The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB017-4
SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring or its own cord.
Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Depth adjustment
The depth can be adjusted by turning the locking sleeve.
Turn it in “A” direction for less depth and in “B” direction
for more depth. One full turn of the locking sleeve equals
1.5 mm change in depth. (Fig. 1)
Adjust the locking sleeve so that the distance between
the tip of the locator and the screw head is approximately
1 mm as shown in Fig. 2 or 3. Drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material. If the depth is
still not suitable for the screw, continue adjusting until you
obtain the proper depth setting. (Fig. 2 & 3)
Switch action (Fig.4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
A speed control screw is provided so that maximum tool
speed can be limited (variable). Turn the speed control
screw clockwise for higher speed, and counterclockwise
for lower speed.
NOTE:
• Even with the switch on and motor running, the bit will
not rotate until you fit the point of the bit in the screw
head and apply forward pressure to engage the clutch.
3
Page 4
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to
the “FWD” position for clockwise rotation or
the “REV” position for counterclockwise rotation.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the bit (Fig. 6 & 7)
Pull the locator out of the locking sleeve while turning the
locator slightly. Then grasp the bit with a pair of pliers and
pull the bit out of the magnetic bit holder. Sometimes, it
helps to wiggle the bit with the plires as you pull.
To install the bit, push the bit firmly into the magnetic bit
holder. Then install the locator by pushing it firmly onto
the locking sleeve while turning the locator slightly.
OPERATION
Fit the screw on the point of the bit and place the point of
the screw on the surface of the workpiece to be fastened.
Apply pressure to the tool and start it. Withdraw the tool
as soon as the clutch cuts in. Then release the switch
trigger.
CAUTION:
• When fitting the screw onto the point of the bit, be careful not to push in on the screw. If the screw is pushed
in, the clutch will engage and the screw will rotate suddenly. This could damage a workpiece or cause an
injury.
• Make sure that the bit is inserted straight in the screw
head, or the screw and/or bit may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Phillips insert bits
• Magnetic bit holder
• Locator
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
): 79 dB (A)
pA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
): 2.5 m/s2 or less
h
2
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
4
Page 5
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Drywall Screwdriver
Model No./ Type: 6822
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Director
5
Page 6
FRANÇAIS (Instructions originales)
1Manchon de verrouillage
2Environ 1 mm
3Positionneur
4Plus lent
Descriptif
5Plus rapide
6Vis de réglage de la vitesse
7Gâchette
8Bouton de verrouillage
9Inverseur
10 Embout
11 Porte-embout magnétique
SPÉCIFICATIONS
Modèle6822
Capacités
Vis auto-foreuses ................................................ 6 mm
Vis pour plaque de plâtre .................................... 5 mm
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
ENF002-2
GEA010-1
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB017-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle la visseuse peut
entrer en contact avec des fils cachés ou avec
son propre cordon d’alimentation. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de la visseuse sous tension, causant
ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Veillez à toujours avoir un bon équilibre.
Vérifiez qu’il n’y a personne dessous quand
vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
5. Ne touchez ni l’embout ni son support immédiatement après un vissage. Ils peuvent être
extrêmement chauds et risquer de vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Réglage de profondeur
Réglez la profondeur en tournant le manchon de verrouillage. Tournez-le dans le sens “A” pour réduire la profondeur, et dans le sens “B” pour augmenter la
profondeur. Un tour complet du manchon de verrouillage
représente un changement de profondeur de 1,5 mm.
(Fig. 1)
Réglez le manchon de verrouillage de façon que la distance entre l’extrémité du positionneur et la tête de vis
soit d’environ 1 mm, comme indiqué à la Fig. 2 ou 3.
Enfoncez une vis d’essai dans la pièce ou dans un morceau de matériau similaire. Si la profondeur ne convient
toujours pas pour la vis, continuez à régler jusqu’à ce
que vous obteniez le réglage de profondeur voulu. (Fig. 2
et 3)
Utilisation de la gâchette (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil sur le secteur, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en route, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse augmente avec la pression exercée
sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette et
appuyez sur le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil pendant une utilisation continue, tirez
à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
L’outil comporte une vis de réglage de la vitesse de sorte
que sa vitesse de rotation peut être modifiée quand la
gâchette est pressée à fond. Le nombre de tours/minute
augmente quand on tourne cette vis vers la droite et
diminue vers la gauche.
6
Page 7
NOTE :
• Même si l’interrupteur est enclenché et que le moteur
tourne, l’embout ne tournera pas tant que vous n’aurez
pas inséré la pointe de l’embout dans la tête de vis et
que vous n’exercerez pas de pression vers l’avant pour
engager l’embrayage.
Inverseur (Fig. 5)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
“FWD” pour une rotation vers la droite, ou sur la position
“REV” pour une rotation vers la gauche.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer toute intervention.
Installation et retrait de l’embout (Fig. 6 et 7)
Sortez le positionneur du manchon de verrouillage tout
en tournant légèrement le positionneur. Puis, saisissez
l’embout à l’aide de pinces, et sortez l’embout du porteembout magnétique. Pour faciliter l’opération, agitez
l’embout avec les pinces pendant que vous tirez dessus.
Pour installer l’embout, enfoncez-le à fond dans le porteembout magnétique. Puis, remontez le positionneur en le
poussant à fond contre le manchon de verrouillage tout
en tournant légèrement le positionneur.
UTILISATION
Placez la vis à l’extrémité de l’embout et appliquez la
pointe de la vis contre la surface de la pièce à visser.
Exercez une pression sur l’outil et appuyez sur la
gâchette. Retirez l’outil dès que la vis est complètement
enfoncée. Puis, relâchez la gâchette.
ATTENTION :
• Quand vous fixez la vis sur la pointe de l’embout, faites
attention de ne pas enfoncer la vis. Si la vis s’enfonce,
l’embrayage s’engagera et la vis se mettra brusquement à tourner, ce qui pourrait endommager la pièce
ou provoquer des blessures.
• Vérifiez que l’embout est inséré droit sur la tête de vis,
sinon la vis et/ou l’embout pourraient être endommagés.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux
fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Embout d’insertion Phillips
• Porte-embout magnétique
• Positionneur
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
pA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail :
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
vissage sans impact
2
ENG905-1
) : 79 dB (A)
ENG900-1
7
Page 8
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENG901-1
ENH101-17
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Visseuse
N° de modèle / Type : 6822
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Directeur
8
Page 9
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
1Feststellhülse
2ca. 1 mm
3Führungshülse
4Niedriger
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnun-
gen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der
unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
–1
) ........................... 0–4000
ENE033-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB017-4
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
SCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel oder
das eigene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit
einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls
Strom führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine
Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Tiefenbegrenzung
Die Tiefe kann durch Drehen der Feststellhülse eingestellt werden. Durch Drehen in Richtung “A” wird die
Tiefe verringert und durch Drehen in Richtung “B” vergrößert. Eine ganze Umdrehung der Feststellhülse entspricht einer Tiefenänderung von 1,5 mm. (Abb. 1)
Die Feststellhülse so einstellen, dass der Abstand zwischen der Spitze der Führungshülse und dem Schraubenkopf etwa 1 mm beträgt, wie in Abb. 2 oder 3 gezeigt.
Zur Probe eine Schraube in das Material oder ein Stück
des gleichen Materials drehen. Falls die Tiefe noch nicht
für die Schraube geeignet ist, die Einstellung wiederholen, bis der korrekte Tiefenwert erreicht ist. (Abb. 2 u 3)
9
Page 10
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Die Drehzahl
erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den
Schalter. Zum Ausschalten den Schalter loslassen.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter und gleichzeitig den Verriegelungsknopf.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Schalter drücken und wieder loslassen.
Die Drehzahl kann über das Drehzahl-Stellrad bei vollständig gedrücktem Elektronikschalter eingestellt werden. Für höhere Drehzahlen das Stellrad im
Uhrzeigersinn für niedrigere Drehzahlen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:
• Selbst bei eingeschaltetem Schalter und laufendem
Motor dreht sich das Einsatzwerkzeug erst, wenn die
Spitze in den Schraubenkopf eingeführt und Vorwärtsdruck ausgeübt wird, um die Kupplung einzurücken.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 5)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem
Schraubvorgang beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Schalten Sie für Rechtslauf auf Position “FWD”, für
Linkslauf auf Position “REV”.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage des
Schraubendrehereinsatzes (Abb. 6 u. 7)
Zur Demontage die Führungshülse aus der Feststellhülse ziehen, während die Führungshülse geringfügig
gedreht wird. Dann den Schraubendrehereinsatz mit
einer Spitzzange aus dem magnetischen Bit-Halter ziehen. Sitzt der Schraubendrehereinsatz fest, bewegen Sie
ihn mit der Zange seitlich hin und her.
