Makita 6791D, 6795D, 6792DW, 6794D, 6791DW, 6792D, 6793D User Manual
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
GB
Cordless ScrewdriverInstruction Manual
F
Visseuse sans filManuel d’instructions
D
Akku-SchrauberBetriebsanleitung
I
Avvitatrice a batteriaIstruzioni per l’uso
NL
Snoerloze schroevendraaierGebruiksaanwijzing
E
Atornillador a bateríaManual de instrucciones
P
Aparafusadora a bateriaManual de instruço˜es
DK
Akku skruemaskineBrugsanvisning
S
Sladdlös momentskruvdragareBruksanvisning
N
Akku momentskrutrekkerBruksanvisning
SF
Langaton ruuvinväänninKäyttöohje
GR
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
6791D/6791DW
6792D/6792DW
6793D
6794D
6795D
6791DW/6792DW
With battery chargerMet acculaderInkl. batteriladdar
Avec chargeurCon cargador de bateríaMed batterilader
Mit LadegerätCom carregador de bateriaAkkulataaja
Con carica batteriaMed akku-ladeaggregatªВ ˇФЪЩИЫЩ‹˜ М·Щ·Ъ›·˜
Overall length ............... 183 mm183 mm183 mm183 mm178 mm
Net weight ..................... 1.4 kg1.4 kg1.4 kg1.4 kg1.5 kg
Rated voltage ............... D.C. 9.6 VD.C. 9.6 VD.C. 9.6 VD.C. 9.6 VD.C. 9.6 V
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
-1
) .. 4006504006501,700
10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reassembly may resultin a risk of electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the machine and battery cartridge
in locations where the temperature may reach
or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
3
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR MACHINE
1. Be aware that this machine is always in an
operating condition, because it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
2. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the machine
in high locations.
3. Hold the machine firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. When driving into walls, floors or wherever
‘‘live’’electricalwires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE
MACHINE! Hold the machine only by the insulated grasping surfaces to prevent electric
shock if you drive into a ‘‘live’’ wire.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
•
Always switch off the machine before insertion or
removal of the battery cartridge.
•
To remove the battery cartridge, pull out the set
plate on the machine and grasp both sides of the
cartridge while withdrawing it from the machine.
•
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Snap the set plate back into
place. Be sure to close the set plate fully before
using the machine.
•
Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
1. Plug the battery charger into your power source.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and
minus terminals on the battery cartridge are on the
same sides as their respective markings on the
battery charger. Insert the cartridge fully into the
port so that it rests on the charger port floor.
3. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will flash in red color and charging
will begin.
4. When charging is completed, the charging light
goes out. The charging time is as follows:
Battery 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: approx. 60 minutes.
5. If you leave the battery cartridge in the charger
after the charging cycle is complete, the charger
will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance
charge)’’ mode.
6. After charging, remove the battery cartridge from
the charger and unplug the charger from the
power source.
CAUTION:
•
The battery charger is for charging Makita battery
cartridge. Never use it for other purposes or for
other manufacturer’s batteries.
•
When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has notbeen used for a long
period of time, it may not accept a full charge. This
is a normal condition and does not indicate a
problem. You can recharge the battery cartridge
fully after discharging it completely and recharging a
couple of times.
•
When you charge a battery cartridge from a justoperated machine or a battery cartridge which has
been left in a location exposed to direct sunlight or
heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it
and try to charge it once more.
•
When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has notbeen used for a long
period, sometimes the charging light will go out
soon. If this occurs, remove the battery cartridge
and re-insert it. If the charging light goes out within
one minute even after repeating this procedure a
couple of times, the battery cartridge is dead.
Replace it with a new one.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to
prevent spontaneous discharging after full charge,
the charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop machine operation and charge the
battery cartridge when you notice less machine
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
Installing or removing driver bit (Fig. 3)
Important:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before installing or
removing the bit.
For machine with push-type sleeve
To install the bit,push the sleeve in thedirection of the
arrow (A) and insert the bit into the sleeve as far as it
will go. Then release the sleeve to secure the bit in
place.
To remove the bit, push the sleeve in the direction of
the arrow (A) and pull the bit out firmly.
Battery type
91001,3008
Capacity
(mAH)
4
Number of
cells
For machine with pull-type sleeve
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow (B) and insert the bit into the sleeve as far as it
will go. Then release the sleeve to secure the bit in
place.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow (B) and pull the bit out firmly.
