Makita 6722DW User Manual

Cordless Screwdriver
Cordless Screwdriver
Cordless ScrewdriverCordless Screwdriver Tournevis sans fil
Tournevis sans fil
Tournevis sans filTournevis sans fil Akku-Schrauber
Akku-Schrauber
Akku-SchrauberAkku-Schrauber Avvitatore a batteria
Avvitatore a batteria
Avvitatore a batteriaAvvitatore a batteria Accuschroevendraaier
AccuschroevendraaierAccuschroevendraaier Atornillador a batería
Atornillador a batería
Atornillador a bateríaAtornillador a batería
MODEL 6722DW
INSTRUCTION MANUAL
WARNING:
For your personal safety. READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT :
Pour votre propre sécurité, vous devez LIRE et COMPRENDRE ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil. CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG:
Bitte LESEN und VERSTEHEN Sie diese Anleitung vor Gebrauch zu Ihrer persönlichen Sicherheit. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME AUF.
MANUALE DI ISTRUZIONI
AVVERTIMENTO:
Per motivi di sicurezza, LEGGERE e CAPIRE prima dell’utilizzo. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI.
GEBRUIKSAANWIJZING
WARNUNG:
Bitte LESEN und VERSTEHEN Sie diese Anleitung vor Gebrauch zu Ihrer persönlichen Sicherheit. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME AUF.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
ENGLISH
WARNING: Please read all of these safety and operating instructions carefully before using this cordless screwdriver. Please pay particular attention to all of the sections of this instruction manual that carry warning symbols and notices.
Contents page
PRODUCT SPECIFICATION 3 FEATURES 3 PACK CONTENTS 3 SAFETY INSTRUCTIONS 4 ELECTRICAL SAFETY 6 PARTS IDENTIFICATION 6 OPERATING INSTRUCTIONS 7 – 10
• Charging the battery
• Inserting screwdriver bits
• Operating the On/Off switch
• Using the LED light
• Using the folding handle
• Using the screwdriver
CLEANING AND MAINTENANCE 10 ENVIRONMENTAL PROTECTION 11 EC DECLARATION OF CONFORMITY 12
Specifications subject to change without notice.
2
PRODUCT SPECIFICATION
Model number 6722DW Screwdriver voltage 4.8 volts Charging adaptor 230 V AC – 50 Hz Charging time 3 – 5 hours Battery type Ni-cd battery cartridge Number of cells 4 Capacity 600 mAh
FEATURES
Foldable handle Forward / reverse action Auto spindle lock Carrying strap LED illumination light Accessory pack Rubberized hand grip
PACK CONTENTS
6722DW Cordless screwdriver 3 hour charging adaptor Carrying/storage case 80 piece accessory pack containing: 1 x magnetic bit holder 9 x nut drivers 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 mm 6 x 50 mm bits 3 Slotted – 4, 5, 6 mm
3 Crosspoint – numbers 1, 2, 3
64 x 25 mm bits
12 Slotted 3, 4, 5, 5.5, 6, 7 mm (2 pcs each) 8 Crosspoint numbers 0, 1, 2, 3 (2 pcs each) 16 Pozidriv numbers 0, 1, 2, 3 (4 pcs each) 10 Hexagonal 2, 2.5, 3, 3, 4, 4, 5, 5, 6, 7 mm (1 pc each) 7 Hexagonal 5/64", 3/32", 1/8", 5/32", 3/16", 1/4", 9/32" (1 pc each) 4 Square numbers 0, 1, 2, 3 (1 pc each) 7 Torx T10, 15, 20, 25, 27, 30, 40 (1 pc each)
3
SAFETY INSTRUCTIONS
ENA002-2
WARNING: When using battery operated tools basic safety precautions, including the following, should be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries and personal injury: Read these instructions before operating this product and save these instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider the work environment.
Do not expose the tool to rain. Keep work area well lit. Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases.
3. Keep children away.
Do not let visitors touch the tool. Keep visitors away from work area.
