Makita 6796D, 6797FD, 6798FD, 6797D, 6796FD User Manual

...
GB
Cordless Screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice a batteria Istruzioni per l’uso
Snoerloze schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador a batería Manual de instrucciones
P
Aparafusadora a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku skruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös momentskruvdragare Bruksanvisning
N
Akku momentskrutrekker Bruksanvisning
SF
Langaton ruuvinväännin Käyttöohje
GR
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
6796D/6796FD 6797D/6797FD 6798D/6798FD
1
2
1 2
5
6
3 4
3 4
7
9
8
5 6
14
7 8
2
10
12 13
11
360 300 240
17
180 120 60 0
12345
16
15
17
18
9 10
360 300 240 180 120 60 0
23 45678
16
18
19
360 300 240
17
180 120 60 0
16
6 7 8 9 10 11 12
20
18
11 12
22
23
13
21
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge 2 Set plate 3 Bit 4 Sleeve 5 Graduations 6 Adjusting grip 7 Switch trigger 8 Light
9 Reversing switch lever 10 A side 11 B side 12 Clockwise 13 Counterclockwise 14 Warning lamp 15 Capacity limit of 6796D/FD 16 Range of fastening capacity
17 Revolution angle ( °) 18 Torque (Nzm) 19 Capacity limit of 6797D/FD 20 Capacity limit of 6798D/FD 21 Limit mark 22 Brush holder cap 23 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 6796D/FD 6797D/FD 6798D/FD
No load speed (min
Fastening torque ....................................................... 1–5N.m 2–8N.m 6–12N.m
Overall length ............................................................. 174 mm 174 mm 174 mm
Net weight ................................................................... 1.4 kg 1.4 kg 1.4 kg
Rated voltage ............................................................. D.C. 9.6 V D.C. 9.6 V D.C. 9.6 V
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when dis­connecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise sub­jected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise dam­aged in any way; take it to a qualified service­man.
4
–1
) ................................................ 320 320 320
10. Do not disassemble charger or battery car­tridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reas­sembly may result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without
ENC001-3
supervision.
13. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera­ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operat­ing condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a ‘‘live’’wire will also make exposed metal parts of the tool ‘‘live’’ and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
ENB026-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, pull out the set plate on the tool and grasp both sides of the cartridge while withdrawing it from the tool.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Snap the set plate back into place. Be sure to close the set plate fully before using the tool.
Do not use force when inserting the battery car­tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Charging
Before using battery charger,read all instructions and cautionary markings on the battery charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice that the warning lamp lightened up.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
Installing or removing bit (Fig. 2)
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the bit.
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure below. Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit. To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out firmly.
Adjusting the fastening torque (Fig. 3)
Use an optional adjust grip to adjust the fastening torque. Insert the pins of the adjust grip into the holes in the front of the tool. And then, turn the adjust grip so that the torque gauge shows the desired torque by one of the numbers from 1 to 12. The number provides fastening torque in newton­meter (N.m), and see below for the standard fastening torque;
6796D/FD: 1 – 5 (Nzm) 6797D/FD: 2 – 8 (Nzm)
6798D/FD: 6 – 12 (Nzm) After completion of the adjustment, always make trial fastening about twenty times in order to keep stability of torque. Then, check the fastening torque with a torque tester before starting operation.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop.
Lighting up front lamps (Fig. 5) (for 6796FD/6797FD/6798FD only)
Pull the trigger to light up the front lamps. And the lamps keep on lighting while the trigger is being pulled. The light automatically goes out 10 to 20 seconds after the trigger is released.
5
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before opera­tion.
Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the revers­ing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direc­tion of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
Battery power warning lamp (Fig. 7)
The lamp lights up in red when the battery power becomes low. If you disregard the warning and continue operation, the battery power will become not enough for the normal performance of the tool, and soon the tool will stop in order to avoid screwdriving with poor fastening torque. And so, replace the battery by fully charged one as soon as the red lamp lights up.
CAUTION: The lamp may also light up in red before the battery power becomes low under these conditions.
Heavy load under which clutch mechanism does not work. Do not use the tool in this condition. (See the list of the capacity limit.)
Screwdriving operation (Fig. 8)
Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Then switch the tool on. When the clutch cuts in, the motor will stop automati­cally. Then release the switch trigger.
