinen er utstyrt med en reversbryter som
endrer rotasjonshastigheten. Flytt reversbryteren til “A”siden for medurs rotasjon, eller til “B”-siden for moturs
rotasjon.
Bruk
Sett skruehodet på bitsspissen og plasser skruespissen
på materialet den skal drives i. Legg trykk på maskinen
og slå den på. Trekk maskinen vekk straks clutchen
kopler seg inn. Slipp deretter bryteren.
NB!
• Trykk ikke på skruen når den settes på bits-spissen.
Hvis skruen trykkes inn kan clutchen kople seg inn og
få skruen til plutselig å rotere. Dette kan føre til skader
på arbeidsemnet eller brukeren.
• Bitset må settes vinkelrett på skruehodet ellers kan
skruen og/eller bitset ta sakde.
Krok (Fig. 9 og 10)
Kroken er praktisk til å henge opp maskinen midlertidig.
Når kroken brukes, trekkes den ut i retning “A” og skyves
i retning “B” så den sitter fast.
Når kroken ikke er i bruk, settes den tilbake i utgansposisjon ved å følge prosedyren over i omvendt rekkefølge.
Hvordan montere og demontere den avtakbare
ledningsadapteren
Viktig:
Sørg alltid for at maskinen er avslått og koplet fra strømnettet før den avtakbare ledningsadapteren demonteres
eller monteres.
Hvordan montere adapteren
Før den avtakbare ledningsadapteren så langt inn som
mulig, slik at symbolet på den delen av adapteren som
koples til strømledningen står jevnt med symbolet på
den andre delen av adapteren som koples til maskinen.
(Fig. 11)
Vri den avtakbare ledningsadapteren med urviseren inntil
den låses av en låseknapp. (Fig. 12)
Når dette skjer vil symbolet på den delen av adapteren som koples til strømledningen står jevnt med
symboletpå den andre delen av adapteren som koples til maskinen. (Fig. 13)
Hvordan demontere adapteren
Roter den avtakbare ledningsadapteren mot urviseren
inntil den stopper, samtidig som du trykker på den nedre
delen av låseknappen. (Fig. 14)
Trekk deretter den avtakbare ledningsadapteren ut i
denne posisjonen. (Fig. 15)
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på verktøyet må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
24
Page 25
SUOMI
Yleisselostus
1Lukitusholkki
2Noin 1 mm
3Syvyysrajoitin
TEKNISET TIEDOT
Malli682368246825 / 6825R
Suorituskyky
Itseporautuva ruuvi ................................................................... 6 mm 6 mm —
Kiviseinäruuvi ...........................................................................6 mm 5 mm 4 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min
Kokonaispituus ............................................................................301 mm 290 mm 290 mm
Nettopaino ...................................................................................1,5 kg 1,4 kg 1,4 kg
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen puuhun, metalliin ja muoviin.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan vir talähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Tu rva o hj ei ta
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Ota aina tukeva asento.
Varmista, että alapuolella ei ole ketään, kun joudut käyttämään konetta korkeilla paikoilla.
2. Pidä koneesta kiinni lujasti.
3. Pidä kädet poissa pyörivien osien lähettyviltä.
4. Kun poraat seinään, lattiaan tms. paikkaan,
jossa saattaa olla jännitteisiä sähköjohtoja, ÄLÄ
KOSKETA KONEEN METALLIOSIA!
Pitele konetta ainoastaan eristetyistä tarttumapinnoista. Näin vältät sähköiskun, jos satut osumaan jännitteiseen johtoon.
5. Älä kosketa terää tai työstökappaletta heti työn
jälkeen; ne saattavat olla erittäin kuumia ja polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Syvyyden säätäminen
Syvyyttä voidaan säätää kääntämällä lukitusholkkia.
Käännä sitä suuntaan “A”, kun haluat vähemmän
syvyyttä ja suuntaan “B”, kun haluat enemmän syvyyttä.
