Makita 6791D, 6795D, 6792DW, 6794D, 6791DW User Manual

...
GB
Cordless Screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice a batteria Istruzioni per l’uso
Snoerloze schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador a batería Manual de instrucciones
P
Aparafusadora a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku skruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös momentskruvdragare Bruksanvisning
N
Akku momentskrutrekker Bruksanvisning
SF
Langaton ruuvinväännin Käyttöohje
GR
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
6791D/6791DW 6792D/6792DW 6793D 6794D 6795D
6791DW/6792DW
With battery charger Met acculader Inkl. batteriladdar Avec chargeur Con cargador de batería Med batterilader Mit Ladegerät Com carregador de bateria Akkulataaja Con carica batteria Med akku-ladeaggregat ªВ ˇФЪЩИЫЩ‹˜ М·Щ·Ъ›·˜
1 2
3 4
5 6
7
2
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge 2 Set plate 3 Charging light 4 Sleeve
5 Bit 6 Switch trigger 7 Reversing switch
8 Adjusting knob 9 Arrow 0 Stopper
SPECIFICATIONS
Model 6791D/DW 6792D/DW 6793D 6794D 6795D
Capacities
Nut .............................4–8mm 4–6mm 4–8mm 4–6mm 3–5mm
Machine screw ........... 4–8mm 4–6mm 4–8mm 4–6mm 3–5mm
No load speed (min
Overall length ............... 183 mm 183 mm 183 mm 183 mm 178 mm
Net weight ..................... 1.4 kg 1.4 kg 1.4 kg 1.4 kg 1.5 kg
Rated voltage ............... D.C. 9.6 V D.C. 9.6 V D.C. 9.6 V D.C. 9.6 V D.C. 9.6 V
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
-1
) .. 400 650 400 650 1,700
10. Do not disassemble charger or battery car­tridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reas­sembly may resultin a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when dis­connecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise sub­jected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise dam­aged in any way; take it to a qualified service­man.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera­ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the machine and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
3
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR MACHINE
1. Be aware that this machine is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the machine in high locations.
3. Hold the machine firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. When driving into walls, floors or wherever ‘‘live’’electricalwires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE MACHINE! Hold the machine only by the insu­lated grasping surfaces to prevent electric shock if you drive into a ‘‘live’’ wire.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Always switch off the machine before insertion or removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, pull out the set plate on the machine and grasp both sides of the cartridge while withdrawing it from the machine.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Snap the set plate back into place. Be sure to close the set plate fully before using the machine.
Do not use force when inserting the battery car­tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
1. Plug the battery charger into your power source.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor.
3. When the battery cartridge is inserted, the charg­ing light color will flash in red color and charging will begin.
4. When charging is completed, the charging light goes out. The charging time is as follows: Battery 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120: approx. 60 minutes.
5. If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode.
6. After charging, remove the battery cartridge from the charger and unplug the charger from the power source.
CAUTION:
The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has notbeen used for a long period of time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
When you charge a battery cartridge from a just­operated machine or a battery cartridge which has been left in a location exposed to direct sunlight or heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it and try to charge it once more.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has notbeen used for a long period, sometimes the charging light will go out soon. If this occurs, remove the battery cartridge and re-insert it. If the charging light goes out within one minute even after repeating this procedure a couple of times, the battery cartridge is dead. Replace it with a new one.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its ‘‘trickle charge (main­tenance charge)’’ mode and keep the battery car­tridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop machine operation and charge the battery cartridge when you notice less machine power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
Installing or removing driver bit (Fig. 3)
Important: Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the bit.
For machine with push-type sleeve
To install the bit,push the sleeve in thedirection of the arrow (A) and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit in place. To remove the bit, push the sleeve in the direction of the arrow (A) and pull the bit out firmly.
Battery type
9100 1,300 8
Capacity
(mAH)
4
Number of
cells
For machine with pull-type sleeve
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow (B) and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit in place. To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow (B) and pull the bit out firmly.
NOTE: If the bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return toits original position and the bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the machine, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the machine, simply pull the trigger. Release the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before opera­tion.
Use the reversing switch only after the machine comes to a completestop. Changing the direction of rotation before the machine stops may damage the machine.