Zur Montage den Schraubendrehereinsatz fest in den
magnetischen Bit-Halter stecken. Dann die Führungshülse fest in die Feststellhülse stecken, während die Führungshülse geringfügig gedreht wird.
BETRIEB
Die Schraube in den Schraubendrehereinsatz einsetzen.
Mit Druck auf die Maschine die Verschraubung durchführen. Den Schraubvorgang beenden, sobald die Kupplung
einrastet. Dann den Schalter loslassen.
VORS ICHT:
• Beim Einpassen der Schraube in die Spitze des
Schraubendrehereinsatzes darauf achten, nicht auf die
Schraube zu drücken. Anderenfalls wird die Kupplung
eingerückt, und die Schraube beginnt plötzlich zu rotieren. Dies kann zu Verletzungen oder einer Beschädigung des Werkstücks führen.
• Sicherstellen, daß der Schraubendrehereinsatz gerade
in den Schraubenkopf eingeführt wird, da Schraube
und/oder Schraubendrehereinsatz anderenfalls
beschädigt werden können.
WARTUNG
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, die Maschine auszuschalten
und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORS ICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsätze
• Magnetischer Bit-Halter
• Führungshülse
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
Arbeitsmodus: Schraubbetrieb ohne Schlag
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
ENG900-1
ENG901-1
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-17
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Schrauber
Modell-Nr./ Typ: 6822
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG
gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG
ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Direktor
11
Page 12
ITALIANO (Istruzioni originali)
1Manicotto di bloccaggio
21 mm circa
3Localizzatore
4Basso
Visione generale
5Alto
6Vite di controllo della velocità
7Grilletto interruttore
8Bottone di bloccaggio
9Leva interruttore di inversione
10 Punta
11 Supporto magnetico punta
DATI TECNICI
Modello6822
Capacità
Vite autoperforante .............................................. 6 mm
Vite per muri a secco ........................................... 5 mm
Attacco della punta .................................. 1/4" esagonale
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ................................................ 258mm
Peso netto ............................................................. 1,4 kg
Classe di sicurezza .................................................. /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo specifico dell’utensile
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
–1
) .................................... 0 –4.000
ENE033-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB017-4
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLA
AVVITATRICE
1. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui i dispositivi di
chiusura potrebbero fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo cavo di alimentazione.
I dispositivi di chiusura che fanno contatto con un filo
elettrico “sotto tensione” potrebbero mettere “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
dando una scossa all’operatore.
2. Appoggiare sempre saldamente i piedi a terra.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si lavora su un posto alto.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta oppure il pezzo sotto lavorazione subito dopo la foratura, potrebbero
essere estremamente caldi e causare ustioni alla
pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o controllare le
sue funzioni.
Regolazione della profondità
La profondità può essere regolata girando il manicotto di
bloccaggio. Girarlo nella direzione “A” per una profondità
minore, e nella direzione “B” per una profondità maggiore. Un giro completo del manicotto di bloccaggio equivale a un cambiamento di profondità di 1,5 mm circa.
(Fig. 1)
Regolare il manicotto di bloccaggio in modo che la
distanza tra la punta del posizionatore e la testa della vite
sia di 1 mm circa, come mostrato nella Fig. 2 o 3. Avvitare una vite di prova nel materiale da lavorare o in un
pezzo di scarto dello stesso materiale. Se la profondità
non è ancora adatta alla vite, continuare a regolare finché non si ottiene la profondità corretta. (Fig. 2 e 3)
Azionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni correttamente e che ritorni sulla posizione “OFF”
quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto. La velocità dell’utensile si aumenta aumentando la
pressione sul grilletto. Rilasciare il grilletto per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e
spingere poi il bottone di bloccaggio.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo.
C’è una vite di controllo della velocità che cambia la velocità (numero di giri) dell’utensile quando l’interruttore è
tenuto completamente schiacciato. Per ottenere una
velocità superiore girare la vite di controllo della velocità
dell’orologio, per avere una velocità inferiore girare la vite
di controllo nel senso contrario.
12
Page 13
NOTA:
• Anche se si schiaccia il grilletto e il motore gira, la
punta non ruota finché non si mette la sua estremità
nella testa della vite e non si applica una pressione in
avanti per innestare la frizione.
Azionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima del
funzionamento.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Il cambiamento
di direzione della rotazione prima dell’arresto completo
potrebbe danneggiare l’utensile.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione
per cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva
interruttore di inversione sulla posizione “FWD” per la
rotazione in senso orario, e sulla posizione “REV” per la
rotazione in senso antiorario.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione o rimozione della punta (Fig. 6 e 7)
Tirare il localizzatore fuori dal manicotto di bloccaggio
girandolo leggermente. Afferrare poi la punta con una
pinza e tirarla fuori dal supporto magnetico punta. A volte
si può facilitare la rimozione dimenando la punta con la
pinza quando la si tira via.
Per installare la punta, spingerla saldamente nel supporto magnetico punta. Installare poi il localizzatore spingendolo saldamente nel manicotto di bloccaggio
girandolo leggermente.
FUNZIONAMENTO
Mettere la vite sulla punta e mettere la punta della vite
sulla superficie del pezzo da lavorare da fissare. Esercitare una pressione sull’utensile e avviarlo. Ritirare l’utensile non appena la frizione si innesta. Rilasciare poi il
grilletto.
ATTENZIONE:
• Quando si mette la vite sull’estremità della punta, fare
attenzione a non spingerla dentro. Se si spinge dentro
la vite, la frizione si innesta e la vite comincia improvvisamente a girare. Ciò potrebbe danneggiare il pezzo
da lavorare o causare ferite.
• Accertarsi che la punta sia inserita diritta nella testa
della vite, perché altrimenti la vite e/o la punta potrebbero danneggiarsi.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un centro assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Punte di inserimento a croce
• Supporto magnetico punta
• Localizzatore
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A).
): 79 dB (A)
pA
Indossare i paraorecchi
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: avvitamento senza impatto
Emissione di vibrazione (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o meno
h
2
ENG905-1
ENG900-1
13
Page 14
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
ENG901-1
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
Modello per l’Europa soltanto
ENH101-17
Dichiarazione CE di conformità
Makita dichiara che la macchina seguente:
Designazione della macchina:
Avvitatrice per muri a secco
Modello No./ Tipo: 6822
Conforme alle Direttive Europee:
2006/42/CE
È stata fabbricata in conformità allo standard e ai documenti standardizzati seguenti:
EN60745
La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE è
disponibile da:
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
–1
) ................................ 0–4000
ENE033-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB017-4
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN SCHROEVENDRAAIER
1. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateriaal in aanraking kan komen met verborgen
bedrading of zijn eigen netkabel. Wanneer beves-
tigingsmaterialen in aanraking komen met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de
voeten hebt.
Zorg ervoor dat niemand zich onder het gereedschap bevindt wanneer u dit op hoge plaatsen
gebruikt.
3. Houd het gereedschap goed vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
5. Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet
aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn en
brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap te controleren of
af te stellen.
Instellen van de diepte
De diepte kan worden ingesteld door de borghuls te
draaien. Draai deze in de “A” richting voor minder diepte
en in de “B” richting voor meer diepte. Een volle slag van
de borghuls komt overeen met een 1,5 mm verandering
in diepte. (Fig. 1)
Stel de borghuls zo in dat de afstand tussen het uiteinde
van de locator en de schroefkop ongeveer 1 mm
bedraagt, zoals afgebeeld in Fig. 2 of 3. Maak een proef
door een schroef in uw materiaal of in een gelijksoortig
materiaal te draaien. Indien de diepte niet juist is voor de
betreffende schroef, dient u verder af te stellen totdat de
juiste diepte-instelling is verkregen. (Fig. 2 en 3)
Bediening van de trekschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
• Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, dient
u altijd te controleren of de trekschakelaar naar behoren werkt en bij loslaten onmiddellijk naar de “OFF”
positie terugkeert.