Lukitusholkin kokonainen kierros vastaa 1,5 mm muutosta syvyydessä. (Kuva 1)
Säädä lukitusholkki siten, että syvyysrajoittimen kärjen ja
ruuvin pään välinen etäisyys on noin 1 mm kuvien 2 ja 3
osoittamalla tavalla. Kiinnitä koeruuvi työkappaleeseen
tai toiseen samaa materiaalia olevaan kappaleeseen.
Jos syvyys ei ole ruuville sopiva, jatka säätämistä, kunnes syvyyssäätö on oikein tehty. (Kuva 2 ja 3)
Terän irrottaminen ja kiinnittäminen (Kuva 4ja 5)
Tärkeää:
Varmista aina ennen terän irrottamista ja kiinnittämistä,
että kone on sammutettu ja virtajohto irrotettu pistorasiasta.
Terä irrotetaan vetämällä ensin syvyysrajoitin irti lukitusholkista. Tartu sitten terään pihdeillä ja vedä terä irti magneettisesta pitimestä. Joskus terän irrottaminen onnistuu
helpommin, kun kääntelet sitä samalla kun vedät.
Terä kiinnitetään painamalla se tiukasti magneettiseen
pitimeen. Kiinnitä sitten syvyysrajoitin painamalla se tiukasti takaisin lukitusholkin päälle.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 6)
VARO:
Varmista aina ennen koneen kytkemistä pistorasiaan,
että liipaisin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautettaessa “OFF”-asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti liipaisinta painamalla. Koneen käyntinopeus kasvaa painettaessa liipaisinta voimakkaammin. Kone pysänhtyy vapautettaessa
liipaisin. Kone saadaan käymään jatkuvasti painamalla
liipai sinta ja painamalla sitten lukituspainike sisään.
Tämä koneen lukitustila puretaan painamalla liipaisin
pohjaan ja vapauttamalla se.
HUOMAUTUS:
Vaikka liipainta painetaan ja moottori käy, terä ei kierry
ennen kuin sovitat terän kärjen ruuvin kantaan ja paonat
eteenpäin saadaksesi kytkimen toimimaan.
25
Page 26
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 7)
VAR O:
• Varmista aina pyörimissuunta ennen koneen käynnistämistä.
• Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen
ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan vaihtaminen ennen kuin kone on pysähtynyt saattaa vahingoittaa konetta.
Tämä kone on varustettu suunnanvaihtokytkimellä, jolla
voidaan vaihtaa koneen pyörimissuuntaa. Siirä suunnanvaihtokytkin A-puolelle, kun haluat koneen pyörivän myötäpäivään ja B-puolelle, kun haluat sen pyörivän
vastapäivään.
Koneen käyttäminen
Sovita ruuvi terän kärjelle ja aseta ruuvi kiinnitetttävän
työkappaleen pinnalle. Paina konetta ja käynnista se.
Vedä konetta taaksepäin heti, kun kytkin katkaisse
vedon. Vapauta sitten liipaisin.
VAR O:
• Kun asetat ruuvin terän kärkeen, varo työntämästä ruuvia sisään. Jos ruuvi työnnetään sisään, kytkin toimii ja
ruuvi pyörii äkillisesti. Tämä voi vahingoittaa työkappaletta tai aiheuttaa loukkaantumisen.
• Varmista, että terä työnnetään suoraan ruuvin kantaan.
Muutoin ruuvi ja/tai terä saattaa vahingoittua.
Koukku (Kuva 9 ja 10)
Koukku on kätevä silloin, kun haluat ripustaa koneen tilapäisesti. Kun käytät koukkua, vedä se ulos suuntaan “A”
ja lukitse sitten paikalleen työntämällä sisään suuntaan
“B”.
Kun et käytä koukkua, palauta se takaisin alkuperäiseen
asentoonsa tekemällä yllämainitut toimet päinvastaisessa järjestyksessä.