This machine has a reversing switch to change the direction of rotation. Slide the reversing switch to the right for clockwise rotation or to the left for counter­clockwise rotation.
Adjusting the fastening torque (Fig. 6)
1. To adjust the fastening torque, first slide the stopper toward the switch trigger.
2. Then turn the adjusting knob so that the desired number will be aligned with the arrow on the machine body. The adjusting knob should be turned only within the numbered range.
3. For 6791D, 6791DW and 6793D
Aligning the numbers 2, 3, 4 ..... 12 provides the
approximate 20, 30, 40 ..... 120 kg.cm of fasten-
ing torque respectively.
For 6792D, 6792DW and 6794D
Aligning the numbers 2, 3, 4 ..... 8 provides the
approximate 20, 30, 40 ..... 80 kg.cm of fastening
torque respectively.
For 6795D
Aligning the numbers 2 ..... 12 provides the
approximate 5 ..... 35 kg.cm of fastening torque
respectively.
4. After aligning the knob to the desired position in relation to the arrow, release the stopper.
5. The correct fastening torque may vary depending upon the kind of the screw/bolt and the material of the workpiece to be fastened. Before actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which torque level is required for a particular application.
Screwdriving operation (Fig. 7)
Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the machine. Then switch the machine on. When the clutch cuts in, the motor will stop automatically. Then release the switch trigger. When the battery capacity decreases to a certain level, the motor will not start even if you press the switch trigger. This mechanism prevents poor fasten­ing caused by battery voltage-drop. Charge the bat­tery cartridge to resume operation.
NOTE:
Use the proper bit for the head of the screw that you wish to use.
Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
There is a very slight possibility that themachine will not be turned on even if you pull the switch trigger. If this occurs, turn the sleeve slightly by hand and pull the switch trigger again. The machine will be turned on.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with statutory/country-specific regulations. Damage attrib­utable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee. In case of complaint, please send the machine, undismantled, with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to your dealer or the Makita Service Center.
5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Batterie 2 Capot arrière 3 Témoin de charge 4 Bague de verrouillage
5 Embout 6 Gâchette 7 Inverseur
8 Molette de réglage du couple 9 Index 0 Barrette
SPECIFICATIONS
Modèle 6791D/DW 6792D/DW 6793D 6794D 6795D
Capacités
Ecrou ..........................4–8mm 4–6mm 4–8mm 4–6mm 3–5mm
Vis à métaux .............. 4–8mm 4–6mm 4–8mm 4–6mm 3–5mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale ............. 183 mm 183 mm 183 mm 183 mm 178 mm
Poids net ....................... 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg 1,5 kg
Tension nominale .......... 9,6 V 9,6 V 9,6 V 9,6 V 9,6V
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES
-1
) ... 400 650 400 650 1 700
9. Si le chargeur a reçu un choc, s’il a fait une chute et qu’il ait été endommagé, ne le remettez pas en service avant de l’avoir fait examiner par un technicien qualifié.
10. Ne démontez par le chargeur ; ne tentez pas d’ouvrir la batterie : confiez-les à un répara­teur agrée. Une intervention maladroite peut entraîner une décharge électrique, voire un incendie.
11. Le chargeur doit être débranché avant toute intervention : seule cette mesure est de nature à garantir une totale sécurité.
POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur, (2) à la batterie, et (3) à la visseuse.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne chargez que des batteries rechargeables MAKITA. Mettre en charge des batteries d’autres marques peut déclencher une explo­sion et entraîner des blessures.
4. N’exposez pas le chargeur ni à la pluie, ni à la neige.
5. N’utilisez que des accessoires recommandés ou commercialisés par MAKITA : tout autre accessoire est susceptible de causer incen­die, choc électrique ou blessure.
6. Pour débrancher le chargeur, tirez sur la prise et non sur le câble.
7. Pour éviter les risques de chute, placez le câble du chargeur à l’écart des lieux de pas­sage ; vous éviterez de cette manière qu’il soit arraché ou piétiné.
8. Contrôlez régulièrement l’état du câble et de la prise : aux premiers signes d’usure, remplacez-les immédiatement.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Le chargeur doit fonctionner dans une tempé­rature ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
2. Le chargeur doit être raccordé directement à une prise du réseau secteur alternatif d’usage d’un transformateur ou d’un redresseur est à proscrire de même que le branchement sur un groupe électrogène.
