Makita 6796D, 6797FD, 6798FD, 6797D, 6796FD, 6798D User Manual
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
GB
Cordless ScrewdriverInstruction Manual
F
Visseuse sans filManuel d’instructions
D
Akku-SchrauberBetriebsanleitung
I
Avvitatrice a batteriaIstruzioni per l’uso
NL
Snoerloze schroevendraaierGebruiksaanwijzing
E
Atornillador a bateríaManual de instrucciones
P
Aparafusadora a bateriaManual de instruço˜es
DK
Akku skruemaskineBrugsanvisning
S
Sladdlös momentskruvdragareBruksanvisning
N
Akku momentskrutrekkerBruksanvisning
SF
Langaton ruuvinväänninKäyttöohje
GR
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
6796D/6796FD
6797D/6797FD
6798D/6798FD
1
2
12
5
6
34
34
7
9
8
56
14
78
2
10
1213
11
360
300
240
17
180
120
60
0
12345
16
15
17
18
910
360
300
240
180
120
60
0
23 45678
16
18
19
360
300
240
17
180
120
60
0
16
6789101112
20
18
1112
22
23
13
21
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Set plate
3 Bit
4 Sleeve
5 Graduations
6 Adjusting grip
7 Switch trigger
8 Light
9 Reversing switch lever
10 A side
11 B side
12 Clockwise
13 Counterclockwise
14 Warning lamp
15 Capacity limit of 6796D/FD
16 Range of fastening capacity
17 Revolution angle ( °)
18 Torque (Nzm)
19 Capacity limit of 6797D/FD
20 Capacity limit of 6798D/FD
21 Limit mark
22 Brush holder cap
23 Screwdriver
Overall length ............................................................. 174 mm174 mm174 mm
Net weight ................................................................... 1.4 kg1.4 kg1.4 kg
Rated voltage ............................................................. D.C. 9.6 VD.C. 9.6 VD.C. 9.6 V
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without
ENC001-3
supervision.
13. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the battery
charger.
14. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a
‘‘live’’wire will also make exposed metal parts
of the tool ‘‘live’’ and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
ENB026-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
•
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
•
To remove the battery cartridge, pull out the set
plate on the tool and grasp both sides of the
cartridge while withdrawing it from the tool.
•
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Snap the set plate back into
place. Be sure to close the set plate fully before
using the tool.
•
Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging
Before using battery charger,read all instructions and
cautionary markings on the battery charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice that the warning lamp
lightened up.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
Installing or removing bit (Fig. 2)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing the bit.
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure
below.
Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will
go. Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and pull the bit out firmly.
Adjusting the fastening torque (Fig. 3)
Use an optional adjust grip to adjust the fastening
torque.
Insert the pins of the adjust grip into the holes in the
front of the tool. And then, turn the adjust grip so that
the torque gauge shows the desired torque by one of
the numbers from 1 to 12.
The number provides fastening torque in newtonmeter (N.m), and see below for the standard fastening
torque;
6796D/FD: 1 – 5 (Nzm)
6797D/FD: 2 – 8 (Nzm)
6798D/FD: 6 – 12 (Nzm)
After completion of the adjustment, always make trial
fastening about twenty times in order to keep stability
of torque. Then, check the fastening torque with a
torque tester before starting operation.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when
released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
trigger to stop.
Lighting up front lamps (Fig. 5)
(for 6796FD/6797FD/6798FD only)
Pull the trigger to light up the front lamps. And the
lamps keep on lighting while the trigger is being
pulled. The light automatically goes out 10 to 20
seconds after the trigger is released.
5
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
•
Always check the direction of rotation before operation.
•
Use the reversing switch only after the tool comes to
a complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
•
When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever
from the A side for clockwise rotation or from the B
side for counterclockwise rotation. When the switch
lever is in the neutral position, the switch trigger
cannot be pulled.
Battery power warning lamp (Fig. 7)
The lamp lights up in red when the battery power
becomes low.
If you disregard the warning and continue operation,
the battery power will become not enough for the
normal performance of the tool, and soon the tool will
stop in order to avoid screwdriving with poor fastening
torque. And so, replace the battery by fully charged
one as soon as the red lamp lights up.
CAUTION:
The lamp may also light up in red before the battery
power becomes low under these conditions.
•
Heavy load under which clutch mechanism does not
work. Do not use the tool in this condition.
(See the list of the capacity limit.)