NOTE:
If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return toits original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the
machine, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position
when released.
To start the machine, simply pull the trigger. Release
the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
•
Always check the direction of rotation before operation.
•
Use the reversing switch only after the machine
comes to a completestop. Changing the direction of
rotation before the machine stops may damage the
machine.
This machine has a reversing switch to change the
direction of rotation. Slide the reversing switch to the
right for clockwise rotation or to the left for counterclockwise rotation.
Adjusting the fastening torque (Fig. 6)
1. To adjust the fastening torque, first slide the
stopper toward the switch trigger.
2. Then turn the adjusting knob so that the desired
number will be aligned with the arrow on the
machine body. The adjusting knob should be
turned only within the numbered range.
3. For 6791D, 6791DW and 6793D
Aligning the numbers 2, 3, 4 ..... 12 provides the
approximate 20, 30, 40 ..... 120 kg.cm of fasten-
ing torque respectively.
For 6792D, 6792DW and 6794D
Aligning the numbers 2, 3, 4 ..... 8 provides the
approximate 20, 30, 40 ..... 80 kg.cm of fastening
torque respectively.
For 6795D
Aligning the numbers 2 ..... 12 provides the
approximate 5 ..... 35 kg.cm of fastening torque
respectively.
4. After aligning the knob to the desired position in
relation to the arrow, release the stopper.
5. The correct fastening torque may vary depending
upon the kind of the screw/bolt and the material of
the workpiece to be fastened. Before actual
operation, drive a trial screw into your material or
a piece of duplicate material to determine which
torque level is required for a particular application.
Screwdriving operation (Fig. 7)
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the machine. Then switch the
machine on. When the clutch cuts in, the motor will
stop automatically. Then release the switch trigger.
When the battery capacity decreases to a certain
level, the motor will not start even if you press the
switch trigger. This mechanism prevents poor fastening caused by battery voltage-drop. Charge the battery cartridge to resume operation.
NOTE:
•
Use the proper bit for the head of the screw that you
wish to use.
•
Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
•
There is a very slight possibility that themachine will
not be turned on even if you pull the switch trigger.
If this occurs, turn the sleeve slightly by hand and
pull the switch trigger again. The machine will be
turned on.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying out
any work on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with
statutory/country-specific regulations. Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper
handling will be excluded from the guarantee. In case
of complaint, please send the machine, undismantled,
with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to
your dealer or the Makita Service Center.
5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Batterie
2 Capot arrière
3 Témoin de charge
4 Bague de verrouillage
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES
-1
) ... 4006504006501 700
9. Si le chargeur a reçu un choc, s’il a fait une
chute et qu’il ait été endommagé, ne le
remettez pas en service avant de l’avoir fait
examiner par un technicien qualifié.
10. Ne démontez par le chargeur ; ne tentez pas
d’ouvrir la batterie : confiez-les à un réparateur agrée. Une intervention maladroite peut
entraîner une décharge électrique, voire un
incendie.
11. Le chargeur doit être débranché avant toute
intervention : seule cette mesure est de nature
à garantir une totale sécurité.
POUR LE CHARGEUR ET
LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel
contient d’importantes instructions relatives à
la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au
chargeur, (2) à la batterie, et (3) à la visseuse.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batteries rechargeables
MAKITA. Mettre en charge des batteries
d’autres marques peut déclencher une explosion et entraîner des blessures.
4. N’exposez pas le chargeur ni à la pluie, ni à la
neige.
5. N’utilisez que des accessoires recommandés
ou commercialisés par MAKITA : tout autre
accessoire est susceptible de causer incendie, choc électrique ou blessure.
6. Pour débrancher le chargeur, tirez sur la prise
et non sur le câble.
7. Pour éviter les risques de chute, placez le
câble du chargeur à l’écart des lieux de passage ; vous éviterez de cette manière qu’il soit
arraché ou piétiné.
8. Contrôlez régulièrement l’état du câble et de la
prise :auxpremierssignesd’usure,
remplacez-les immédiatement.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR LE CHARGEUR ET
LA BATTERIE
1. Le chargeur doit fonctionner dans une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
2. Le chargeur doit être raccordé directement à
une prise du réseau secteur alternatif d’usage
d’un transformateur ou d’un redresseur est à
proscrire de même que le branchement sur un
groupe électrogène.
