Makita 6822 operation manual

Page 1
GB
6822
Drywall Screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse Manuel d’instructions
D
Schrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice per muri a secco Istruzioni per l’uso
“Drywall” schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador “Drywall” Manual de instrucciones
P
Aparafusadora Manual de instruções
DK
Skruemaskine Brugsanvisning
S
Gipsskruvdragare Bruksanvisning
N
Skrutrekker til Gipsskruer Bruksanvisning
FIN
Ruuvinväännin Käyttöohje
GR Κατσαβίδι ξηρού τοίχου Οδηγίεσ χρήσεωσ
Page 2
12
3
10
11
3
1
FWD
9
6
7
8
45
2
3
2
3
A
B
1
004148
004150
34
56
7
2
004155
004159
004174
004157
004172
Page 3
ENGLISH (Original instructions)
1 Locking sleeve 2 Approximately 1 mm 3 Locator 4Low
Explanation of general view
5 High 6 Speed control screw 7 Switch trigger 8 Lock button
9 Reversing switch lever 10 Bit 11 Magnetic bit holder
SPECIFICATIONS
Model 6822
Capacities
Self drilling screw ................................................. 6 mm
Drywall screw ......................................................5 mm
Bit shank size ..................................................... 1/4" Hex
No load speed (min
Overall length .................................................... 258 mm
Net weight .............................................................. 1.4 kg
Safety class ............................................................... /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
–1
) ...................................... 0 – 4,000
ENE033-1
plastic.
Power supply
ENF002-2
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
GEB017-4
SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fas­tener may contact hidden wiring or its own cord.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Depth adjustment
The depth can be adjusted by turning the locking sleeve. Turn it in “A” direction for less depth and in “B” direction for more depth. One full turn of the locking sleeve equals
1.5 mm change in depth. (Fig. 1)
Adjust the locking sleeve so that the distance between the tip of the locator and the screw head is approximately 1 mm as shown in Fig. 2 or 3. Drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material. If the depth is still not suitable for the screw, continue adjusting until you obtain the proper depth setting. (Fig. 2 & 3)
Switch action (Fig.4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it. A speed control screw is provided so that maximum tool speed can be limited (variable). Turn the speed control screw clockwise for higher speed, and counterclockwise for lower speed.
NOTE:
• Even with the switch on and motor running, the bit will not rotate until you fit the point of the bit in the screw head and apply forward pressure to engage the clutch.
3
Page 4
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the “FWD” position for clockwise rotation or the “REV” position for counterclockwise rotation.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the bit (Fig. 6 & 7)
Pull the locator out of the locking sleeve while turning the locator slightly. Then grasp the bit with a pair of pliers and pull the bit out of the magnetic bit holder. Sometimes, it helps to wiggle the bit with the plires as you pull. To install the bit, push the bit firmly into the magnetic bit holder. Then install the locator by pushing it firmly onto the locking sleeve while turning the locator slightly.
OPERATION
Fit the screw on the point of the bit and place the point of the screw on the surface of the workpiece to be fastened. Apply pressure to the tool and start it. Withdraw the tool as soon as the clutch cuts in. Then release the switch trigger.
CAUTION:
• When fitting the screw onto the point of the bit, be care­ful not to push in on the screw. If the screw is pushed in, the clutch will engage and the screw will rotate sud­denly. This could damage a workpiece or cause an injury.
• Make sure that the bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Phillips insert bits
• Magnetic bit holder
• Locator
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
): 79 dB (A)
pA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: screwdriving without impact Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
): 2.5 m/s2 or less
h
2
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
4
Page 5
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Drywall Screwdriver Model No./ Type: 6822
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following Standard or standardized documents:
EN60745 The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Director
5
Page 6
FRANÇAIS (Instructions originales)
1 Manchon de verrouillage 2 Environ 1 mm 3 Positionneur 4 Plus lent
Descriptif
5 Plus rapide 6 Vis de réglage de la vitesse 7 Gâchette 8 Bouton de verrouillage
9 Inverseur 10 Embout 11 Porte-embout magnétique
SPÉCIFICATIONS
Modèle 6822
Capacités
Vis auto-foreuses ................................................ 6 mm
Vis pour plaque de plâtre .................................... 5 mm
Emmanchement ............................................1/4" Hexag.
Vitesse à vide (min
Longueur hors tout ............................................. 258 mm
Pois net ................................................................. 1,4 kg
Catégorie de sécurité ............................................... /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
–1
) ....................................... 0 –4 000
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
ENE033-1
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils élec­triques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
ENF002-2
GEA010-1
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
GEB017-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé­ration au cours de laquelle la visseuse peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalli­ques exposées de la visseuse sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Veillez à toujours avoir un bon équilibre.
Vérifiez qu’il n’y a personne dessous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. N’approchez pas les mains des pièces en mou­vement.
5. Ne touchez ni l’embout ni son support immédi­atement après un vissage. Ils peuvent être extrêmement chauds et risquer de vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction­nement.
Réglage de profondeur
Réglez la profondeur en tournant le manchon de ver­rouillage. Tournez-le dans le sens “A” pour réduire la pro­fondeur, et dans le sens “B” pour augmenter la profondeur. Un tour complet du manchon de verrouillage représente un changement de profondeur de 1,5 mm. (Fig. 1) Réglez le manchon de verrouillage de façon que la dis­tance entre l’extrémité du positionneur et la tête de vis soit d’environ 1 mm, comme indiqué à la Fig. 2 ou 3. Enfoncez une vis d’essai dans la pièce ou dans un mor­ceau de matériau similaire. Si la profondeur ne convient toujours pas pour la vis, continuez à régler jusqu’à ce que vous obteniez le réglage de profondeur voulu. (Fig. 2
et 3)
Utilisation de la gâchette (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil sur le secteur, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en route, tirez simplement sur la gâchette. La vitesse augmente avec la pression exercée sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil pendant une utilisation continue, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la. L’outil comporte une vis de réglage de la vitesse de sorte que sa vitesse de rotation peut être modifiée quand la gâchette est pressée à fond. Le nombre de tours/minute augmente quand on tourne cette vis vers la droite et diminue vers la gauche.
6
Page 7
NOTE :
• Même si l’interrupteur est enclenché et que le moteur tourne, l’embout ne tournera pas tant que vous n’aurez pas inséré la pointe de l’embout dans la tête de vis et que vous n’exercerez pas de pression vers l’avant pour engager l’embrayage.
Inverseur (Fig. 5)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com­plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position “FWD” pour une rotation vers la droite, ou sur la position “REV” pour une rotation vers la gauche.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer toute intervention.
Installation et retrait de l’embout (Fig. 6 et 7)
Sortez le positionneur du manchon de verrouillage tout en tournant légèrement le positionneur. Puis, saisissez l’embout à l’aide de pinces, et sortez l’embout du porte­embout magnétique. Pour faciliter l’opération, agitez l’embout avec les pinces pendant que vous tirez dessus. Pour installer l’embout, enfoncez-le à fond dans le porte­embout magnétique. Puis, remontez le positionneur en le poussant à fond contre le manchon de verrouillage tout en tournant légèrement le positionneur.
UTILISATION
Placez la vis à l’extrémité de l’embout et appliquez la pointe de la vis contre la surface de la pièce à visser. Exercez une pression sur l’outil et appuyez sur la gâchette. Retirez l’outil dès que la vis est complètement enfoncée. Puis, relâchez la gâchette.
ATTENTION :
• Quand vous fixez la vis sur la pointe de l’embout, faites attention de ne pas enfoncer la vis. Si la vis s’enfonce, l’embrayage s’engagera et la vis se mettra brusque­ment à tourner, ce qui pourrait endommager la pièce ou provoquer des blessures.
• Vérifiez que l’embout est inséré droit sur la tête de vis, sinon la vis et/ou l’embout pourraient être endomma­gés.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char­bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi­vent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Embout d’insertion Phillips
• Porte-embout magnétique
• Positionneur
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com­pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
pA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail :
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
vissage sans impact
2
ENG905-1
) : 79 dB (A)
ENG900-1
7
Page 8
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi­tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENG901-1
ENH101-17
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine : Visseuse N° de modèle / Type : 6822
sont conformes aux directives européennes suivan­tes :
2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique conforme à la norme 2006/ 42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Directeur
8
Page 9
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
1 Feststellhülse 2 ca. 1 mm 3 Führungshülse 4 Niedriger
Übersicht
5 Höher 6 Drehzahl-Stellrad 7 Schalter 8 Verriegelungsknopf
9 Drehrichtungsumschalter 10 Schraubendrehereinsatz 11 Magnetischer Bit-Halter
TECHNISCHE DATEN
Modell 6822
Maße
Selbstbohrschrauben .......................................... 6 mm
Schnellbauschrauben .......................................... 5 mm
Werkzeugaufnahme .......................................... 1/4" HEX
Leerlaufdrehzahl/min. (min
Gesamtlänge ..................................................... 258 mm
Nettogewicht .......................................................... 1,4kg
Sicherheitsklasse ...................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdo­sen ohne Erdanschluss betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnun-
gen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der
unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
–1
) ........................... 0–4000
ENE033-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB017-4
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR SCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso­lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit
einem Strom führenden Kabel können die freiliegen­den Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Tiefenbegrenzung
Die Tiefe kann durch Drehen der Feststellhülse einge­stellt werden. Durch Drehen in Richtung “A” wird die Tiefe verringert und durch Drehen in Richtung “B” vergrö­ßert. Eine ganze Umdrehung der Feststellhülse ent­spricht einer Tiefenänderung von 1,5 mm. (Abb. 1) Die Feststellhülse so einstellen, dass der Abstand zwi­schen der Spitze der Führungshülse und dem Schrau­benkopf etwa 1 mm beträgt, wie in Abb. 2 oder 3 gezeigt. Zur Probe eine Schraube in das Material oder ein Stück des gleichen Materials drehen. Falls die Tiefe noch nicht für die Schraube geeignet ist, die Einstellung wiederho­len, bis der korrekte Tiefenwert erreicht ist. (Abb. 2 u 3)
9
Page 10
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Aus­schalten lassen Sie den Schalter los. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Schalter. Zum Ausschalten den Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter und gleich­zeitig den Verriegelungsknopf. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Schalter drü­cken und wieder loslassen. Die Drehzahl kann über das Drehzahl-Stellrad bei voll­ständig gedrücktem Elektronikschalter eingestellt wer­den. Für höhere Drehzahlen das Stellrad im Uhrzeigersinn für niedrigere Drehzahlen gegen den Uhr­zeigersinn drehen.