15
Page 16
Om het gereedschap te starten, de trekschakelaar
gewoon indrukken. Het toerental vermeerdert naarmate
de trekschakelaar harder wordt ingedrukt. Laat de trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Voor continu gebruik, de trekschakelaar indrukken en
dan de vergrendelknop indrukken.
Om het gereedschap vanuit deze vastzetpositie te stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan
loslaten.
Een snelheidsregelschroef is aanwezig, waarmee de
snelheid van het apparaat veranderd kan worden bij volledig ingetrokken positie van de trekker. Draai de schroef
naar rechts voor sneller, en naar links voor langzamerschroeven.
OPMERKING:
• Zelfs wanneer u de trekschakelaar indrukt en de motor
draait, zal de bit niet draaien voor u de punt van de bit
op de schroefkop plaatst en voorwaartse druk uitoefent
om de koppeling in te schakelen.
Bediening van de omkeerschakelaar (Fig. 5)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de
draairichting verandert voordat het gereedschap is
gestopt, kan het gereedschap beschadiging oplopen.
Dit gereedschap is voorzien van een omkeerschakelaar
voor het veranderen van de draairichting. Druk de
omkeerschakelaar naar de “FWD” positie voor rechtse
draairichting, of naar de “REV” positie voor linkse draairichting.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van de bit (Fig. 6 en 7)
Trek de locator uit de borghuls terwijl u de locator een
beetje draait. Houd daarna de bit met een tang vast en
trek hem uit de magnetische bithouder. Het uittrekken is
soms gemakkelijker wanneer u daarbij de bit met de tang
wat heen en weer beweegt.
Om de bit te installeren, dient u deze stevig in de magnetische bithouder te drukken. Installeer vervolgens de
locator door deze stevig op de borghuls te drukken en
hem daarbij een beetje te draaien.
BEDIENING
Plaats de schroef op de punt van de bit en plaats de punt
van de schroef op het te bevestigen werkstuk. Oefen
druk uit op het gereedschap en start deze. Trek het
gereedschap terug zodra de koppeling ingrijpt. Laat
daarna de trekschakelaar los.
LET OP:
• Wanneer u de schroef op de punt van de bit aanbrengt,
moet u ervoor zorgen dat u de schroef niet naar binnen
drukt. Als de schroef naar binnen wordt gedrukt, kan
de koppeling worden ingeschakeld zodat de schroef
plotseling begint te draaien. Dit kan beschadiging van
het werkstuk of verwonding veroorzaken.
• Zorg ervoor dat de bit recht in de schroefkop zit,
aangezien de schroef en/of bit anders beschadigd kunnen raken.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
inspectie of onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum.
• Phillips insteekbit
• Magnetische bithouder
• Locator
OPMERKING:
• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijgeleverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoires kunnen per land verschillend zijn.
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) over-
): 79 dB (A)
pA
schrijden.
Draag oorbeschermers
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: schroeven zonder slag
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 of lager
h
2
ENG905-1
ENG900-1
16
Page 17
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel-
ENG901-1
ling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH101-17
EU-Verklaring van Conformiteit
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
“Drywall” schroevendraaier
Modelnr./ Type: 6822
Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:
2006/42/EU
Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende norm of genormaliseerde documenten:
EN60745
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EU
is verkrijgbaar in:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
17
Page 18
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
1Manguito de enclavamiento
2Aproximadamente 1 mm
3Ubicador
4Reducir
Explicación de los dibujos
5Aumentar
6Mando de control de la
velocidad
7Gatillo interruptor
8Botón de bloqueo
9Palanca del interruptor inversor
10 Punta
11 Portapuntas magnético
ESPECIFICACIONES
Modelo6822
Capacidades
Tornillo autotaladrante ......................................... 6 mm
Tornillo “Drywall” .................................................. 5 mm
Velocidad en vacío (min–1) ............................... 0– 4.000
Longitud total ...................................................... 258mm
Peso neto .............................................................. 1,4 kg
Clase de seguridad .................................................. /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en
madera, metal y plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto,
usarse también en enchufes hembra sin conductor de
tierra.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ENE033-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB017-4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
ATORNILLADOR
1. Cuando realice una operación en la que el ator-
nillador pueda entrar en contacto con cableado
oculto o con su propio cable, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento
aisladas. El contacto del atornillador con un cable
con corriente hará que la corriente circule por las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
2. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en un lugar alto.
3. Sujete firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de partes giratorias.
5. No toque la punta ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación, porque pueden estar muy calientes y podrían producirle
quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en la ella.
Ajuste de la profundidad
La profundidad puede ajustarse girando el manguito de
enclavamiento. Gírelo en la dirección “A” para menos
profundidad y en la dirección “B” para más profundidad.
Una vuelta completa del manguito de enclavamiento
equivale a 1,5 mm de cambio en la profundidad. (Fig. 1)
Ajuste el manguito de enclavamiento de manera que la
distancia entre la punta del ubicador y la cabeza del tornillo sea de aproximadamente 1 mm como se muestra
en la Fig. 2 ó 3. Atornille un tornillo de prueba en el
material que está trabajando o en una pieza del mismo
material. Si la profundidad no es aún la adecuada para el
tornillo, siga ajustando hasta obtener la profundidad adecuada. (Fig. 2 y 3)
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver si el gatillo interruptor se acciona correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
18
Page 19
Para poner en funcionamiento la herramienta, presione
simplemente el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión ejercida
en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para
detener la herramienta.
Para una operación continua, presione el gatillo interruptor y luego empuje el botón de bloqueo.
Para parar la herramienta cuando funciona en la posición
de bloqueo, presione el gatillo interruptor completamente
y suéltelo.
Hay un mando de control de la velocidad para poder limitar la velocidad máxima de la herramienta (variable).
Gire el mando de control de la velocidad hacia la derecha para aumentar la velocidad, y hacia la izquierda para
reducirla.
NOTA:
• Incluso con el interruptor activado y el motor en marcha, el implemento no girará hasta que usted encaje la
punta del implemento en la cabeza del tornillo y aplique presión hacia delante para accionar el embrague.
Accionamiento del interruptor inversor (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
la operación.
• Emplee el interruptor inversor sólo cuando la herramienta esté completamente parada. Si se cambia la
dirección de rotación mientras la herramienta está
girando puede estropearse al herramienta.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca del interruptor inversor a la posición “FWD” para que gire hacia
la derecha o a la posición “REV” para que gire hacia la
izquierda.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o extracción de la punta (Fig. 6 y 7)
Tire del ubicador a la vez que lo gira ligeramente para
sacarlo del manguito de enclavamiento. Luego coja la
punta con unos alicates y tire de ella para sacarla del
portapuntas magnético. Algunas veces ayudará si se
menea la punta con los alicates al tirar.
Para instalar la punta, empújela firmemente dentro del
portapuntas magnético. Luego instale el ubicador
empujándolo firmemente dentro del manguito de enclavamiento a la vez que gira el ubicador ligeramente.
OPERACIÓN
Coloque el tornillo en la punta de la punta y coloque la
punta del tornillo sobre la superficie de la pieza de trabajo que baya a fijar. Aplique presión en la herramienta y
póngala en marcha. Retire la máquina tan pronto como
el embrague corte. Luego suelte el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN:
• Cuando vaya a sujetar el tornillo en el extremo de la
punta, tenga cuidado de no empujar para dentro el tornillo. Si empuja para dentro el tornillo, el embrague se
activará y el tornillo girará de repentinamente. Esto
podría dañar la pieza de trabajo o causar heridas.