Tärkeää:
Varmista aina ennen irrotettavan johtosovittimen kiinnittämistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Kiinnittäminen
Työnnä irrotettava johtosovitin niin pitkälle kuin se menee
siten, että irrotettavan johtosovittimen virtajohtoon liittyvällä puolella oleva-merkintä tulee irrotettavan johtosovittimen koneeseen liitettävän puolen -merkinnän
kohdalle. (Kuva 11)
Kierrä irrotettavaa johtosovitinta myötäpäivään, kunnes
lukituspainike lukitsee sen paikalleen. (Kuva 12)
Tässä vaiheessa irrotettavan johtosovittimen virtajohtoon
liittyvällä puolella oleva -merkintä on irrotettavan johtosovittimen koneeseen liitettävän puolen -merkinnän
kohdalla. (Kuva 13)
Irrottaminen
Paina lukituspainikkeen alaosaa samalla kun kierrät irrotettavaa johtosovitinta vastapäivään, kunnes se pysähtyy.
(Kuva 14)
Vedä sitten irrotettava johtosovitin irti sen ollessa tässä
asennossa. (Kuva 15)
HUOLTO
VAR O:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
Το εργαλείο προορίζεται για βιδώµατα σε ξύλα,
µέταλλα και πλαστικά.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µ%νο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µ%νο µε εναλλασσ%µενο µονοφασικ%
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µ%νωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρ%τυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεισ ασφάλειασ
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι έχετε ένα γερ
στήριγµα.
Βεβαιώνεστε τι κανείσ δεν είναι απ κάτω ταν
χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε ψηλά µέρη.
2. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
3. Κρατάτε τα χέρια σασ µακρυά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
4. Οταν βιδώνετε σε τοίχουσ, πατώµατα ή
οπουδήποτε µπορεί να υπάρχουν ηλεκτροφρα
σύρµατα, ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΚΑΝΕΝΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ
ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ.
Κρατάτε το µηχάνηµα µνο απ τισ µονωµένεσ
επιφάνειεσ πιασίµατοσ για να αποφύγετε
ηλεκτροπληξία εάν τρυπανίσετε µέσα σε
ηλεκτροφρα καλώδια.
5. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο
εργασίασ αµέσωσ µετά τη λειτουργία, γιατί
µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σασ
προκαλέσουν εγκαύµατα.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Ρύθµιση βάθουσ
Το βάθος µπορεί να ρυθµιστεί στρίβοντας το µανίκι
κλειδώµατος. Γυρίστε το προς την κατεύθυνση “A”
για λιγ%τερο βάθος και προς την κατεύθυνση “B”
για περισσ%τερο βάθος. Μια πλήρης περιστροφή
του µανικιού κλειδώµατος ισοδυναµεί µε 1.5 χιλ.
αλλαγής βάθους. (Εικ. 1)
Ρυθµίστε το µανίκι κλειδώµατος έτσι ώστε η
απ%σταση µεταξύ της αιχµής του εντοπιστή και της
κεφαλής της βίδας να είναι περίπου 1 χιλ. %πως
φαίνεται στην Εικ. 2 ή 3. Βιδώστε µια δοκιµαστική
βίδα στο υλικ% σας ή σε ένα κοµµάτι παρ%µοιου
υλικού. Εάν το βάθος δεν είναι κατάλληλο για τη
βίδα, συνεχίστε ρυθµίζοντας µέχρι να επιτύχετε τη
ρύθµιση του κατάλληλου βάθους. (Εικ. 2 και 3)
Αφαίρεση ή τοποθέτηση αιχµήσ (Εικ. 4 και 5)
Σηµαντικ%:
Πάντοτε βεβαιώνεστε %τι το µηχάνηµα είναι σβηστ%
και βγαλµένο απ% το ρεύµα πριν αφαιρέσετε ή
τοποθετήσετε την αιχµή.
Για να αφαιρέσετε την αιχµή, πρώτα τραβήξτε τον
εντοπιστή έξω απ% το µανίκι κλειδώµατος. Επειτα
πιάστε την αιχµή µε µια πένσα και τραβήξτε την έξω
απ% τη θήκη µαγνητικής αιχµής. Μερικές φορές, θα
βοηθήσει εάν περιστρέψετε την αιχµή µε την πένσα
καθώς την τραβάτε.