HINWEIS:
• Selbst bei eingeschaltetem Schalter und laufendem Motor dreht sich das Einsatzwerkzeug erst, wenn die Spitze in den Schraubenkopf eingeführt und Vorwärts­druck ausgeübt wird, um die Kupplung einzurücken.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 5)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem Schraubvorgang beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Schalten Sie für Rechtslauf auf Position “FWD”, für Linkslauf auf Position “REV”.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage des Schraubendrehereinsatzes (Abb. 6 u. 7)
Zur Demontage die Führungshülse aus der Feststell­hülse ziehen, während die Führungshülse geringfügig gedreht wird. Dann den Schraubendrehereinsatz mit einer Spitzzange aus dem magnetischen Bit-Halter zie­hen. Sitzt der Schraubendrehereinsatz fest, bewegen Sie ihn mit der Zange seitlich hin und her. Zur Montage den Schraubendrehereinsatz fest in den magnetischen Bit-Halter stecken. Dann die Führungs­hülse fest in die Feststellhülse stecken, während die Füh­rungshülse geringfügig gedreht wird.
BETRIEB
Die Schraube in den Schraubendrehereinsatz einsetzen. Mit Druck auf die Maschine die Verschraubung durchfüh­ren. Den Schraubvorgang beenden, sobald die Kupplung einrastet. Dann den Schalter loslassen.
VORS ICHT:
• Beim Einpassen der Schraube in die Spitze des Schraubendrehereinsatzes darauf achten, nicht auf die Schraube zu drücken. Anderenfalls wird die Kupplung eingerückt, und die Schraube beginnt plötzlich zu rotie­ren. Dies kann zu Verletzungen oder einer Beschädi­gung des Werkstücks führen.
• Sicherstellen, daß der Schraubendrehereinsatz gerade in den Schraubenkopf eingeführt wird, da Schraube und/oder Schraubendrehereinsatz anderenfalls beschädigt werden können.
WARTUNG
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün­ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über­prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden­dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORS ICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsätze
• Magnetischer Bit-Halter
• Führungshülse
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (L
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen
): 79 dB (A)
pA
ENG905-1
10
Page 11
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schraubbetrieb ohne Schlag Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange­zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen­det werden.
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
ENG900-1
ENG901-1
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr­dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin­gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-17
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Schrauber Modell-Nr./ Typ: 6822
den folgenden europäischen Richtlinien entspre­chen:
2006/42/EG gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745 Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Direktor
11
Page 12
ITALIANO (Istruzioni originali)
1 Manicotto di bloccaggio 2 1 mm circa 3 Localizzatore 4Basso
Visione generale
5Alto 6 Vite di controllo della velocità 7 Grilletto interruttore 8 Bottone di bloccaggio
9 Leva interruttore di inversione 10 Punta 11 Supporto magnetico punta
DATI TECNICI
Modello 6822
Capacità
Vite autoperforante .............................................. 6 mm
Vite per muri a secco ........................................... 5 mm
Attacco della punta .................................. 1/4" esagonale
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ................................................ 258mm
Peso netto ............................................................. 1,4 kg
Classe di sicurezza .................................................. /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo specifico dell’utensile
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno, metallo e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
–1
) .................................... 0 –4.000
ENE033-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB017-4
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLA AVVITATRICE
1. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui i dispositivi di chiusura potrebbero fare contatto con fili elet­trici nascosti o con il suo cavo di alimentazione.
I dispositivi di chiusura che fanno contatto con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbero mettere “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile dando una scossa all’operatore.
2. Appoggiare sempre saldamente i piedi a terra.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si lavora su un posto alto.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta oppure il pezzo sotto lavo­razione subito dopo la foratura, potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni alla pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui­sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o controllare le sue funzioni.
Regolazione della profondità
La profondità può essere regolata girando il manicotto di bloccaggio. Girarlo nella direzione “A” per una profondità minore, e nella direzione “B” per una profondità mag­giore. Un giro completo del manicotto di bloccaggio equi­vale a un cambiamento di profondità di 1,5 mm circa. (Fig. 1) Regolare il manicotto di bloccaggio in modo che la distanza tra la punta del posizionatore e la testa della vite sia di 1 mm circa, come mostrato nella Fig. 2 o 3. Avvi­tare una vite di prova nel materiale da lavorare o in un pezzo di scarto dello stesso materiale. Se la profondità non è ancora adatta alla vite, continuare a regolare fin­ché non si ottiene la profondità corretta. (Fig. 2 e 3)
Azionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che il grilletto dell’interruttore fun­zioni correttamente e che ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril­letto. La velocità dell’utensile si aumenta aumentando la pressione sul grilletto. Rilasciare il grilletto per fermarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e spingere poi il bottone di bloccaggio. Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo. C’è una vite di controllo della velocità che cambia la velo­cità (numero di giri) dell’utensile quando l’interruttore è tenuto completamente schiacciato. Per ottenere una velocità superiore girare la vite di controllo della velocità dell’orologio, per avere una velocità inferiore girare la vite di controllo nel senso contrario.
12
Page 13
NOTA:
• Anche se si schiaccia il grilletto e il motore gira, la punta non ruota finché non si mette la sua estremità nella testa della vite e non si applica una pressione in avanti per innestare la frizione.
Azionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima del funzionamento.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che l’utensile si è fermato completamente. Il cambiamento di direzione della rotazione prima dell’arresto completo potrebbe danneggiare l’utensile.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione per cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva interruttore di inversione sulla posizione “FWD” per la rotazione in senso orario, e sulla posizione “REV” per la rotazione in senso antiorario.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso.
Installazione o rimozione della punta (Fig. 6 e 7)
Tirare il localizzatore fuori dal manicotto di bloccaggio girandolo leggermente. Afferrare poi la punta con una pinza e tirarla fuori dal supporto magnetico punta. A volte si può facilitare la rimozione dimenando la punta con la pinza quando la si tira via. Per installare la punta, spingerla saldamente nel sup­porto magnetico punta. Installare poi il localizzatore spin­gendolo saldamente nel manicotto di bloccaggio girandolo leggermente.
FUNZIONAMENTO
Mettere la vite sulla punta e mettere la punta della vite sulla superficie del pezzo da lavorare da fissare. Eserci­tare una pressione sull’utensile e avviarlo. Ritirare l’uten­sile non appena la frizione si innesta. Rilasciare poi il grilletto.
ATTENZIONE:
• Quando si mette la vite sull’estremità della punta, fare attenzione a non spingerla dentro. Se si spinge dentro la vite, la frizione si innesta e la vite comincia improvvi­samente a girare. Ciò potrebbe danneggiare il pezzo da lavorare o causare ferite.
• Accertarsi che la punta sia inserita diritta nella testa della vite, perché altrimenti la vite e/o la punta potreb­bero danneggiarsi.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di ispezione o di manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione devono essere eseguite da un centro assi­stenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol­tanto per il loro scopo prefissato.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro Assistenza Makita locale.
• Punte di inserimento a croce
• Supporto magnetico punta
• Localizzatore
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745:
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 80 dB (A).
): 79 dB (A)
pA
Indossare i paraorecchi
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: avvitamento senza impatto
Emissione di vibrazione (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o meno
h
2
ENG905-1
ENG900-1
13
Page 14
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare
ENG901-1
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis­sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
Modello per l’Europa soltanto
ENH101-17
Dichiarazione CE di conformità
Makita dichiara che la macchina seguente:
Designazione della macchina: Avvitatrice per muri a secco Modello No./ Tipo: 6822
Conforme alle Direttive Europee:
2006/42/CE È stata fabbricata in conformità allo standard e ai docu­menti standardizzati seguenti:
EN60745 La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE è disponibile da:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Amministratore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
14
Page 15
NEDERLANDS (Originele instructies)
1 Borghuls 2 Ongeveer 1 mm 3 Locator 4 Lager
Verklaring van algemene gegevens
5 Hoger 6 Snelheidsregelschroef 7 Trekschakelaar 8 Vergrendelknop
9 Omkeerschakelaar 10 Bit 11 Magnetische bithouder
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6822
Capaciteiten
Zelfborende schroef ............................................ 6 mm
Gipsplaatschroef .................................................. 5 mm
Aansluiting bits ............................................1/4" Zeskant
Toerental onbelast (min
Totale lengte ...................................................... 258 mm
Netto gewicht ......................................................... 1,4 kg
Veiligheidsklasse ...................................................... /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van schroeven in hout, metaal en kunststof.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor­den aangesloten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
–1
) ................................ 0–4000
ENE033-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB017-4
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN SCHROEVENDRAAIER
1. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateri­aal in aanraking kan komen met verborgen bedrading of zijn eigen netkabel. Wanneer beves-
tigingsmaterialen in aanraking komen met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïso­leerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de voeten hebt. Zorg ervoor dat niemand zich onder het gereed­schap bevindt wanneer u dit op hoge plaatsen gebruikt.