3. Veillez à ce que les orifices de ventilation du
chargeur restent dégagés en permanence.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre
batterie, protégez-en toujours les bornes avec
le couvre-batterie.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie parmi d’autres
objets métalliques, par exemple des clous,
des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie.
Provoquer un court-circuit peut déclencher
une décharge électrique, une surchauffe,
causer des blessures et avarier la machine.
6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie
dans des endroits ou` la température risque de
dépasser 50°.
6
7. Quel que soit son état, ne jetez pas une batterie au feu : il y a risque d’explosion.
8. Evitez de soumettre la batterie à des chocs
violents.
9. Le chargeur ne doit pas fonctionner confiné
dans un espace clos : choisissez un emplacement bien ventilé.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. Dans une optique de sécurité, gardez toujours
à l’esprit que cet outil peut fonctionner à tout
moment dès qu’il a reçu sa betterie.
2. Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve
au-dessous de vous quand vous utilisez l’outil
en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Gardez vos mains éloignées des pièces en
mouvement.
5. Murs, sols et plafonds peuvent dissimuler des
canalisations électriques : NE TOUCHEZ
AUCUNE PARTIE METALLIQUE DE L’OUTIL!
Tenez votre outil par ses seules parties isolées, de façon à prévenir tout choc électrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la batterie (Fig. 1)
•
Avant d’engager ou d’extraire la batterie, assurezvous que l’interrupteur est à l’arrêt.
•
Pour extraire la batterie, dégagez le capot arrière ;
pour la retirer, saisissez-la à pleine main.
•
Pour mettre en place la batterie, engagez-la dans le
bas de la poignée, et immobilisez-la avec le capot
métallique. Si elle n’est pas engagée bien à fond
dans son logement, des pertes de courant sont
possibles. Si le capot n’est pas correctement verrouillé, vous courrez le risque d’une chute dangereuse de la batterie.
•
La batterie doit s’engager facilement dans son
logement. Si tel n’estpas le cas, vérifiez que vous la
présentez dans le bon sens.
Recharge (Fig. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes
positive et négative soient du même côté que
leurs indications respectives sur le chargeur luimême. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice
du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat
sur le fond de l’orifice.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de
charge clignote en rouge et la recharge commence.
4. Lorsque la recharge est terminée, le témoin de
charge s’éteint. Le temps de charge est le suivant :
Batteries 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A et
9120 ; environ 60 minutes.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une
fois la charge terminée, le chargeur passera en
mode de ‘‘charge de compensation (charge
d’entretien)’’.
6. Une fois la recharge terminée, retirez la batterie
du chargeur et débranchez le chargeur de la
source d’alimentation.
Type de
batterie
91001 3008
ATTENTION:
•
Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni
pour des batteries d’autres marques.
•
Quand vous chargez une batterie neuve ou une
batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps,
il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie
complètement après l’avoir déchargée complètement deux ou trois fois de suite.
•
Lorsque vous rechargez la batterie d’un appareil qui
vient tout juste d’être utilisé ou unebatterie qui a été
laissée exposée aux rayons directs du soleil ou à
une source de chaleur pour une longue période,
laissez-la refroidir. Réinsérez-la ensuite et
rechargez-la.
•
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou
rechargez une batterie qui est restée inutilisée
pendant une longue période, le témoin de charge
s’éteindra parfois rapidement. Dans ce cas, retirez
la batterie et réinsérez-la. Si le témoin de charge
persiste à s’éteindre après moins d’une minute
même après que vous ayez répété cette opération
quelques fois, la batterie est morte. Remplacez-la
par une nouvelle batterie.
Capacité
(mAH)
Nombre
d’accus
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter
toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de
compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la
batterie fraîche et rechargée à plein.
7
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant
de la recharger.
MIse en place et dépose d’un embout
de vissage (Fig. 3)
Important :
Vérifiez toujours que l’interrupteur est à l’arrêt et la
batterie retirée, avant d’installer ou de retirer un
embout.
Version avec bague de verrouillage à déplacer
vers l’avant
Pour engager l’embout, repoussez la bague vers
l’avant ; engagez la queue de l’embout bien à fond
dans la niche du porte-outil, et relâchez la bague.
Pour retirer l’embout, repoussez la bague vers l’avant
et tirez energiquement sur l’embout (avec une pince,
si nécessaire).
Version avec bague de verrouillage à tirer
vers l’arrière
Pour engager l’embout, ramenez la bague vers
l’arrière, engagez la queue de l’embout bien à fond
dans la niche du porte-outil, et relachez la bague.