3. Veillez à ce que les orifices de ventilation du chargeur restent dégagés en permanence.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre batterie, protégez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie parmi d’autres
objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie. Provoquer un court-circuit peut déclencher une décharge électrique, une surchauffe, causer des blessures et avarier la machine.
6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie dans des endroits ou` la température risque de dépasser 50°.
6
7. Quel que soit son état, ne jetez pas une batte­rie au feu : il y a risque d’explosion.
8. Evitez de soumettre la batterie à des chocs violents.
9. Le chargeur ne doit pas fonctionner confiné dans un espace clos : choisissez un emplace­ment bien ventilé.
Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Dans une optique de sécurité, gardez toujours à l’esprit que cet outil peut fonctionner à tout moment dès qu’il a reçu sa betterie.
2. Veillez à garder toujours une bonne assise. Assurez-vous que personne ne se trouve au-dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Gardez vos mains éloignées des pièces en mouvement.
5. Murs, sols et plafonds peuvent dissimuler des canalisations électriques : NE TOUCHEZ AUCUNE PARTIE METALLIQUE DE L’OUTIL! Tenez votre outil par ses seules parties iso­lées, de façon à prévenir tout choc électrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la batterie (Fig. 1)
Avant d’engager ou d’extraire la batterie, assurez­vous que l’interrupteur est à l’arrêt.
Pour extraire la batterie, dégagez le capot arrière ; pour la retirer, saisissez-la à pleine main.
Pour mettre en place la batterie, engagez-la dans le bas de la poignée, et immobilisez-la avec le capot métallique. Si elle n’est pas engagée bien à fond dans son logement, des pertes de courant sont possibles. Si le capot n’est pas correctement ver­rouillé, vous courrez le risque d’une chute dan­gereuse de la batterie.
La batterie doit s’engager facilement dans son logement. Si tel n’estpas le cas, vérifiez que vous la présentez dans le bon sens.
Recharge (Fig. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications respectives sur le chargeur lui­même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge clignote en rouge et la recharge com­mence.
4. Lorsque la recharge est terminée, le témoin de charge s’éteint. Le temps de charge est le sui­vant : Batteries 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A et 9120 ; environ 60 minutes.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une fois la charge terminée, le chargeur passera en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’.
6. Une fois la recharge terminée, retirez la batterie du chargeur et débranchez le chargeur de la source d’alimentation.
Type de
batterie
9100 1 300 8
ATTENTION:
Le chargeur est conçu pour la recharge des batter­ies Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni pour des batteries d’autres marques.
Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoir déchargée complète­ment deux ou trois fois de suite.
Lorsque vous rechargez la batterie d’un appareil qui vient tout juste d’être utilisé ou unebatterie qui a été laissée exposée aux rayons directs du soleil ou à une source de chaleur pour une longue période, laissez-la refroidir. Réinsérez-la ensuite et rechargez-la.
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou rechargez une batterie qui est restée inutilisée pendant une longue période, le témoin de charge s’éteindra parfois rapidement. Dans ce cas, retirez la batterie et réinsérez-la. Si le témoin de charge persiste à s’éteindre après moins d’une minute même après que vous ayez répété cette opération quelques fois, la batterie est morte. Remplacez-la par une nouvelle batterie.
Capacité
(mAH)
Nombre d’accus
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge com­plète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein.
7
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
MIse en place et dépose d’un embout de vissage (Fig. 3)
Important : Vérifiez toujours que l’interrupteur est à l’arrêt et la batterie retirée, avant d’installer ou de retirer un embout.
Version avec bague de verrouillage à déplacer vers l’avant
Pour engager l’embout, repoussez la bague vers l’avant ; engagez la queue de l’embout bien à fond dans la niche du porte-outil, et relâchez la bague. Pour retirer l’embout, repoussez la bague vers l’avant et tirez energiquement sur l’embout (avec une pince, si nécessaire).
Version avec bague de verrouillage à tirer vers l’arrière
Pour engager l’embout, ramenez la bague vers l’arrière, engagez la queue de l’embout bien à fond dans la niche du porte-outil, et relachez la bague. Pour retirer l’embout, ramenez la bague vers l’arrière, et tirez energiquement sur l’embout (avec une pince, si nécessaire).