NOTE: Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
Limits of fastening capacity (Fig. 9, 10 & 11)
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you use the tool beyond the limits, the clutch does not work. And the tool cannot deliver enough fastening torque.
NOTE: The revolution angle means the angle which a screw/bolt revolves when the tool attains to 100% from 50% of desired torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 12 & 13)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Batterie 2 Capot arrière 3 Mèche 4 Manchon 5 Graduations 6 Poignée de réglage 7 Gâchette 8 Lumière 9 Levier inverseur 10 Côté A
11 Côté B 12 Sens des aiguilles d’une
montre
13 Sens inverse des aiguilles
d’une montre 14 Témoin d’avertissement 15 Limité de capacité de
6796D/FD 16 Étendue de capacité de
serrage
17 Angle de rotation ( °) 18 Couplage (Nzm) 19 Limite de capacité de
6797D/FD
20 Limite de capacité de
6798D/FD 21 Repère d’usure 22 Bouchon du porte-charbon 23 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 6796D/FD 6797D/FD 6798D/FD
Vitesse à vide (min
Couple de serrage ...................................................... 1–5N.m 2–8N.m 6–12N.m
Longueur totale ........................................................... 174 mm 174 mm 174 mm
Poids net ..................................................................... 1.4 kg 1.4 kg 1.4 kg
Tension nominale ........................................................ 9,6 V D.C. 9,6 V D.C. 9,6 V D.C.
Etant donné l’évolution constante de notre pro­gramme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consi­gnes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI. — Ce manuel contient des consignes de sécurité et des directives d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les instructions, ainsi que les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) le produit utilisé avec la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire les risques de blessure, ne rechargez que des batteries de type rechargeable MAKITA. Les autres types de batteries peuvent entraîner des blessures et causer des dommages en éclatant.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
5. L’utilisationd’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
6. Pour réduire les risques d’endommagement du cordon électrique et de la fiche, veuillez débrancher le chargeur en tirant sur la fiche plutôt que sur le cordon.
-1
) ................................................. 320 320 320
7. Assurez-vous que le cordon est placé de telle sorte que personne ne puisse marcher dessus ou trébucher, et qu’il ne soit sujet à aucun dommage ou tension.
8. N’utilisez pas le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé — remplacez la partie endommagée immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup violent, a été échappé ou endommagé d’une quelconque façon ; apportez-le chez un répa­rateur qualifié.
10. Ne démontez ni le chargeur ni la batterie ; apportez-les chez un réparateur qualifié lors­que l’entretien ou une réparation s’avère nécessaire. Un remontage incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou d’incendie.
11. Afin de réduire les risques de choc électrique, débranchez le chargeur de la prise d’alimen­tation avant de procéder à son entretien ou à son nettoyage. Le fait de mettre les comman­des en position d’arrêt n’entraîne pas une diminution des risques.
12. Le chargeur n’est pas conçu pour être utilisé sans surveillance par de jeunes enfants ou par des personnes handicapées.
13. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
14. Si la durée de fonctionnement devient exces­sivement courte, cessez immédiatement l’uti­lisation. Il pourrait en résulter un risque de surchauffe, une possibilité de blessures, voire une explosion.
15. Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il pourrait en résulter la perte de la vue.
7
13CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne rechargez pas la batterie lorsque la tempé­rature est INFÉRIEURE À 10°C ou SUPÉ­RIEURE À 40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser de transformateur élé­vateur, de générateur électrique ni de prise d’alimentation CC.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni ne bouche les évents du chargeur.
4. Quand la batterie n’est pas en service, recou­vrez les bornes avec le capuchon de vinyle.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
nant avec d’autres objets métalliques tels que des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une forte décharge de courant, une sur­chauffe, des brûlures, voire une panne de courant.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 50°C (122°F).
7. Ne faites pas brûler la batterie même si elle est très endommagée ou complètement usée. La batterie pourrait exploser en prenant feu.
8. Prenez garde d’échapper, d’agiter ou de frap­per la batterie.
9. Ne procédez pas à la charge à l’intérieur d’une boîte ou d’un contenant quel qu’il soit. La batterie doit être placée dans un endroit bien ventilé pendant la charge.
Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam­ment en état de marche, car il n’a pas à être raccordé au secteur.
2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées dans les situations où la partie tranchante peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra également les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et causera une décharge électrique à l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous quand vous utilisez l’outil dans des endroits élevés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la batterie (Fig. 1)
Avant d’engager ou d’extraire la batterie, assurez­vous que l’interrupteur est à l’arrêt.