3. Houd het gereedschap goed vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen.
5. Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei­ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo­rens de functies op het gereedschap te controleren of af te stellen.
Instellen van de diepte
De diepte kan worden ingesteld door de borghuls te draaien. Draai deze in de “A” richting voor minder diepte en in de “B” richting voor meer diepte. Een volle slag van de borghuls komt overeen met een 1,5 mm verandering in diepte. (Fig. 1) Stel de borghuls zo in dat de afstand tussen het uiteinde van de locator en de schroefkop ongeveer 1 mm bedraagt, zoals afgebeeld in Fig. 2 of 3. Maak een proef door een schroef in uw materiaal of in een gelijksoortig materiaal te draaien. Indien de diepte niet juist is voor de betreffende schroef, dient u verder af te stellen totdat de juiste diepte-instelling is verkregen. (Fig. 2 en 3)
Bediening van de trekschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
• Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, dient
u altijd te controleren of de trekschakelaar naar beho­ren werkt en bij loslaten onmiddellijk naar de “OFF” positie terugkeert.
15
Page 16
Om het gereedschap te starten, de trekschakelaar gewoon indrukken. Het toerental vermeerdert naarmate de trekschakelaar harder wordt ingedrukt. Laat de trek­schakelaar los om het gereedschap te stoppen. Voor continu gebruik, de trekschakelaar indrukken en dan de vergrendelknop indrukken. Om het gereedschap vanuit deze vastzetpositie te stop­pen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan loslaten. Een snelheidsregelschroef is aanwezig, waarmee de snelheid van het apparaat veranderd kan worden bij vol­ledig ingetrokken positie van de trekker. Draai de schroef naar rechts voor sneller, en naar links voor langzamer­schroeven.
OPMERKING:
• Zelfs wanneer u de trekschakelaar indrukt en de motor draait, zal de bit niet draaien voor u de punt van de bit op de schroefkop plaatst en voorwaartse druk uitoefent om de koppeling in te schakelen.
Bediening van de omkeerschakelaar (Fig. 5)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed­schap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereed­schap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert voordat het gereedschap is gestopt, kan het gereedschap beschadiging oplopen.
Dit gereedschap is voorzien van een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar naar de “FWD” positie voor rechtse draairichting, of naar de “REV” positie voor linkse draai­richting.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van de bit (Fig. 6 en 7)
Trek de locator uit de borghuls terwijl u de locator een beetje draait. Houd daarna de bit met een tang vast en trek hem uit de magnetische bithouder. Het uittrekken is soms gemakkelijker wanneer u daarbij de bit met de tang wat heen en weer beweegt. Om de bit te installeren, dient u deze stevig in de magne­tische bithouder te drukken. Installeer vervolgens de locator door deze stevig op de borghuls te drukken en hem daarbij een beetje te draaien.
BEDIENING
Plaats de schroef op de punt van de bit en plaats de punt van de schroef op het te bevestigen werkstuk. Oefen druk uit op het gereedschap en start deze. Trek het gereedschap terug zodra de koppeling ingrijpt. Laat daarna de trekschakelaar los.
LET OP:
• Wanneer u de schroef op de punt van de bit aanbrengt, moet u ervoor zorgen dat u de schroef niet naar binnen drukt. Als de schroef naar binnen wordt gedrukt, kan de koppeling worden ingeschakeld zodat de schroef plotseling begint te draaien. Dit kan beschadiging van het werkstuk of verwonding veroorzaken.
• Zorg ervoor dat de bit recht in de schroefkop zit, aangezien de schroef en/of bit anders beschadigd kun­nen raken.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens inspectie of onderhoud aan het gereedschap uit te voe­ren.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecen­trum, en altijd met gebruik van originele Makita vervan­gingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces­soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi­ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service­centrum.
• Phillips insteekbit
• Magnetische bithouder
• Locator
OPMERKING:
• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge­leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi­res kunnen per land verschillend zijn.
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol­gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) over-
): 79 dB (A)
pA
schrijden.
Draag oorbeschermers
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: schroeven zonder slag Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 of lager
h
2
ENG905-1
ENG900-1
16
Page 17
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol­gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed­schappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel-
ENG901-1
ling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof­fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkom­standigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH101-17
EU-Verklaring van Conformiteit
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine: “Drywall” schroevendraaier Modelnr./ Type: 6822
Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:
2006/42/EU Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol­gende norm of genormaliseerde documenten:
EN60745 Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EU is verkrijgbaar in:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
17
Page 18
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
1 Manguito de enclavamiento 2 Aproximadamente 1 mm 3 Ubicador 4 Reducir
Explicación de los dibujos
5 Aumentar 6 Mando de control de la
velocidad
7 Gatillo interruptor
8 Botón de bloqueo 9 Palanca del interruptor inversor 10 Punta 11 Portapuntas magnético
ESPECIFICACIONES
Modelo 6822
Capacidades
Tornillo autotaladrante ......................................... 6 mm
Tornillo “Drywall” .................................................. 5 mm
Portaherramientas ..............................................1/4" Hex
Velocidad en vacío (min–1) ............................... 0– 4.000
Longitud total ...................................................... 258mm
Peso neto .............................................................. 1,4 kg
Clase de seguridad .................................................. /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en madera, metal y plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y sólo puede funcio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
ENE033-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB017-4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL ATORNILLADOR
1. Cuando realice una operación en la que el ator-
nillador pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable, sujete la herra­mienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del atornillador con un cable
con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléc­trica y podrá soltar una descarga eléctrica al opera­rio.
2. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en un lugar alto.
3. Sujete firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de partes girato­rias.
5. No toque la punta ni la pieza de trabajo inmedia­tamente después de la operación, porque pue­den estar muy calientes y podrían producirle quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro­ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar cual­quier tipo de ajuste o comprobación en la ella.
Ajuste de la profundidad
La profundidad puede ajustarse girando el manguito de enclavamiento. Gírelo en la dirección “A” para menos profundidad y en la dirección “B” para más profundidad. Una vuelta completa del manguito de enclavamiento equivale a 1,5 mm de cambio en la profundidad. (Fig. 1) Ajuste el manguito de enclavamiento de manera que la distancia entre la punta del ubicador y la cabeza del tor­nillo sea de aproximadamente 1 mm como se muestra en la Fig. 2 ó 3. Atornille un tornillo de prueba en el material que está trabajando o en una pieza del mismo material. Si la profundidad no es aún la adecuada para el tornillo, siga ajustando hasta obtener la profundidad ade­cuada. (Fig. 2 y 3)
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver si el gatillo interruptor se acciona correcta­mente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
18
Page 19
Para poner en funcionamiento la herramienta, presione simplemente el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión ejercida en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para detener la herramienta. Para una operación continua, presione el gatillo interrup­tor y luego empuje el botón de bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el gatillo interruptor completamente y suéltelo. Hay un mando de control de la velocidad para poder limi­tar la velocidad máxima de la herramienta (variable). Gire el mando de control de la velocidad hacia la dere­cha para aumentar la velocidad, y hacia la izquierda para reducirla.
NOTA:
• Incluso con el interruptor activado y el motor en mar­cha, el implemento no girará hasta que usted encaje la punta del implemento en la cabeza del tornillo y apli­que presión hacia delante para accionar el embrague.
Accionamiento del interruptor inversor (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de la operación.
• Emplee el interruptor inversor sólo cuando la herra­mienta esté completamente parada. Si se cambia la dirección de rotación mientras la herramienta está girando puede estropearse al herramienta.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cam­biar la dirección de rotación. Mueva la palanca del inte­rruptor inversor a la posición “FWD” para que gire hacia la derecha o a la posición “REV” para que gire hacia la izquierda.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra­bajo en la herramienta.
Instalación o extracción de la punta (Fig. 6 y 7)
Tire del ubicador a la vez que lo gira ligeramente para sacarlo del manguito de enclavamiento. Luego coja la punta con unos alicates y tire de ella para sacarla del portapuntas magnético. Algunas veces ayudará si se menea la punta con los alicates al tirar. Para instalar la punta, empújela firmemente dentro del portapuntas magnético. Luego instale el ubicador empujándolo firmemente dentro del manguito de encla­vamiento a la vez que gira el ubicador ligeramente.
OPERACIÓN
Coloque el tornillo en la punta de la punta y coloque la punta del tornillo sobre la superficie de la pieza de tra­bajo que baya a fijar. Aplique presión en la herramienta y póngala en marcha. Retire la máquina tan pronto como el embrague corte. Luego suelte el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN:
• Cuando vaya a sujetar el tornillo en el extremo de la punta, tenga cuidado de no empujar para dentro el tor­nillo. Si empuja para dentro el tornillo, el embrague se activará y el tornillo girará de repentinamente. Esto podría dañar la pieza de trabajo o causar heridas.