NOTE : Si la bague de verrouillage ne reprend pas sa position une fois relachée, ou bien l’embout n’est pas assez enfoncé, ou bien la longueur de la queue de l’embout n’est pas compatible avec ce modèle de visseuse.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION: Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne librement et retourne en position ‘‘OFF’’ dès qu’on la relâche.
Pour démarrer, appuyez simplement sur la gâchette. Relâchez-la pour arrêter.
Interrupteur d’action inverse (Fig. 5)
ATTENTION:
Vérifiez toujours le sens de rotation avant utilisation.
Ne manœovrez l’inverseur que lorsque la machine est complètement à l’arrêt, sinon vous risquez d’endommager le mécanisme.
Cet outil est muni d’un inverseur qui change le sens de rotation. Faites glisser l’inverseur vers la droite pour une rotation vers la droite et vers la gauche pour une rotation vers la gauche.
Réglage du couple (Fig. 6)
1. La molette de réglage du couple ne peut être manœuvrée qu’après que la barrette 13 ait été reculée.
2. Orientez la molette pour placer face à l’index la position du couple souhaité. Ne forcez pas la molette en deçà ni au-delà des valeurs muni et maxi.
3. Modèle 6791D, 6791DW et 6793D Ce modèle assure une fourchette de couple de 2 à12Nm.
Modèle 6792D, 6792DW et 6794D
Ce modèle assure une fourchette de couple de 2 à 8 Nm.
Modèle 6795D
Ce modèle assure une fourchette de couple de 0,5 à 3,5 Nm.
4. Après avoir réglé la molette à la position voulue, relâchez la barrette de verrouillage.
5. Les chiffres repères graves sur la molette n’ont qu’une valeur indicative : pour connaître précise­ment le réglage à adopter pour un travail déter­miné, il est recommandé d’effectuer un ou plu­sieurs essais préalables.
Pose des vis (Fig. 7)
Placer la pointe de l’embout dans la tête de la vis, et appuyez. Actionnez la gâchette : dès que le couple choisi va être atteint, le moteur va s’arrêter. Vous pouvez relâcher la gâchette. Lorsque la capacité de la batterie tombe en-deçà d’un certain niveau, le moteur ne démarre pas même si vous appuyez sur la gâchette. Ce mécanisme empêche les défauts de serrage dus à une chute de la tension de la batterie. Rechargez la batterie pour pouvoir réutiliser l’outil.
NOTE :
Utilisez un embout adapté à la tête de la vis.
L’embout doit être dirigé bien dans l’axe de la vis, sinon l’un et l’autre risquent d’être endommagés.
Exceptionnellement, il peut arriver que le moteur ne démarre pas en actionnant la gâchette. Dans ce cas, faites tourner légèrement à la main le porte­outil : l’interrupteur doit déclencher normalement la mise en route du moteur.
8
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant toute intervention, assurez-vous que l’outil est bien à l’arrêt, et sa batterie déposée.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les règlements et les lois de chaque pays. Les dom­mages imputables à une usure par détérioration naturelle, une surcharge ou une manipulation incor­recte ne sont pas couverts par la garantie. En cas de réclamation, envoyer l’outil, sans le démonter et avec le CERTIFICAT DE GARANTIE inclus, à son reven­deur ou à un centre de réparation Makita.
9
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku 2 Verschlußklammer 3 Ladekontrollleuchte 4 Werkzeugverriegelung
5 Schraubendrehereinsätz 6 Schalter 7 Drehrichtungsumschalter
8 Drehmoment-Einstellrad 9 Markierungspfeil 0 Feststelltaste
TECHNISCHE DATEN
Modell 6791D/DW 6792D/DW 6793D 6794D 6795D
Arbeitsleistung
Mutter .........................4–8mm 4–6mm 4–8mm 4–6mm 3–5mm
Metallschrauben ......... 4–8mm 4–6mm 4–8mm 4–6mm 3–5mm
Leerlaufdrehzahl
Gesamtlänge ................ 183 mm 183 mm 183 mm 183 mm 178 mm
Nettogewicht ................. 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg 1,5 kg
Nennspannung ............. 9,6 V 9,6 V 9,6 V 9,6V 9,6 V
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN — Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku­Gerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwen­det werden. Andere Akku-Typen können plat­zen und Verletzungen oder Sachsschäden ver­ursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz­kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der Netzanschlußleitung, sondern nur am Netz­stecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß niemand darauf tritt, darüber stolpert oder Sie sonstigen Belastungen ausgestetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer beschädigten Netzanschlußleitung oder Stek­ker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
-1
(min
) .... 400 650 400 650 1 700
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem quali­fizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor­derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11 Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus-
zuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen Spartransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder verstopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der Maschine oder des Ladegerätes mit der Kon­taktschutzhaube abdecken, um einen Kurz­schluß durch metallische Überbrückung zu verhindern.