Pour extraire la batterie, dégagez le capot arrière ; pour la retirer, saisissez-la à pleine main.
Pour mettre en place la batterie, engagez-la dans le bas de la poignée, et immobilisez-la avec le capot métallique. Si elle n’est pas engagée bien à fond dans son logement, des pertes de courant sont possibles. Si le capot n’est pas correctement ver­rouillé, vous courrez le risque d’une chute dan­gereuse de la batterie.
La batterie doit s’engager facilement dans son logement. Si tel n’est pas le cas, vérifiez que vous la présentez dans le bon sens.
Charge
Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les instructions et les avertissements sur le chargeur.
Conseils pour assurer la durée de service maximale de la batterie
1. Arrêtez toujours l’outil et chargez la batterie lors­que vous notez que le témoin d’avertissement est allumé.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. Laissez refroidir une batterie chaude avant de la charger.
Pose et dépose de l’embout (Fig. 2)
ATTENTION: Vérifiez toujours que le contact est coupé et que la batterie est retirée avant de mettre ou d’enlever l’embout.
8
N’utilisez que la panne de l’embout ou la douille indiquées dans la figure ci-dessous. N’utilisez aucun autre embout.
Pour engager l’embout ou la douille, repoussez la bague vers l’avant, introduisez l’accessoire bien à fond, et relâchez la bague. Procédez de même pour retirer l’embout ou la douille.
Pour retirer l’embout, tirez la bague dans le sens de la flèche et tirez fermement sur l’embout.
Réglage du couple de serrage (Fig. 3)
Utilisez une poignée de réglage en option pour régler le couple de serrage. Insérez les broches de la poignée de réglage dans les orifices à l’avant de l’outil. Ensuite, tournez la poignée de réglage de telle sorte que la jauge de couplage indique le couplage désiré par un des numéros 1 à
12. Le numéro indique le couple de serrage en newtons­mètres (Nzm) ; voir ci-dessous pour le couple de serrage standard :
6796D/FD : 1 – 5 (Nzm) 6797D/FD : 2 – 8 (Nzm)
6798D/FD : 6 – 12 (Nzm) Une fois le réglage terminé, effectuez toujours un essai de serrage pendant environ vingt fois afin d’assurer la stabilité du couplage. Puis, vérifiez le couple de serrage avec un vérificateur de couplage avant de commencer l’utilisation.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION : Avantd’insérerla batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la relâchez.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette. Relâchez la gâchette pour l’arrêter.
Allumage des témoins avant (Fig. 5) (6796FD/6797FD/6798FD uniquement)
Tirez sur la gâchette pour allumer les témoins avant. Les témoins demeurent allumés tant que la gâchette est tirée. La lumière s’éteint automatiquement de 10 à 20 secondes après le relâchement de la gâchette.
Inverseur (Fig. 6)
ATTENTION:
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil si vous changez le sens de rotation avant que l’outil ne soit complètement arrêté.
Lorsque vous ne vous servez pas de l’outil, mettez toujours l’inverseur à la position neutre.
L’outilpossède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et déplacez-le à partir du côtéApourunerotationvers la droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gauche. Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est pas possible d’actionner la gâchette.
Témoin d’avertissement de charge (Fig. 7)
Le témoin s’allume en rouge lorsque la batterie devient faible. Si vous ignorez cet avertissement et continuez l’utili­sation, la charge deviendra trop faible pour assurer le fonctionnement normal de l’outil, il s’arrêtera bientôt pour éviter le vissage avec un couple de serrage insuffisant. Veuillez donc remplacer la batterie faible par une batterie complètement chargée dès que le témoin rouge s’allume.
ATTENTION : Le témoin peut également s’allumer en rouge avant que la batterie ne devienne faible dans les situations qui suivent.
Une charge lourde sous laquelle le mécanisme d’embrayage ne fonctionne pas. N’utilisez pas l’outil dans cette situation. (Voir la liste des limites de capacité.)
Vissage (Fig. 8)
Placez la pointe de l’embout dans la tête de la vis et appliquez une pression sur l’outil. Puis mettez l’outil sous tension. Lorsque l’embrayage glisse, le moteur s’arrête automatiquement. Relâchez alors la gâchette.
NOTE : Assurez-vous que la mèche tournevis est insérée bien droit dans la tête de la vis, sinon la vis ou la mèche risque d’être endommagée.