Screwdriving operation (Fig. 8)
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Then switch the tool on.
When the clutch cuts in, the motor will stop automatically. Then release the switch trigger.
NOTE:
Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
Limits of fastening capacity (Fig. 9, 10 & 11)
Use the tool within the limits of fastening capacity. If
you use the tool beyond the limits, the clutch does not
work. And the tool cannot deliver enough fastening
torque.
NOTE:
The revolution angle means the angle which a
screw/bolt revolves when the tool attains to 100%
from 50% of desired torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 12 & 13)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Batterie
2 Capot arrière
3 Mèche
4 Manchon
5 Graduations
6 Poignée de réglage
7 Gâchette
8 Lumière
9 Levier inverseur
10 Côté A
11 Côté B
12 Sens des aiguilles d’une
montre
13 Sens inverse des aiguilles
d’une montre
14 Témoin d’avertissement
15 Limité de capacité de
6796D/FD
16 Étendue de capacité de
serrage
17 Angle de rotation ( °)
18 Couplage (Nzm)
19 Limite de capacité de
6797D/FD
20 Limite de capacité de
6798D/FD
21 Repère d’usure
22 Bouchon du porte-charbon
23 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle6796D/FD6797D/FD6798D/FD
Vitesse à vide (min
Couple de serrage ...................................................... 1–5N.m2–8N.m6–12N.m
Longueur totale ........................................................... 174 mm174 mm174 mm
Poids net ..................................................................... 1.4 kg1.4 kg1.4 kg
Tension nominale ........................................................ 9,6 V D.C.9,6 V D.C.9,6 V D.C.
•
Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
ET LA BATTERIE
1. CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI. — Ce
manuel contient des consignes de sécurité et
des directives d’utilisation importantes pour le
chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes
les instructions, ainsi que les avertissements
inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3)
le produit utilisé avec la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire les risques de
blessure, ne rechargez que des batteries de
type rechargeable MAKITA. Les autres types
de batteries peuvent entraîner des blessures
et causer des dommages en éclatant.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisationd’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur
peut entraîner un risque d’incendie, de choc
électrique ou de blessure.
6. Pour réduire les risques d’endommagement
du cordon électrique et de la fiche, veuillez
débrancher le chargeur en tirant sur la fiche
plutôt que sur le cordon.
7. Assurez-vous que le cordon est placé de telle
sorte que personne ne puisse marcher dessus
ou trébucher, et qu’il ne soit sujet à aucun
dommage ou tension.
8. N’utilisez pas le chargeur si la fiche ou le
cordon est endommagé — remplacez la partie
endommagée immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup
violent, a été échappé ou endommagé d’une
quelconque façon ; apportez-le chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez ni le chargeur ni la batterie ;
apportez-les chez un réparateur qualifié lorsque l’entretien ou une réparation s’avère
nécessaire. Un remontage incorrect peut
entraîner des risques de choc électrique ou
d’incendie.
11. Afin de réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur de la prise d’alimentation avant de procéder à son entretien ou à
son nettoyage. Le fait de mettre les commandes en position d’arrêt n’entraîne pas une
diminution des risques.
12. Le chargeur n’est pas conçu pour être utilisé
sans surveillance par de jeunes enfants ou par
des personnes handicapées.
13. Les jeunes enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
chargeur.
14. Si la durée de fonctionnement devient excessivement courte, cessez immédiatement l’utilisation. Il pourrait en résulter un risque de
surchauffe, une possibilité de blessures, voire
une explosion.
15. Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il pourrait en résulter la perte de la
vue.
7
13CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne rechargez pas la batterie lorsque la température est INFÉRIEURE À 10°C ou SUPÉRIEURE À 40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser de transformateur élévateur, de générateur électrique ni de prise
d’alimentation CC.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni ne bouche
les évents du chargeur.
4. Quand la batterie n’est pas en service, recouvrez les bornes avec le capuchon de vinyle.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
nant avec d’autres objets métalliques tels
que des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une forte décharge de courant, une surchauffe, des brûlures, voire une panne de
courant.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température peut atteindre ou
dépasser 50°C (122°F).
7. Ne faites pas brûler la batterie même si elle est
très endommagée ou complètement usée. La
batterie pourrait exploser en prenant feu.
8. Prenez garde d’échapper, d’agiter ou de frapper la batterie.
9. Ne procédez pas à la charge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un contenant quel qu’il soit. La
batterie doit être placée dans un endroit bien
ventilé pendant la charge.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constamment en état de marche, car il n’a pas à être
raccordé au secteur.