4. Store batteries or idle tools.
When not in use, tools and batteries should be stored separately in a dry, high or locked up place, out of reach of children. Ensure that battery terminals cannot be shorted by other metal parts such as screws, nails, etc.
5. Do not force the tool.
It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
6. Use the right tool.
Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended.
7. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
8. Use protective equipment.
Use safety glasses and if the cutting operation is dusty, a face or dust mask.
9. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection ensure these are connected and properly used.
10. Do not abuse the supply cord (if fitted).
Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
11. Secure the work.
Use clamps or a vice to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
12. Do not over-reach.
Keep proper footing and balance at all times.
4
13. Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged have repaired by an authorized service facility.
14. Disconnect tools.
Where the design permits, disconnect the tool from its battery pack when not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
16. Avoid unintentional starting.
Do not carry the tool with a finger on the switch.
17. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
18. Check damaged parts.
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service facility unless otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches replaced by an authorized service facility. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
19. Warning.
The use of any accessory or attachment, other than recommended in this instruction manual or the catalog, may present a risk of personal injury. Ensure that the battery pack is correct for the tool. Ensure that the outside surface of battery pack or tool is clean and dry before plugging into charger. Ensure that batteries are charged using the correct charger recommended by the manufacturer. Incorrect use may result in a risk of electric shock, overheating or leakage of corrosive liquid from the battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person.
This tool is constructed in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
21. Disposal of battery.
Ensure battery is disposed of safely as instructed by the manufacturer.
5
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENB026-1
1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ELECTRICAL SAFETY
WARNING: Read these safety instructions carefully before connecting the charger to the mains supply. Make sure that the voltage of the electricity supply is the same as that indicated on the rating plate on the charger.
This charger has been designed to operate on 230 V AC 50 Hz. Connecting it to any other power source may cause damage to the tool. Do not allow the cordless screwdriver to be exposed to rain or moisture.
This symbol indicates that this charger is a Class does not require an Earth connection.
PARTS IDENTIFICATION
1. LED light
2. LED light On/Off switch
3. Forward / reverse selector and On/Off switch
4. Screwdriver bit holder
5. Handle folding bush
6. Carrying strap
7. Charging socket
8. Charging adaptor
9. Charging plug
10. Carrying / storage case
6
II
appliance and
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNIN G! Do not overcharge the battery. Recharge only when the tool starts to run slowly.
1. Charging the battery
1. Before the first use, the battery must be charged for 5 hours.
2. New batteries, or a battery that has been stored uncharged for some time, may not initially accept a full charge. This is normal. It will charge fully after several charge and discharge cycles.
3. The battery should always be charged at ambient air temperatures of between 4° and 40°C.
4. Before the first charge, the battery should be fully discharged. Operate the On/Off switch until the motor stops.
5. Make sure that the On/Off switch is not activated. The battery will not charge if the switch is in the On position.
6. Locate the charging adaptor plug in the charging socket on the screwdriver. See figures 1 and
2.
7. Plug the charging adaptor into the mains supply.
8. After the initial 5 hour charge, the screwdriver will be ready for use. Subsequent full charges will take 3 hours.
9. Switch off and remove the charging adaptor from the mains supply and remove the charging plug from the screwdriver.
12
Whilst charging, the battery pack and charger may become warm. This is normal and will continue until the battery is fully charged and the charger has been disconnected from the mains supply.
7
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING! Do not press the On/Off switch when removing, or installing a screwdriver bit.
2. Inserting screwdriver bits
To insert a screwdriver bit, push it firmly into the screwdriver bit holder. See figures 3 & 4.
34
To remove a screwdriver bit, pull it firmly out of the screwdriver bit holder. If required the magnetic bit holder supplied with the screwdriver, can be inserted into the
screwdriver bit holder and the screwdriver bit can then be inserted into the magnetic bit holder. This cordless screwdriver is supplied with an 80 piece accessory pack. See page 3 for details. NOTE:
Replacement screwdriver bits can be obtained from most tool or DIY stores.
WARNING! Before operating the On/Off switch, make sure that you have read all of the safety instructions on pages 4, 5 and 6.
3. Operating the On/Off switch
The On/Off switch is used to start the screwdriver. It also controls the direction in which the bit holder rotates.
