With battery chargerMet acculaderInkl. batteriladdar
Avec chargeurCon cargador de bateríaMed batterilader
Mit LadegerätCom carregador de bateriaAkkulataaja
Con carica batteriaMed akku-ladeaggregatªВ ˇФЪЩИЫЩ‹˜ М·Щ·Ъ›·˜
1
2
1
12
5
9.5 mm
(3/8’’)
or
6.35 mm
(1/4’’)
34
8
3
q
6
4
7
w
A
9
56
r
t
y
u
78
2
0
B
e
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Set plate
3 Charging light
4 Battery charger
5 Hole for detent pin
6 Detent pin
7 Square drive
8 Bit with Form C 6.3 shank
9 Round drive
0 Switch trigger
q Reversing switch
w Clockwise rotation
e Counterclockwise rotation
r Number
t Adjusting ring
y Red mark
u Screw
SPECIFICATIONS
Model6704D6706D
Capacities
Bolt, nut and machine screw ............................................... 4 mm–6mm4mm–6mm
Square drive ........................................................................ 9.5 mm or 6.35 mm9.5 mm or 6.35 mm
tridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reassembly may resultin a risk of electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the machine and battery cartridge
in locations where the temperature may reach
or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
3
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR MACHINE
1. Be aware that this machine is always in an
operating condition, because it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
2. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the machine
in high locations.
3. Hold the machine firmly.
4. When driving into walls, floors or wherever
‘‘live’’electricalwires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE
MACHINE! Hold the machine only by the insulated grasping surfaces to prevent electric
shock if you drive into a ‘‘live’’ wire.
5. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
•
Always switch off the machine before insertion or
removal of the battery cartridge.
•
To remove the battery cartridge, pull out the set
plate on the machine and grasp both sides of the
cartridge while withdrawing it from the machine.
•
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Snap the set plate back into
place. Be sure to close the set plate fully before
using the machine.
•
Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
1. Plug the battery charger into your power source.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and
minus terminals on the battery cartridge are on the
same sides as their respective markings on the
battery charger. Insert the cartridge fully into the
port so that it rests on the charger port floor.
3. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will flash in red color and charging
will begin.
4. When charging is completed, the charging light
goes out. The charging time is as follows:
Battery 9100 and 9100A: approx. 60 minutes.
5. If you leave the battery cartridge in the charger
after the charging cycle is complete, the charger
will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance
charge)’’ mode.
6. After charging, remove the battery cartridge from
the charger and unplug the charger from the
power source.
Battery type
91001,3008
CAUTION:
•
The battery charger is for charging Makita battery
cartridge. Never use it for other purposes or for
other manufacturer’s batteries.
•
When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has notbeen used for a long
period of time, it may not accept a full charge. This
is a normal condition and does not indicate a
problem. You can recharge the battery cartridge
fully after discharging it completely and recharging a
couple of times.
•
When you charge a battery cartridge from a justoperated machine or a battery cartridge which has
been left in a location exposed to direct sunlight or
heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it
and try to charge it once more.
•
When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has notbeen used for a long
period, sometimes the charging light will go out
soon. If this occurs, remove the battery cartridge
and re-insert it. If the charging light goes out within
one minute even after repeating this procedure a
couple of times, the battery cartridge is dead.
Replace it with a new one.
Capacity
(mAh)
Number of
cells
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to
prevent spontaneous discharging after full charge,
the charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop machine operation and charge the
battery cartridge when you notice less machine
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4
Installing or removing socket
Important:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before installing or
removing the socket.
For machine with square drive (Fig.3&4)
Use 9.5 mm square drivesocket with a hole for detent
pin which is available on the market. (Note: Use
6.35 mm square drive socket when using the machine
with 6.35 mm square drive.)
To install the socket, depress the detent pin on the
square drive with your finger and push the socket onto
the square drive until the detentpin isinserted into the
hole in the socket.
To remove the socket, depress the detent pin with a
small hand tool and pull off the socket.
For machine with round drive (Fig. 5)
Use a bit with Form C 6.3 shank which is available on
the market. The bit can be inserted directly into the
round drive and held in place.
To install the bit, push it firmly into the round drive.
To remove the bit, grasp it with a pair of pliers and pull
it out of the round drive. Sometimes, it helps to wiggle
the bit with the pliers as you pull.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the
machine, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position
when released.
To start the machine, simply pull the trigger. Release
the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
•
Always check the direction of rotation before operation.
•
Use the reversing switch only after the machine
comes to a completestop. Changing the direction of
rotation before the machine stops may damage the
machine.
This machine has a reversing switch to change the
direction of rotation. Slide the reversing switch up for
clockwise rotation or slide it down for counterclockwise rotation.
Overload protector
For 6704D and 6704DW
The overload protector automatically cuts outto break
the circuit whenever heavy work is prolonged. Wait
20 – 30 seconds before resuming operation.
Adjusting the fastening torque (Fig. 7)
The fastening torque can be adjusted infinitely from
approx. 20 kg·cm to 80 kg·cm. Toadjust it, loosen the
two screws and turn the adjusting ring. Then tighten
the screws to secure the adjusting ring. Refer to the
table below for relation between the numbers on the
adjusting ring and the fastening torqueto be obtained.
Numbers on
adjusting ring
120 kg·cm
235 kg·cm
348 kg·cm
460 kg·cm
580 kg·cm
(Example)
35 kg·cm of fastening torque can be obtained when
the number 2 is aligned to the red mark.