2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées
dans les situations où la partie tranchante
peut entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Le contact avec un fil sous tension
mettra également les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et causera
une décharge électrique à l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits
élevés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N’approchez pas les mains des pièces en
mouvement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la batterie (Fig. 1)
•
Avant d’engager ou d’extraire la batterie, assurezvous que l’interrupteur est à l’arrêt.
•
Pour extraire la batterie, dégagez le capot arrière ;
pour la retirer, saisissez-la à pleine main.
•
Pour mettre en place la batterie, engagez-la dans le
bas de la poignée, et immobilisez-la avec le capot
métallique. Si elle n’est pas engagée bien à fond
dans son logement, des pertes de courant sont
possibles. Si le capot n’est pas correctement verrouillé, vous courrez le risque d’une chute dangereuse de la batterie.
•
La batterie doit s’engager facilement dans son
logement. Si tel n’est pas le cas, vérifiez que vous la
présentez dans le bon sens.
Charge
Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les
instructions et les avertissements sur le chargeur.
Conseils pour assurer la durée de service
maximale de la batterie
1. Arrêtez toujours l’outil et chargez la batterie lorsque vous notez que le témoin d’avertissement est
allumé.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Laissez refroidir une batterie chaude avant de la
charger.
Pose et dépose de l’embout (Fig. 2)
ATTENTION:
Vérifiez toujours que le contact est coupé et que la
batterie est retirée avant de mettre ou d’enlever
l’embout.
8
N’utilisez que la panne de l’embout ou la douille
indiquées dans la figure ci-dessous.
N’utilisez aucun autre embout.
Pour engager l’embout ou la douille, repoussez la
bague vers l’avant, introduisez l’accessoire bien à
fond, et relâchez la bague. Procédez de même pour
retirer l’embout ou la douille.
Pour retirer l’embout, tirez la bague dans le sens de la
flèche et tirez fermement sur l’embout.
Réglage du couple de serrage (Fig. 3)
Utilisez une poignée de réglage en option pour régler
le couple de serrage.
Insérez les broches de la poignée de réglage dans les
orifices à l’avant de l’outil. Ensuite, tournez la poignée
de réglage de telle sorte que la jauge de couplage
indique le couplage désiré par un des numéros 1 à
12.
Le numéro indique le couple de serrage en newtonsmètres (Nzm) ; voir ci-dessous pour le couple de
serrage standard :
6796D/FD : 1 – 5 (Nzm)
6797D/FD : 2 – 8 (Nzm)
6798D/FD : 6 – 12 (Nzm)
Une fois le réglage terminé, effectuez toujours un
essai de serrage pendant environ vingt fois afin
d’assurer la stabilité du couplage. Puis, vérifiez le
couple de serrage avec un vérificateur de couplage
avant de commencer l’utilisation.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
Avantd’insérerla batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la relâchez.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Relâchez la gâchette pour l’arrêter.
Allumage des témoins avant (Fig. 5)
(6796FD/6797FD/6798FD uniquement)
Tirez sur la gâchette pour allumer les témoins avant.
Les témoins demeurent allumés tant que la gâchette
est tirée. La lumière s’éteint automatiquement de 10 à
20 secondes après le relâchement de la gâchette.
Inverseur (Fig. 6)
ATTENTION:
•
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
•
Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager
l’outil si vous changez le sens de rotation avant que
l’outil ne soit complètement arrêté.
•
Lorsque vous ne vous servez pas de l’outil, mettez
toujours l’inverseur à la position neutre.
L’outilpossède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur
et déplacez-le à partir du côtéApourunerotationvers
la droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers
la gauche. Lorsque l’inverseur est à la position neutre,
il n’est pas possible d’actionner la gâchette.
Témoin d’avertissement de charge (Fig. 7)
Le témoin s’allume en rouge lorsque la batterie
devient faible.
Si vous ignorez cet avertissement et continuez l’utilisation, la charge deviendra trop faible pour assurer le
fonctionnement normal de l’outil, il s’arrêtera bientôt
pour éviter le vissage avec un couple de serrage
insuffisant. Veuillez donc remplacer la batterie faible
par une batterie complètement chargée dès que le
témoin rouge s’allume.