Limites de capacité de serrage (Fig. 9, 10 et 11)
Utilisez l’outil dans les limites de sa capacité de serrage. Si vous l’utilisez au-delà des limites, l’embrayage ne fonctionnera pas. Et l’outil ne pourra pas fournir un couple de serrage suffisant.
NOTE : L’anglederévolutionfaitréférenceàl’angle sur lequel une vis ou un écrou tourne lorsque l’outil atteint de 50% à 100% du couple désiré.
9
ENTRETIEN
ATTENTION: Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 12 et 13)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure, remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
10
DEUTSCH
Übersicht
1 Blockakku 2 Verschlußklammer 3 Bohrer 4 Werkzeugverriegelung 5 Teilstriche 6 Einstellgriff 7 Ein-Aus-Schalter 8 Lampen 9 Drehrichtungsumschalthebel
10 Seite A 11 Seite B 12 Rechtsdrehung 13 Linksdrehung 14 Warnlampe 15 Kapazitätsgrenze von
6796D/FD 16 Anzugskapazitätsbereich 17 Drehwinkel ( °)
18 Drehmoment (Nzm) 19 Kapazitätsgrenze von
6797D/FD
20 Kapazitätsgrenze von
6798D/FD 21 Verschleißgrenze 22 Bürstenhalterkappe 23 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 6796D/FD 6797D/FD 6798D/FD
Leerlaufdrehzahl (min
Anzugsmoment ........................................................... 1–5N.m 2–8N.m 6–12N.m
Gesamtlänge .............................................................. 174 mm 174 mm 174 mm
Gewicht ....................................................................... 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
Nennspannung ........................................................... 9,6 V 9,6 V 9,6 V
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIF­TEN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um Verletzungsgefahr zu redu­zieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursa­chen.
4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Ladegeräte-Hersteller empfohlen oder ver­kauft wird, kann einen Brand, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz­kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stromnetz nicht am Kabel, sondern nur am Stecker.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
-1
) ............................................. 320 320 320
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszu­wechseln.
9. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Schlag erlitten hat, fallengelas­sen oder sonstwie beschädigt worden ist, son­dern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, Ladegerät oder Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie das Teil zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor­derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus­zuschließen, trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder Rei­nigungsarbeiten beginnen. Das bloße Aus­schalten des Gerätes bewirkt keine Verringe­rung dieser Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kin­dern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Über­hitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
11
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts­transformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen wer­den.
3. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blo­kkiert werden.
4. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benutzen.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegen­ständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star­ken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennun­gen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen­gelassen, Erschütterungen oder Stößen aus­gesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton oder einem geschlossenen Behälter. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus­gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
Gemäß Europäischer Batterie­richtlinie 91/157/EWG und natio­naler Gesetzgebung (Batteriever­ordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam­melstelle, bei Ihrem Makita Kun­dendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben wer­den.
WerfenSiedenverbrauchtenAkku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammel­stelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netzsteckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verborgene Kabel angebohrt werden können. Bei Kontakt mit einem strom­führenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls strom­führend, so daß der Benutzer einen elek­trischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus immer das Gerät ab.
Um den Akku herauszunehmen, die Ver­schlußklammer öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku­Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrich­ten und den Akku hineinschieben. Dann die Ver­schlußklammer wieder schließen. Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die Verschlußklammer sicher eingerastet ist, um zu verhindern, daß der Akku herausfällt.
Beim Einsetzen desAkkuskeineGewaltanwenden. Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
12
Aufladen
Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise am Ladegerät durch.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maxima­len Akku-Nutzungsdauer
1. Brechen Sie stets den Werkzeugbetrieb ab und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Aufleuchten der Warnlampe bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll gela­denen Akkus. Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C). Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen (Abb. 2)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demon­tage der Einsatzwerkzeuge, daß das Gerät abge­schaltet und der Akku herausgenommen ist.
Verwenden Sie nur den in der nachstehenden Abbil­dung gezeigten Schraubendreher- oder Steckschlüs­seleinsatz. Verwenden Sie daher ausschließlich Ein­satzwerkzeuge nach dieser Spezifikation.
Zum Einsetzen der Einsatzwerkzeuge die Werkzeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen und das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme stecken. Anschließend die Werkzeugverriegelung loslassen, um das Ein­satzwerkzeug zu sichern.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeuges die Werkzeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen und das Einsatzwerkzeug kräftig herausziehen.