NOTE:
•
Always tighten the two screws to secure the adjusting ring after adjusting the fastening torque.
•
The fastening torque may differdepending upon the
kind of screws, the type of materials to be fastened,
etc. Before starting your job, always perform a test
operation to verify the adequate fastening torque.
Fastening torque to
be obtained
Installing set plate (Fig. 8)
Always install the set plate when using battery cartridges 9100, 9102 or 9102A. Install the set plate on
the machine with the screw provided as shown in
Fig. 8.
Operation
The proper fastening torque may differ depending
upon the kind or size of screws, the type of materials
to be fastened, the condition of the threads, etc.
Before starting your job, always perform a test operation to verify adequate fastening torque.
Hold the machine firmly with both hands whenever
possible and place the socket over the bolt or nut.
Then turn the machine on. As soon as the bolt or nut
becomes tight, the clutch will cut in and the motor will
stop automatically. Release the switch trigger.
When fastening machine screws, use the proper
screwdriver bit shown in Fig. 9. It is commonly available on the market.
5
For 6706D and 6706DW
When the battery capacity decreases to a certain
level, the motor will not start even if you press the
switch trigger. This mechanism prevents poor fastening caused by battery voltage-drop. Charge the battery cartridge to resume operation.
NOTE:
•
Always use the correct size socket for bolts and
nuts. An incorrect size socket will result in inaccurate and inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
•
Hold the machine with its square drive pointed
straight at the bolt or nut, or the bolt or nut will be
damaged.
•
If the motor will not start even after you pull the
trigger, release the trigger. Then pull the trigger
again after turning the socket slightly with your
fingers.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying out
any work on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with
statutory/country-specific regulations. Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper
handling will be excluded from the guarantee. In case
of complaint, please send the machine, undismantled,
with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to
your dealer or the Makita Service Center.
6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Batterie
2 Capot arrière
3 Témoin de recharge
4 Chargeur
5 Logement pour goupille
à ressort
6 Goupille à ressort
7 Carré meneur
8 Foret à queue de forme C 6.3
9 Rond meneur
0 Gaˆchette
q Inverseur
w Rotation vers la droite
e Rotation vers la gauche
r Numéro
t Bague de réglage
y Repère rouge
u Vis
SPECIFICATIONS
Modèle6704D6706D
Capacités
Taille des boulon, écrou et vis à métaux ............................ 4 mm–6mm4mm–6mm
Tournevis carré .................................................................... 9,5 mm ou 6,35 mm9,5 mm ou 6,35 mm
8. N’utilisez pas le chargeur si le caˆble ou la prise
sont en mauvais état — en ce cas, changez les
immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu
un choc, soit tombé à terre ou se trouve
endommagé en quelque façon ; portez-le
d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur, et ne tentez pas
d’ouvrir la batterie ; portez-les chez un réparateur qualifié quand une réparation devient
nécessaire. Un mauvais remontage peut
entraıˆner une décharge électrique ou un
incendie.
11. Afin de réduire les risques de décharge,
débranchez le chargeur avant tout entretien
ou nettoyage. Seule cette mesure garantit une
totale sécurité : ne vous contentez pas de
placer le bouton en position ‘‘arrêt’’.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR LE CHARGEUR ET
LA BATTERIE
1. Ne chargez pas la batterie quand la température ambiante est inférieure à 10° ou supérieure à 40°.
2. Branchez directement le chargeur sur un
réseau distribuant un courant alternatif du
type indiqué sur l’appareil. Ne le branchez pas
sur un groupe électrogène, un transformateur
ou un redresseur.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouvertures du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre
batterie, protégez-en toujours les bornes avec
le couvre-batterie.
7
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie parmi d’autres
objets métalliques, par exemple des clous,
des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez la batterie ni à l’eau ni à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois
des blessures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou sa batterie dans
des endroits ou` la température risque de
dépasser 50°.
7. Ne jetez pas au feu la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
hors d’usage, car elle risque d’exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter la batterie.
9. La batterie et le chargeur doivent bénéficier
d’une bonne ventilation pendant la charge. Ils
doivent rester à l’air libre et ne pas être confinés dans un volume exigu et clos.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. N’oubliez pas que cet outil est toujours en état
de fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le
brancher pour cela.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos
pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve
en-dessous de vous quand vous utilisez l’outil
en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Quand vous vissez dans des murs, sols ou
parois ou` des caˆbles électriques peuvent se
trouver sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE
PARTIE METALLIQUE DE L’OUTIL ! Tenez
votre outil par ses seules parties isolées, de
façon à prévenir tout choc électrique.
5. Avant installation, vérifiez soigneusement que
la douille ne porte ni marques d’usure, ni
fissures ou tout autre dommage.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Insérer et enlever la batterie (Fig. 1)
•
Avant d’engager ou d’extraire la batterie, assurezvous que l’interrupteur est à l’arrêt.
•
Pour extraire la batterie, dégagez le capot arrière ;
pour la retirer, saisissez-la à pleine main.
•
Pour mettre en place la batterie, engagez-la dans le
bas de la poignée, et immobilisez-la avec le capot
métallique. Si elle n’est pas engagée bien à fond
dans son logement, des pertes de courant sont
possibles. Si le capot n’est pas correctement verrouillé, vous courrez le risque d’une chute dangereuse de la batterie.