10
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallge­genständen, wie z.B. Nägel, Schrauben, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch
Wasser aus. Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Werkzeug und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreicht oder übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen gelassen, Erschütterungen oder Stößen aus­gesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines Kartons oder eines geschlossenen Behälters. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus­gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
Gemäß Europäischer Batterie­richtlinie 91/157/EWG und natio­naler Gesetzgebung (Batteriever­ordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam­melstelle, bei Ihrem Makita Kun­dendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben wer­den.
WerfenSie denverbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammel­stelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle angeschlossen werden muß.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hochge­legenen Arbeitsplätzen keine Personen darun­ter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder son­stige Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht die Metall­teile der Maschine oder des Einsatzwerkzeu­ges berühren. Die Maschine nur an den isolier­ten Grifflächen festhalten, um beim versehentlichen Bohren in eine stromfüh­rende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus immer das Gerät ab.
Um den Akku herauszunehmen, die Ver­schlußklammer öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku­Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrich­ten und den Akku hineinschieben. Dann die Ver­schlußklammer wieder schließen. VergewissernSie sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die Verschlußklammer sicher eingerastet ist, um zu verhindern, daß der Akku herausfällt.
Beim Einsetzen desAkkus keine Gewalt anwenden. Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Laden (Abb. 2)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an.
2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und Minuspol auf der gleichen Seite wie die entspre­chenden Markierungen am Ladegerät befinden. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des Ladegerätes ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, blinkt die Lade­kontrolllampe in Rot, und der Ladevorgang beginnt.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die Ladekontrolllampe. Die Ladezeit ist wie folgt: Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120: ca. 60 Minuten
5. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät belassen, schaltet das Ladegerät in den Erhaltungslademodus.
6. Nach dem Laden denAkku vom Ladegerät abne­hmen und das Ladegerät von der Stromquelle trennen.
Akku 9100 1 300 8
Leistung
(mAH)
Anzahl der
Zellen
11
VORSICHT:
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz­ten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anze­ichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz­ten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe manchmal sofort. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein. Falls die Ladekontrolllampe selbst nach mehrmaliger Wied­erholung dieses Vorgangs innerhalb einer Minute erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstent­ladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkule­bensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist. Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll gela­denen Akkus. Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C). Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
Montage oder Dmontage von Schraubendrehereinsätzen (Abb. 3)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demon­tage der Schraubendrehereinsätze, daß das Gerät abgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.
Für Deutschland wird die Werkzeugaufnahme nach DIN 3126, Form C6,3 ausgeliefert. Verwenden Sie daher ausschließlich Einsatzwerkzeuge nach dieser Spezifikation.
Zum Einsetzen der Schraubendrehereinsätze die Werkzeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen und das Einsatzwerkzeug bis kurz vor den Anschlag in die Werkzeugaufnahme stecken. Anschließend die Werkzeugverriegelung loslassen, um den Schrau­bendrehereinsatz zu sichern.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeuges die Werk­zeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen und das Einsatzwerkzeug kräftig herausziehen.
HINWEIS: Sollte die Werkzeugverriegelung beim Sichern des Einsatzwerkzeuges nicht in die Ausgangsposition zurückkehren (Werkzeug läßt sich wieder herauszie­hen), ist der Einsetzvorgang zu wiederholen.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT: Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funk­tioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 5)
VORSICHT:
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich­tung verändert werden. Schieben Sie den Schalter für Rechtslauf nach links, für Linkslauf nach rechts.