• Cerciórese de que la punta esté insertada en línea
recta en la cabeza del tornillo, o el tornillo y/o la punta
podrán dañarse.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de la
escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en centros o servicios
autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con la herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
• Puntas de atornillar Phillips
• Portapuntas magnético
• Ubicador
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L
Error (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
): 79 dB (A)
pA
Póngase protectores en los oídos
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: atornillado sin impacto
Emisión de vibración (a
Error (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o menos
h
2
ENG905-1
ENG900-1
19
Page 20
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ENG901-1
ción.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Para países europeos solamente
ENH101-17
Declaración de conformidad CE
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina:
Atornillador “Drywall”
Modelo N°/Tipo: 6822
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE
Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN60745
El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE
está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
20
Page 21
PORTUGUÊS (Instruções originais)
1Aro de fixação
2Aproximadamente 1 mm
3Regulador
4Reduzir
5Aumentar
Explicação geral
6Parafuso de controlo de
velocidade
7Gatilho do interruptor
8Botão de bloqueio
9Comutador de inversão
10 Broca
11 Porta-brocas magnético
ESPECIFICAÇÕES
Modelo6822
Capacidades
Parafusos autoperfurante .................................... 6 mm
Parafuso “Drywall” ...............................................5 mm
Medida da broca ................................................ 1/4" Hex
Velocidade em vazio (min
Comprimento total .............................................. 258 mm
Peso líquido ............................................................1,4 kg
Classe de segurança ................................................ /II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para aparafusamento em
madeira, metal e plástico.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
–1
) .............................0 – 4.000
ENE033-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB017-4
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
APARAFUSADORA
1. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes iso-
ladas quando executa uma operação em que o
parafuso possa entrar em contacto com fios
ocultos ou com o seu próprio fio. O contacto do
parafuso com um fio “ligado” poderá carregar as
partes metálicas da ferramenta e causar choque
eléctrico no operador.
2. Mantenha-se sempre em equilíbrio.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando utiliza a ferramenta em locais altos.
3. Pegue na máquina firmemente.
4. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas.
5. Não toque na broca ou na superfície de trabalho
imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e com a ficha retirada da tomada, antes de proceder a afinações ou de verificar o funcionamento
respectivo.
Regulação da profundidade
A profundidade pode ser ajustada rodando o aro de fixação. Rode-a para a direcção “A” para menor profundidade e para a direcção “B” para maior profundidade.
Uma volta completa do aro de fixação equivale a 1,5 mm
de mudança de profundidade. (Fig. 1)
Regule o aro de fixação de modo a que a distância entre
a ponta do regulador e a cabeça do parafuso seja aproximadamente 1 mm como indicado na Fig. 2 ou 3. Perfure
um parafuso de ensaio no material ou numa peça de
material igual. Se a profundidade ainda não for a indicada para o parafuso, continue a regulação até que obtenha a profundidade adequada. (Fig. 2 e 3)
Interruptor (Fig.4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta verifique sempre se o gati-
lho do interruptor funciona adequadamente e volta
para a posição “OFF” (desligado) quando o solta.
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta
com a pressão no gatilho do interruptor. Liberte-o para
parar.
Para operação contínua, carregue no gatilho do interruptor e em seguida empurre o botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio,
carregue completamente no gatilho do interruptor e em
seguida liberte-o.
A ferramenta está equipada com um parafuso de controlo de velocidade para regular a velocidade máxima
(variável). Rode-o para a direita para aumentar a velocidade e para a esquerda para reduzi-la.
21
Page 22
NOTA:
• Mesmo com o interruptor ligado e o motor a funcionar,
a broca não rodará até que coloque a ponta na cabeça
do parafuso e aplique pressão para que a embraiagem
engate.
Comutador de inversão (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre o sentido de rotação antes da operação.
• Só utilize o comutador de inversão quando a ferramenta estiver completamente parada. Se mudar o sentidor de rotação antes da a ferramenta parar, poderá
danificá-la.
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar o sentido de rotação. Mova o comutador de inversão para a posição “FWD” para rotação à direita ou para
a posição “REV” para rotação à esquerda.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer manutenção na ferramenta.
Para colocar ou retirar a broca (Fig. 6 e 7)
Extraia o regulador do aro de fixação, rodando ligeiramente o regulador. Em seguida segure o bit com um alicate e extraia-o do porta-brocas magnético. Para
efectuar esta operação, por vezes é necessário rodar um
pouco o bit com o alicate enquanto o puxa.
Para colocar o bit, introduza-o com força no porta-brocas
magnético. Em seguida instale o regulador, introduzindoo com força no aro de fixação, ao mesmo tempo que o
roda ligeiramente.
OPERAÇÃO
Instale o parafuso na bit e coloque a ponta do parafuso
sobre a superfície em que vai aparafusar. Exerça pressão na ferramenta e ligue-a. Retire a ferramenta logo
que o parafuso esteja introduzido. Solte o gatilho do
interruptor.
PRECAUÇÃO:
• Quando colocar o parafuso na bit, tenha cuidado em
não exercer demasiada pressão. Se o fizer poderá provocar o início involuntário do aparafusamento, danificando a superfície de trabalho e causando ferimentos.
• Certifique-se de que a bit está bem colocado na
cabeça do parafuso, caso contrário poderá danificar o
parafuso e/ou a bit.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer inspecção ou manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, a reparação, inspecção e substituição da escova
de carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção
devem sempre ser efectuadas num centro de assistência
oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de qualquer outro acessório ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistência local da Makita.
• Brocas de encaixe Phillips
• Porta-brocas magnético
• Regulador
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
80 dB (A).
): 79 dB (A)
pA
Utilize protectores para os ouvidos
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN60745:
Modo de funcionamento:
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
perfuração sem impacto
2
ENG905-1
ENG900-1
22
Page 23
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
ENG901-1
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH101-17
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):
Designação da ferramenta:
Aparafusadora
Modelos n°/Tipo: 6822
Em conformidade com as seguintes directivas europeias:
2006/42/CE
São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou
documentos normalizados:
EN60745
O ficheiro técnico de acordo com a 2006/42/CE está disponível em:
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og
plastmaterialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
–1
) ........................ 0 – 4 000
ENE033-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB017-4
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
SKRUEMASKINE
1. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når
De udfører arbejde, hvor fastgøringsanordningen kan komme i kontakt med skjulte ledninger
eller dens egen ledning. Fastgørelsesanordninger,
som kommer i kontakt med en strømførende ledning
kan gøre uafdækkede metaldele på maskinen
strømførende og give operatøren stød.
2. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
3. Hold godt fast på maskinen.
4. Hold hænderne væk fra roterende dele.
5. Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart
efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme
og forårsage forbrændinger ved berøring.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, før der udføres justeringer eller funktioner
kontrolleres på denne maskine.
Dybdeindstilling
Skruedybden kan justeres ved at dreje og låse justérringen. Drej i “A” retning for mindre dybde og i “B” retning
for større dybde. En fuld omdrejning af justérringen svarer til en ændring af dybden på 1,5 mm. (Fig. 1)
Justér justérringen, indtil afstanden mellem spidsen på
førekappen og skruehovedet er cirka 1 mm som vist i
Fig. 2 eller 3. Skru en prøveskrue i emnet eller i et tilsvarende materiale for at kontrollere skruedybden. Hvis
dybdeindstillingen ikke passer til skruen, fortsættes med
dybdejusteringen, indtil den korrekte indstilling er fundet.
(Fig. 2 og 3)
Afbryderbetjening (Fig.4)
FORSIGTIG:
• Før maskinen sættes til netstikket, bør De altid kontrol-
lere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderkontakten. Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på
afbryderkontakten. Slip kontakten for at stoppe.
Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten og
derefter skubbes låseknappen ind.
For at stoppe maskinen fra denne låste position trykkes
afbryderkontakten helt ind, hvorefter den slippes.
En hastighedskontrolskrue gør det muligt at sætte en
øvre grænse (variabel) for den maksimale maskinhastighed. Drej hastighedskontrolskruen med uret for at øge
hastigheden, og mod uret for at sænke hastigheden.
BEMÆRK:
• Selv med afbryderen tændt og motoren kørende vil
værktøjet ikke rotere, før De har anbragt spidsen af
værktøjet i skruehovedet og presser fremad for at tilkoble momentkoblingen.
24
Page 25
Omdrejningsvælgerbetjening (Fig. 5)
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid omdrejningsretningen før arbejdet påbegyndes.
• Anvend kun omdrejningsvælgeren efter at maskinen er
helt stoppet. Hvis der skiftes omdrejningsretning før
maskinen er helt stoppet, kan maskinen blive beskadiget.
Denne maskine er udstyret med en omdrejningsvælger til
at ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til “FWD” for omdrejning med uret eller til “REV” for
omdrejning mod uret.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af forbindelse, inden der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af værktøj (Fig. 6 og 7)
Drej førekappen lidt og træk den af justérringen. Tag derefter fat i værktøjet med en tang og træk det ud af den
magnetiske værktøjsholder. Det kan være en hjælp at
vrikke lidt med tangen samtidig med der trækkes.