Forward (Driving)
5
1. To rotate the bit holder in a forward (driving) direction, press the right hand side of the On/Off switch marked . See figure 5.
8
Reverse (Removing screws)
6
2. To rotate the bit holder in a reverse (removing screws) direction, press the left hand side of the On/Off switch marked . See figure 6.
3. Release the On/Off switch to stop the screwdriver.
NOTE: Always use sharp good quality screwdriver bits. The performance and safety of the screwdriver is
dependant on the quality of the bits used.
4. Using the LED light
The screwdriver is equipped with an LED light to
Press
assist when operating the screwdriver in dark recesses or other poorly lit areas. To switch the LED light On, press the LED light On/Off switch as shown in figure 7. To switch the LED light Off press the LED light On/Off switch again.
7
5. Using the folding handle
The screwdriver is equipped with a folding handle for either in-line, or pistol grip use. When folded into the pistol grip position it gives assistance when used in areas that may have restricted access. See figure 8. To use the folding handle, grip the lower handle with one hand and move the upper handle to the desired position with the other hand.
8
9
6. Using the screwdriver
When using the screwdriver the following points should be observed.
1. Place the point of the screwdriver bit in the head of the screw and apply light pressure to the screwdriver.
2. Make sure that the screwdriver bit is inserted straight and upright in the screw head, or the screw may be damaged.
3. Start the screwdriver by pressing the On/Off switch.
4. When driving wood screws, pre-drill pilot holes to make driving easier and to prevent splitting the material.
5. The pilot hole has two purposes. It acts as a guide for the screw to follow and it prevents distortion or splitting of the wood.
6. Pilot holes should be drilled to a depth equal to or greater than the length of the screw to be used.
7. The table below should be used as a guide for the size of the pilot hole.
Pilot hole diameter
Screw size Soft wood Hard wood
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm No. 8 (4.0 mm) 3.2 mm 3.5 mm
No.10 (5.0 mm) 3.5 mm 4.0 mm
8. Select forward rotation to drive screws in and reverse rotation to take them out.
9. Take care not to overtighten small brass screws. The screw head is easily twisted off and the threads can strip. Hand tightening of these screws is recommended.
10. Use Posidrive screws whenever possible. They are easier to drive, as the screwdriver bit engages more firmly in the screw head.
11. When inserting a screw into a hole that is already threaded, start the screw by hand. Run the screw until you feel the threads catch and then use the screwdriver to tighten the screw.
12. When using the nut drivers supplied with this screwdriver, take care not to overtighten the nuts as they could be damaged.
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING! Do not press the On/Off switch when performing cleaning and maintenance procedures.
After use, remove the screwdriver bit and tap the side of the screwdriver bit holder to remove any dust, or chippings etc. Clean the body of the screwdriver with a soft cloth. Keep the handle clean and free from oil and grease. Keep the charging adaptor clean and free from dust and grease. Worn or damaged parts must be replaced by qualified personnel. There are no user servicable parts inside the screwdriver. Refer to qualified service personnel if internal maintenance is required. Always store the screwdriver and the charging adaptor in the carrying case.
10
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Always recycle batteries.
Recycle unwanted materials instead of disposing of them as waste. All tools, accessories and packaging should be sorted, taken to a recycling centre and disposed of in a manner which is compatible with the environment.
When the battery inside the screwdriver is no longer required, it must be disposed of in an environmentally protective way. The battery contain nickel cadmium (NiCad). It is recyclable. Take it to your tool dealer or a local recycling centre to be disposed of properly. Do not incinerate NiCad battery packs as they may explode when exposed to fire. Do not attempt to open the battery pack.
How to remove the inside battery (for recycle)
Please follow instruction (1 to 3) as belows.
1. Please loosen out screws (4 pcs.) in grip/main housing body.
2. Please remove black colored cap by sharp pointed tools, and loosen out screw.
3. Please disconnect receptacle (battery).
Screws
Grip
Black colored cap
Main housing
11
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ENH002-3
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN50260, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
Director
CE 2004
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Noise and Vibration
ENG001-1
The typical A-weighted sound pressure level is not more than 70 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s
2
.