•
La batterie doit s’engager facilement dans son
logement. Si tel n’estpas le cas, vérifiez que vous la
présentez dans le bon sens.
Recharge (Fig. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes
positive et négative soient du même côté que
leurs indications respectives sur le chargeur luimême. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice
du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat
sur le fond de l’orifice.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de
charge clignote en rouge et la recharge commence.
4. Lorsque la recharge est terminée, le témoin de
charge s’éteint. Le temps de charge est le suivant :
Batteries 9100 et 9100A ; environ 60 minutes.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une
fois la charge terminée, le chargeur passera en
mode de ‘‘charge de compensation (charge
d’entretien)’’.
6. Une fois la recharge terminée, retirez la batterie
du chargeur et débranchez le chargeur de la
source d’alimentation.
Type de
batterie
91001 3008
ATTENTION:
•
Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni
pour des batteries d’autres marques.
•
Quand vous chargez une batterie neuve ou une
batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps,
il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie
complètement après l’avoir déchargée complètement deux ou trois fois de suite.
•
Lorsque vous rechargez la batterie d’un appareil qui
vient tout juste d’être utilisé ou unebatterie qui a été
laissée exposée aux rayons directs du soleil ou à
une source de chaleur pour une longue période,
laissez-la refroidir. Réinsérez-la ensuite et
rechargez-la.
Capacité
(mAh)
Nombre
d’accus
8
•
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou
rechargez une batterie qui est restée inutilisée
pendant une longue période, le témoin de charge
s’éteindra parfois rapidement. Dans ce cas, retirez
la batterie et réinsérez-la. Si le témoin de charge
persiste à s’éteindre après moins d’une minute
même après que vous ayez répété cette opération
quelques fois, la batterie est morte. Remplacez-la
par une nouvelle batterie.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter
toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de
compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la
batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant
de la recharger.
Pose et dépose de la douille
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
que la batterie est enlevée avant d’installer ou de
retirer la douille.
Modèle avec carré meneur (Fig. 3 et 4)
Utilisez une douille à carré meneur de 9,5 mm munie
d’un logement pour goupille à ressort ; cette sorte de
douille est disponible sur le marché. (Note : Utilisez
une douille à carré meneur de 6,35 mm avec un outil
à carré meneur de 6,35 mm.)
Pour monter la douille, appuyez sur la goupille à
ressort du carré meneur avec le doigt, puis enfoncez
la douille dans le carré meneur jusqu’à ce que la
goupille à ressort rentre dans le logement de la
douille.
Pour enlever la douille, faites rentrer la goupille à
ressort à l’aide d’un petit outil à main, et retirez la
douille.
Modèle avec rond meneur (Fig. 5)
Utilisez un foret avec une queue de forme C 6.3 ;
cette sorte de foret est disponible sur le marché.
Insérez le foret directement dans le rond meneur et
fixez-le.
Pour monter le foret, enfoncez-le à fond dans le rond
meneur.
Pour enlever le foret, attrapez-le avec des pinces et
sortez-le du rond meneur. Parfois, le foret sortira plus
facilement si vous l’agitez avec les pinces en tirant
dessus.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION:
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne librement et
retourne en position ‘‘OFF’’ dès qu’on la relâche.
Pour démarrer, appuyez simplement sur la gachette.
Relâchez-la pour arrêter.
Inverseur (Fig. 6)
ATTENTION :
•
Avant d’opérer, vérifiez toujours le sens de rotation
de l’outil.
•
Servez-vous de l’inverseur seulement une fois que
l’outil s’est complètement arrêté. Si vous inversez le
sens de rotation avant l’arrêt, vous endommagerez
votre outil.
Glissez l’inverseur vers le haut pour la rotation vers la
droite, et vers le bas pour la rotation à gauche.
Portecteur de surcharge
Modèle 6704D et 6704DW
Le protecteur de surcharge coupe automatiquement
le circuit dès qu’une opération prolongée fatigue
l’outil. Attendez de 20 à 30 secondes avant de
continuer.
Réglage du couple de serrage (Fig. 7)
Le couple de serrage peut être réglé d’une façon
continue d’environ 20 kg.cmà80kg.cm. Pour le
régler, dévissez les deux vis et tournez la bague de
réglage. Puis, resserrez les vis pourbloquer la bague.
Pour connaître le rapport entre les numéros de la
bague de réglage et le couple obtenu, reportez-vous
au tableau ci-dessous.
Numéros de la bague
de réglage
120kg
235kg
348kg
460kg
580kg
(Exemple)
On obtient un couple de serrage de 35 kg.cm lorsque
le numéro 2 est aligné sur le repère rouge.
NOTE :
•
N’oubliez pas de resserrer les deux vis après avoir
tourné la bague de réglage.
•
Le couple de serrage dépend du type de vis, du
type de matériau, etc. Avant de commencer le
travail, faites un essai pour choisir le couple de
serrage adéquat.
Couple de serrage
obtenu
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
Installation du capot arrière (Fig. 8)
Installez toujours le capot arrière quand vous utilisez
les batteries 9100, 9102 ou 9102A. Fixez-le sur l’outil
avec la vis fournie, en procédant comme indiqué à la
Fig. 8.
9
Fonctionnement
Le couple de serrage correct peut différer en fonction
de l’espèce ou dela taille des vis, dutype de matériau
à fixer, de la condition du filetage, etc. Avant de
commencer votre travail, effectuez toujours un essai
afin de vérifier l’adéquation du couple au travail
demandé.