Pour retirer l’embout, ramenez la bague vers l’arrière,
et tirez energiquement sur l’embout (avec une pince,
si nécessaire).
NOTE :
Si la bague de verrouillage ne reprend pas sa position
une fois relachée, ou bien l’embout n’est pas assez
enfoncé, ou bien la longueur de la queue de l’embout
n’est pas compatible avec ce modèle de visseuse.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION:
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne librement et
retourne en position ‘‘OFF’’ dès qu’on la relâche.
Pour démarrer, appuyez simplement sur la gâchette.
Relâchez-la pour arrêter.
Interrupteur d’action inverse (Fig. 5)
ATTENTION:
•
Vérifiez toujours le sens de rotation avant utilisation.
•
Ne manœovrez l’inverseur que lorsque la machine
est complètement à l’arrêt, sinon vous risquez
d’endommager le mécanisme.
Cet outil est muni d’un inverseur qui change le sens
de rotation. Faites glisser l’inverseur vers la droite
pour une rotation vers la droite et vers la gauche pour
une rotation vers la gauche.
Réglage du couple (Fig. 6)
1. La molette de réglage du couple ne peut être
manœuvrée qu’après que la barrette 13 ait été
reculée.
2. Orientez la molette pour placer face à l’index la
position du couple souhaité. Ne forcez pas la
molette en deçà ni au-delà des valeurs muni et
maxi.
3. Modèle 6791D, 6791DW et 6793D
Ce modèle assure une fourchette de couple de 2
à12Nm.
Modèle 6792D, 6792DW et 6794D
Ce modèle assure une fourchette de couple de 2
à 8 Nm.
Modèle 6795D
Ce modèle assure une fourchette de couple de
0,5 à 3,5 Nm.
4. Après avoir réglé la molette à la position voulue,
relâchez la barrette de verrouillage.
5. Les chiffres repères graves sur la molette n’ont
qu’une valeur indicative : pour connaître précisement le réglage à adopter pour un travail déterminé, il est recommandé d’effectuer un ou plusieurs essais préalables.
Pose des vis (Fig. 7)
Placer la pointe de l’embout dans la tête de la vis, et
appuyez. Actionnez la gâchette : dès que le couple
choisi va être atteint, le moteur va s’arrêter. Vous
pouvez relâcher la gâchette.
Lorsque la capacité de la batterie tombe en-deçà d’un
certain niveau, le moteur ne démarre pas même si
vous appuyez sur la gâchette. Ce mécanisme
empêche les défauts de serrage dus à une chute de
la tension de la batterie. Rechargez la batterie pour
pouvoir réutiliser l’outil.
NOTE :
•
Utilisez un embout adapté à la tête de la vis.
•
L’embout doit être dirigé bien dans l’axe de la vis,
sinon l’un et l’autre risquent d’être endommagés.
•
Exceptionnellement, il peut arriver que le moteur ne
démarre pas en actionnant la gâchette. Dans ce
cas, faites tourner légèrement à la main le porteoutil : l’interrupteur doit déclencher normalement la
mise en route du moteur.
8
ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant toute intervention, assurez-vous que l’outil est
bien à l’arrêt, et sa batterie déposée.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les
règlements et les lois de chaque pays. Les dommages imputables à une usure par détérioration
naturelle, une surcharge ou une manipulation incorrecte ne sont pas couverts par la garantie. En cas de
réclamation, envoyer l’outil, sans le démonter et avec
le CERTIFICAT DE GARANTIE inclus, à son revendeur ou à un centre de réparation Makita.
Gesamtlänge ................ 183 mm183 mm183 mm183 mm178 mm
Nettogewicht ................. 1,4 kg1,4 kg1,4 kg1,4 kg1,5 kg
Nennspannung ............. 9,6 V9,6 V9,6 V9,6V9,6 V
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
— Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf
(1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) AkkuGerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet werden. Andere Akku-Typen können platzen und Verletzungen oder Sachsschäden verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder
Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzkabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen
des Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der
Netzanschlußleitung, sondern nur am Netzstecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder Sie
sonstigen Belastungen ausgestetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten Netzanschlußleitung oder Stekker — beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
-1
(min
) .... 4006504006501 700
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen
gelassen oder sonstwie beschädigt wurde.
Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer
sein.