ATTENTION :
Le témoin peut également s’allumer en rouge avant
que la batterie ne devienne faible dans les situations
qui suivent.
•
Une charge lourde sous laquelle le mécanisme
d’embrayage ne fonctionne pas. N’utilisez pas l’outil
dans cette situation.
(Voir la liste des limites de capacité.)
Vissage (Fig. 8)
Placez la pointe de l’embout dans la tête de la vis et
appliquez une pression sur l’outil. Puis mettez l’outil
sous tension. Lorsque l’embrayage glisse, le moteur
s’arrête automatiquement. Relâchez alors la
gâchette.
NOTE :
Assurez-vous que la mèche tournevis est insérée
bien droit dans la tête de la vis, sinon la vis ou la
mèche risque d’être endommagée.
Limites de capacité de serrage
(Fig. 9, 10 et 11)
Utilisez l’outil dans les limites de sa capacité de
serrage. Si vous l’utilisez au-delà des limites,
l’embrayage ne fonctionnera pas. Et l’outil ne pourra
pas fournir un couple de serrage suffisant.
NOTE :
L’anglederévolutionfaitréférenceàl’angle sur lequel
une vis ou un écrou tourne lorsque l’outil atteint de
50% à 100% du couple désiré.
9
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 12 et 13)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure,
remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, la maintenance de cet appareil doit être
confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
Gesamtlänge .............................................................. 174 mm174 mm174 mm
Gewicht ....................................................................... 1,4 kg1,4 kg1,4 kg
Nennspannung ........................................................... 9,6 V9,6 V9,6 V
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf
(1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät
angebracht sind.
3. VORSICHT — Um Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet
werden. Andere Akkutypen können platzen
und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegeräte-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann einen Brand, elektrische
Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzkabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen
des Ladegerätes vom Stromnetz nicht am
Kabel, sondern nur am Stecker.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es
keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker —
beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
9. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es
einen harten Schlag erlitten hat, fallengelassen oder sonstwie beschädigt worden ist, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten
Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, Ladegerät oder Akku zu
zerlegen, sondern bringen Sie das Teil zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder einen
Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen. Das bloße Ausschalten des Gerätes bewirkt keine Verringerung dieser Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne
Beaufsichtigung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem
Ladegerät spielen.
14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar
einer Explosion.
15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt,
waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus,
und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
11
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator,Generatorodereine
Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.
3. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze
des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blokkiert werden.
4. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht
benutzen.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallengelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton
oder einem geschlossenen Behälter. Der Akku
darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen
werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
•
Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte
Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler
zum Recycling abgegeben werden.
•
WerfenSiedenverbrauchtenAkku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
•
Ihr Beitrag zum Umweltschutz:
Bringen Sie bitte die gebrauchte
Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine
Netzsteckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden
können. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden
Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so daß der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
daß sich keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
•
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer das Gerät ab.
•
Um den Akku herauszunehmen, die Verschlußklammer öffnen und den Akku aus der
Maschine ziehen.
•
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am AkkuGehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben. Dann die Verschlußklammer wieder schließen. Vergewissern Sie
sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die
Verschlußklammer sicher eingerastet ist, um zu
verhindern, daß der Akku herausfällt.
•
Beim Einsetzen desAkkuskeineGewaltanwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen
sein.
12
Aufladen
Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle
Anweisungen und Warnhinweise am Ladegerät
durch.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Brechen Sie stets den Werkzeugbetrieb ab und
laden Sie den Akku, wenn Sie ein Aufleuchten der
Warnlampe bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C
bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor
Sie ihn laden.
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage der Einsatzwerkzeuge, daß das Gerät abgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.
Verwenden Sie nur den in der nachstehenden Abbildung gezeigten Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz. Verwenden Sie daher ausschließlich Einsatzwerkzeuge nach dieser Spezifikation.
ZumEinsetzenderEinsatzwerkzeugedie
Werkzeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen und
das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die
Werkzeugaufnahme stecken. Anschließend die
Werkzeugverriegelung loslassen, um das Einsatzwerkzeug zu sichern.
ZumEntfernendesEinsatzwerkzeugesdie
Werkzeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen und
das Einsatzwerkzeug kräftig herausziehen.
Einstellung des Anzugsmoments (Abb. 3)
Benutzen Sie den gesonderten Einstellgriff zur Einstellung des Anzugsmoments.