Tenez votre outil fermement et autant que possible à
deux mains, et placez la douille sur le boulon ou
l’ecrou. Mettez alors le contact. Dès que le boulon ou
l’écrou sont bloqués, l’embrayage agit et le moteur
s’arrête automatiquement. Relâchez alors l’interrupteur.
Quand vous serrez les vis à métaux, servez-vous de
la lame de tournevis qui convientindiqué sur la Fig. 9.
Elle est en vente partout.
Modèle 6706D et 6706DW
Lorsque la capacité de la batterie tombe en-deçà d’un
certain niveau, le moteur ne démarre pas même si
vous appuyez sur la gâchette. Ce mécanisme
empêche les défauts de serrage dus à une chute de
la tension de la batterie. Rechargez la batterie pour
pouvoir réutiliser l’outil.
NOTE :
•
Utilisez toujours la douille de la taille qui convient
pour les boulons et les écrous. Une douille de taille
approximative vous donnera un serrage imprécis et
peu durable, et vous endommagerez boulons et
écrous.
•
Tenez votre outil, le tournevis carré pointant droit
sur le boulon ou l’écrou, faute de quoi vous endommagerez ceux-ci.
•
Si le moteur ne démarre pas unefois que vous avez
tiré sur l’interrupteur, relâchez celui-ci. Puis
actionnez-le une nouvelle fois après avoir fait tourner légèrement la douille avec les doigts.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été enlevée avant d’effectuer tout
travail sur l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les
règlements et les lois de chaque pays. Les dommages imputables à une usure par détérioration
naturelle, une surcharge ou une manipulation incorrecte ne sont pas couverts par la garantie. En cas de
réclamation, envoyer l’outil, sans le démonter et avec
le CERTIFICAT DE GARANTIE inclus, à son revendeur ou à un centre de réparation Makita.
Nennspannung ....................................................................... 9,6 V9,6 V
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
— Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
Ladegeräte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf
(1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) AkkuGerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten Netzanschlußleitung oder Stekker — beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen
gelassen oder sonstwie beschädigt wurde.
Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer
sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets
vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet werden. Andere Akku-Typen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder
Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzkabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen
des Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der
Netzanschlußleitung, sondern nur am Netzstecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen
Spartransformator, Generator oder eine
Gleichstrom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder
verstopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der
Maschine oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutzhaube abdecken, um einen Kurzschluß durch metallische Überbrückung zu
verhindern.
sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.
11
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Schnee aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen
des Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Werkzeug undAkku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreicht oder
übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen
gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort
geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
•
Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte
Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler
zum Recycling abgegeben werden.
•
WerfenSie denverbrauchten Akku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
•
Ihr Beitrag zum Umweltschutz:
Bringen Sie bitte die gebrauchte
Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine
Stromquelle angeschlossen werden muß.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine fest.
4. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder sonstige Stellen, an denen sich stromführende
Leitungen befinden könnten, nicht die Metallteile der Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berühren. Die Maschine nur an den isoliertenGrifflächenfesthalten,umbeim
versehentlichen Bohren in eine stromführende Leitung einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
5. Prüfen Sie den Steckschlüsseleinsatz vor Einbau sorgfältig auf Abnutzung, Risse oder
Beschädigung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
•
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer das Gerät ab.
•
Um den Akku herauszunehmen, die Verschlußklammer öffnen und den Akku aus der
Maschine ziehen.
•
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am AkkuGehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben. Dann die Verschlußklammer wieder schließen. VergewissernSie
sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die
Verschlußklammer sicher eingerastet ist, um zu
verhindern, daß der Akku herausfällt.
•
Beim Einsetzen desAkkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen
sein.
Laden (Abb. 2)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle
an.
2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und
Minuspol auf der gleichen Seite wie die entsprechenden Markierungen am Ladegerät befinden.
Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die
Öffnung des Ladegerätes ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, blinkt die Ladekontrolllampe in Rot, und der Ladevorgang
beginnt.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die
Ladekontrolllampe. Die Ladezeit ist wie folgt:
Akku 9100 u. 9100A: ca. 60 Minuten
5. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs
im Ladegerät belassen, schaltet das Ladegerät in
den Erhaltungslademodus.
6. Nach dem Laden den Akku vom Ladegerät abnehmen und das Ladegerät von der Stromquelle
trennen.
AkkuLeistung (mAh)
91001 3008
Anzahl der
Zellen
12
VORSICHT:
•
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von
Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum
Laden von Akkus anderer Fabrikate.
•
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle
Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich
vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal
vollständig entladen und wieder aufgeladen worden
ist.
•
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz
zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde,
oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung
oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst
abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und
beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang.
•
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe
manchmal sofort. Nehmen Sie in diesem Fall den
Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein. Falls die
Ladekontrolllampe selbst nach mehrmaliger Wiederholung dieses Vorgangs innerhalb einer Minute
erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch
einen neuen.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden,
schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus
um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschineleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C
bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden
abkühlen.
Montage oder Demontage von
Steckschlüsseleinsätzen
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage der Steckschlüsseleinsätze, daß das Gerät
abgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.
Für Modell mit Antriebsvierkant (Abb. 3 u. 4)
Entsprechend dem Lieferzustand verfügt lhre
Maschine über einen 1/4’’ oder 3/8’’ Antriebsvierkant.