Για να τοποθετήσετε την αιχµή, πιέστε την σταθερά
µέσα στη θήκη µαγνητικής αιχµής. Επειτα
τοποθετήστε τον εντοπιστή πιέζοντας τον σταθερά
πίσω στο µανίκι κειδώµατος.
27
Page 28
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν βάλετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε %τι η σκανδάλη διακ%πτης
ενεργοποιεί κανονικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” %ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη. Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται
αυξάνοντας τη πίεση στη σκανδάλη. Αφήστε τη
σκανδάλη για να σταµατήσει.
Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και
µετά σπρώχτε µέσα το πλήκτρο κλειδώµατος. Για να
σταµατήσετε το µηχάνηµα απ% τη θέση
κλειδώµατος, τραβήχτε τη σκανδάλη πλήρως και
µετά αφήστε τη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ακ%µη και µε τον διακ%πτη αναµµένο και τον
κινητήρα να λειτουργεί, η αιχµή δεν θα
περιστρέφεται µέχρι να τοποθετήσετε την άκρη της
αιχµής στην κεφαλή της βίδας και πιέσετε προς τα
εµπρ%ς έτσι ώστε να εµπλέξετε τον συµπλέκτη.
Λειτουργία διακπτη αντιστροφήσ (Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν
τη λειτουργία.
• Χρησιµοποιείτε το µοχλ% αντιστροφής µ%νο αφού
το µηχάνηµα σταµατήσει πλήρως. Αλλαγή της
διεύθυνσης περιστροφής πριν το µηχάνηµα
σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει βλάβη στο
µηχάνηµα.
Αυτ% το µηχάνηµα έχει ένα διακ%πτη αντιστροφής
για να αλλάζει τη διεύθυνση περιστροφής.
Μετακινείστε το µοχλ% διακ%πτη αντιστροφής στην
πλευρά “Α” για δεξι%στροφη περιστροφή ή στην
πλευρά “Β” για αριστερ%στροφη περιστροφή.
Λειτουργία
Εφαρµ%στε τη βίδα στην άκρη της αιχµής και
τοποθετήστε την άκρη της βίδας στην επιφάνεια
του αντικειµένου που πρ%κειται να στερέωσετε.
Εφαρµ%στε πίεση στο µηχάνηµα και ξεκινήστε το.
Τραβήχτε το µηχάνηµα µ%λις ο συµπλέκτης
εµπλακεί. Μετά αφήστε τη σκανδάλη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Οταν εφαρµ%ζετε τη βίδα στην άκρη της αιχµής,
προσέξετε να µην σπρώξετε προς τα µέσα την
βίδα. Αν η βίδα σπρωχτεί προς τα µέσα, ο
συµπλέκτης θα εµπλακεί και η βίδα θα
περιστραφεί ξαφνικά. Αυτ% τραυµατισµ%.
• Σιγουρευτείτε %τι η αιχµή έχει εισαχθεί ίσια µέσα
στη κεφαλή της βίδας, διαφορετικά η βίδα και/ή η
αιχµή µπορεί να πάθει (ουν) ζηµιά.
Γάντζοσ (Εικ. 9 και 10)
Ο γάντζος είναι βολικ%ς για προσωριν% κρέµασµα
του µηχανήµατος. Οταν χρησιµοποιείτε τον γάντζο,
τραβήξτε τον έξω προς την κατεύθυνση “Α” και
έπειτα πείστε τον µέσα προς την κατεύθυνση Β για
να τον ασφαλίσετε.
Οταν δεν χρησιµοποιείτε τον γάντζο, επιστρέψτε
τον στην αρχική του θέση ακολουθώντας την
παραπάνω διαδικασία αντίστροφα.