• Cerciórese de que la punta esté insertada en línea recta en la cabeza del tornillo, o el tornillo y/o la punta podrán dañarse.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deforma­ción o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de la escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en centros o servicios autorizados por Makita, empleando siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda­dos para utilizar con la herramienta Makita especifi­cada en este manual. El empleo de otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela­ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
• Puntas de atornillar Phillips
• Portapuntas magnético
• Ubicador
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios están­dar. Pueden variar de un país a otro.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L
Error (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 80 dB (A).
): 79 dB (A)
pA
Póngase protectores en los oídos
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: atornillado sin impacto
Emisión de vibración (a
Error (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o menos
h
2
ENG905-1
ENG900-1
19
Page 20
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ENG901-1
ción.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estima­ción de la exposición en las condiciones reales de utili­zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Para países europeos solamente
ENH101-17
Declaración de conformidad CE
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina: Atornillador “Drywall” Modelo N°/Tipo: 6822
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE Están fabricadas de acuerdo con las normas o documen­tos normalizados siguientes:
EN60745 El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
20
Page 21
PORTUGUÊS (Instruções originais)
1 Aro de fixação 2 Aproximadamente 1 mm 3 Regulador 4 Reduzir 5 Aumentar
Explicação geral
6 Parafuso de controlo de
velocidade 7 Gatilho do interruptor 8 Botão de bloqueio 9 Comutador de inversão
10 Broca 11 Porta-brocas magnético
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 6822
Capacidades
Parafusos autoperfurante .................................... 6 mm
Parafuso “Drywall” ...............................................5 mm
Medida da broca ................................................ 1/4" Hex
Velocidade em vazio (min
Comprimento total .............................................. 258 mm
Peso líquido ............................................................1,4 kg
Classe de segurança ................................................ /II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para aparafusamento em madeira, metal e plástico.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação de cor­rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola­mento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
–1
) .............................0 – 4.000
ENE033-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB017-4
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A APARAFUSADORA
1. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes iso-
ladas quando executa uma operação em que o parafuso possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o seu próprio fio. O contacto do
parafuso com um fio “ligado” poderá carregar as partes metálicas da ferramenta e causar choque eléctrico no operador.
2. Mantenha-se sempre em equilíbrio.
Certifique-se de que ninguém está por baixo quando utiliza a ferramenta em locais altos.
3. Pegue na máquina firmemente.
4. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati­vas.
5. Não toque na broca ou na superfície de trabalho imediatamente depois da operação; podem estar extremamente quentes e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferra­menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e com a ficha retirada da tomada, antes de proce­der a afinações ou de verificar o funcionamento respectivo.
Regulação da profundidade
A profundidade pode ser ajustada rodando o aro de fixa­ção. Rode-a para a direcção “A” para menor profundi­dade e para a direcção “B” para maior profundidade. Uma volta completa do aro de fixação equivale a 1,5 mm de mudança de profundidade. (Fig. 1) Regule o aro de fixação de modo a que a distância entre a ponta do regulador e a cabeça do parafuso seja aproxi­madamente 1 mm como indicado na Fig. 2 ou 3. Perfure um parafuso de ensaio no material ou numa peça de material igual. Se a profundidade ainda não for a indi­cada para o parafuso, continue a regulação até que obte­nha a profundidade adequada. (Fig. 2 e 3)
Interruptor (Fig.4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta verifique sempre se o gati-
lho do interruptor funciona adequadamente e volta para a posição “OFF” (desligado) quando o solta.
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no gati­lho do interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta com a pressão no gatilho do interruptor. Liberte-o para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho do inter­ruptor e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio, carregue completamente no gatilho do interruptor e em seguida liberte-o. A ferramenta está equipada com um parafuso de con­trolo de velocidade para regular a velocidade máxima (variável). Rode-o para a direita para aumentar a veloci­dade e para a esquerda para reduzi-la.
21
Page 22
NOTA:
• Mesmo com o interruptor ligado e o motor a funcionar, a broca não rodará até que coloque a ponta na cabeça do parafuso e aplique pressão para que a embraiagem engate.
Comutador de inversão (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre o sentido de rotação antes da opera­ção.
• Só utilize o comutador de inversão quando a ferra­menta estiver completamente parada. Se mudar o sen­tidor de rotação antes da a ferramenta parar, poderá danificá-la.
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para mudar o sentido de rotação. Mova o comutador de inver­são para a posição “FWD” para rotação à direita ou para a posição “REV” para rotação à esquerda.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e com a ficha retirada da tomada antes de execu­tar qualquer manutenção na ferramenta.
Para colocar ou retirar a broca (Fig. 6 e 7)
Extraia o regulador do aro de fixação, rodando ligeira­mente o regulador. Em seguida segure o bit com um ali­cate e extraia-o do porta-brocas magnético. Para efectuar esta operação, por vezes é necessário rodar um pouco o bit com o alicate enquanto o puxa. Para colocar o bit, introduza-o com força no porta-brocas magnético. Em seguida instale o regulador, introduzindo­o com força no aro de fixação, ao mesmo tempo que o roda ligeiramente.
OPERAÇÃO
Instale o parafuso na bit e coloque a ponta do parafuso sobre a superfície em que vai aparafusar. Exerça pres­são na ferramenta e ligue-a. Retire a ferramenta logo que o parafuso esteja introduzido. Solte o gatilho do interruptor.
PRECAUÇÃO:
• Quando colocar o parafuso na bit, tenha cuidado em não exercer demasiada pressão. Se o fizer poderá pro­vocar o início involuntário do aparafusamento, danifi­cando a superfície de trabalho e causando ferimentos.
• Certifique-se de que a bit está bem colocado na cabeça do parafuso, caso contrário poderá danificar o parafuso e/ou a bit.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer inspecção ou manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro­dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro­duto, a reparação, inspecção e substituição da escova de carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção devem sempre ser efectuadas num centro de assistência oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda­dos para uso na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de qualquer outro acessório ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se des­tinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre estes acessórios, consulte ao departamento de assistên­cia local da Makita.
• Brocas de encaixe Phillips
• Porta-brocas magnético
• Regulador
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala­gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB (A).
): 79 dB (A)
pA
Utilize protectores para os ouvidos
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) deter­minado de acordo com EN60745:
Modo de funcionamento:
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
perfuração sem impacto
2
ENG905-1
ENG900-1
22
Page 23
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utili­zado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
ENG901-1
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da fer­ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi­cado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desli­gada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento).
ENH101-17
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):
Designação da ferramenta: Aparafusadora Modelos n°/Tipo: 6822
Em conformidade com as seguintes directivas euro­peias:
2006/42/CE São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou documentos normalizados:
EN60745 O ficheiro técnico de acordo com a 2006/42/CE está dis­ponível em:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
23
Page 24
DANSK (Oprindelige anvisninger)
1 Justérring 2 Cirka 1 mm 3 Førekappe 4Lav
Illustrationsoversigt
5Høj 6 Hastighedskontrolskrue 7 Afbryderkontakt 8 Låseknap
9 Omdrejningsvælger 10 Værktøj 11 Magnetisk værktøjsholder
SPECIFIKATIONER
Model 6822
Kapacitet
Selvborskrue ........................................................6 mm
Tørmursskrue ........................................................5 mm
Værktøjsholder .......................................1/4" indv. 6-kant
Omdrejninger per minut (min
Længde ...............................................................258 mm
Vægt ....................................................................... 1,4 kg
Sikkerhedsklasse ...................................................... /II
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og plastmaterialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er dob­beltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jord­forbindelse.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig refer­ence.
–1
) ........................ 0 – 4 000
ENE033-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB017-4
SIKKERHEDSADVARSLER FOR SKRUEMASKINE
1. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når
De udfører arbejde, hvor fastgøringsanordnin­gen kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dens egen ledning. Fastgørelsesanordninger,
som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og give operatøren stød.
2. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der ikke står personer nedenunder arbejdsområdet.
3. Hold godt fast på maskinen.
4. Hold hænderne væk fra roterende dele.
5. Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme og forårsage forbrændinger ved berøring.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol­des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, før der udføres justeringer eller funktioner kontrolleres på denne maskine.
Dybdeindstilling
Skruedybden kan justeres ved at dreje og låse justérrin­gen. Drej i “A” retning for mindre dybde og i “B” retning for større dybde. En fuld omdrejning af justérringen sva­rer til en ændring af dybden på 1,5 mm. (Fig. 1) Justér justérringen, indtil afstanden mellem spidsen på førekappen og skruehovedet er cirka 1 mm som vist i Fig. 2 eller 3. Skru en prøveskrue i emnet eller i et tilsva­rende materiale for at kontrollere skruedybden. Hvis dybdeindstillingen ikke passer til skruen, fortsættes med dybdejusteringen, indtil den korrekte indstilling er fundet.
(Fig. 2 og 3)
Afbryderbetjening (Fig.4)
FORSIGTIG:
• Før maskinen sættes til netstikket, bør De altid kontrol-
lere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returne­rer til “OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderkon­takten. Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på afbryderkontakten. Slip kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten og derefter skubbes låseknappen ind. For at stoppe maskinen fra denne låste position trykkes afbryderkontakten helt ind, hvorefter den slippes. En hastighedskontrolskrue gør det muligt at sætte en øvre grænse (variabel) for den maksimale maskinhastig­hed. Drej hastighedskontrolskruen med uret for at øge hastigheden, og mod uret for at sænke hastigheden.