Zur Montage drücken Sie den Stift imAntriebsvierkant
und setzen den Steckschlüssel bis zum Einrasten in
die Bohrung auf den Antriebsvierkant.
Zur Demontage den Stift mit einem Dorn eindrücken
und den Steckschlüsseleinsatz abziehen.
Für Modell mit 1/4’’
lnnensechskant-Werkzeugaufnahme (Abb. 5)
Handelsübliche Schraubendrehereinsätze nach DIN
3126, Form C 6.3 können direkt in die Werkzeugaufnahme eingesetzt werden.
Zur Montage den Schraubendrehereinsatz fest in die
Werkzeugaufnahme stecken.
Zur Demontage den Schraubendrehereinsatz mit
einer Kombizange o. ä. aus der Werkzeugaufnahme
unter leichter rechts-links Drehung herausziehen.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets
überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6)
VORSICHT:
•
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
•
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls
kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung verändert werden. Schieben Sie den Schalter für
Rechtslauf nach oben, für Linkslauf nach unten.
Überlastschutz
Für Modell 6704D und 6704DW
Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr des
Motors bei länger andauernder Überlastung automatisch. Vor der Betätigung der Rückstelltaste 20 – 30
Sekunden warten. Bei Betätigung der Rückstelltaste
den EIN-/AUS-Schalter nicht drücken.
Drehmomenteinstellung (Abb. 7)
Das Drehmoment kann stufenlos von etwa 2–8Nm
eingestellt werden. Dazu beide Sicherungsschrauben
lösen und Einstellring drehen. Dann die Schrauben
festziehen, um den Einstellring zu sichern. Einstellwerte und entsprechendes Drehmoment entnehmen
Sie nachfolgender Tabelle.
EinstellwertDrehmoment
12,0 Nm
23,5 Nm
34,8 Nm
46,0 Nm
58,0 Nm
(Beispiel)
Wenn die Zahl ‘‘2’’ auf die rote Markierung ausgerichtet ist, wird ein Drehmoment von 3,5 Nm erzielt.
13
HINWEIS:
•
Nach der Drehmomenteinstellung unbedingt beide
Schrauben zur Sicherung des Einstellrings festziehen.
•
Das Drehmoment unterliegt verschiedener Einflußgrößen wie z. B. Schraubentyp, Materialart etc. Vor
Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung
durchführen, um das richtige Drehmoment zu
bestimmen.
Montieren der Anschlagplatte (Abb. 8)
Bei Verwendung des Akkus 9100, 9102 oder 9102A
ist die Verschlußklammer zu montieren. Befestigen
Sie die Verschlußklammer wie in Abb. 8 gezeigt mit
der mitgelieferten Schraube.
Betrieb
Das richtige Drehmoment wrid von der Schraubengröße und -festigkeit bestimmt. Führen Sie vor
Arbeitsbeginn Probeverschraubungen durch, um das
geeignete Drehmoment zu ermitteln.
Setzen Sie die Maschine mit dem Steckschlüsseleinsatz senkrecht auf die Schraubverbindung, um eine
Beschädigung von Schraubenkopf und Steckschlüsseleinsatz zu vermeiden.
Bei Erreichen des vorgewählten Drehmoments
spricht die mechanische Kupplung an und schaltet
diß Maschine elektrisch ab. Der Schraubvorgang ist
beendet und der Schalter kann freigegeben werden.
Verwenden Sie zum Verschrauben von Kreuzschlitzschrauben handelsüblicheSchraubendrehereinsätze. (Abb. 9)
Für Modell 6706D und 6706DW
Wenn die Akkukapazität unter einen bestimmten
Pegel abfällt, startet der Motor nicht, wenn der Schalter gedrückt wird. Diese Vorrichtung dient dazu, ein
unzureichendes Anziehen von Schrauben aufgrund
von Spannungsabnahme des Akkus zu verhindern. In
einem solchen Fall den Akku laden, bevor der Betrieb
wiederaufgenommen wird.
HINWEIS:
•
Verwenden Sie übereinstimmende Größen und
Typen für Schraubendrehereinsätze bzw. Einsatzwerkzeuge und Schraubenköpfe, um Beschädigungen am Einsatzwerkzeug bzw. Schraubenkopf
sowie Drehmomentverfälschungen zu vermeiden.
•
Führen Sie die Maschine senkrecht zur Werkstückoberfläche.
•
Sollte die Maschine nach Betätigung des Schalters
nicht anlaufen, muß der Antriebsvierkant (ohne
Schalterbetätigung!) von Hand leicht bewegt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und
der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Um die Sicherheit undZuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicherVerwendungvonMakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie
gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß,
Überlastung oder unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden
Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem
beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler
oder die Makita-Kundendienstzentrale.
14
ITALIANO
Visione generale
1 Capsula delle batterie
2 Piastra di inserione
3 Spia di carica
4 Carica batteria
5 Foro per perno di sgancio
6 Perno di sgancio
7 Avvitatore quadrato
8 Punta con codolo
6,3 di forma C
9 Avvitatore rotondo
0 Interruttore
q Interruttore di inversione
di marica
w Rotazione in senso orario
e Rotazione in senso antiorario
r Numero
t Anello di regolazione
y Segno rosso
u Vite
DATI TECNICI
Modello6704D6706D
Capacità
Bullone, dado, vite per macchinario .................................... 4 mm–6mm4mm–6mm
Trasmissione quardra .......................................................... 9,5 mm o 6,35 mm9,5 mm o 6,35 mm
8. Non mettere in operazione il caricatore delle
batterie con un cavo o una spina in cattive
condizioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore
quando ha ricevuto una botta, quando è stato
fatto cadere, oppure è stato danneggiato in
una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un
negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a
cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia
se è necessario fare qualche riparazione. Un
rimontaggio sbagliato puo` causare scosse
elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, staccare il caricatore dalla presa di corrente prima
di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione
oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto
col solo distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la
temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°.