12
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser ce tournevis sans fil, veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions d’utilisation. Veuillez prêter une attention particulière à toutes les sections du présent mode d’emploi qui comportent des symboles et avis.
Matières page
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT 14 CARACTÉRISTIQUES 14 CONTENU DE L’EMBALLAGE 14 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 15 SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ 17 IDENTIFICATION DES PIÈCES 17 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 17 – 21
Charger la batterie
Insérer des embouts de tournevis
Utilisation du commutateur de marche/arrêt
Utilisation de la lumière DEL
Utilisation de la poignée pliable
Utilisation du tournevis
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 21 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT 22 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 23
Spécifications sujettes à modification sans préavis.
13
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
Numéro de modèle 6722DW Tension du tournevis 4,8 volts Adaptateur de charge CA 230 V – 50 Hz Durée de charge 3 à 5 heures Type de batterie Nickel-cadmium Nombre de cellules 4 Capacité 600 mAh
CARACTÉRISTIQUES
Poignée pliable Marche avant/arrière Blocage automatique de laxe Courroie de transport Lumière DEL d’éclairage Kit daccessoires Poignée caoutchoutée
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Tournevis sans fil 6722DW Adaptateur de charge 3 heures Étui de transport/rangement Kits de 80 accessoires : 1 porte-embout magnétique 9 douilles 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 mm 6 embouts de 50 mm 3 embouts à fente – 4, 5, 6 mm
3 embouts cruciformes – numéros 1, 2, 3
64 embouts de 25 mm
12 embouts à fente 3, 4, 5, 5,5, 6, 7 mm (2 de chaque) 8 embouts cruciformes numéros 0, 1, 2, 3 (2 de chaque) 16 embouts cruciformes renforcés numéros 0, 1, 2, 3 (4 de chaque) 10 embouts hexagonaux 2, 2,5, 3, 3, 4, 4, 5, 5, 6, 7 mm (1 de chaque) 7 embouts hexagonaux 5/64", 3/32", 1/8", 5/32", 3/16", 1/4", 9/32" (1 de chaque) 4 embouts carrés numéros 0, 1, 2, 3 (1 de chaque) 7 embouts Torx (à 6 lobes) T10, 15, 20, 25, 27, 30, 40 (1 de chaque)
14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation d’outils alimentés par batterie, des précautions de base en sécurité, incluant les suivantes, doivent toujours être prises pour réduire les risques d’incendie, de fuite des batteries et de blessure. Veuillez lire le présent mode d’emploi avant d’utiliser cet outil, et conservez-le.
Pour une utilisation sûre :
1. Maintenez l’aire de travail propre.
Les aires de travail et les établis encombrés ouvrent la porte aux blessures.
2. Prêtez attention à votre environnement de travail.
Nexposez pas loutil à la pluie. Maintenez un éclairage adéquat dans laire de travail. Nutilisez pas les outils en présence de liquides ou gaz inflammables.
3. Maintenez les enfants à l’écart.
Ne laissez pas les visiteurs toucher loutil. Ne laissez pas les visiteurs approcher de votre zone de travail.
4. Rangez les batteries ou outils après l’utilisation.
Après lutilisation, outils et batteries doivent être rangés séparément dans un endroit sec, élevé ou verrouillé, hors de portée des enfants.
Assurez-vous que les bornes de la batterie ne risquent pas d’être court-circuitées par dautres objets métalliques tels que des vis, des clous, etc.
5. Ne forcez pas l’outil.
Il effectuera un travail de meilleure qualité et plus sûr sil est utilisé au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utilisez le bon outil.
Ne forcez jamais un petit outil ou un petit accessoire à effectuer un travail trop exigeant pour lui. Nutilisez pas les outils pour effectuer des travaux pour lesquels ils nont pas été conçus.
7. Portez des vêtements adéquats.
Ne portez ni vêtements amples ni bijoux, car ils risqueraient de se coincer dans les pièces en mouvement. Des chaussures à semelle antidérapante sont recommandées pour les travaux à effectuer à lextérieur. Portez un filet de protection pour envelopper vos cheveux sils sont longs.