Πωσ να τοποθετήσετε και να αφαιρέσετε τον
αφαιρούµενο προσαρµοστή καλωδίου
Σηµαντικ%:
Πάντοτε βεβαιώνεστε %τι το εργαλείο είναι σβηστ%
και αποσυνδεδεµένο απ% το ρεύµα πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τον αφαιρούµενο
προσαρµοστη καλωδίου
Πωσ να τοποθετήσετε
Βάλτε τον αφαιρούµενο προσαρµοστή καλωδίου
%σο βαθειά µπορεί να πάει έτσι ώστε το σηµάδι
στην µιά άκρη του αφαιρούµενου προσαρµοστή
καλωδίου στην πλευρά σύνδεσης στο καλώδιο
παροχής ρεύµατος να ευθυγραµµίζεται µε το
σηµάδι στην άλλη άκρη του αφαιρούµενου
προσαρµοστή καλωδίου στην πλευρά σύνδεσης στο
εργαλείο. (Εικ. 11)
Γυρίστε τον αφαιρούµενο προσαρµοστή καλωδίου
δεξι%στροφα µέχρι να κλειδώσει µε το κουµπί
κλειδώµατος. (Εικ. 12)
Και αυτή τη φορά το σηµάδι στην µιά άκρη του
αφαιρούµενου προσαρµοστή καλωδίου στην πλευρά
σύνδεσης στο καλώδιο παροχής ρεύµατος
ευθυγραµµίζεται µε το σηµάδιστην άλλη άκρη
του αφαιρούµενου προσαρµοστή καλωδίου στην
πλευρά σύνδεσης στο εργαλείο. (Εικ. 13)
Πωσ να αφαιρέσετε
Περιστρέψτε τον αφαιρούµενο προσαρµοστή
καλωδίου αριστερ%στροφα µέχρι να σταµατήσει ενώ
πιέζετε το κάτω µέρος του κουµπιού κλειδώµατος.
(Εικ. 14)
Μετά τραβήχτε τον αφαιρούµενο προσαρµοστή
καλωδίου στην θέση αυτή. (Εικ. 15)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε
πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προϊ%ντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ%
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μάκιτα.
28
Page 29
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
PACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados
para uso na ferramenta MAKITA especificada neste
manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se
destinam.
FACCESSOIRES
AT TE N TI O N :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
DZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
IACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
STILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
NTILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VAR O:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
EACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που
περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων
εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εξαρτήµατα
ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µ%νο
µε το σωστ% και προτιθέµενο τρ%πο.
29
Page 30
• Phillips insert bit 1-25, 2-25 and 3-25
• Embout d’insertion Phillips 1-25, 2-25 et 3-25
• Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz 1-25, 2-25
und 3-25
• Punta di inserimento a croce 1-25, 2-25 e 3-25
• Phillips insteekbit 1-25, 2-25 en 3-25
• Punta de atornillar Phillips 1-25, 2-25 y 3-25
• Broca de encaixe Phillips 1-25, 2-25 e 3-25
• Phillips isætningsbit 1-25, 2-25 og 3-25
• Isticks korsmejsel 1-25, 2-25 och 3-25
• Phillips bits 1-25, 2-25 og 3-25
• Ristipääterä 1-25, 2-25 ja 3-25
• Αιχµή εισαγωγής Phillips 1-25, 2-25 και 3-25
• Magnetic bit holder 6.35-76 and 6.35-60
• Porte-embout magnétique 6,35-76 et 6,35-60
• Magnetischer Bit-Halter 6,35-76 und 6,35-60
• Portapunta magnetico 6,35-76 e 6,35-60
• Magnetische bithouder 6,35-76 en 6,35-60
• Portapunta magnético 6,35-76 y 6,35-60
• Porta-brocas magnético 6,35-76 e 6,35-60
• Magnetisk bitholder 6,35-76 og 6,35-60
• Magnetisk verktygshållare 6,35-76 och 6,35-60
• Magnetisk bitsholder 6,35-76 og 6,35-60
• Magneettinen teränpidin 6,35-76 ja 6,35-60
• Μαγνητική θήκη αιχµής 6,35-76 και 6,35-60
30
Page 31
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards or standardized documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou aux documents standardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde
documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas ou documentos normalizados,
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade
dokument,
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ% την µοναδική µας ευθύνη %τι αυτ%ς ο προϊ%ν
βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακ%λουθα πρ%τυπα ή
τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.