2. Non tentare di usare un trasformatore per
aumentare la tensione, un generatore oppure
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture
del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa,
coprite sempre i poli della batteria con il copribatteria.
15
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria puo` causare un
grande flusso di corrente, surriscaldamento,
possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a
cartuccia in luoghi dove la temperatura puo`
raggiungere oppure superare i 50°.
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia
anche se sono estremamente danneggiate
oppure completamente fuori uso. Le batterie
potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbattere la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o
un qualsiasi altro contenitore. Durante la
carica, la batteria deve trovarsi in un luogo
ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la
protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre
in condizione di cominciare la lavorazione
perché non ha bisogno di essere inserito in
nessuna presa di corrente.
2. Assicurarsi sempre di avere i piedi al sicuro.
Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto,
quando si usa l’utensile in posizioni alte.
3. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
4. Quando si avvita su muri, pavimenti oppure su
qualsiasi luogo dove si potrebbe venire a
contatto con fili portanti corrente elettrica MAI
TOCCARE NESSUNA PARTE METALLICA
DELL’UTENSILE!Sostenere l’utensile soltanto
afferrandolo nelle superfici isolate per evitare
scariche elettriche nel caso si incontrasse un
cavo portante elettricità.
5. Prima dimontare la presa controllate minuzionsamente se ci sono crepe se è in cattive
condizioni oppure se è danneggiata.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserzione e rimozione della cartuccia
(Fig. 1 )
•
Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di
rimuovere la cartuccia batteria.
•
Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la
piastrina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la
cartuccia prendendola per entrambi i lati.
•
Per inserire la cartuccia batteria, inserirla nel loculo
e riportare nella sua posizione di chiusura la porticina prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi
della chiusura ermetica prima di iniziare la lavorazione. Il non assicurarsi di questo può causare la
caduta in terra della cartuccia o il suo smarrimento.
•
Non usare forza quando si inserisccno la cartuccia
batteria. Se la batteria non entra bene vuol dire che
non è inserita bene.
Carica (Fig. 2)
1. Collegare la carica batteria alla presa di corrente.
2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi
terminali più e meno siano allineati con i rispettivi
segni sulla carica batteria. Inserire completamente la cartuccia batteria nel ricettacolo in modo
che rimanga adagiata nel caricatore.
3. Quando la cartuccia batteria è inserita, il colore
della spia di carica lampeggia in rosso e la carica
comincia.
4. Al termine della carica, la spia di caricascompare.
Il tempo di carica è il seguente:
Batteria 9100 e 9100A: circa 60 minuti
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore
dopo il completamento del ciclo di carica, il caricatore si dispone nella modalità di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’.
6. Dopo la carica togliere la cartuccia batteria dal
caricatore e staccare il caricatore dalla presa di
corrente.
Tipo di batteria
91001.3008
ATTENZIONE:
•
La carica batteria serve a caricare la cartuccia
batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per
caricare batterie di altre marche.
•
Quando si carica una nuova cartuccia batteria ouna
cartuccia batteria che non è stata usata per un
lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Ciò è normale e non
indica un problema. La cartuccia batteria può
essere caricata del tutto dopo che è stata scaricata
completamente e ricaricata un paio di volte.
•
Quando si carica una cartuccia batteria di un utensile appena usato o una cartuccia batteria che è
stata lasciata in una posizione esposta alla luce
diretta del sole o al calore per un lungo periodo di
tempo, lasciarla raffreddare. Poi reinserirla e cercare di caricarla ancora una volta.
Capacità
(mAh)
Numero di
celle
16
•
Quando si carica una cartuccia batteria nuova ouna
cartuccia batteria che non è stata usata per un
lungo periodo di tempo, talvolta la spia di carica
scompare subito. Se ciò si verifica, togliere la
cartuccia batteria e reinserirla. Se la spia di carica
scompare entro un minuto anche dopo aver ripetuto
questa procedura un paio di volte, la cartuccia è
fuori uso. Sostituirla con una nuova.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per
evitare che si scarichino da sole dopo una carica
completa, il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica
centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene le
cartucce batteria completamente cariche.
Suggerimenti per prolungare al massimo la
vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi
completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia batteria quando si nota una diminuzione
di potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria
completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della
cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura
ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si
raffreddi prima di caricarla.
Installazione o rimozione della presa
Importante:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e che la
cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare
o di rimuovere la presa.
Utensile con avvitatore quadrato (Fig.3e4)
Usate la presa per avvitatore quadrato di 9,5 mm con
foro per perno di sgancio disponibile sul mercato.
(Nota: Per l’utensile con avvitatore quadrato di
6,35 mm, usate la presa per avvitatore quadrato di
6,35 mm.)
Per installare la presa, schiacciate con un dito il perno
di sgancio sull’avvitatore quadrato finché non entra
nel foro della presa.