Einstellung des Anzugsmoments (Abb. 3)
Benutzen Sie den gesonderten Einstellgriff zur Ein­stellung des Anzugsmoments. Führen Sie die Stifte des Einstellgriffs in die Löcher an der Vorderseite des Werkzeugs ein. Drehen Sie dann den Einstellgriff, bis die Drehmomentanzeige das gewünschte Drehmoment durch eine der Nummern von 1 bis 12 anzeigt. Die Nummer gibt dasAnzugsmomentinNewtonmeter (Nzm) an. Die Standard-Anzugswerte sind wie folgt:
6796D/FD:1-5(Nzm) 6797D/FD:2-8(Nzm)
6798D/FD:6-12(Nzm) Führen Sie nach der Einstellung stets etwa zwanzig Probeverschraubungen durch, um das Drehmoment zustabilisieren.PrüfenSieanschließenddasAnzugs­moment mit einem Drehmomentprüfer, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ord­nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie einfach den Ein-Aus-Schalter.ZumAusschaltenden Ein-Aus­Schalter loslassen.
Aufleuchten der Frontlampen (Abb. 5) (nur für 6796FD/6797FD/6798FD)
Drücken Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Front­lampen zum Aufleuchten zu bringen. Die Lampen bleiben erleuchtet, solange der Ein-Aus-Schalter gedrückt wird. Die Lampen erlöschen automatisch etwa 10 bis 20 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6)
VORSICHT:
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutral­stellung.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich­tung verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters, dür Linkslauf auf die Seite B. In Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters kann der Elektronikschal­ter verriegelt werden.
13
Akkuspannungs-Warnlampe (Abb. 7)
Die Lampe leuchtet rot auf, wenn die Akkuspannung abfällt. Wird diese Warnung missachtet und der Betrieb fortgesetzt, wird die Akkuspannung zu schwach für eine normale Leistung des Werkzeugs, so dass sich das Werkzeug ausschaltet, um Verschraubungen mit unzureichendem Drehmoment zu verhüten. Ersetzen Sie daher den Akku durch einen voll geladenen, sobald die rote Lampe aufleuchtet.
VORSICHT: Unter den folgenden Bedingungen kann die Lampe auch bereits vor dem Abfall der Akkuspannung rot aufleuchten.
Starke Belastung, die den Kupplungsmechanismus beeinträchtigt. Benutzen Sie das Werkzeug nicht unter dieser Bedingung. (Siehe das Diagramm der Kapazitätsgrenze.)
Dauerbetrieb, der Überhitzung verursacht. Unter­brechen Sie den Betrieb absatzweise, so dass sich der Werkzeugmotor nicht erhitzt.
Schraubbetrieb (Abb. 8)
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schraubenkopf ein, und üben Sie Druck auf das Werkzeug aus. Schalten Sie dann das Werkzeug ein. Wenn die Kupplung einrückt, bleibt der Motor automatisch stehen. Lassen Sie dann den Ein-Aus­Schalter los.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass die Spitze des Schrau­bendrehereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf eingeführt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/oder Einsatz zu vermeiden.
Grenzen der Anzugskapazität (Abb. 9, 10 u. 11)
Benutzen Sie das Werkzeug innerhalb der Grenzen der Anzugskapazität. Wird das Werkzeug außerhalb der Grenzen benutzt, funktioniert die Kupplung nicht. Außerdem liefert das Werkzeug nicht genügend Anzugsmoment.