BEMÆRK:
• Selv med afbryderen tændt og motoren kørende vil
værktøjet ikke rotere, før De har anbragt spidsen af værktøjet i skruehovedet og presser fremad for at til­koble momentkoblingen.
24
Page 25
Omdrejningsvælgerbetjening (Fig. 5)
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid omdrejningsretningen før arbejdet påbe­gyndes.
• Anvend kun omdrejningsvælgeren efter at maskinen er helt stoppet. Hvis der skiftes omdrejningsretning før maskinen er helt stoppet, kan maskinen blive beskadi­get.
Denne maskine er udstyret med en omdrejningsvælger til at ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælge­ren til “FWD” for omdrejning med uret eller til “REV” for omdrejning mod uret.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af for­bindelse, inden der udføres noget arbejde på maski­nen.
Montering og afmontering af værktøj (Fig. 6 og 7)
Drej førekappen lidt og træk den af justérringen. Tag der­efter fat i værktøjet med en tang og træk det ud af den magnetiske værktøjsholder. Det kan være en hjælp at vrikke lidt med tangen samtidig med der trækkes. Montér værktøjet ved at skubbe det helt ind i den magne­tiske værktøjsholder. Sæt dernæst førerkappen på ved at dreje den lidt og trykke den på justérringen med fast hånd.
ANVENDELSE
Placér skruen på spidsen af værktøjet og placér skruens spids på overfladen af det emne, der skal fastgøres. Læg tryk på maskinen og start den. Træk maskinen tilbage så snart skruen går i bund. Slip så afbryderkontakten.
FORSIGTIG:
• Når skruen sættes på spidsen af værktøjet, skal De være omhyggelig med ikke at presse på skruen. Hvis værktøjet skubbes ind mens afbryderen er påvirket, vil værktøjet kobles til og skruen køre med rundt. Dette kan medføre skade på emne eller person.
• Brug kun værktøj (bits) der passer 100% til den skrue­type der anvendes.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netlednin­gen taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspek­tion eller vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme­ring eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE­LIGHED bør reparation, inspektion og udskiftning af kul, samt anden vedligeholdelse og justering kun udføres af et autoriseret Makita service-center med anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin­ger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til­behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
• Phillips isætningsbits
• Magnetisk værktøjsholder
• Førekappe
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk­tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskel­lige fra land til land.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
): 79 dB (A)
pA
Bær høreværn
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: iskruning uden slag Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi­onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde­ring af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
25
Page 26
ENH101-17
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):
Maskinens betegnelse: Skruemaskine Model nr./Type: 6822
Er i overensstemmelse med de europæiske direkti­ver:
2006/42/EU De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter:
EN60745 Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/ 42/EU, er tilgængelig fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Direktør
26
Page 27
SVENSKA (Ursprunglig bruksanvisning)
1 Låshylsa 2 Cirka 1 mm 3 Djupanslag 4 Minska
Förklaring av allmän översikt
5 Öka 6 Varvtalskontrollskruv 7 Strömställare 8 Låsknapp
9 Omkopplare 10 Bits 11 Magnetiskt bitshållare
TEKNISKA DATA
Modell 6822
Kapacitet
Självborrande skruvar ......................................... 6 mm
Gipsskruv .............................................................5 mm
Verktygsfäste ...............................................1/4" Sexkant
Obelastat varvtal (min
Total längd ......................................................... 258 mm
Nettovikt ................................................................ 1,4 kg
Säkerhetsklass .......................................................... /II
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Tekniska data kan variera i olika länder.
• Vikt enligt EPTA-proceduren 01/2003
Avsett användningsområde
Maskinen är avsedd för att skruva i skruvar i trä, metall
–1
) ................................. 0 – 4 000
ENE033-1
och plast.
Strömförsörjning
ENF002-2
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän­ning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Allmänna säkerhetsvarningar för verktygsmaskiner
GEA010-1
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, brand och/ eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
GEB017-4
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR SKRUVDRAGARE
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna när
arbete utförs där den kan komma i kontakt med elkablar eller maskinens egna sladd. Kontakt med
en strömförande kabel kommer att göra maskinens metalldelar strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt.
2. Se alltid till att du står stadigt.
Se till att ingen står under dig när maskinen används på hög höjd.
3. Håll maskinen stadigt.
4. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
5. Rör inte verktyget eller arbetsstycket omedelbart
efter drift — de kan vara extremt heta och kan orsaka brännskador på huden.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING:
GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarna för den aktuella produkten ÄVEN efter det att du bli­vit van att använda den. OVARSAM hantering eller användning som inte följer säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan orsaka allvarliga person­skador.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och kontakten utdragen ur nätuttaget innan du justerar eller kontrolle­rar några funktioner på maskinen.
Djupinställning
Djupet kan ställas in genom att vrida på låshylsan. Vrid låshylsan i riktning “A” för mindre djup, och i riktning “B” för större djup. Att vrida låshylsan ett helt varv motsvarar 1,5 mm ändring av djupinställningen. (Fig. 1) Ställ in låshylsan så att avståndet mellan djupanslagets topp och skruvhuvudet är ungefär 1 mm så som visas i fig. 2 och 3. Skruva i en skruv på prov i arbetsstycket eller i en provbit av av samma material. Fortsätt justera djupet tills en lämplig djupinställning erhållits, om den gjorda inställningen inte är lämplig för den skruv som används. (Fig. 2 och 3)
Strömställarens funktion (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att strömställaren fungerar felfritt och åter­går till frånslaget läge “OFF” när den släpps innan nät­kontakten sätts i.
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maski­nen. Varvtalet ökas genom att trycka in strömställaren mer. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck in strömställaren och tryck sedan på låsknappen för kontinuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att stanna maskinen från det låsta läget. Maskinen är försedd med en varvtalskontroll så att maskinens högsta varvtal kan begränsas (variabelt). Vrid varvtalskontrollskruven medurs för högre varvtal, och moturs för lägre varvtal.
OBSERVERA:
• Även om strömställaren trycks in och motorn går kom­mer verktyget inte att rotera förrän verktygets spets passas in i skruvhuvudet och ett tryck framåt anläggs för att aktivera kopplingen.
27
Page 28
Reverseringsomkopplarens funktion (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid rotationsriktningen innan arbetet påbörjas.
• Använd reverseringsspaken först när maskinen har stannat helt och hållet. Om rotationsriktningen ändras innan maskinen har stannat helt kan maskinen skadas.
Maskinen är försedd med en rotationsriktningsomkopp­lare för att ändra rotationsriktningen. Ställ omkopplaren i läget “FWD” för medurs rotation, och i läget “REV” för moturs rotation.
MONTERING
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkontakten urdragen innan du utför något arbete på själva maskinen.
Demontering och montering av bits (Fig. 6 och 7)
Dra djupanslaget ut ur låshylsan under det att du vrider en aning på det. Fatta sedan tag i bitset med en tång, och dra bitset ut ur den magnetiska bitshållaren. Ibland kan det gå lättare om man vickar lite på bitset med tången samtidigt som man drar. Tryck in bitset ordentligt i den magnetiska bitshållaren vid montering. Montera sedan djupanslaget genom att trycka fast det på låshylsan samtidigt som du vrider en aning på det.
DRIFT
Placera skruven på bitset och sätt an skruvspetsen mot arbetsstyckets yta. Tryck på maskinen och starta den. Dra undan maskinen så snart frikopplingen slår till. Släpp sedan strömställaren.
FÖRSIKTIGHET:
• Var försiktig så att du inte trycker mot skruven när skru­ven passas in i bitsets spets. Om skruven trycks in slår kopplingen in och skruven börjar plötsligt rotera. Detta kan förstöra arbetsstycket eller orsaka en personskada.
• Se till att bitset är isatt rakt i skruvhuvudet för att förhin­dra att skruven och/eller bitset skadas.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
• Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut­taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
• Använd aldrig bensin, thinner, alkohol eller liknande. Det kan resultera i missfärgning, deformation eller sprickor.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och PÅLIT­LIGHET ska reparationer, kontroll och utbyte av kolbor­star och allt annat underhålls- eller justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita servicecenter, med användning av Makita originalreservdelar.
EXTRA TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för användning med den Makita-maskin som anges i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används finns det risk för personskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angå­ende dessa tillbehör.
• Isticks korsmejsler
• Magnetiskt bitshållare
• Djupanslag
OBSERVERA:
• Vissa föremål i listan kanske ingår i verktygspaketet som standardtillbehör. Detta kan variera i olika länder.
Buller
Den typiska A-vägda brusnivån är fastställd i enlighet med EN60745:
Ljudtrycksnivå (L
Osäkerhet (K): 3 dB (A) Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 80 dB (A).
Vibration
Vibbrationernas totala värde (trippelaxial vektorsumma) bestämd i enlighet med EN60745:
Arbetsläge: skruvning utan slag
Vibrationsvärde (a
Osäkerhet (K): 1,5 m/s
• Uppgivna vibrationsvärden har mätts enligt standard-
testmetod och kan användas för att jämföra olika maskiner.
• Uppgivna vibrationsvärden kan dessutom användas
som preliminär bedömning av vibrationsexponering.
VARNING:
• Vibrationsexponering under faktisk användning av
maskinen kan skilja sig från uppgivna värden beroende på att maskinen kan användas på olika sätt.
• Vidta skyddsåtgärder för användaren baserat på en
bedömning av exponering under aktuella förhållanden (med hänsyn tagen till hela arbetet såsom hur många gånger maskinen stängs av och hur stor del av tiden som den körs obelastad).