Per rimuovere la presa, schiacciate il perno di sgancio
con un piccolo attrezzo manuale e tirate fuori la presa.
Utensile con avvitatore rotondo (Fig. 5)
Usate una punta con codolo di 6,3 mm di forma C
disponibile sul mercato. La punta può essere inserita
direttamente e mantenuta in posizione nell’avvitatore
quadrato.
Per installare la punta, spingetela saldamente
nell’avvitatore rotondo.
Per rimuovere la punta, prendetela con una pinza e
tiratela fuori dall’avviatatore rotondo. Si può a volte
facilitare la rimozione dimenando la punta con la
pinza e tirandola.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di inserire le batterie a cartuccia nell’utensile
sempre controllare che l’interruttore a grilletto funziona come si deve e ritorna alla posizione OFF
quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, premere dolcemente il
grilletto dell’interruttore. Per fermarlo rilasciarlo.
Interruttore di inversione di movimento
(Fig. 6)
ATTENZIONE:
•
Sempre controllare la direzione di rotazione prima
di mettere in moto l’utensile.
•
Usare l’interruttore di inversione di marcia solo dopo
che l’utensile si é fermato completamente. ll canbiare la direzione di rotazione prima che l’utensile si
sia fermato può causare danni all’utensile stesso.
Fate scivolare l’interruttore di insersione in su per
ottenere un movimento rotativo nel senso orario, o
fatelo scivolare verso il basso per ottenere il movimento contrario. Questo utensile è provvisto di un
interruttore per invertire il movimento rotativo.
Salva carica esagerata
Modello 6704D e 6704DW
ll salva carica funziona e taglia la corrente automaticamente ogni volta che una lavorazione pesante si
prolunga troppo. Aspettare 20 oppure 30 secondi
prima di rimettere in moto l’utensile.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 7)
La coppia di serraggio può essere regolata liberamente da 20 kg.cma80kg.cm circa. Per regolarla,
allentate le due viti e girate l’anello di regolazione.
Stringete poi le viti per fissare l’anello di regolazione.
Per il rapporto tra i numeri sull’anello di regolazione e
la coppia di serraggio corrispondente, riferitevi alla
tabella sotto.
Numeri sull’anello di
regolazione
120kg
235kg
348kg
460kg
580kg
(Esempio)
Quando il numero 2 è allineato con il segno rosso, si
ottiene la coppia di serraggio di 35 kg.cm.
NOTA:
•
Dopo aver regolato la coppia di serraggio, stringete
sempre le due viti per fissare l’anello di regolazione.
•
La coppia di serraggio potrebbe differire a seconda
del tipo di viti, materiale, ecc., da fissare. Prima di
cominciare il lavoro, fate sempre una prova per
accertarvi che la coppia di serraggio sia adeguata.
Coppia di serraggio
corrispondente
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
17
Installazione della piastra di fissaggio (Fig. 8)
Installare sempre la piastra di fissaggio per usare le
cartucce batteria 9100, 9102 o 9102A. Installare la
piastra di fissaggio sull’utensile con la vite fornita,
come mostrato nella Fig. 8.
Lavorazione
La forza di torsione propria dipende dal tipo o dalla
dimensione della vite, dal tipo di materiale da avvitare, le condizioni del filo della vite, etc. Prima di
cominciare la lavorazione, effettuate sempre una
prova per assicurarvi se la forza di torsione è adeguata.
Tenete l’utensile ben fermo con entrambe le mani per
quanto è possible e piazzare la presa sopra il bullone
o il dado. Quindi mettete l’utensile in moto. Appena il
bullone o il dado saranno avvitati entra in azione la
frizione e il motore si fermerà automaticamente. Lasciate andare l’interruttore.
Quando avvitate viti da macchina, usate come cacciavite la punta come mostrato a alla Fig. 9. È un tipo
che si trova facilmente sul mercato.
Modello 6706D e 6706DW
Se la capacità della batteria diminuisce fino ad un
certo livello, il motore non si avvia anche se si preme
l’interruttore. Questo meccanismo previene il serraggio insufficiente causato dal calo ditensione. Caricare
allora la batteria per continuare l’operazione.
NOTA:
•
Usate sempre la presa adatta per bulloni e viti.
L’uso di un tipo inadatto diventa la causa di mancanza di torsione o di danno al bullone o al dado.
•
Tenete l’utensile in posizione perpendicolare al
bullone o al dado per evitare danni agli stessi.
•
Se il motore non va in moto nonostante la pressione
sull’interruttore, lasciate andare l’interruttore. Poi
schiacciate l’interruttore di nuovo dopo aver fatto
muovere leggermente la presa con le dita.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile,
assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la
batteria sia rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
GARANZIA
Garantiamo che gli utensili Makita sono in conformità
con le leggi ed i regolamenti specifici del paese.
Danni attribuibili al normale consumo, a rotture, a
sovraccarichi o a utilizzazione erronea, sono esclusi
dalla garanzia. In caso di reclamo inviate l’utensile,
senza smontarlo, assieme al CERTIFICATO DI
GARANZIA in dotazione, al rivenditore o al Centro di
Servizio Makita.