Montér værktøjet ved at skubbe det helt ind i den magnetiske værktøjsholder. Sæt dernæst førerkappen på ved at
dreje den lidt og trykke den på justérringen med fast
hånd.
ANVENDELSE
Placér skruen på spidsen af værktøjet og placér skruens
spids på overfladen af det emne, der skal fastgøres. Læg
tryk på maskinen og start den. Træk maskinen tilbage så
snart skruen går i bund. Slip så afbryderkontakten.
FORSIGTIG:
• Når skruen sættes på spidsen af værktøjet, skal De
være omhyggelig med ikke at presse på skruen. Hvis
værktøjet skubbes ind mens afbryderen er påvirket, vil
værktøjet kobles til og skruen køre med rundt. Dette
kan medføre skade på emne eller person.
• Brug kun værktøj (bits) der passer 100% til den skruetype der anvendes.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netledningen taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspektion eller vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, inspektion og udskiftning af kul,
samt anden vedligeholdelse og justering kun udføres af
et autoriseret Makita service-center med anvendelse af
originale Makita udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
• Phillips isætningsbits
• Magnetisk værktøjsholder
• Førekappe
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
): 79 dB (A)
pA
Bær høreværn
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: iskruning uden slag
Vibrationsafgivelse (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
25
Page 26
ENH101-17
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):
Maskinens betegnelse:
Skruemaskine
Model nr./Type: 6822
Er i overensstemmelse med de europæiske direktiver:
2006/42/EU
De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende
standard eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/
42/EU, er tilgængelig fra:
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Tekniska data kan variera i olika länder.
• Vikt enligt EPTA-proceduren 01/2003
Avsett användningsområde
Maskinen är avsedd för att skruva i skruvar i trä, metall
–1
) ................................. 0 – 4 000
ENE033-1
och plast.
Strömförsörjning
ENF002-2
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad och kan därför
anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Allmänna säkerhetsvarningar för verktygsmaskiner
GEA010-1
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, brand och/
eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
GEB017-4
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
SKRUVDRAGARE
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna när
arbete utförs där den kan komma i kontakt med
elkablar eller maskinens egna sladd. Kontakt med
en strömförande kabel kommer att göra maskinens
metalldelar strömförande och kan ge användaren en
elektrisk stöt.
2. Se alltid till att du står stadigt.
Se till att ingen står under dig när maskinen
används på hög höjd.
3. Håll maskinen stadigt.
4. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
5. Rör inte verktyget eller arbetsstycket omedelbart
efter drift — de kan vara extremt heta och kan
orsaka brännskador på huden.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING:
GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarna
för den aktuella produkten ÄVEN efter det att du blivit van att använda den. OVARSAM hantering eller
användning som inte följer säkerhetsanvisningarna i
denna bruksanvisning kan orsaka allvarliga personskador.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och kontakten
utdragen ur nätuttaget innan du justerar eller kontrollerar några funktioner på maskinen.
Djupinställning
Djupet kan ställas in genom att vrida på låshylsan. Vrid
låshylsan i riktning “A” för mindre djup, och i riktning “B”
för större djup. Att vrida låshylsan ett helt varv motsvarar
1,5 mm ändring av djupinställningen. (Fig. 1)
Ställ in låshylsan så att avståndet mellan djupanslagets
topp och skruvhuvudet är ungefär 1 mm så som visas i
fig. 2 och 3. Skruva i en skruv på prov i arbetsstycket
eller i en provbit av av samma material. Fortsätt justera
djupet tills en lämplig djupinställning erhållits, om den
gjorda inställningen inte är lämplig för den skruv som
används. (Fig. 2 och 3)
Strömställarens funktion (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att strömställaren fungerar felfritt och återgår till frånslaget läge “OFF” när den släpps innan nätkontakten sätts i.
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maskinen. Varvtalet ökas genom att trycka in strömställaren
mer. Släpp strömställaren för att stanna.
Tryck in strömställaren och tryck sedan på låsknappen
för kontinuerlig drift.
Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att
stanna maskinen från det låsta läget.
Maskinen är försedd med en varvtalskontroll så att
maskinens högsta varvtal kan begränsas (variabelt). Vrid
varvtalskontrollskruven medurs för högre varvtal, och
moturs för lägre varvtal.
OBSERVERA:
• Även om strömställaren trycks in och motorn går kommer verktyget inte att rotera förrän verktygets spets
passas in i skruvhuvudet och ett tryck framåt anläggs
för att aktivera kopplingen.
27
Page 28
Reverseringsomkopplarens funktion (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid rotationsriktningen innan arbetet
påbörjas.
• Använd reverseringsspaken först när maskinen har
stannat helt och hållet. Om rotationsriktningen ändras
innan maskinen har stannat helt kan maskinen skadas.
Maskinen är försedd med en rotationsriktningsomkopplare för att ändra rotationsriktningen. Ställ omkopplaren i
läget “FWD” för medurs rotation, och i läget “REV” för
moturs rotation.
MONTERING
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkontakten
urdragen innan du utför något arbete på själva maskinen.
Demontering och montering av bits
(Fig. 6 och 7)
Dra djupanslaget ut ur låshylsan under det att du vrider
en aning på det. Fatta sedan tag i bitset med en tång,
och dra bitset ut ur den magnetiska bitshållaren. Ibland
kan det gå lättare om man vickar lite på bitset med
tången samtidigt som man drar.
Tryck in bitset ordentligt i den magnetiska bitshållaren vid
montering. Montera sedan djupanslaget genom att trycka
fast det på låshylsan samtidigt som du vrider en aning på
det.
DRIFT
Placera skruven på bitset och sätt an skruvspetsen mot
arbetsstyckets yta. Tryck på maskinen och starta den.
Dra undan maskinen så snart frikopplingen slår till. Släpp
sedan strömställaren.
FÖRSIKTIGHET:
• Var försiktig så att du inte trycker mot skruven när skruven passas in i bitsets spets. Om skruven trycks in slår
kopplingen in och skruven börjar plötsligt rotera. Detta
kan förstöra arbetsstycket eller orsaka en personskada.
• Se till att bitset är isatt rakt i skruvhuvudet för att förhindra att skruven och/eller bitset skadas.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
• Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något
arbete utförs på maskinen.
• Använd aldrig bensin, thinner, alkohol eller liknande.
Det kan resultera i missfärgning, deformation eller
sprickor.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och PÅLITLIGHET ska reparationer, kontroll och utbyte av kolborstar och allt annat underhålls- eller justeringsarbete
utföras av ett auktoriserat Makita servicecenter, med
användning av Makita originalreservdelar.
EXTRA TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angående dessa tillbehör.
• Isticks korsmejsler
• Magnetiskt bitshållare
• Djupanslag
OBSERVERA:
• Vissa föremål i listan kanske ingår i verktygspaketet
som standardtillbehör. Detta kan variera i olika länder.
Buller
Den typiska A-vägda brusnivån är fastställd i enlighet
med EN60745:
Ljudtrycksnivå (L
Osäkerhet (K): 3 dB (A)
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
80 dB (A).
Vibration
Vibbrationernas totala värde (trippelaxial vektorsumma)
bestämd i enlighet med EN60745:
Arbetsläge: skruvning utan slag
Vibrationsvärde (a
Osäkerhet (K): 1,5 m/s
• Uppgivna vibrationsvärden har mätts enligt standard-
testmetod och kan användas för att jämföra olika
maskiner.
• Uppgivna vibrationsvärden kan dessutom användas
som preliminär bedömning av vibrationsexponering.
VARNING:
• Vibrationsexponering under faktisk användning av
maskinen kan skilja sig från uppgivna värden beroende
på att maskinen kan användas på olika sätt.
• Vidta skyddsåtgärder för användaren baserat på en
bedömning av exponering under aktuella förhållanden
(med hänsyn tagen till hela arbetet såsom hur många
gånger maskinen stängs av och hur stor del av tiden
som den körs obelastad).
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Tekniske data kan variere fra land til land.
• Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til idriving av skruer i tre, metall og
–1
) .............................. 0 – 4 000
ENE033-1
plast.
Strømforsyning
ENF002-2
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert og kan derfor også koples til
stikkontakter uten jording.
Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
GEA010-1
ADVARSEL Les alle sikkerhetsrelevante advars-
ler og alle instruksjoner. Hvis du ikke følger alle
advarslene og instruksjonene, kan det føre til elektriske
støt, brann og/eller alvorlige helseskader.
Ta vare på alle advarslene og instruksjonene for
fremtidig bruk.
GEB017-4
SKRUTREKKER SIKKERHETSADVARSLER
1. Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene
når du utfører en operasjon der festemidlet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til maskinen selv. Hvis et festemiddel kom-
mer i kontakt med en strømførende ledning, vil også
uisolerte deler av maskinen gjøres strømførende og
kunne gi operatøren elektrisk støt.
2. Sørg for skikkelig fotfeste.
Og pass på at det ikke befinner seg noen under
når arbeidet foregår i høyden.
3. Hold godt fast i maskinen.
4. Hold hendene unna roterende deler.
5. Bits eller arbeidsstykke må ikke berøres like
etter at verktøyet har vært i bruk, de kan være
svært varme og kan forårsake brannskader.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL:
IKKE LA bekvemmelighet eller det faktum at du kjenner produktet godt (etter gjentatt bruk) gjøre deg
mindre oppmerksom på sikkerhetsreglene som gjelder for bruken av det aktuelle produktet. MISBRUK av
verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i
denne brukerhåndboken kan resultere i alvorlige helseskader.
FUNKSJONELL BESKRIVELSE
NB!
• Sørg for at boremaskinen er slått av og kontakten dratt
ut før det foretas justeringer eller inspeksjon.
Dybdejustering
Dybden kan justeres ved å dreie anleggshylsen. Drei hylsen i retning “A” for mindre dybde og i retning “B” for
større dybde. En hel omdreining av anleggshylsen tilsvarer 1,5 mm dybdeforskjell. (Fig. 1)
Juster anleggshylsen slik at avstanden mellom spissen
på dybdestopperen og skruehodet er cirka 1 mm som
vist i fig. 2 eller 3. Driv en prøveskrue i det aktuelle materialet eller lignende. Hvis dybden ikke passer til skruen,
fortsetter du justeringen til korrekt dybde oppnås. (Fig. 2
og 3)
Bryter (Fig. 4)
NB!
• Før maskinen koples til må du sjekke at bryteren fungerer som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes.
Maskinen startes ved å trykke på bryteren. Hastigheten
øker med trykket på bryteren. Slipp bryteren for å stanse.
Når kontinuerlig drift er ønskelig, trykker du på bryteren
og så på låseknappen. Den låste posisjonen oppheves
ved å trykke bryteren helt inn og så slippe den.
Verktøyet er utstyrt med en hastighetskontrollskrue slik at
den maksimale hastigheten kan begrenses (variabel).
Drei hastighetskontrollskruen med urviserne for høyere
hastighet, og mot urviserne for lavere hastighet.
MERKNAD:
• Selv om verktøyet er påslått og motoren går, vil bitset
ikke rotere før bitsspissen plasseres på skruehodet og
det øves trykk på verktøyet så clutchen kopler seg inn.
30
Page 31
Reversbryter (Fig. 5)
NB!
• Sjekk alltid rotasjonsretningen før bruk.
• Reversbryteren må bare betjenes når maskinen har
stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen endres mens
motoren går, kan maskinen ødelegges.
Dette verktøyet er utstyrt med en reverseringshendel for
endring av rotasjonsretningen. Sett reverseringshendelen i “FWD”-posisjon for medurs rotasjon, eller i “REV”posisjon for moturs rotasjon.
MONTERING
NB!
• Sørg alltid for at boremaskinen er slått av og kontakten
trukket ut før det utføres arbeid på maskinen.
Montering eller demontering av bits (Fig. 6 og 7)
Trekk dybdestopperen ut av anleggshylsen samtidig som
den dreies lett. Hold bitset med en tang og trekk det ut av
den magnetiske bitsholderen. Det kan gjøre demonteringen lettere hvis bitset vris fra side til side mens det
trekkes ut.
Bitset monteres ved å skyve det godt inn i den magnetiske bitsholderen. Etterpå monteres dybdestopperen
ved å skyve den godt inn i anleggshylsen samtidig som
den dreies lett.
BETJENING
Sett skruehodet på bitsspissen og plasser skruespissen
på materialet den skal drives i. Legg trykk på maskinen
og slå den på. Trekk maskinen vekk straks clutchen
kopler seg inn. Slipp deretter startbryteren.
NB!
• Trykk ikke på skruen når den settes på bits-spissen.
Hvis skruen trykkes inn kan clutchen kople seg inn og
få skruen til plutselig å rotere. Dette kan føre til skader
på arbeidsemnet eller brukeren.
• Bitset må settes vinkelrett på skruehodet ellers kan
skruen og/eller bitset ta sakde.
SERVICE
NB!
• Sørg for at vinkelboremaskinen er slått av og kontakten
trukket ut før det settes i gang med vedlikeholdsarbeid
eller inspeksjon.
• Bruk aldri bensin, rensebensin, tynner, alkohol eller liknende. Dette kan resultere i misfarging, deformasjoner
eller sprekkdannelse.
For å sikre at produktets SIKKERHET og produktets
PÅLITELIGHET opprettholdes må reparasjoner, kontrollering og utskifting av kullbørsten, samt alt annet vedlikehold eller justeringer utføres av Makitas autoriserte
vedlikeholdspersonell servicesenter. Når deler skal byttes ut må det alltid brukes deler som Makita har produsert.
VALGFRITT TILBEHØR
NB!
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare
bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
• Phillips bits
• Magnetisk bitsholder
• Dybdestopper
MERKNAD:
• Noen av artiklene i listen kan være inkludert i verktøypakken som standard tilbehør. De kan variere fra land
til land.
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå bestemt i samsvar med
EN60745:
Lydtrykknivå (L
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Under bruk kan støynivået overskride 80 dB (A).
): 79 dB (A)
pA
Bruk hørselvern
Vibrasjoner
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum)
bestemt i henhold til EN60745:
Arbeidsmåte: skrutrekking uten slagfunksjon
Genererte vibrasjoner (a
Usikkerhet (K): 1,5 m/s
• Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene er
blitt målt i samsvar med standardtestmetoden og kan
brukes til å sammenlikne et verktøy med et annet.
• Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene kan
også brukes til en foreløpig vurdering av eksponerin-
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
gen.
ADVARSEL:
• De genererte vibrasjonene ved faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte vibrasjonsverdien,
avhengig av hvordan verktøyet brukes.
• Sørg for å identifisere sikkerhetstiltak som er basert på
et estimat av eksponeringen under de faktiske bruksforholdene (idet det tas hensyn til alle deler av driftssyklusen, dvs. hvor lenge verktøyet er slått av, hvor lenge
det går på tomgang, og hvor lenge startbryteren faktisk
holdes trykket), for å beskytte operatøren.
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
31
Page 32
ENH101-17
Kun for europeiske land
EU-samsvarserklæring
Makita erklærer at følgende maskin(er):
Maskinbetegnelse:
Skrutrekker til Gipsskruer
Modellnr./type: 6822
er i samsvar med følgende europeiske direktiver:
2006/42/EU
De er produsert i henhold til følgende standard eller standardiserte dokumenter:
EN60745
Den tekniske mappen i samsvar med 2006/42/EU er tilgjengelig fra:
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
• Paino EPTA-menetelmän 01/2003 mukaan
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen puuhun, metalliin ja muoviin.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty, ja se voidaan
ENE033-1
ENF002-2
tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
GEA010-1
VAROITUS Lue kaikki turvavaroitukset ja kaikki
ohjeet. Jos et noudata kaikkia varoituksia ja ohjeita, voi
seurauksena olla sähköisku, tulipalo ja/tai vaikea vamma.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttöä varten.
GEB017-4
RUUVINVÄÄNTIMEN TURVALLISUUSOHJEET
1. Pitele iskuväännintä eristetyistä tartuntapin-
noista, kun teet töitä, joissa leikkaava kone voi
osua piilossa olevaan johdotukseen tai omaan
johtoonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen johtaa
jännitteen vääntimen näkyvillä oleviin metalliosiin,
jolloin käyttäjä saa sähköiskun.