8. Utilisez des dispositifs de protection.
Portez des lunettes de sécurité et, si les travaux de coupe génèrent de la poussière, un écran facial ou un masque antipoussières.
9. Raccordez un appareil d’aspiration de la poussière.
Si des accessoires sont fournis pour le raccordement dun appareil daspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous que les raccordements sont corrects et que lappareil est bien utilisé.
10. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation (s’il est utilisé).
Il ne faut jamais transporter loutil par son cordon ou tirer directement sur ce dernier pour le débrancher de la prise dalimentation. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de lhuile et des objets à bords tranchants.
11. Fixez la pièce à travailler.
Fixez la pièce à travailler à l’aide de dispositifs de serrage ou d’un étau. Cela est plus sûr que lutilisation de la main et libère les deux mains pour le maniement de l’outil.
15
12. Maintenez une bonne position.
Assurez-vous dune bonne prise au sol et dune bonne position d’équilibre en tout temps.
13. Prenez soin des outils.
Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres pour assurer une performance supérieure et plus sûre. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires. Inspectez les cordons doutil régulièrement et faites-les réparer dans un centre de service agréé s’il sont endommagés.
14. Débranchez les outils.
Si loutil a été prévu à cet effet, débranchez-le de sa batterie après lutilisation, avant de le faire réparer et avant de changer les accessoires tels que les lames, embouts et couteaux.
15. Retirez les clés de réglage et autres clés.
Prenez lhabitude de vous assurer que les clés et clés de réglage ont été retirées de loutil avant de le mettre sous tension.
16. Prévenez tout démarrage accidentel.
Ne laissez pas le doigt sur linterrupteur lorsque vous transportez l’outil.
17. Restez attentif.
Soyez conscient de vos gestes. Faites preuve de bon sens. Nutilisez pas loutil lorsque vous êtes fatigué.
18. Vérifiez s’il y a des pièces endommagées.
Avant de reprendre des travaux avec un outil, vous devez vérifier soigneusement l’absence de dommage sur le carter ou toute autre pièce, afin de vous assurer que loutil fonctionnera correctement et pourra exécuter le travail pour lequel il a été conçu. Vérifiez lalignement des pièces mobiles, assurez-vous quelles tournent librement, quelles nont aucune fissure et sont bien montées, et assurez-vous de labsence de toute autre anomalie pouvant affecter son fonctionnement. Un carter ou autre pièce endommagé(e) doit être correctement réparé(e) ou remplacé(e) par un centre de service après-vente agréé, sauf indication contraire dans le mode demploi. Les commutateurs défectueux doivent être remplacés par un centre de service après-vente agréé. Nutilisez pas loutil si le commutateur ne peut pas être activé et désactivé.
19. Mise en garde.
L’utilisation de tout accessoire ou de toute autre pièce que ceux recommandés dans le présent mode demploi ou dans le catalogue peut comporter un risque de blessure. Assurez-vous que la batterie convient pour loutil. Assurez-vous que la surface extérieure de la batterie ou de loutil est propre et sèche avant de brancher loutil dans le chargeur. Assurez-vous de charger les batteries avec le bon chargeur recommandé par le fabricant. Toute utilisation incorrecte comporte un risque de choc électrique, de surchauffe ou de fuite de liquide corrosif de la batterie.
20. Confiez la réparation de l’outil à un technicien qualifié.
Cet outil est conçu conformément aux exigences de sécurité qui sy appliquent. Les réparations doivent être confiées exclusivement à des techniciens qualifiés utilisant des pièces de rechange originales, sinon il y a un risque élevé de danger pour lutilisateur.
21. Mise au rebut de la batterie
Assurez-vous de respecter les consignes de sécurité du fabricant pour mettre la batterie au rebut.
16
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constamment en état de marche, car il n’a pas à être raccordé au secteur.