HINWEIS: Unter dem Drehwinkel versteht man den Winkel, um den sich eine Schraube dreht, wenn das Werkzeug 50% bis 100% des gewünschten Drehmoments erreicht.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’- Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 12 u. 13)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver­schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli­cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
14
ITALIANO
Visione generale
1 Cartuccia batteria 2 Piastra di fissaggio 3 Punta 4 Manicotto 5 Graduazioni 6 Impugnatura di regolazione 7 Interruttore 8 Spia 9 Leva interruttore di inversione
10 Lato A 11 Lato B 12 Senso orario 13 Senso antiorario 14 Spia di avvertimento 15 Limite di capacità modello
6796D/FD 16 Gamma di capacità serraggio 17 Angolo di rotazione ( °)
18 Coppia (Nzm) 19 Limite di capacità modello
6797D/FD
20 Limite di capacità modello
6798D/FD 21 Segno limite 22 Tappo portaspazzole 23 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 6796D/FD 6797D/FD 6798D/FD
Velocità a vuoto (min
Coppia di serraggio ................................................... 1–5N.m 2–8N.m 6–12N.m
Lunghezza totale ........................................................ 174 mm 174 mm 174 mm
Peso netto .................................................................. 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
Tensione nominale ...................................................... 9,6 V DC 9,6 V DC 9,6 V DC
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differireasecondadel paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
IMPORTANTI ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER IL CARICATORE E LA CARTUCCIA BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Questo manuale contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento del caricabatte­ria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti cautelativi su (1) il caricabatteria, (2) la batteria e (3) il prodotto che utilizza la batteria.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il pericolo di lesioni, caricare soltanto le batterie ricaricabili MAKITA. Gli altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando lesioni personali e danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o venduto dal produttore del caricabatteria potrebbe causare un incendio, scosse elettri­che o lesioni alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare la spina del cavo elettrico e il cavo stesso, staccare il cavo dalla presa di corrente prendendolo per la spina e non tirando il cavo.
-1
) .............................................. 320 320 320
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove può essere calpestato o potrebbe far inciampare, o dove potrebbe essere soggetto a danni o sol­lecitazioni.
8. Non far funzionare il caricatore se il cavo o la spina sono danneggiati. Sostituire invece immediatamente il cavo o la spina.
9. Non far funzionare il caricatore se ha ricevuto un forte colpo, è caduto o è stato altrimenti danneggiato in un qualsiasi modo. Farlo ripa­rare da un tecnico qualificato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia bat­teria. Portarlo da un tecnico qualificato se ha bisogno di un intervento di manutenzione o se deve essere riparato. Se viene rimontato in modo sbagliato, c’è pericolo di scosse elettri­che o d’incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac­care il caricatore dalla presa di corrente prima di un intervento di manutenzione o di una riparazione. La disattivazione dei suoi comandi non riduce tale rischio.
12. Il caricatore non deve essere usato dai bam­bini o dai malati senza supervisione.
13. Fare attenzione che i bambini non giochino con il caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento diventa eccessi­vamente corto, smettere immediatamente di usare l’utensile, perché potrebbe surriscal­darsi con pericolo di bruciature ed anche di esplosione.
15. Se l’elettrolito dovesse finire negli occhi, sciacquarli con acqua pulita e rivolgersi imme­diatamente a un medico. C’è pericolo di per­dita dela vista.
15
REGOLE ADDIZIONALI PER LA SICUREZZA DEL CARICATORE E DELLA CARTUCCIA BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria se la tempe­ratura è sotto i 10°C o sopra i 40°C.
2. Non cercare di usare un trasformatore survol­tore, un generatore per motori o una presa di corrente in corrente continua.
3. Fare attenzione che niente copra o intasi le aperture di ventilazione del caricatore.
4. Coprire sempre i terminali della batteria con il coperchio della batteria quando non si usa la cartuccia batteria.
5. Fare attenzione a non cortocircuitare la car­tuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con materiali con-
duttivi.
(2) Non mettere la cartuccia batteria in un
contenitore insieme con altri oggetti metal­lici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria potrebbe cau­sare un grande flusso di corrente, un surri­scaldamento, bruciature od anche un guasto.
6. Non riporre l’utensile e la cartuccia batteria dove la temperatura potrebbe superare i 50°C.
7. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se è molto danneggiata o completamente usu­rata. La cartuccia batteria potrebbe esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, scuotere o dare colpi alla batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola od altro contenitore di altro tipo. Durante la carica la batteria deve essere messa in un posto ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto) Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente: Porta la batteria al collettivo ufficiale.
3. Appoggiare sempre saldamente i piedi per terra. Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi che sotto non ci sia nessuno.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della cartuccia batteria (Fig. 1)
Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di rimuovere la cartuccia batteria.
Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la piastrina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la cartuccia prendendola per entrambi i lati.
Per inserire la cartuccia batteria, inserirla nel loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la por­ticina prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi della chiusura ermetica prima di iniziare la lavorazi­one. Il non assicurarsi di questo può causare la caduta in terra della cartuccia o il suo smarrimento.
Non usare forza quando si inserisccno la cartuccia batteria. Se la batteria non entra bene vuol dire che non è inserita bene.