Führen Sie die Stifte des Einstellgriffs in die Löcher an
der Vorderseite des Werkzeugs ein. Drehen Sie dann
den Einstellgriff, bis die Drehmomentanzeige das
gewünschte Drehmoment durch eine der Nummern
von 1 bis 12 anzeigt.
Die Nummer gibt dasAnzugsmomentinNewtonmeter
(Nzm) an. Die Standard-Anzugswerte sind wie folgt:
6796D/FD:1-5(Nzm)
6797D/FD:2-8(Nzm)
6798D/FD:6-12(Nzm)
Führen Sie nach der Einstellung stets etwa zwanzig
Probeverschraubungen durch, um das Drehmoment
zustabilisieren.PrüfenSieanschließenddasAnzugsmoment mit einem Drehmomentprüfer, bevor Sie mit
der Arbeit beginnen.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus
in die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie einfach
den Ein-Aus-Schalter.ZumAusschaltenden Ein-AusSchalter loslassen.
Aufleuchten der Frontlampen (Abb. 5)
(nur für 6796FD/6797FD/6798FD)
Drücken Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Frontlampen zum Aufleuchten zu bringen. Die Lampen
bleiben erleuchtet, solange der Ein-Aus-Schalter
gedrückt wird. Die Lampen erlöschen automatisch
etwa 10 bis 20 Sekunden nach dem Loslassen des
Ein-Aus-Schalters.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6)
VORSICHT:
•
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
•
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls
kann die Maschine beschädigt werden.
•
Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie
den Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie
auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters, dür
Linkslauf auf die Seite B. In Neutralstellung des
Drehrichtungsumschalters kann der Elektronikschalter verriegelt werden.
13
Akkuspannungs-Warnlampe (Abb. 7)
Die Lampe leuchtet rot auf, wenn die Akkuspannung
abfällt.
Wird diese Warnung missachtet und der Betrieb
fortgesetzt, wird die Akkuspannung zu schwach für
eine normale Leistung des Werkzeugs, so dass sich
das Werkzeug ausschaltet, um Verschraubungen mit
unzureichendem Drehmoment zu verhüten. Ersetzen
Sie daher den Akku durch einen voll geladenen,
sobald die rote Lampe aufleuchtet.
VORSICHT:
Unter den folgenden Bedingungen kann die Lampe
auch bereits vor dem Abfall der Akkuspannung rot
aufleuchten.
•
Starke Belastung, die den Kupplungsmechanismus
beeinträchtigt. Benutzen Sie das Werkzeug nicht
unter dieser Bedingung. (Siehe das Diagramm der
Kapazitätsgrenze.)
•
Dauerbetrieb, der Überhitzung verursacht. Unterbrechen Sie den Betrieb absatzweise, so dass sich
der Werkzeugmotor nicht erhitzt.
Schraubbetrieb (Abb. 8)
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes
in den Schraubenkopf ein, und üben Sie Druck auf
das Werkzeug aus. Schalten Sie dann das Werkzeug
ein. Wenn die Kupplung einrückt, bleibt der Motor
automatisch stehen. Lassen Sie dann den Ein-AusSchalter los.
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass die Spitze des Schraubendrehereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf
eingeführt wird, um eine Beschädigung von Schraube
und/oder Einsatz zu vermeiden.
Grenzen der Anzugskapazität
(Abb. 9, 10 u. 11)
Benutzen Sie das Werkzeug innerhalb der Grenzen
der Anzugskapazität. Wird das Werkzeug außerhalb
der Grenzen benutzt, funktioniert die Kupplung nicht.
Außerdem liefert das Werkzeug nicht genügend
Anzugsmoment.