2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées dans les situations où la partie tranchante peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra également les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et causera une décharge électrique à l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en­dessous quand vous utilisez l’outil dans des endroits élevés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
AVERTISSEMENT: Veuillez lire attentivement les présentes consignes de sécurité avant de brancher le chargeur sur une prise de courant. Assurez-vous que la tension de la source d’électricité est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique du chargeur.
Ce chargeur est conçu pour fonctionner sur une source de courant alternatif de 230 V, 50 Hz. Vous risquez d’endommager l’outil si vous le branchez sur tout autre type de source d’alimentation. Éviter d’exposer le tournevis sans fil à la pluie ou à l’humidité.
Ce symbole indique que ce chargeur est un appareil de Catégorie ne requiert aucune mise à la terre.
IDENTIFICATION DES PIÈCES
1. Lumière DEL
2. Commutateur de marche/arrêt de la lumière DEL
3. Sélecteur de marche avant/arrière et commutateur de marche/arrêt
4. Porte-embout du tournevis
5. Bague de pliage de la poignée
6. Courroie de transport
7. Prise de charge
8. Adaptateur de charge
9. Fiche de charge
10. Étui de transport/rangement
II
et
17
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT ! Ne pas charger trop souvent la batterie. Ne rechargez la batterie que lorsque le fonctionnement de l’outil commence à ralentir.
1. Charger la batterie
1. Avant la première utilisation, la batterie doit être chargée pendant 5 heures.
2. Il se peut que les piles neuves ou les piles inutilisées pendant une période prolongée nacceptent pas une charge complète. Cela est normal. Elles se chargeront complètement après quelques cycles de charge et décharge.
3. La charge de la batterie doit toujours s’effectuer à une température ambiante de 4° à 40 °C.
4. Avant la première charge, la batterie doit être complètement déchargée. Activez le commutateur de marche/arrêt jusqu’à ce que le moteur sarrête.
5. Assurez-vous que le commutateur de marche/arrêt nest pas en position de marche. La batterie ne se chargera pas si le commutateur est en position de marche.
6. Placez la fiche de ladaptateur de charge dans la prise de charge du tournevis. Voir figures 1 et 2.
7. Branchez ladaptateur de charge dans une prise de courant.
8. Le tournevis sera prêt pour lutilisation après les 5 premières heures de charge. La charge complète ne prendra que 3 heures les fois suivantes.
9. Mettez ladaptateur de charge hors tension et débranchez-le de la prise de courant, puis retirez la fiche de charge du tournevis.
1
2
Il se peut que la batterie et le chargeur deviennent chauds pendant la charge. Cela est normal et durera jusqu’à ce que la charge soit complète et que le chargeur soit débranché de la prise de courant.
18
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT ! Évitez d’appuyer sur le commutateur de marche/arrêt pendant le retrait ou la pose d’un embout de tournevis.
2. Insérer des embouts de tournevis
Pour insérer un embout, poussez-le fermement dans le porte-embout du tournevis. Voir figures 3 et 4.
3
Pour retirer un embout, tirez fermement pour le sortir du porte-embout du tournevis. Si nécessaire, on peut dabord insérer le porte-embout magnétique fourni avec le tournevis dans
le porte-embout ordinaire, puis insérer lembout dans le porte-embout magnétique. Cet tournevis sans fil est fourni avec un kit de 80 accessoires. Voir page 14 pour plus de détails. Note :
Des embouts de rechange sont disponibles pour ce tournevis dans la plupart des magasins doutils ou de bricolage.
AVERTISSEMENT ! Avant d’activer le commutateur de marche/arrêt, vous devez lire toutes les consignes de sécurité des pages 15, 16 et 17.
4
3. Utilisation du commutateur de marche/arrêt
Le commutateur de marche/arrêt sert à démarrer le tournevis. Il commande aussi le sens de rotation du porte-embout.
Marche avant (vissage)
5
1. Pour faire tourner le porte-embout vers lavant (vissage), appuyez sur le côté droit du commutateur de marche/arrêt, indiqué par . Voir figure 5.
19
Marche arrière (Retrait des vis)
6
2. Pour faire tourner le porte-embout en sens inverse (retrait des vis), appuyez sur le côté gauche du commutateur de marche/arrêt, indiqué par . Voir figure 6.