2. Varmista aina, että sinulla on tukeva jalansija.
Varmista, ettei allasi ole ketään, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
3. Ota koneesta tukeva ote.
4. Pidä kädet poissa pyörivistä osista.
5. Älä kosketa terää tai työstökappaletta heti työn
jälkeen; ne saattavat olla erittäin kuumia ja polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAR OIT US:
ÄLÄ anna tuotteen mukavuuden tai (toistuvan käytön
tuoman) tottumuksen tuotteeseen korvata tuotteen
turvallisuussääntöjen ehdotonta noudattamista.
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen
turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
TOIMINTOJEN KUVAUS
VAR O:
• Varmista aina ennen koneelle tehtävien toimenpiteiden
tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Syvyyden säätäminen
Syvyyttä voidaan säätää kääntämällä lukitusholkkia.
Käännä sitä suuntaan “A”, kun haluat vähemmän
syvyyttä ja suuntaan “B”, kun haluat enemmän syvyyttä.
Lukitusholkin kokonainen kierros vastaa 1,5 mm muutosta syvyydessä. (Kuva 1)
Säädä lukitusholkki siten, että syvyysrajoittimen kärjen ja
ruuvin pään välinen etäisyys on noin 1 mm kuvien 2 ja 3
osoittamalla tavalla. Kiinnitä koeruuvi työkappaleeseen
tai toiseen samaa materiaalia olevaan kappaleeseen.
Jos syvyys ei ole ruuville sopiva, jatka säätämistä, kunnes syvyyssäätö on oikein tehty. (Kuva 2 ja 3)
Kytkimen käyttäminen (Kuva 4)
VAR O:
• Varmista aina ennen koneen kytkemistä pistorasiaan,
että liipaisin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautettaessa “OFF”-asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti liipaisinta painamalla. Koneen käyntinopeus kasvaa painettaessa liipaisinta voimakkaammin. Kone pysänhtyy vapautettaessa
liipaisin.
Kone saadaan käymään jatkuvasti painamalla liipai sinta
ja painamalla sitten lukituspainike sisään.
Tämä koneen lukitustila puretaan painamalla liipaisin
pohjaan ja vapauttamalla se.
Nopeudensäätöruuvilla voidaan koneen max. pyörimisnopeutta säätää portaattomasti. Kierrä nopeudensäätöruuvia myötäpäivään jollion nopeus nousee ja
vastapäivään jolloin nopeus laskee.
HUOMAUTUS:
• Vaikka liipainta painetaan ja moottori käy, terä ei kierry
ennen kuin sovitat terän kärjen ruuvin kantaan ja
paonat eteenpäin saadaksesi kytkimen toimimaan.
33
Page 34
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 5)
VAR O:
• Varmista aina pyörimissuunta ennen koneen käynnistämistä.
• Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen
ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan vaihtaminen ennen kuin kone on pysähtynyt saattaa vahingoittaa konetta.
Tässä koneessa on suunnan vaihtamiseen tarkoitettu
suunnanvaihtokytkin. Siirrä suunnanvaihtovipu asentoon
“FWD”, kun haluat koneen pyörivän myötäpäivään ja
“REV”-asentoon, kun haluat koneen pyörivän vastapäivään.
KOKOAMINEN
VAR O:
• Varmista aina ennen koneelle tehtävien toimenpiteiden
tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Terän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 6 ja 7)
Vedä syvyysrajoitin ulos holkista samalla kun käännät
syvyysrajoitinta hieman. Tartu sitten terään pihdeillä ja
vedä terä irti magneettisesta teränpitimestä. Toisinaan
terän irrottaminen helpottuu, kun sitä heilutellaan vedettäessä.
Terä kiinnitetään painamalla se napakasti magneettiseen
teränpitimeen. Kiinnitä sitten syvyysrajoitin painamalla se
tiukasti lukitusholkkia vasten samalla kun käännät
syvyysrajoitinta hieman.
KÄYTTÄMINEN
Sovita ruuvi terän kärjelle ja aseta ruuvi kiinnitetttävän
työkappaleen pinnalle. Paina konetta ja käynnista se.
Vedä konetta taaksepäin heti, kun kytkin katkaisse
vedon. Vapauta sitten liipaisinkytkin.
VAR O:
• Kun asetat ruuvin terän kärkeen, varo työntämästä ruuvia sisään. Jos ruuvi työnnetään sisään, kytkin toimii ja
ruuvi pyörii äkillisesti. Tämä voi vahingoittaa työkappaletta tai aiheuttaa loukkaantumisen.
• Varmista, että terä työnnetään suoraan ruuvin kantaan.
Muutoin ruuvi ja/tai terä saattaa vahingoittua.
HUOLTO
VAR O:
• Varmista aina ennen tarkistus- ja kunnossapitotöitä,
että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
• Älä koskaan käytä bensiiniä, bentseeniä, tinneriä, alkoholia tai vastaavaa. Seurauksena voi olla värinmuutoksia, muodonmuutoksia tai murtumia.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, harjahiilten tarkistus ja vaihto
sekä huollot ja säädöt tulee jättää Makitan valtuuttaman
huollon tehtäviksi käyttäen vain Makitan varaosia.
LISÄVARUSTEET
VAR O:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
• Ristipääter
• Magneettinen teränpidin
• Syvyysrajoitin
HUOMAA:
• Eräät luettelon nimikkeet voivat sisältyä työkalupakkaukseen vakiovarusteina. Ne saattavat vaihdella eri
maissa.
Melutaso
Tyypillinen A-painotettu melutaso normin EN60745
mukaan on:
Äänenpainetaso (L
Epävarmuus (K): 3 dB (A)
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 80 dB (A).
): 79 dB (A)
pA
Käytä kuulosuojaimia
Tärinä
Tärinän kokonaisarvo (triaksiaalinen vektorisumma)
normin EN60745 on:
Työmoodi: ruuvaus iskutta
Tärinäsäteily (a
Epävarmuus (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 tai alle
h
2
• Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu vakiotestimenetelmän mukaan, ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertailuun keskenään.
• Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
altistumisen alustavan arviointiin.
VAR OI TUS :
• Työkalun käytönaikainen tärinäpäästö voi poiketa ilmoitetusta päästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
• Muista tutustua käyttäjän suojelemiseen tarkoitettuihin
turvallisuustoimenpiteisiin, jotka perustuvat todellisiin
käyttöolosuhteisiin (ottaen huomioon kaikki toimintajakson osat, kuten työkalun sammuttaminen ja sen käynti
joutokäynnillä, liipaisuajan lisäksi).
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
34
Page 35
ENH101-17
Vain Euroopan maat
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Makita vakuuttaa, että seuraava(t) kone(eet):
Koneen nimi:
Ruuvinväännin
Mallinumero/tyyppi: 6822
Vastaa seuraavia eurooppalaisia direktiivejä:
2006/42/EY
Ne on valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen mukaisesti:
EN60745
Direktiivin 2006/42/EY mukaiset tekniset asiakirjat ovat
saatavilla osoitteessa:
Κατηγορία ασφάλειας ............................................. /II
• Λ"γω του συνεχιζ"μενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπ"κεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν
απ" χώρα σε χώρα.
–1
) ..................... 0 – 4.000
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
ENE033-1
Προωρισµένη χρήση
Το μηχάνημα προορίζεται για βιδώματα σε ξύλα,
μέταλλα και πλαστικά.
ENF002-2
Ρευµατοδτηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μ"νο σε παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να
λειτουργήσει μ"νο με εναλλασσ"μενο μονοφασικ"
ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μ"νωση και
κατά συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε
ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
GEA010-1
Γενικέσ προειδοποιήσεισ ασφαλείασ για το
ηλεκτρικ εργαλείο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε λεσ τισ
προειδοποιήσεισ ασφαλείασ και λεσ τισ οδηγίεσ. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρ" τραυματισμ".
Φυλάξτε λεσ τισ προειδοποιήσεισ και τισ οδηγίεσ
για µελλοντική παραποµπή.
GEB017-4
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΚΑΤΣΑΒΙ∆ΙΟΥ
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο απ τισ
λαβέσ µε µνωση ταν εκτελείτε εργασίεσ κατά
τισ οποίεσ ο σύνδεσµοσ µπορεί να έρθει σε
επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή µε το ίδιο του το
καλώδιο. Αν ο σύνδεσμος έρθει σε επαφή με
κάποιο ηλεκτροφ"ρο καλώδιο, μπορεί τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου να γίνουν κι αυτά ηλεκτροφ"ρα και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι πατάτε γερά.