11 Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus-
zuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets
vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen
Spartransformator, Generator oder eine
Gleichstrom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder
verstopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der
Maschine oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutzhaube abdecken, um einen Kurzschluß durch metallische Überbrückung zu
verhindern.
10
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Schrauben,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch
Wasser aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen
des Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Werkzeug und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreicht oder
übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen
gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort
geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
•
Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte
Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler
zum Recycling abgegeben werden.
•
WerfenSie denverbrauchten Akku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
•
Ihr Beitrag zum Umweltschutz:
Bringen Sie bitte die gebrauchte
Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine
Stromquelle angeschlossen werden muß.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
5. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder sonstige Stellen, an denen sich stromführende
Leitungen befinden könnten, nicht die Metallteile der Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berühren. Die Maschine nur an den isoliertenGrifflächenfesthalten,umbeim
versehentlichen Bohren in eine stromführende Leitung einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
•
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer das Gerät ab.
•
Um den Akku herauszunehmen, die Verschlußklammer öffnen und den Akku aus der
Maschine ziehen.
•
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am AkkuGehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben. Dann die Verschlußklammer wieder schließen. VergewissernSie
sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die
Verschlußklammer sicher eingerastet ist, um zu
verhindern, daß der Akku herausfällt.
•
Beim Einsetzen desAkkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen
sein.
Laden (Abb. 2)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle
an.
2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und
Minuspol auf der gleichen Seite wie die entsprechenden Markierungen am Ladegerät befinden.
Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die
Öffnung des Ladegerätes ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, blinkt die Ladekontrolllampe in Rot, und der Ladevorgang
beginnt.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die
Ladekontrolllampe. Die Ladezeit ist wie folgt:
Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: ca. 60 Minuten
5. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs
im Ladegerät belassen, schaltet das Ladegerät in
den Erhaltungslademodus.
6. Nach dem Laden denAkku vom Ladegerät abnehmen und das Ladegerät von der Stromquelle
trennen.
Akku
91001 3008
Leistung
(mAH)
Anzahl der
Zellen
11
VORSICHT:
•
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von
Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum
Laden von Akkus anderer Fabrikate.
•
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle
Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich
vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal
vollständig entladen und wieder aufgeladen worden
ist.
•
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz
zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde,
oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung
oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst
abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und
beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang.
•
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe
manchmal sofort. Nehmen Sie in diesem Fall den
Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein. Falls die
Ladekontrolllampe selbst nach mehrmaliger Wiederholung dieses Vorgangs innerhalb einer Minute
erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch
einen neuen.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden,
schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus
um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschineleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C
bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden
abkühlen.
Montage oder Dmontage von
Schraubendrehereinsätzen (Abb. 3)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage der Schraubendrehereinsätze, daß das Gerät
abgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.
Für Deutschland wird die Werkzeugaufnahme nach
DIN 3126, Form C6,3 ausgeliefert. Verwenden Sie
daher ausschließlich Einsatzwerkzeuge nach dieser
Spezifikation.
Zum Einsetzen der Schraubendrehereinsätze die
Werkzeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen und
das Einsatzwerkzeug bis kurz vor den Anschlag in die
Werkzeugaufnahme stecken. Anschließend die
Werkzeugverriegelung loslassen, um den Schraubendrehereinsatz zu sichern.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeuges die Werkzeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen und das
Einsatzwerkzeug kräftig herausziehen.
HINWEIS:
Sollte die Werkzeugverriegelung beim Sichern des
Einsatzwerkzeuges nicht in die Ausgangsposition
zurückkehren (Werkzeug läßt sich wieder herausziehen), ist der Einsetzvorgang zu wiederholen.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets
überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 5)
VORSICHT:
•
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
•
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls
kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung verändert werden. Schieben Sie den Schalter für
Rechtslauf nach links, für Linkslauf nach rechts.
Drehmoment-Einstellung (Abb. 6)
1. Zum Einstellen des Drehmoments die Feststelltaste in Richtung Schalter drücken.
2. Das Drehmoment-Einstellrad drehen, bis die
gewünschte Zahl auf den Markierungspfeil auf
dem Gehäuse ausgerichtet ist. Das Einstellrad
nur innerhalb des numerierten Bereichs drehen.
12
3. Für Modell 6791D, 6791DW und 6793D
Die auf dem Einstellrad angegebenen Zahlen
2, 3, 4 ...... 12 entsprechen einem Drehmoment
von ungefähr 2, 3, 4 ..... 12 Nm.