3. Pour arrêter le tournevis, relâchez le commutateur de marche/arrêt.
Note : Utilisez toujours des embouts de tournevis de bonne qualité et bien aiguisés. Les performances
du tournevis et votre sécurité dépendent de la qualité des embouts utilisés.
4. Utilisation de la lumière DEL
Le tournevis est équipé d’une lumière DEL qui
Appuyer
7
5. Utilisation de la poignée pliable
8
facilite sa manipulation dans les recoins sombres et autres endroits mal éclairés. Pour allumer la lumière DEL, appuyez sur son commutateur de marche/arrêt, comme indiqué sur la figure 7. Pour éteindre la lumière DEL, appuyez à nouveau sur son commutateur de marche/arrêt.
La poignée du tournevis étant pliable, il est possible de la placer dans l’alignement de l’outil ou en forme de manche de pistolet. Lorsque la poignée est pliée en position de manche de pistolet, elle facilite l’utilisation de l’outil dans les zones difficiles d’accès. Voir figure 8. Pour plier la poignée, saisissez sa partie inférieure d’une main et déplacez sa partie supérieure jusqu’à la position désirée avec l’autre main.
20
6. Utilisation du tournevis
Il faut tenir compte des points suivants lors de lutilisation du tournevis.
1. Placez la pointe de lembout dans la vis et appliquez une légère pression sur le tournevis.
2. Assurez-vous que lembout est inséré bien droit dans le tête de la vis pour éviter dendommager cette dernière.
3. Démarrez le tournevis en appuyant sur le commutateur de marche/arrêt.
4. Si vous vissez des vis à bois, le perçage de trous-pilotes rendra votre tâche plus aisée et empêchera que le matériau ne se fende.
5. Le trou-pilote remplit deux fonctions. Il sert de guide pour la vis et il prévient la distorsion ou le fendillement du bois.
6. La profondeur des trous-pilotes doit être égale ou supérieure à la longueur des vis utilisées.
7. Le tableau ci-dessous doit être utilisé comme guide pour la taille des trous-pilotes.
Diamètre du trou-pilote
Taille de la vis Bois mou Bois dur
No 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm No 8 (4,0 mm) 3,2 mm 3,5 mm
No 10 (5,0 mm) 3,5 mm 4,0 mm
8. Sélectionnez la rotation en marche avant pour visser et la rotation en marche arrière pour les retirer.
9. Prenez garde de trop serrer les petites vis de laiton. La tête de ces vis se déforme facilement et les filets peuvent foirer. Il est conseillé de serrer ce type de vis manuellement avec un tournevis ordinaire.
10. Utilisez autant que possible des vis Posidrive (vis renforcées). Elles sont plus faciles à visser et lembout du tournevis sengage plus solidement dans la tête de la vis.
11. Lorsque vous insérez une vis dans un trou déjà fileté, commencez le vissage manuellement. Enfoncez la vis jusqu’à ce que vous sentiez que les filets sengagent puis utilisez le tournevis pour serrer la vis à fond.
12. Lorsque vous utilisez les douilles fournies avec ce tournevis, prenez garde dendommager les écrous en les serrant trop fort.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT ! Évitez d’appuyer sur le commutateur de marche/arrêt pendant que vous effectuez le nettoyage et l’entretien.
Après lutilisation, retirez l’embout et frappez légèrement le côté du porte-embout pour enlever la poussière, les copeaux, etc. Nettoyez le corps du tournevis avec un chiffon doux. Maintenez la poignée propre et exempte dhuile et de graisse. Maintenez ladaptateur de charge propre et exempt de poussière et de graisse. Le remplacement des pièces usées ou endommagées doit être confié à un technicien qualifié. Aucune pièce n’est réparable par lutilisateur à lintérieur du tournevis. Sil est nécessaire deffectuer lentretien des pièces internes, demandez à un technicien de service après-vente qualifié de le faire. Rangez toujours le tournevis et ladaptateur de charge dans l’étui de transport.
21
Loading...
+ 47 hidden pages