Βεβαιώνεστε τι κανείσ δεν είναι απ κάτω,
ταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε ψηλά
µέρη.
3. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
4. Κρατάτε τα χέρια σασ µακριά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
5. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο
εργασίασ αµέσωσ µετά τη λειτουργία, γιατί
µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σασ
προκαλέσουν εγκαύµατα.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθµ άνεσησ ή εξοικείωσησ µε
το προϊν (λγω επανειληµµένησ χρήσησ) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων
ασφαλείασ του παρντοσ εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή
αµέλεια να ακολουθήσετε τουσ καννεσ ασφάλειασ
που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών
µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να βεβαιώνεστε "τι το μηχάνημα είναι
σβηστ" και αποσυνδεδεμένο απ" το ρεύμα πριν
ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο
μηχάνημα.
Ρύθµιση βάθουσ
Το βάθος μπορεί να ρυθμιστεί στρίβοντας το μανίκι
κλειδώματος. Γυρίστε το προς την κατεύθυνση “A”
για λιγ"τερο βάθος και προς την κατεύθυνση “B”
για περισσ"τερο βάθος. Μια πλήρης περιστροφή
του μανικιού κλειδώματος ισοδυναμεί με 1,5 χιλ.
αλλαγής βάθους. (Εικ. 1)
Ρυθμίστε το μανίκι κλειδώματος έτσι ώστε η
απ"σταση μεταξύ της αιχμής του εντοπιστή και της
κεφαλής της βίδας να είναι περίπου 1 χιλ. "πως
φαίνεται στην Εικ. 2 ή 3. Βιδώστε μια δοκιμαστική
βίδα στο υλικ" σας ή σε ένα κομμάτι παρ"μοιου
υλικού. Εάν το βάθος δεν είναι κατάλληλο για τη
βίδα, συνεχίστε ρυθμίζοντας μέχρι να επιτύχετε τη
ρύθμιση του κατάλληλου βάθους. (Εικ. 2 και 3)
36
Page 37
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε το μηχάνημα στο ρεύμα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε "τι η σκανδάλη διακ"πτης
ενεργοποιεί κανονικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” "ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη. Η ταχύτητα του μηχανήματος αυξάνεται
αυξάνοντας τη πίεση στη σκανδάλη. Αφήστε τη
σκανδάλη για να σταματήσει.
Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και
μετά σπρώχτε μέσα το κουμπί κλειδώματος.
Για να σταματήσετε το μηχάνημα απ" τη θέση
κλειδώματος, τραβήχτε τη σκανδάλη πλήρως και
μετά αφήστε τη.
Με τη παρεχ"μενη βίδα ελέγχου ταχύτητας η
μέγιστη ταχύτητα του μηχανήματος μπορεί να
περιοριστεί (μεταβληθεί). Γυρίστε τη βίδα ελέγχου
ταχύτητας δεξι"στροφα για υψηλ"τερη ταχύτητα,
και αριστερ"στροφα για χαμηλ"τερη ταχύτητα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ακ"μη και με τον διακ"πτη αναμμένο και τον
κινητήρα να λειτουργεί, η αιχμή δεν θα
περιστρέφεται μέχρι να τοποθετήσετε την άκρη
της αιχμής στην κεφαλή της βίδας και πιέσετε
προς τα εμπρ"ς έτσι ώστε να εμπλέξετε τον
συμπλέκτη.
Λειτουργία διακπτη αντιστροφήσ (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν
τη λειτουργία.
• Χρησιμοποιείτε το μοχλ" αντιστροφής μ"νο αφού
το μηχάνημα σταματήσει πλήρως. Αλλαγή της
διεύθυνσης περιστροφής πριν το μηχάνημα
σταματήσει μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο
μηχάνημα.
Αυτ" το μηχάνημα έχει ένα διακ"πτη αντιστροφής
για να αλλάζει τη διεύθυνση περιστροφής.
Μετακινείστε το μοχλ" διακ"πτη αντιστροφής στη
θέση “FWD” για δεξι"στροφη περιστροφή ή στη
θέση “REV” για αριστερ"στροφη περιστροφή.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να βεβαιώνεστε "τι το μηχάνημα είναι
σβηστ" και αποσυνδεδεμένο απ" το ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµήσ (Εικ. 6 και 7)
Τραβήχτε τον εντοπιστή έξω απ" το μανίκι
κλειδώματος στρίβοντας τον ελαφρά. Μετά πιάστε
την αιχμή με μία πένσα και τραβήχτε την αιχμή έξω
απ" τη μαγνητική θήκη. Μερικές φορές βοηθάει να
κουνήσετε την αιχμή πέρα δώθε με την πένσα ενώ
τραβάτε.
Για να τοποθετήσετε την αιχμή, σπρώχτε την αιχμή
καλά μέσα στη μαγνητική θήκη. Μετά εγκαταστείστε
τον εντοπιστή σπρώχνοντας τον σταθερά στο μανίκι
κλειδώματος στρίβοντας τον εντοπιστή ελαφρά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Εφαρμ"στε τη βίδα στην άκρη της αιχμής και
τοποθετήστε την άκρη της βίδας στην επιφάνεια
του αντικειμένου που πρ"κειται να στερέωσετε.
Εφαρμ"στε πίεση στο μηχάνημα και ξεκινήστε το.
Τραβήχτε το μηχάνημα μ"λις ο συμπλέκτης
εμπλακεί. Μετά αφήστε τη σκανδάλη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Οταν εφαρμ"ζετε τη βίδα στην άκρη της αιχμής,
προσέξετε να μην σπρώξετε προς τα μέσα την
βίδα. Αν η βίδα σπρωχτεί προς τα μέσα, ο
συμπλέκτης θα εμπλακεί και η βίδα θα
περιστραφεί ξαφνικά. Αυτ" τραυματισμ".
• Σιγουρευτείτε "τι η αιχμή έχει εισαχθεί ίσια μέσα
στη κεφαλή της βίδας, διαφορετικά η βίδα και/ή η
αιχμή μπορεί να πάθει (ουν) ζημιά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να βεβαιώνεστε "τι το μηχάνημα είναι
σβηστ" και αποσυνδεδεμένο απ" το ρεύμα πριν
επιχειρήσετε να κάνετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ"
αιθέρα, διαλυτικ", αλκο"λη ή παρ"μοιες ουσίες.
Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμ"ς
παραμ"ρφωση ή ρωγμές.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προι"ντος, επισκευές, έλεγχος και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, οποιαδήποτε
άλλη συντήρηση ή ρύθμιση, πρέπει να εκτελούνται
απ" Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή Κέντρα
Εξουσιοδοτημένα απ" την Makita, πάντοτε με την
χρησιμοποίηση ανταλλακτικών Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται
για χρήση με το εργαλείο Makita που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε
άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μ"νο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για
περισσ"τερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα
εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ" σας κέντρο
εξυπηρέτησης Makita.
• Αιχμή εισαγωγής Phillips
• Θήκη μαγνητικής αιχμής
•Εντοπιστής
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου
ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν
ανάλογα με τη χώρα.
37
Page 38
Θρυβοσ
Το τυπικ" Α επίπεδο μετρημένου θορύβου
ENG905-1
καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Στάθμη πίεσης ήχου (L
Αβεβαι"τητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να
μπερβεί τα 80 dB (A).
): 79 dB(A)
pA
Φοράτε ωτοασπίδεσ
Κραδασµσ
Η ολική τιμή δ"νησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: βίδωμα χωρίς κρούση
Εκπομπή δ"νησης (a
Αβεβαι"τητα (Κ): 1,5 m/s
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρ"τυπη μέθοδο
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση εν"ς εργαλείου με άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική
αξιολ"γηση έκθεσης.
): 2,5 m/s2 ή λιγ"τερο
h
2
ENG900-1
ENG901-1
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει απ" τη δηλωμένη τιμή
εκπομπής ανάλογα με τον τρ"πο χρήσης του
εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπ"ψη "λες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας "πως τους χρ"νους που το
εργαλείο είναι εκτ"ς λειτουργίας και "ταν
βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρ"νου
ενεργοποίησης).