HINWEIS:
Unter dem Drehwinkel versteht man den Winkel, um
den sich eine Schraube dreht, wenn das Werkzeug
50% bis 100% des gewünschten Drehmoments
erreicht.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der ‘‘OFF’’- Position befindet und
der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 12 u. 13)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten
nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
14
ITALIANO
Visione generale
1 Cartuccia batteria
2 Piastra di fissaggio
3 Punta
4 Manicotto
5 Graduazioni
6 Impugnatura di regolazione
7 Interruttore
8 Spia
9 Leva interruttore di inversione
10 Lato A
11 Lato B
12 Senso orario
13 Senso antiorario
14 Spia di avvertimento
15 Limite di capacità modello
6796D/FD
16 Gamma di capacità serraggio
17 Angolo di rotazione ( °)
Coppia di serraggio ................................................... 1–5N.m2–8N.m6–12N.m
Lunghezza totale ........................................................ 174 mm174 mm174 mm
Peso netto .................................................................. 1,4 kg1,4 kg1,4 kg
Tensione nominale ...................................................... 9,6 V DC9,6 V DC9,6 V DC
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I dati tecnici potrebbero differireasecondadel
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
IMPORTANTI ISTRUZIONI SULLA
SICUREZZA PER IL CARICATORE E LA
CARTUCCIA BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Questo
manuale contiene importanti istruzioni per la
sicurezza e il funzionamento del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvertimenti cautelativi su (1) il
caricabatteria, (2) la batteria e (3) il prodotto
che utilizza la batteria.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il pericolo di
lesioni, caricare soltanto le batterie ricaricabili
MAKITA. Gli altri tipi di batterie potrebbero
scoppiare causando lesioni personali e danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o
venduto dal produttore del caricabatteria
potrebbe causare un incendio, scosse elettriche o lesioni alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare la spina
del cavo elettrico e il cavo stesso, staccare il
cavo dalla presa di corrente prendendolo per
la spina e non tirando il cavo.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove può
essere calpestato o potrebbe far inciampare, o
dove potrebbe essere soggetto a danni o sollecitazioni.
8. Non far funzionare il caricatore se il cavo o la
spina sono danneggiati. Sostituire invece
immediatamente il cavo o la spina.
9. Non far funzionare il caricatore se ha ricevuto
un forte colpo, è caduto o è stato altrimenti
danneggiato in un qualsiasi modo. Farlo riparare da un tecnico qualificato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia batteria. Portarlo da un tecnico qualificato se ha
bisogno di un intervento di manutenzione o se
deve essere riparato. Se viene rimontato in
modo sbagliato, c’è pericolo di scosse elettriche o d’incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, staccare il caricatore dalla presa di corrente prima
di un intervento di manutenzione o di una
riparazione. La disattivazione dei suoi
comandi non riduce tale rischio.
12. Il caricatore non deve essere usato dai bambini o dai malati senza supervisione.
13. Fare attenzione che i bambini non giochino
con il caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente corto, smettere immediatamente di
usare l’utensile, perché potrebbe surriscaldarsi con pericolo di bruciature ed anche di
esplosione.
15. Se l’elettrolito dovesse finire negli occhi,
sciacquarli con acqua pulita e rivolgersi immediatamente a un medico. C’è pericolo di perdita dela vista.
15
REGOLE ADDIZIONALI PER LA
SICUREZZA DEL CARICATORE E DELLA
CARTUCCIA BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria se la temperatura è sotto i 10°C o sopra i 40°C.
2. Non cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa di
corrente in corrente continua.
3. Fare attenzione che niente copra o intasi le
aperture di ventilazione del caricatore.
4. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia batteria.
5. Fare attenzione a non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con materiali con-
duttivi.
(2) Non mettere la cartuccia batteria in un
contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria potrebbe causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, bruciature od anche un guasto.
6. Non riporre l’utensile e la cartuccia batteria
dove la temperatura potrebbe superare i 50°C.
7. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se
è molto danneggiata o completamente usurata. La cartuccia batteria potrebbe esplodere
nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, scuotere o dare
colpi alla batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola od
altro contenitore di altro tipo. Durante la carica
la batteria deve essere messa in un posto ben
ventilato.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la
protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
3. Appoggiare sempre saldamente i piedi per
terra.
Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi
che sotto non ci sia nessuno.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della cartuccia
batteria (Fig. 1)
•
Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di
rimuovere la cartuccia batteria.
•
Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la
piastrina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la
cartuccia prendendola per entrambi i lati.
•
Per inserire la cartuccia batteria, inserirla nel loculo
e riportare nella sua posizione di chiusura la porticina prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi
della chiusura ermetica prima di iniziare la lavorazione. Il non assicurarsi di questo può causare la
caduta in terra della cartuccia o il suo smarrimento.
•
Non usare forza quando si inserisccno la cartuccia
batteria. Se la batteria non entra bene vuol dire che
non è inserita bene.
Carica
Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e le note cautelative sul caricabatteria.