): 79 dB (A)
pA
Bär hörselskydd
): Högst 2,5 m/s
h
2
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
28
Page 29
ENH101-17
Endast för europeiska länder
EG-försäkran om överensstämmelse
Makita intygar att följande maskin(er):
Maskinbeteckning: Gipsskruvdragare Modellnr/typ: 6822
Uppfyller följande europeiska direktiv:
2006/42/EG De är tillverkade i enlighet med följande standard eller standardiserade dokument:
EN60745 Den tekniska dokumentationen enligt 2006/42/EG finns tillgänglig på följande adress:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Direktör
29
Page 30
NORSK (Originalinstruksjoner)
1 Anleggshylse 2 Cirka 1 mm 3 Dybdestopper 4 Lavere
Forklaring til generell oversikt
5Høyere 6 Hastighetskontrollskrue 7Bryter 8 Låseknapp
9Reversbryter 10 Bits 11 Magnetisk bitsholder
TEKNISKE DATA
Modell 6822
Kapasitet
Selvborende skrue .............................................. 6 mm
Gipsskrue ............................................................ 5 mm
Bitsstørrelse .............................................. 1/4" Sekskant
Tomhangshastighet (min
Total lengde ........................................................258 mm
Nettovekt ............................................................... 1,4 kg
Sikkerhetsklasse ........................................................ /II
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Tekniske data kan variere fra land til land.
• Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til idriving av skruer i tre, metall og
–1
) .............................. 0 – 4 000
ENE033-1
plast.
Strømforsyning
ENF002-2
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
GEA010-1
ADVARSEL Les alle sikkerhetsrelevante advars-
ler og alle instruksjoner. Hvis du ikke følger alle
advarslene og instruksjonene, kan det føre til elektriske støt, brann og/eller alvorlige helseskader.
Ta vare på alle advarslene og instruksjonene for fremtidig bruk.
GEB017-4
SKRUTREKKER SIKKERHETSADVARSLER
1. Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene
når du utfører en operasjon der festemidlet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller led­ningen til maskinen selv. Hvis et festemiddel kom-
mer i kontakt med en strømførende ledning, vil også uisolerte deler av maskinen gjøres strømførende og kunne gi operatøren elektrisk støt.
2. Sørg for skikkelig fotfeste.
Og pass på at det ikke befinner seg noen under når arbeidet foregår i høyden.
3. Hold godt fast i maskinen.
4. Hold hendene unna roterende deler.
5. Bits eller arbeidsstykke må ikke berøres like
etter at verktøyet har vært i bruk, de kan være svært varme og kan forårsake brannskader.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL: IKKE LA bekvemmelighet eller det faktum at du kjen­ner produktet godt (etter gjentatt bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sikkerhetsreglene som gjel­der for bruken av det aktuelle produktet. MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan resultere i alvorlige hel­seskader.
FUNKSJONELL BESKRIVELSE
NB!
• Sørg for at boremaskinen er slått av og kontakten dratt ut før det foretas justeringer eller inspeksjon.
Dybdejustering
Dybden kan justeres ved å dreie anleggshylsen. Drei hyl­sen i retning “A” for mindre dybde og i retning “B” for større dybde. En hel omdreining av anleggshylsen tilsva­rer 1,5 mm dybdeforskjell. (Fig. 1) Juster anleggshylsen slik at avstanden mellom spissen på dybdestopperen og skruehodet er cirka 1 mm som vist i fig. 2 eller 3. Driv en prøveskrue i det aktuelle mate­rialet eller lignende. Hvis dybden ikke passer til skruen, fortsetter du justeringen til korrekt dybde oppnås. (Fig. 2
og 3)
Bryter (Fig. 4)
NB!
• Før maskinen koples til må du sjekke at bryteren funge­rer som den skal og går tilbake til “OFF” når den slip­pes.
Maskinen startes ved å trykke på bryteren. Hastigheten øker med trykket på bryteren. Slipp bryteren for å stanse. Når kontinuerlig drift er ønskelig, trykker du på bryteren og så på låseknappen. Den låste posisjonen oppheves ved å trykke bryteren helt inn og så slippe den. Verktøyet er utstyrt med en hastighetskontrollskrue slik at den maksimale hastigheten kan begrenses (variabel). Drei hastighetskontrollskruen med urviserne for høyere hastighet, og mot urviserne for lavere hastighet.
MERKNAD:
• Selv om verktøyet er påslått og motoren går, vil bitset ikke rotere før bitsspissen plasseres på skruehodet og det øves trykk på verktøyet så clutchen kopler seg inn.
30
Page 31
Reversbryter (Fig. 5)
NB!
• Sjekk alltid rotasjonsretningen før bruk.
• Reversbryteren må bare betjenes når maskinen har stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen endres mens motoren går, kan maskinen ødelegges.
Dette verktøyet er utstyrt med en reverseringshendel for endring av rotasjonsretningen. Sett reverseringshende­len i “FWD”-posisjon for medurs rotasjon, eller i “REV”­posisjon for moturs rotasjon.
MONTERING
NB!
• Sørg alltid for at boremaskinen er slått av og kontakten trukket ut før det utføres arbeid på maskinen.
Montering eller demontering av bits (Fig. 6 og 7)
Trekk dybdestopperen ut av anleggshylsen samtidig som den dreies lett. Hold bitset med en tang og trekk det ut av den magnetiske bitsholderen. Det kan gjøre demonterin­gen lettere hvis bitset vris fra side til side mens det trekkes ut. Bitset monteres ved å skyve det godt inn i den magne­tiske bitsholderen. Etterpå monteres dybdestopperen ved å skyve den godt inn i anleggshylsen samtidig som den dreies lett.
BETJENING
Sett skruehodet på bitsspissen og plasser skruespissen på materialet den skal drives i. Legg trykk på maskinen og slå den på. Trekk maskinen vekk straks clutchen kopler seg inn. Slipp deretter startbryteren.
NB!
• Trykk ikke på skruen når den settes på bits-spissen. Hvis skruen trykkes inn kan clutchen kople seg inn og få skruen til plutselig å rotere. Dette kan føre til skader på arbeidsemnet eller brukeren.
• Bitset må settes vinkelrett på skruehodet ellers kan skruen og/eller bitset ta sakde.
SERVICE
NB!
• Sørg for at vinkelboremaskinen er slått av og kontakten trukket ut før det settes i gang med vedlikeholdsarbeid eller inspeksjon.
• Bruk aldri bensin, rensebensin, tynner, alkohol eller lik­nende. Dette kan resultere i misfarging, deformasjoner eller sprekkdannelse.
For å sikre at produktets SIKKERHET og produktets PÅLITELIGHET opprettholdes må reparasjoner, kontrol­lering og utskifting av kullbørsten, samt alt annet vedlike­hold eller justeringer utføres av Makitas autoriserte vedlikeholdspersonell servicesenter. Når deler skal byt­tes ut må det alltid brukes deler som Makita har produ­sert.
VALGFRITT TILBEHØR
NB!
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksan­visningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan med­føre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
• Phillips bits
• Magnetisk bitsholder
• Dybdestopper
MERKNAD:
• Noen av artiklene i listen kan være inkludert i verktøy­pakken som standard tilbehør. De kan variere fra land til land.
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå bestemt i samsvar med EN60745:
Lydtrykknivå (L Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Under bruk kan støynivået overskride 80 dB (A).
): 79 dB (A)
pA
Bruk hørselvern
Vibrasjoner
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum) bestemt i henhold til EN60745:
Arbeidsmåte: skrutrekking uten slagfunksjon Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
• Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene er blitt målt i samsvar med standardtestmetoden og kan brukes til å sammenlikne et verktøy med et annet.
• Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponerin-
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
gen.
ADVARSEL:
• De genererte vibrasjonene ved faktisk bruk av elektro­verktøyet kan avvike fra den oppgitte vibrasjonsverdien, avhengig av hvordan verktøyet brukes.
• Sørg for å identifisere sikkerhetstiltak som er basert på et estimat av eksponeringen under de faktiske bruks­forholdene (idet det tas hensyn til alle deler av driftssy­klusen, dvs. hvor lenge verktøyet er slått av, hvor lenge det går på tomgang, og hvor lenge startbryteren faktisk holdes trykket), for å beskytte operatøren.
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
31
Page 32
ENH101-17
Kun for europeiske land
EU-samsvarserklæring
Makita erklærer at følgende maskin(er):
Maskinbetegnelse: Skrutrekker til Gipsskruer Modellnr./type: 6822
er i samsvar med følgende europeiske direktiver:
2006/42/EU De er produsert i henhold til følgende standard eller stan­dardiserte dokumenter:
EN60745 Den tekniske mappen i samsvar med 2006/42/EU er til­gjengelig fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
Direktør
32
Page 33
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
1 Lukitusholkki 2 Noin 1 mm 3 Syvyysrajoitin 4 Laskee
Yleisselostus
5 Nousee 6 Nopeussäätöruuvi 7 Liipaisinkytkin 8 Lukituspainike
9 Suunnanvaihtovipu 10 Terä 11 Magneettinen teränpidin
TEKNISET TIEDOT
Malli 6822
Suorituskyky
Itseporautuva ruuvi ............................................. 6 mm
Kiviseinäruuvi ...................................................... 5 mm
Terävarren koko .................................... 1/4" kuusiokanta
Tyhjäkäyntinopeus (min
Kokonaispituus .................................................. 258 mm
Nettopaino ............................................................ 1,4 kg
–1
) ............................... 0 – 4 000
Turvaluokitus.............................................................. /II
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
• Paino EPTA-menetelmän 01/2003 mukaan
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen puu­hun, metalliin ja muoviin.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty, ja se voidaan
ENE033-1
ENF002-2
tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
GEA010-1
VAROITUS Lue kaikki turvavaroitukset ja kaikki
ohjeet. Jos et noudata kaikkia varoituksia ja ohjeita, voi
seurauksena olla sähköisku, tulipalo ja/tai vaikea vamma.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyt­töä varten.