Drehmoment-Einstellung (Abb. 6)
1. Zum Einstellen des Drehmoments die Feststell­taste in Richtung Schalter drücken.
2. Das Drehmoment-Einstellrad drehen, bis die gewünschte Zahl auf den Markierungspfeil auf dem Gehäuse ausgerichtet ist. Das Einstellrad nur innerhalb des numerierten Bereichs drehen.
12
3. Für Modell 6791D, 6791DW und 6793D Die auf dem Einstellrad angegebenen Zahlen
2, 3, 4 ...... 12 entsprechen einem Drehmoment
von ungefähr 2, 3, 4 ..... 12 Nm.
Für Modell 6792D, 6792DW und 6794D
Die auf dem Einstellrad angegebenen Zahlen
2, 3, 4 .... 8 entsprechen einem Drehmoment von
ungefähr 2, 3, 4 ..... 8 Nm.
Für Modell 6795D
Die auf dem Einstellrad angegebenen Zahlen
2 ..... 12 entsprechen einem Drehmoment von
ungefähr 0,5 ..... 3,5 Nm.
4. Nach wunschgemäßer Ausrichtung des Einstell­rads auf den Markierungspfeil die Feststelltaste loslassen.
5. Das richtige Drehmoment ist von der Schrauben­festigkeit und -abmessung, dem zu befestigenden Materialien usw. abhängig. Führen Sie deshalb vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durch, um das geeignete Drehmoment zu ermit­teln.
Schrauben (Abb. 7)
Den Schraubendrehereinsatz mit der Spitze in den Schraubenkopf einsetzen und Druck auf die Maschine ausüben. Die Maschine einschalten. Sobald die Kupplung anspricht, schaltet sich der Motor automatisch ab. Lassen Sie dann den EIN-/ AUS-Schalter los. Wenn die Akkukapazität unter einen bestimmten Pegel abfällt, startet der Motor nicht, wenn der Schal­ter gedrückt wird. Diese Vorrichtung dient dazu, ein unzureichendes Anziehen von Schrauben aufgrund von Spannungsabnahme des Akkus zu verhindern. In einem solchen Fall den Akku laden, bevor der Betrieb wiederaufgenommen wird.
HINWEIS:
Verwenden Sie übereinstimmende Größen und Typen für Schraubendrehereinsätze und Schrau­benköpfe.
Der Schraubendrehereinsatz muß gerade in den Schraubenkopf eingesetz werden, da es sonst zu Beschädigungen am Schraubenkopf oder am Schraubendrehereinsatz führen kann.
Es kann vorkommen, daß der Motor bei Betätigung des EIN-/AUS-Schalters nicht anläuft. Drehen Sie in diesem Fall die Werkzeugverriegelung leicht von Hand und drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter erneut. Der Motor Läuft dann an.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Um die Sicherheit undZuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus­schließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden Sie bitte das unzerlegte Werkzeug zusammen mit dem beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händ­ler oder die Makita-Kundendienstzentrale.
13
ITALIANO
Visione generale
1 Cartuccia batterie 2 Piastra di inserione 3 Spia di carica 4 Manicotto
5 Punta 6 Interruttore 7 Interruttore di inversione
di marica
8 Pomello di regolazione 9 Freccia 0 Dispositivo di blocco
DATI TECNICI
Modello 6791D/DW 6792D/DW 6793D 6794D 6795D
Capacità di perforazione
Dadi ............................ 4–8mm 4–6mm 4–8mm 4–6mm 3–5mm
Viti da macchinario .... 4–8mm 4–6mm 4–8mm 4–6mm 3–5mm
Velocità a vuoto
-1
(min
) ........................... 400 650 400 650 1.700
Lunghezza totale .......... 183 mm 183 mm 183 mm 183 mm 178 mm
Peso netto .................... 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg 1,5 kg
Tensione nominale ........ 9,6 V 9,6 V 9,6 V 9,6 V 9,6V
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire aseconda del paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER IL CARICATORE E LA CARTUCCIA BATTERIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di sicu­rezza e di funzionamento per il caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e precauzioni scritte (1) sul carica­batteria (2) sulla batteria e (3) l’utensile che usa la batteria.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare cau­sando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure
alla neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o non
venduto dal costruttore del caricabatteria puo` diventare la causa d’incendio, di scosse elettriche, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, quando si vuole staccare il cavo dalla presa sul muro non tirare il cavo ma prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da
non essere pestato, attorcigliato oppure messo in condizioni di essere danneggiato oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricabatteria con
un cavo o una spina in cattive condizioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore quando ha ricevuto una botta, quando è stato fatto cadere, oppure è stato danneggiato in una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia bat­teria. Portateli in un negozio di fiducia se è necessario fare qualche riparazione. Un rimontaggio sbagliato puo` causare scosse elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac­care il caricatore dalla presa di corrente prima di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER IL CARICATORE E LA CARTUCCIA BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°.