Carica
Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istru­zioni e le note cautelative sul caricabatteria.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della batteria
1. Smettere sempre di far funzionare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando la spia di avvertimento si accende.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica. La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C. Lasciare raffreddare una cartuccia batteria prima di caricarla.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in condizioni operative, in quanto non è neces­sario collegarlo ad una presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando si esegue una operazione in cui lo strumento di taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo ‘‘sotto tensione’’mette‘‘sottotensione’’anche le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
16
Installazione e rimozione della punta (Fig. 2)
ATTENZIONE: Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batteria sia stata rimossa.
Usare soltanto la punta o il portapunta mostrati nella illustrazione sotto. Non usare altri tipi di punte o di attacchi esagonali per punte.
Per installare la punta, tirare il manicotto nella dire­zione della freccia e inserire la punta nel manicotto finché non puo` andare piu` oltre. Rilasciare poi il manicotto per fissare la punta. Per togliere la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia e tirar fuori con forza la punta.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 3)
Usare una impugnatura di regolazione opzionale per regolare la coppia di serraggio. Inserire i perni dell’impugnatura di regolazione nei fori sulla parte anteriore dell’utensile. Girare poi l’impu­gnatura di regolazione in modo che l’indicatore della coppia mostri la coppia desiderata con uno dei numeri da 1 a 12. Il numero fornisce la coppia di serraggio in newton­metri (Nzm). Vedere di seguito per la coppia di ser­raggio standard.
6796D/FD: 1 – 5 (Nzm) 6797D/FD: 2 – 8 (Nzm)
6798D/FD: 6 – 12 (Nzm) Al completamento della regolazione, fare sempre circa 20 prove di serraggio per mantenere la coppia di serraggio standard. Controllare poi la coppia di ser­raggio con un tester di coppia prima di cominciare il lavoro.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta­mente e torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’in­terruttore. Rilasciarlo per fermarlo.
Accensione delle spie anteriori (Fig. 5) (modelli 6796FD/6797FD/6798FD soltanto)
Schiacciare l’interruttore per far accendere le spie anteriori. Le spie rimangono accese per tutto il tempo che si schiaccia l’interruttore. Esse si spengono circa 10 o 20 secondi dopo che si è rilasciato l’interruttore.
Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Controllare sempre la direzione di rotazione prima di usare l’utensile.
Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che l’utensile si è arrestato completamente. Il cambia­mento della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile potrebbe danneggiarlo.
Quando non si usa l’utensile, mettere sempre la leva dell’interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inver­sione, per cambiare la direzione di rotazione. Schiac­ciare la leva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rotazione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione in senso antiorario. Quando la leva dell’interruttore si trova sulla posizione neutra non è possibile schiacciare il grilletto dell’interruttore.
Spia di avvertimento corrente batteria (Fig. 7)
La spia si accende in rosso quando la batteria sta per scaricarsi. Se non si osserva l’avvertimento e si continua a usare l’utensile, la carica della batteria diventa insufficiente per il funzionamento dell’utensile ed esso si ferma per evitare l’avvitamento con una coppia di serraggio insufficiente. Sostituire allora la batteria con una completamente caricata non appena la spia si accende in rosso.
ATTENZIONE: La spia potrebbe accendersi in rosso prima dello scaricarsi della batteria nei casi seguenti.
Carico pesante, per cui il meccanismo della frizione non può funzionare. Non usare l’utensile in queste condizioni. (Vedere la lista dei limiti di capacità.)
Avvitamento (Fig. 8)
Mettere la punta dell’utensile sulla testa della vite ed esercitare una certa pressione su di esso. Accendere poi l’utensile. Quando la frizione si innesta, il motore si arresta automaticamente. Rilasciare allora l’inter­ruttore.
NOTA: Accertarsi che la punta sia inserita diritta nella testa della vite, perché altrimenti la vite o la punta potreb­bero danneggiarsi.
Limiti della capacità di serraggio (Fig. 9, 10 e 11)
Usare l’utensile entro i limiti della sua capacità di serraggio. Se si usa l’utensile oltre i suoi limiti, la frizione non funziona. L’utensile non può inoltre svi­luppare la coppia di serraggio corretta.
NOTA: L’angolodi rotazione si riferisce all’angolo di rotazione della vite/bullone quando l’utensile, raggiunge dal 50% al 100% della coppia desiderata.
17
Loading...
+ 39 hidden pages