GEB017-4
RUUVINVÄÄNTIMEN TURVALLISUUSOHJEET
1. Pitele iskuväännintä eristetyistä tartuntapin-
noista, kun teet töitä, joissa leikkaava kone voi osua piilossa olevaan johdotukseen tai omaan johtoonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen johtaa
jännitteen vääntimen näkyvillä oleviin metalliosiin, jolloin käyttäjä saa sähköiskun.
2. Varmista aina, että sinulla on tukeva jalansija.
Varmista, ettei allasi ole ketään, kun käytät konetta korkeissa paikoissa.
3. Ota koneesta tukeva ote.
4. Pidä kädet poissa pyörivistä osista.
5. Älä kosketa terää tai työstökappaletta heti työn
jälkeen; ne saattavat olla erittäin kuumia ja polt­taa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAR OIT US: ÄLÄ anna tuotteen mukavuuden tai (toistuvan käytön tuoman) tottumuksen tuotteeseen korvata tuotteen turvallisuussääntöjen ehdotonta noudattamista. VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheut­taa vakavan loukkaantumisen.
TOIMINTOJEN KUVAUS
VAR O:
• Varmista aina ennen koneelle tehtävien toimenpiteiden tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistora­siasta.
Syvyyden säätäminen
Syvyyttä voidaan säätää kääntämällä lukitusholkkia. Käännä sitä suuntaan “A”, kun haluat vähemmän syvyyttä ja suuntaan “B”, kun haluat enemmän syvyyttä. Lukitusholkin kokonainen kierros vastaa 1,5 mm muu­tosta syvyydessä. (Kuva 1) Säädä lukitusholkki siten, että syvyysrajoittimen kärjen ja ruuvin pään välinen etäisyys on noin 1 mm kuvien 2 ja 3 osoittamalla tavalla. Kiinnitä koeruuvi työkappaleeseen tai toiseen samaa materiaalia olevaan kappaleeseen. Jos syvyys ei ole ruuville sopiva, jatka säätämistä, kun­nes syvyyssäätö on oikein tehty. (Kuva 2 ja 3)
Kytkimen käyttäminen (Kuva 4)
VAR O:
• Varmista aina ennen koneen kytkemistä pistorasiaan, että liipaisin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautet­taessa “OFF”-asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti liipaisinta paina­malla. Koneen käyntinopeus kasvaa painettaessa liipai­sinta voimakkaammin. Kone pysänhtyy vapautettaessa liipaisin. Kone saadaan käymään jatkuvasti painamalla liipai sinta ja painamalla sitten lukituspainike sisään. Tämä koneen lukitustila puretaan painamalla liipaisin pohjaan ja vapauttamalla se. Nopeudensäätöruuvilla voidaan koneen max. pyörimis­nopeutta säätää portaattomasti. Kierrä nopeudensäätö­ruuvia myötäpäivään jollion nopeus nousee ja vastapäivään jolloin nopeus laskee.
HUOMAUTUS:
• Vaikka liipainta painetaan ja moottori käy, terä ei kierry ennen kuin sovitat terän kärjen ruuvin kantaan ja paonat eteenpäin saadaksesi kytkimen toimimaan.
33
Page 34
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 5)
VAR O:
• Varmista aina pyörimissuunta ennen koneen käynnis­tämistä.
• Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan vaihta­minen ennen kuin kone on pysähtynyt saattaa vahin­goittaa konetta.
Tässä koneessa on suunnan vaihtamiseen tarkoitettu suunnanvaihtokytkin. Siirrä suunnanvaihtovipu asentoon “FWD”, kun haluat koneen pyörivän myötäpäivään ja “REV”-asentoon, kun haluat koneen pyörivän vastapäi­vään.
KOKOAMINEN
VAR O:
• Varmista aina ennen koneelle tehtävien toimenpiteiden tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistora­siasta.
Terän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 6 ja 7)
Vedä syvyysrajoitin ulos holkista samalla kun käännät syvyysrajoitinta hieman. Tartu sitten terään pihdeillä ja vedä terä irti magneettisesta teränpitimestä. Toisinaan terän irrottaminen helpottuu, kun sitä heilutellaan vedet­täessä. Terä kiinnitetään painamalla se napakasti magneettiseen teränpitimeen. Kiinnitä sitten syvyysrajoitin painamalla se tiukasti lukitusholkkia vasten samalla kun käännät syvyysrajoitinta hieman.
KÄYTTÄMINEN
Sovita ruuvi terän kärjelle ja aseta ruuvi kiinnitetttävän työkappaleen pinnalle. Paina konetta ja käynnista se. Vedä konetta taaksepäin heti, kun kytkin katkaisse vedon. Vapauta sitten liipaisinkytkin.
VAR O:
• Kun asetat ruuvin terän kärkeen, varo työntämästä ruu­via sisään. Jos ruuvi työnnetään sisään, kytkin toimii ja ruuvi pyörii äkillisesti. Tämä voi vahingoittaa työkappa­letta tai aiheuttaa loukkaantumisen.
• Varmista, että terä työnnetään suoraan ruuvin kantaan. Muutoin ruuvi ja/tai terä saattaa vahingoittua.
HUOLTO
VAR O:
• Varmista aina ennen tarkistus- ja kunnossapitotöitä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
• Älä koskaan käytä bensiiniä, bentseeniä, tinneriä, alko­holia tai vastaavaa. Seurauksena voi olla värinmuutok­sia, muodonmuutoksia tai murtumia.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN takaamiseksi korjaukset, harjahiilten tarkistus ja vaihto sekä huollot ja säädöt tulee jättää Makitan valtuuttaman huollon tehtäviksi käyttäen vain Makitan varaosia.
LISÄVARUSTEET
VAR O:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä­väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen mukaisesti.
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarus­teista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
• Ristipääter
• Magneettinen teränpidin
• Syvyysrajoitin
HUOMAA:
• Eräät luettelon nimikkeet voivat sisältyä työkalupakka­ukseen vakiovarusteina. Ne saattavat vaihdella eri maissa.
Melutaso
Tyypillinen A-painotettu melutaso normin EN60745 mukaan on:
Äänenpainetaso (L Epävarmuus (K): 3 dB (A)
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 80 dB (A).
): 79 dB (A)
pA
Käytä kuulosuojaimia
Tärinä
Tärinän kokonaisarvo (triaksiaalinen vektorisumma) normin EN60745 on:
Työmoodi: ruuvaus iskutta Tärinäsäteily (a Epävarmuus (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 tai alle
h
2
• Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu vakiotestimene­telmän mukaan, ja sitä voidaan käyttää työkalujen ver­tailuun keskenään.
• Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavan arviointiin.
VAR OI TUS :
• Työkalun käytönaikainen tärinäpäästö voi poiketa ilmoi­tetusta päästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
• Muista tutustua käyttäjän suojelemiseen tarkoitettuihin turvallisuustoimenpiteisiin, jotka perustuvat todellisiin käyttöolosuhteisiin (ottaen huomioon kaikki toimintajak­son osat, kuten työkalun sammuttaminen ja sen käynti joutokäynnillä, liipaisuajan lisäksi).
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
34
Page 35
ENH101-17
Vain Euroopan maat
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Makita vakuuttaa, että seuraava(t) kone(eet):
Koneen nimi: Ruuvinväännin Mallinumero/tyyppi: 6822
Vastaa seuraavia eurooppalaisia direktiivejä:
2006/42/EY Ne on valmistettu seuraavien standardien tai standardoi­tujen asiakirjojen mukaisesti:
EN60745 Direktiivin 2006/42/EY mukaiset tekniset asiakirjat ovat saatavilla osoitteessa:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
Johtaja
35
Page 36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικέσ οδηγίεσ)
1 Μανίκι κλειδώματος 2 Περίπου 1 χιλ. 3Εντοπιστής 4 Χαμηλά
Περιγραφή γενικήσ άποψησ
ψηλά 6 Βίδα ελέγχου ταχύτητας 7 Σκανδάλη διακ"πτης 8 Πλήκτρο κλειδώματος
9 Μοχλ"ς διακ"πτη
αντιστροφής 10 Αιχμή 11 Θήκη μαγνητικής αιχμής
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 6822
Ικαν"τητες
Αυτοβιδούμενη βίδα ...........................................6 χιλ
Βίδα ξηρού τοίχου ..............................................5 χιλ
Αξονας τρυπανίσματος ......................................1/4" Εξ
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min
Ολικ" μήκος ........................................................258 χιλ
Βάρος καθαρ" ................................................... 1,4Χγρ
Κατηγορία ασφάλειας ............................................. /II
• Λ"γω του συνεχιζ"μενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπ"κεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν απ" χώρα σε χώρα.
–1
) ..................... 0 – 4.000
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
ENE033-1
Προωρισµένη χρήση
Το μηχάνημα προορίζεται για βιδώματα σε ξύλα, μέταλλα και πλαστικά.