2. Non tentare di usare un trasformatore per aumentare la tensione, un generatore oppure qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture del caricatore.
4. Quando la cartuccia batteria non si usa, coprire sempre i poli della batteria con il copri­batteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria puo` causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche un guasto.
14
6. Non immagazzinare l’utensile e la cartuccia batteria in luoghi dove la temperatura puo` raggiungere oppure superare i 50°.
7. Non buttare nel fuoco la cartuccia batteria anche se è estremamente danneggiata oppure completamente fuori uso. La batteria potrebbe esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbat­tere la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o un qualsiasi altro contenitore. Durante la carica, la batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto) Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente: Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre in condizione di cominciare la lavorazione perché non ha bisogno di essere inserito in nessuna presa di corrente.
2. Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continua­mente. Assicurarsi che non c’è nessuno sotto quando si fanno lavori in posizioni alte.
3. Mantenere l’utensile fermo.
4. Tenere le mani lontane dalle parti in movi­mento.
5. Quando si avvita sui muri, pavimenti oppure su qualsiasi luogo dove si potrebbe venire a contatto con fili portanti corrente elettrica MAI TOCCARE NESSUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE!Sostenere l’utensile soltanto afferrandolo nelle superfici isolate per evitare scariche elettriche nel caso si incontrasse un cavo portante elettricità.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della cartuccia batteria (Fig. 1)
Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di rimuovere la cartuccia batteria.
Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la piastrina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la cartuccia prendendola per entrambi i lati.
Per inserire la cartuccia batteria, inserirla nel loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la por­ticina prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi della chiusura ermetica prima di iniziare la lavorazi­one. Il non assicurarsi di questo può causare la caduta in terra della cartuccia o il suo smarrimento.
Non usare forza quando si inserisccno la cartuccia batteria. Se la batteria non entra bene vuol dire che non è inserita bene.
Carica (Fig. 2)
1. Collegare la carica batteria alla presa di corrente.
2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno siano allineati con i rispettivi segni sulla carica batteria. Inserire completa­mente la cartuccia batteria nel ricettacolo in modo che rimanga adagiata nel caricatore.
3. Quando la cartuccia batteria è inserita, il colore della spia di carica lampeggia in rosso e la carica comincia.
4. Al termine dellacarica, la spia di carica scompare. Il tempo di carica è il seguente: Batteria 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120: circa 60 minuti
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore dopo il completamento del ciclo di carica, il cari­catore si dispone nella modalità di ‘‘carica centell­inare (carica di manutenzione)’’.
6. Dopo la carica togliere la cartuccia batteria dal caricatore e staccare il caricatore dalla presa di corrente.
Tipo di batteria
9100 1.300 8
ATTENZIONE:
La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
Quando si carica una nuova cartuccia batteria ouna cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accet­tare una carica completa. Ciò è normale e non indica un problema. La cartuccia batteria può essere caricata del tutto dopo che è stata scaricata completamente e ricaricata un paio di volte.
Quando si carica una cartuccia batteria di un uten­sile appena usato o una cartuccia batteria che è stata lasciata in una posizione esposta alla luce diretta del sole o al calore per un lungo periodo di tempo, lasciarla raffreddare. Poi reinserirla e cer­care di caricarla ancora una volta.
Quando si carica una cartuccia batteria nuova ouna cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, talvolta la spia di carica scompare subito. Se ciò si verifica, togliere la cartuccia batteria e reinserirla. Se la spia di carica scompare entro un minuto anche dopo aver ripetuto questa procedura un paio di volte, la cartuccia è fuori uso. Sostituirla con una nuova.
Capacità
(mAH)
Numero di
celle
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene le cartucce batteria completamente cariche.
15
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica. La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C. Aspettare che una cartuccia batteria calda si raffreddi prima di caricarla.