Suggerimenti per prolungare al massimo la
vita della batteria
1. Smettere sempre di far funzionare l’utensile e
caricare la cartuccia batteria quando la spia di
avvertimento si accende.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria
completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della
cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura
ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Lasciare raffreddare una cartuccia batteria prima
di caricarla.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre
in condizioni operative, in quanto non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici isolate
quando si esegue una operazione in cui lo
strumento di taglio potrebbe venire a contatto
con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo
‘‘sotto tensione’’mette‘‘sottotensione’’anche
le parti metalliche esposte dell’utensile, dando
una scossa all’operatore.
16
Installazione e rimozione della punta (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi
sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia
batteria sia stata rimossa.
Usare soltanto la punta o il portapunta mostrati nella
illustrazione sotto.
Non usare altri tipi di punte o di attacchi esagonali per
punte.
Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia e inserire la punta nel manicotto
finché non puo` andare piu` oltre. Rilasciare poi il
manicotto per fissare la punta.
Per togliere la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e tirar fuori con forza la punta.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 3)
Usare una impugnatura di regolazione opzionale per
regolare la coppia di serraggio.
Inserire i perni dell’impugnatura di regolazione nei fori
sulla parte anteriore dell’utensile. Girare poi l’impugnatura di regolazione in modo che l’indicatore della
coppia mostri la coppia desiderata con uno dei numeri
da 1 a 12.
Il numero fornisce la coppia di serraggio in newtonmetri (Nzm). Vedere di seguito per la coppia di serraggio standard.
6796D/FD: 1 – 5 (Nzm)
6797D/FD: 2 – 8 (Nzm)
6798D/FD: 6 – 12 (Nzm)
Al completamento della regolazione, fare sempre
circa 20 prove di serraggio per mantenere la coppia di
serraggio standard. Controllare poi la coppia di serraggio con un tester di coppia prima di cominciare il
lavoro.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando viene
rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. Rilasciarlo per fermarlo.
Accensione delle spie anteriori (Fig. 5)
(modelli 6796FD/6797FD/6798FD soltanto)
Schiacciare l’interruttore per far accendere le spie
anteriori. Le spie rimangono accese per tutto il tempo
che si schiaccia l’interruttore. Esse si spengono circa
10 o 20 secondi dopo che si è rilasciato l’interruttore.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 6)
ATTENZIONE:
•
Controllare sempre la direzione di rotazione prima
di usare l’utensile.
•
Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è arrestato completamente. Il cambiamento della direzione di rotazione prima dell’arresto
dell’utensile potrebbe danneggiarlo.
•
Quando non si usa l’utensile, mettere sempre la
leva dell’interruttore di inversione sulla posizione
neutra.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione, per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la leva dell’interruttore di inversione dal lato A
per la rotazione in senso orario, oppure dal lato B per
la rotazione in senso antiorario. Quando la leva
dell’interruttore si trova sulla posizione neutra non è
possibile schiacciare il grilletto dell’interruttore.
Spia di avvertimento corrente batteria (Fig. 7)
La spia si accende in rosso quando la batteria sta per
scaricarsi.
Se non si osserva l’avvertimento e si continua a usare
l’utensile, la carica della batteria diventa insufficiente
per il funzionamento dell’utensile ed esso si ferma per
evitare l’avvitamento con una coppia di serraggio
insufficiente. Sostituire allora la batteria con una
completamente caricata non appena la spia si
accende in rosso.
ATTENZIONE:
La spia potrebbe accendersi in rosso prima dello
scaricarsi della batteria nei casi seguenti.
•
Carico pesante, per cui il meccanismo della frizione
non può funzionare. Non usare l’utensile in queste
condizioni.
(Vedere la lista dei limiti di capacità.)
Avvitamento (Fig. 8)
Mettere la punta dell’utensile sulla testa della vite ed
esercitare una certa pressione su di esso. Accendere
poi l’utensile. Quando la frizione si innesta, il motore
si arresta automaticamente. Rilasciare allora l’interruttore.
NOTA:
Accertarsi che la punta sia inserita diritta nella testa
della vite, perché altrimenti la vite o la punta potrebbero danneggiarsi.
Limiti della capacità di serraggio
(Fig. 9, 10 e 11)
Usare l’utensile entro i limiti della sua capacità di
serraggio. Se si usa l’utensile oltre i suoi limiti, la
frizione non funziona. L’utensile non può inoltre sviluppare la coppia di serraggio corretta.
NOTA:
L’angolodi rotazione si riferisce all’angolo di rotazione
della vite/bullone quando l’utensile, raggiunge dal
50% al 100% della coppia desiderata.
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.