Für Modell 6792D, 6792DW und 6794D
Die auf dem Einstellrad angegebenen Zahlen
2, 3, 4 .... 8 entsprechen einem Drehmoment von
ungefähr 2, 3, 4 ..... 8 Nm.
Für Modell 6795D
Die auf dem Einstellrad angegebenen Zahlen
2 ..... 12 entsprechen einem Drehmoment von
ungefähr 0,5 ..... 3,5 Nm.
4. Nach wunschgemäßer Ausrichtung des Einstellrads auf den Markierungspfeil die Feststelltaste
loslassen.
5. Das richtige Drehmoment ist von der Schraubenfestigkeit und -abmessung, dem zu befestigenden
Materialien usw. abhängig. Führen Sie deshalb
vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung
durch, um das geeignete Drehmoment zu ermitteln.
Schrauben (Abb. 7)
Den Schraubendrehereinsatz mit der Spitze in den
Schraubenkopf einsetzen und Druck auf die
Maschine ausüben. Die Maschine einschalten.
Sobald die Kupplung anspricht, schaltet sich der
Motor automatisch ab. Lassen Sie dann den EIN-/
AUS-Schalter los.
Wenn die Akkukapazität unter einen bestimmten
Pegel abfällt, startet der Motor nicht, wenn der Schalter gedrückt wird. Diese Vorrichtung dient dazu, ein
unzureichendes Anziehen von Schrauben aufgrund
von Spannungsabnahme des Akkus zu verhindern. In
einem solchen Fall den Akku laden, bevor der Betrieb
wiederaufgenommen wird.
HINWEIS:
•
Verwenden Sie übereinstimmende Größen und
Typen für Schraubendrehereinsätze und Schraubenköpfe.
•
Der Schraubendrehereinsatz muß gerade in den
Schraubenkopf eingesetz werden, da es sonst zu
Beschädigungen am Schraubenkopf oder am
Schraubendrehereinsatz führen kann.
•
Es kann vorkommen, daß der Motor bei Betätigung
des EIN-/AUS-Schalters nicht anläuft. Drehen Sie in
diesem Fall die Werkzeugverriegelung leicht von
Hand und drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
erneut. Der Motor Läuft dann an.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und
der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Um die Sicherheit undZuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und
Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicherVerwendungvonMakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie
gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß,
Überlastung oder unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden
Sie bitte das unzerlegte Werkzeug zusammen mit
dem beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler oder die Makita-Kundendienstzentrale.
13
ITALIANO
Visione generale
1 Cartuccia batterie
2 Piastra di inserione
3 Spia di carica
4 Manicotto
5 Punta
6 Interruttore
7 Interruttore di inversione
di marica
8 Pomello di regolazione
9 Freccia
0 Dispositivo di blocco
DATI TECNICI
Modello6791D/DW6792D/DW6793D6794D6795D
Capacità di perforazione
Dadi ............................ 4–8mm4–6mm4–8mm4–6mm3–5mm
Viti da macchinario .... 4–8mm4–6mm4–8mm4–6mm3–5mm
Velocità a vuoto
-1
(min
) ........................... 4006504006501.700
Lunghezza totale .......... 183 mm183 mm183 mm183 mm178 mm
Peso netto .................... 1,4 kg1,4 kg1,4 kg1,4 kg1,5 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I dati tecnici potrebbero differire aseconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER IL CARICATORE
E LA CARTUCCIA BATTERIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di sicurezza e di funzionamento per il caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e precauzioni scritte (1) sul caricabatteria (2) sulla batteria e (3) l’utensile che
usa la batteria.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili Makita.
Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure
alla neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o non
venduto dal costruttore del caricabatteria puo`
diventare la causa d’incendio, di scosse
elettriche, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, quando si vuole staccare il
cavo dalla presa sul muro non tirare il cavo ma
prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da
non essere pestato, attorcigliato oppure
messo in condizioni di essere danneggiato
oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricabatteria con
un cavo o una spina in cattive condizioni.
Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore
quando ha ricevuto una botta, quando è stato
fatto cadere, oppure è stato danneggiato in
una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un
negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia batteria. Portateli in un negozio di fiducia se è
necessario fare qualche riparazione. Un
rimontaggio sbagliato puo` causare scosse
elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, staccare il caricatore dalla presa di corrente prima
di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione
oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto
col solo distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER IL CARICATORE E LA CARTUCCIA
BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la
temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°.