Installazione o rimozione della punta avvitatore (Fig. 3)
Importante: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare o di rimuovere la punta.
Modello con manicotto da spingere
Per installare la punta, spingere il manicotto nella direzione della freccia (A) e inserire la punta nel manicotto finché non può andare più oltre. Rilasciare poi il manicotto per fissare la punta in posizione. Per rimuovere la punta, spingere il manicotto nella direzione della freccia (A) e tirar fuori con forza la punta.
Modello con manicotto da tirare
Per installare la punta, tirare il manicotto nella dire­zione della freccia (B) e inserire la punta nel mani­cotto finché non può andare più oltre. Rilasciare poi il manicotto per fissare la punta in posizione. Per rimuovere la punta, tirare il manicotto nella dire­zione della freccia (B) e tirar fuori con forza la punta.
NOTA: Se la punta non è inserita abbastanza profondamente nel manicotto, questo non torna nella sua posizione originale e la punta non viene fissata. In tal caso, provare a reinserire la punta secondo le istruzioni sopra.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE: Prima di inserire le batterie a cartuccia nell’utensile sempre controllare che l’interruttore a grilletto fun­ziona come si deve e ritorna alla posizione OFF quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, premere dolcemente il grilletto dell’interruttore. Per fermarlo rilasciarlo.
Interruttore di inversione di marcia (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Sempre controllare la direzione di rotazione prima di mettere in moto l’utensile.
Usare l’interruttore di inversione di marcia solo dopo che l’utensile si é fermato completamente. Il cam­biare la direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fermato può causare danni all’utensile stesso.
Questo utensile é dotato di un interruttore che inverte la marcia del trapano. Per ottenere la rotazione sel senso dell’orologio far scivolare interruttore sulla destra e sulla sinistra per ottenere il senso contrario.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 6)
1. Per regolare la coppia di serraggio, spingere prima il dispositivo di blocco verso il grilletto dell’interruttore.
2. Girare poi il pomello di regolazione in modo che il numero desiderato sia allineato con la freccia sul corpo dell’utensile. Il pomello di regolazione deve essere girato soltanto entro il campo dei numeri.
3. Modello 6791D, 6791DW e 6793D
Allineando i numeri 2, 3, 4 ..... 12 siottiene lacop-
pia di serraggio approssimativa rispettivamente di
20, 30, 40 ..... 120 kg.cm.
Modello 6792D, 6792DW e 6794D
Allineando i numeri 2, 3, 4 ..... 8 si ottiene la cop-
pia di serraggio approssimativa rispettivamente di
20, 30, 40 ..... 80 kg.cm.
Modello 6795D
Allineando i numeri 2 ..... 12 si ottiene la coppia di
serraggio approssimativa rispettivamente di
5 ..... 35 kg.cm.
4. Dopo aver allineato il pomello sulla posizione desiderata in rapporto alla freccia, rilasciare il dispositivo di blocco.
5. La coppia di serraggio corretta potrebbe variare a seconda del tipo di bullone e del materiale del pezzo da lavorare da fissare. Prima di procedere, avvitare una vite di prova nel materiale, o su un duplicato del materiale, per determinare la coppia necessaria per ciascuna applicazione.
Operazione del trapano (Fig. 7)
Piazzare l’estremità della punta sulla testa della vite e applicare pressione sull’utensile. Quindi mettere in moto l’utensile. Quando il taglio si approfondisce il motore può bloccarsi improvvisamente. Allora las­ciare andare il grilletto. Se la capacità della batteria diminuisce fino ad un certo livello, il motore non si avvia anche se si preme l’interruttore. Questo meccanismo previene il serrag­gio insufficiente causato dal calo ditensione. Caricare allora la batteria per continuare l’operazione.
NOTA:
Usare una punta adatta alla testa della vite che si desidera usare.
Assicurarsi che la punta del trapano é appoggiata propriamente sulla testa della vite altrimenti o la vite o la punta ne risulteranno danneggiate.
C’è una esigua possibilità che l’utensile non vada in moto anche se si schiaccia l’interruttore. Se capita questo, fare girare con le mani leggermente il mandrino e schiacciare dinuovo l’interruttore. L’utensile comincerà a girare.
16
Loading...
+ 36 hidden pages