ENF002-2
Ρευµατοδτηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μ"νο σε παροχή ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει μ"νο με εναλλασσ"μενο μονοφασικ" ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μ"νωση και κατά συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
GEA010-1
Γενικέσ προειδοποιήσεισ ασφαλείασ για το ηλεκτρικ εργαλείο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε λεσ τισ
προειδοποιήσεισ ασφαλείασ και λεσ τισ οδηγίεσ. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ" τραυματισμ".
Φυλάξτε λεσ τισ προειδοποιήσεισ και τισ οδηγίεσ για µελλοντική παραποµπή.
GEB017-4
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΣΑΒΙ∆ΙΟΥ
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο απ τισ λαβέσ µε µνωση ταν εκτελείτε εργασίεσ κατά τισ οποίεσ ο σύνδεσµοσ µπορεί να έρθει σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή µε το ίδιο του το καλώδιο. Αν ο σύνδεσμος έρθει σε επαφή με
κάποιο ηλεκτροφ"ρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου να γίνουν κι αυτά ηλεκτροφ"ρα και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι πατάτε γερά. Βεβαιώνεστε τι κανείσ δεν είναι απ κάτω, ταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε ψηλά µέρη.
3. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
4. Κρατάτε τα χέρια σασ µακριά απ τα περιστρεφµενα µέρη.
5. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο εργασίασ αµέσωσ µετά τη λειτουργία, γιατί µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σασ προκαλέσουν εγκαύµατα.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθµ άνεσησ ή εξοικείωσησ µε το προϊν (λγω επανειληµµένησ χρήσησ) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων ασφαλείασ του παρντοσ εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τουσ καννεσ ασφάλειασ που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να βεβαιώνεστε "τι το μηχάνημα είναι
σβηστ" και αποσυνδεδεμένο απ" το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο μηχάνημα.
Ρύθµιση βάθουσ
Το βάθος μπορεί να ρυθμιστεί στρίβοντας το μανίκι κλειδώματος. Γυρίστε το προς την κατεύθυνση “A” για λιγ"τερο βάθος και προς την κατεύθυνση “B” για περισσ"τερο βάθος. Μια πλήρης περιστροφή του μανικιού κλειδώματος ισοδυναμεί με 1,5 χιλ. αλλαγής βάθους. (Εικ. 1) Ρυθμίστε το μανίκι κλειδώματος έτσι ώστε η απ"σταση μεταξύ της αιχμής του εντοπιστή και της κεφαλής της βίδας να είναι περίπου 1 χιλ. "πως φαίνεται στην Εικ. 2 ή 3. Βιδώστε μια δοκιμαστική βίδα στο υλικ" σας ή σε ένα κομμάτι παρ"μοιου υλικού. Εάν το βάθος δεν είναι κατάλληλο για τη βίδα, συνεχίστε ρυθμίζοντας μέχρι να επιτύχετε τη ρύθμιση του κατάλληλου βάθους. (Εικ. 2 και 3)
36
Page 37
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε το μηχάνημα στο ρεύμα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε "τι η σκανδάλη διακ"πτης ενεργοποιεί κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” "ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα απλώς τραβήχτε τη σκανδάλη. Η ταχύτητα του μηχανήματος αυξάνεται αυξάνοντας τη πίεση στη σκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη για να σταματήσει. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και μετά σπρώχτε μέσα το κουμπί κλειδώματος. Για να σταματήσετε το μηχάνημα απ" τη θέση κλειδώματος, τραβήχτε τη σκανδάλη πλήρως και μετά αφήστε τη. Με τη παρεχ"μενη βίδα ελέγχου ταχύτητας η μέγιστη ταχύτητα του μηχανήματος μπορεί να περιοριστεί (μεταβληθεί). Γυρίστε τη βίδα ελέγχου ταχύτητας δεξι"στροφα για υψηλ"τερη ταχύτητα, και αριστερ"στροφα για χαμηλ"τερη ταχύτητα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ακ"μη και με τον διακ"πτη αναμμένο και τον κινητήρα να λειτουργεί, η αιχμή δεν θα περιστρέφεται μέχρι να τοποθετήσετε την άκρη της αιχμής στην κεφαλή της βίδας και πιέσετε προς τα εμπρ"ς έτσι ώστε να εμπλέξετε τον συμπλέκτη.
Λειτουργία διακπτη αντιστροφήσ (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν τη λειτουργία.
• Χρησιμοποιείτε το μοχλ" αντιστροφής μ"νο αφού το μηχάνημα σταματήσει πλήρως. Αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής πριν το μηχάνημα σταματήσει μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο μηχάνημα.
Αυτ" το μηχάνημα έχει ένα διακ"πτη αντιστροφής για να αλλάζει τη διεύθυνση περιστροφής. Μετακινείστε το μοχλ" διακ"πτη αντιστροφής στη θέση “FWD” για δεξι"στροφη περιστροφή ή στη θέση “REV” για αριστερ"στροφη περιστροφή.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να βεβαιώνεστε "τι το μηχάνημα είναι σβηστ" και αποσυνδεδεμένο απ" το ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµήσ (Εικ. 6 και 7)
Τραβήχτε τον εντοπιστή έξω απ" το μανίκι κλειδώματος στρίβοντας τον ελαφρά. Μετά πιάστε την αιχμή με μία πένσα και τραβήχτε την αιχμή έξω απ" τη μαγνητική θήκη. Μερικές φορές βοηθάει να κουνήσετε την αιχμή πέρα δώθε με την πένσα ενώ τραβάτε. Για να τοποθετήσετε την αιχμή, σπρώχτε την αιχμή καλά μέσα στη μαγνητική θήκη. Μετά εγκαταστείστε τον εντοπιστή σπρώχνοντας τον σταθερά στο μανίκι κλειδώματος στρίβοντας τον εντοπιστή ελαφρά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Εφαρμ"στε τη βίδα στην άκρη της αιχμής και τοποθετήστε την άκρη της βίδας στην επιφάνεια του αντικειμένου που πρ"κειται να στερέωσετε. Εφαρμ"στε πίεση στο μηχάνημα και ξεκινήστε το. Τραβήχτε το μηχάνημα μ"λις ο συμπλέκτης εμπλακεί. Μετά αφήστε τη σκανδάλη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Οταν εφαρμ"ζετε τη βίδα στην άκρη της αιχμής, προσέξετε να μην σπρώξετε προς τα μέσα την βίδα. Αν η βίδα σπρωχτεί προς τα μέσα, ο συμπλέκτης θα εμπλακεί και η βίδα θα περιστραφεί ξαφνικά. Αυτ" τραυματισμ".
• Σιγουρευτείτε "τι η αιχμή έχει εισαχθεί ίσια μέσα στη κεφαλή της βίδας, διαφορετικά η βίδα και/ή η αιχμή μπορεί να πάθει (ουν) ζημιά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να βεβαιώνεστε "τι το μηχάνημα είναι σβηστ" και αποσυνδεδεμένο απ" το ρεύμα πριν επιχειρήσετε να κάνετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ" αιθέρα, διαλυτικ", αλκο"λη ή παρ"μοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμ"ς παραμ"ρφωση ή ρωγμές.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προι"ντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση, πρέπει να εκτελούνται απ" Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή Κέντρα Εξουσιοδοτημένα απ" την Makita, πάντοτε με την χρησιμοποίηση ανταλλακτικών Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μ"νο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσ"τερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ" σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
• Αιχμή εισαγωγής Phillips
• Θήκη μαγνητικής αιχμής
•Εντοπιστής
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
37
Page 38
Θρυβοσ
Το τυπικ" Α επίπεδο μετρημένου θορύβου
ENG905-1
καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Στάθμη πίεσης ήχου (L Αβεβαι"τητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να μπερβεί τα 80 dB (A).
): 79 dB(A)
pA
Φοράτε ωτοασπίδεσ
Κραδασµσ
Η ολική τιμή δ"νησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: βίδωμα χωρίς κρούση Εκπομπή δ"νησης (a Αβεβαι"τητα (Κ): 1,5 m/s
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρ"τυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση εν"ς εργαλείου με άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολ"γηση έκθεσης.
): 2,5 m/s2 ή λιγ"τερο
h
2
ENG900-1
ENG901-1
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει απ" τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρ"πο χρήσης του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπ"ψη "λες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας "πως τους χρ"νους που το εργαλείο είναι εκτ"ς λειτουργίας και "ταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρ"νου ενεργοποίησης).
Μνο για χώρεσ τησ Ευρώπησ
ENH101-17
∆ήλωση Συµµρφωσησ ΕΚ
Η Makita δηλώνει τι τα ακλουθα µηχανήµατα:
Χαρακτηρισμ"ς μηχανήματος:
Κατσαβίδι ξηρού τοίχου
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: 6822
Συµµορφώνονται µε τισ ακλουθεσ Ευρωπαϊκέσ Οδηγίεσ:
2006/42/ΕΚ Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακ"λουθα πρ"τυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745 Το αρχείο τεχνικών στοιχείων, σύμφωνα με την Οδηγία 2006/42/ΕΚ, διατίθεται απ":
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Διευθυντής
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
38
Page 39
39
Page 40
Makita
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
884213D996
IDE
Makita Corporation
www.makita.com
Anjo, Aichi, Japan
Loading...