2. Non tentare di usare un trasformatore per
aumentare la tensione, un generatore oppure
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture
del caricatore.
4. Quando la cartuccia batteria non si usa,
coprire sempre i poli della batteria con il copribatteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria puo` causare un
grande flusso di corrente, surriscaldamento,
possibili bruciature ed anche un guasto.
14
6. Non immagazzinare l’utensile e la cartuccia
batteria in luoghi dove la temperatura puo`
raggiungere oppure superare i 50°.
7. Non buttare nel fuoco la cartuccia batteria
anche se è estremamente danneggiata oppure
completamente fuori uso. La batteria potrebbe
esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbattere la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o
un qualsiasi altro contenitore. Durante la
carica, la batteria deve trovarsi in un luogo
ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la
protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre
in condizione di cominciare la lavorazione
perché non ha bisogno di essere inserito in
nessuna presa di corrente.
2. Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continuamente. Assicurarsi che non c’è nessuno sotto
quando si fanno lavori in posizioni alte.
3. Mantenere l’utensile fermo.
4. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
5. Quando si avvita sui muri, pavimenti oppure
su qualsiasi luogo dove si potrebbe venire a
contatto con fili portanti corrente elettrica MAI
TOCCARE NESSUNA PARTE METALLICA
DELL’UTENSILE!Sostenere l’utensile soltanto
afferrandolo nelle superfici isolate per evitare
scariche elettriche nel caso si incontrasse un
cavo portante elettricità.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della cartuccia
batteria (Fig. 1)
•
Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di
rimuovere la cartuccia batteria.
•
Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la
piastrina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la
cartuccia prendendola per entrambi i lati.
•
Per inserire la cartuccia batteria, inserirla nel loculo
e riportare nella sua posizione di chiusura la porticina prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi
della chiusura ermetica prima di iniziare la lavorazione. Il non assicurarsi di questo può causare la
caduta in terra della cartuccia o il suo smarrimento.
•
Non usare forza quando si inserisccno la cartuccia
batteria. Se la batteria non entra bene vuol dire che
non è inserita bene.
Carica (Fig. 2)
1. Collegare la carica batteria alla presa di corrente.
2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi
terminali più e meno siano allineati con i rispettivi
segni sulla carica batteria. Inserire completamente la cartuccia batteria nel ricettacolo in modo
che rimanga adagiata nel caricatore.
3. Quando la cartuccia batteria è inserita, il colore
della spia di carica lampeggia in rosso e la carica
comincia.
4. Al termine dellacarica, la spia di carica scompare.
Il tempo di carica è il seguente:
Batteria 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: circa 60 minuti
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore
dopo il completamento del ciclo di carica, il caricatore si dispone nella modalità di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’.
6. Dopo la carica togliere la cartuccia batteria dal
caricatore e staccare il caricatore dalla presa di
corrente.
Tipo di batteria
91001.3008
ATTENZIONE:
•
La carica batteria serve a caricare la cartuccia
batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per
caricare batterie di altre marche.
•
Quando si carica una nuova cartuccia batteria ouna
cartuccia batteria che non è stata usata per un
lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Ciò è normale e non
indica un problema. La cartuccia batteria può
essere caricata del tutto dopo che è stata scaricata
completamente e ricaricata un paio di volte.
•
Quando si carica una cartuccia batteria di un utensile appena usato o una cartuccia batteria che è
stata lasciata in una posizione esposta alla luce
diretta del sole o al calore per un lungo periodo di
tempo, lasciarla raffreddare. Poi reinserirla e cercare di caricarla ancora una volta.
•
Quando si carica una cartuccia batteria nuova ouna
cartuccia batteria che non è stata usata per un
lungo periodo di tempo, talvolta la spia di carica
scompare subito. Se ciò si verifica, togliere la
cartuccia batteria e reinserirla. Se la spia di carica
scompare entro un minuto anche dopo aver ripetuto
questa procedura un paio di volte, la cartuccia è
fuori uso. Sostituirla con una nuova.
Capacità
(mAH)
Numero di
celle
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per
evitare che si scarichino da sole dopo una carica
completa, il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica
centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene le
cartucce batteria completamente cariche.
15
Suggerimenti per prolungare al massimo la
vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi
completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia batteria quando si nota una diminuzione
di potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria
completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della
cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura
ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si
raffreddi prima di caricarla.
Installazione o rimozione della punta
avvitatore (Fig. 3)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare
o di rimuovere la punta.
Modello con manicotto da spingere
Per installare la punta, spingere il manicotto nella
direzione della freccia (A) e inserire la punta nel
manicotto finché non può andare più oltre. Rilasciare
poi il manicotto per fissare la punta in posizione.
Per rimuovere la punta, spingere il manicotto nella
direzione della freccia (A) e tirar fuori con forza la
punta.
Modello con manicotto da tirare
Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia (B) e inserire la punta nel manicotto finché non può andare più oltre. Rilasciare poi il
manicotto per fissare la punta in posizione.
Per rimuovere la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia (B) e tirar fuori con forza la punta.
NOTA:
Se la punta non è inserita abbastanza profondamente
nel manicotto, questo non torna nella sua posizione
originale e la punta non viene fissata. In tal caso,
provare a reinserire la punta secondo le istruzioni
sopra.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di inserire le batterie a cartuccia nell’utensile
sempre controllare che l’interruttore a grilletto funziona come si deve e ritorna alla posizione OFF
quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, premere dolcemente il
grilletto dell’interruttore. Per fermarlo rilasciarlo.
Interruttore di inversione di marcia (Fig. 5)
ATTENZIONE:
•
Sempre controllare la direzione di rotazione prima
di mettere in moto l’utensile.
•
Usare l’interruttore di inversione di marcia solo dopo
che l’utensile si é fermato completamente. Il cambiare la direzione di rotazione prima che l’utensile si
sia fermato può causare danni all’utensile stesso.
Questo utensile é dotato di un interruttore che inverte
la marcia del trapano. Per ottenere la rotazione sel
senso dell’orologio far scivolare interruttore sulla
destra e sulla sinistra per ottenere il senso contrario.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 6)
1. Per regolare la coppia di serraggio, spingere
prima il dispositivo di blocco verso il grilletto
dell’interruttore.
2. Girare poi il pomello di regolazione in modo che il
numero desiderato sia allineato con la freccia sul
corpo dell’utensile. Il pomello di regolazione deve
essere girato soltanto entro il campo dei numeri.
3. Modello 6791D, 6791DW e 6793D
Allineando i numeri 2, 3, 4 ..... 12 siottiene lacop-
pia di serraggio approssimativa rispettivamente di
20, 30, 40 ..... 120 kg.cm.
Modello 6792D, 6792DW e 6794D
Allineando i numeri 2, 3, 4 ..... 8 si ottiene la cop-
pia di serraggio approssimativa rispettivamente di
20, 30, 40 ..... 80 kg.cm.
Modello 6795D
Allineando i numeri 2 ..... 12 si ottiene la coppia di
serraggio approssimativa rispettivamente di
5 ..... 35 kg.cm.
4. Dopo aver allineato il pomello sulla posizione
desiderata in rapporto alla freccia, rilasciare il
dispositivo di blocco.
5. La coppia di serraggio corretta potrebbe variare a
seconda del tipo di bullone e del materiale del
pezzo da lavorare da fissare. Prima di procedere,
avvitare una vite di prova nel materiale, o su un
duplicato del materiale, per determinare la coppia
necessaria per ciascuna applicazione.
Operazione del trapano (Fig. 7)
Piazzare l’estremità della punta sulla testa della vite e
applicare pressione sull’utensile. Quindi mettere in
moto l’utensile. Quando il taglio si approfondisce il
motore può bloccarsi improvvisamente. Allora lasciare andare il grilletto.
Se la capacità della batteria diminuisce fino ad un
certo livello, il motore non si avvia anche se si preme
l’interruttore. Questo meccanismo previene il serraggio insufficiente causato dal calo ditensione. Caricare
allora la batteria per continuare l’operazione.
NOTA:
•
Usare una punta adatta alla testa della vite che si
desidera usare.
•
Assicurarsi che la punta del trapano é appoggiata
propriamente sulla testa della vite altrimenti o la vite
o la punta ne risulteranno danneggiate.
•
C’è una esigua possibilità che l’utensile non vada in
moto anche se si schiaccia l’interruttore. Se capita
questo, fare girare con le mani leggermente il
mandrino e schiacciare dinuovo l’interruttore.
L’utensile comincerà a girare.
16
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.