18
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Batterij
2 Sluitplaat
3 Oplaadlampje
4 Acculader
5 Gat voor borgpen
6 Borgpen
7 Vierkante aandrijfas
8 Bit met Vorm C 6.3 schacht
9 Ronde aandrijfas
0 Trekschakelaar
q Omkeerschakelaar
w Rechtse draairichting
e Linkse draairichting
r Getal
t Instelring
y Rood merkteken
u Schroef
TECHNISCHE GEGEVENS
Model6704D6706D
Capaciteit
Bout-, moer- en machineschroefmaat ................................. 4 mm–6mm4mm–6mm
Vierkant ............................................................................... 9,5 mm of 6,35 mm9,5 mm of 6,35 mm
Totale lengte ........................................................................... 396 mm396 mm
Netto gewicht ......................................................................... 1,4 kg1,4 kg
Nominale spanning ................................................................ DC 9,6 VDC9,6 V
•
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
•
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN
HET BATTERIJPAK
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — In deze
gebruiksaanwijzingstaanbelangrijke
veiligheids-enbedieningsvoorschriften
betreffende de batterijlader (snellader).
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen
betreffende (1) de batterijlader, (2) het batterijpak en (3) het gereedschap aandachtig door
alvorens de batterijlader in gebruik te nemen.
3. LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te
verminderen, dient u met de snellader uitsluitend MAKITA oplaadbare batterijen te laden.
Batterijen van andere merken kunnen gaan
barsten en hierdoor verwondingen of schade
veroorzaken.
4. Stel de batterijlader niet bloot aan regen of
sneeuw.
5. Het gebruik van accessoires die niet door de
fabrikant van de batterijlader worden verkocht
of aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische
schok of verwondingen veroorzaken.
6. Om de stekker en het netsnoer niet te bescha-
digen, trekt u het netsnoer uit het stopkontakt
door de stekker vast te pakken.
7. Let op dat het snoer zodanig op de grond ligt,
dat niemand erop kan stappen of erover kan
struikelen en dat er niets op het snoer geplaatst wordt.
8. Gebruik in geen geval de batterijlader als het
netsnoer of de stekker beschadigd is. Vervang
deze onmiddellijk.
9. Gebruik de batterijlader ook niet als deze
gevallen is, aan een zware stoot heeft blootgestaan, of als u vermoedt dat hij beschadigd is.
Laat in deze gevallen de batterijlader eerst
nakijken.
10. Haal de batterijlader of het batterijpak niet uit
elkaar; laat eventuele servicebeurten of reparaties uitsluitend vakkundig uitvoeren. Het
onjuist opnieuw in elkaar zetten kan namelijk
elektrische schok of brandgevaar opleveren.
11. Om gevaar voor elektrische schok te verminderen, trekt u de stekker uit het stopkontakt
alvorens de batterijlader te reinigen of een
onderhoudsbeurt te geven. Door de batterijlader alleen maar uit te schakelen, vermindert u
dit gevaar niet.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN
HET BATTERIJPAK
1. Laad het batterijpak niet op als de temperatuur
LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
2. Gebruik voor het laden nooit een step-up
transformator,eendynamoofeen
gelijkstroombron.
3. Zorg dat de ventilatiegaten van de batterijlader
niet afgesloten worden of verstopt raken.
4. Bedek altijd de polen van de accu met het
accudeksel wanneer u de accu niet gebruikt.
19
5. Voorkom kortsluiting van het batterijpak:
(1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met
geleidend materiaal.
(2) Bewaar het batterijpak niet op een plaats
waar ook andere metalen voorwerpen
zoals spijkers, munten e.d. worden
bewaard.
(3) Stel het batterijpak niet bloot aan water of
regen.
Kortsluiting van het batterijpak kan leiden tot
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden of zelfs tot defecten.
6. Bewaar de batterijlader en het batterijpak niet
in plaatsen waar de temperatuur tot 50°C of
hoger kan op lopen.
7. Werp zwaar beschadigde of volledig uitgeputte batterijpakken niet in het vuur, omdat
een gevaarlijke explosie er het gevolg van kan
zijn.
8. Wees voorzichtig dat u het batterijpak niet laat
vallen en het niet aan schokken of stoten
blootstelt.
9. Laad het batterijpak niet op in een kist, een
container e.d. Om het batterijpak op te laden,
dient u dit in een goed geventileerde ruimte te
plaatsen.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE MACHINE
1. Wees op uw hoede. Dit gereedschap is altijd
gereed voor gebruik, aangezien het niet op
een stopkontakt hoeft te worden aangesloten.
2. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vaste
ondergrond. Bij gebruik van het gereedschap
op een hoge plaats dient u ervoor te zorgen
dat niemand beneden u aanwezig is.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Bij inschroeven in muren, vloeren en dergelijke bestaat het gevaar dat u onder spanning
staande elektrische kabels tegenkomt. RAAK
DERHALVE DE METALEN DELEN VAN HET
GEREEDSCHAP NIET AAN! Houd het gereedschap uitsluitend vast bij de geisoleer- de
handgreep ter vermijding van elektrische
schok in het geval dat het gereedschap in
aanraking komt met een onder spanning
staande kabel.
5. Controleer alvorens te installeren de schroefdop zorgvuldig op slijtage, barsten of beschadigingen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en uithalen van batterij (Fig. 1)
•
Schakel het gereedschap altijd uit voordat het batterijpak geplaatst of verwijderd wordt.
•
Om het batterijpak te verwijderen, trek eerst de
sluitplaat uit het gereedschap, pak dan het batterijpak aan beide zijden vast en verwijder het uit het
gereedschap.
•
Voor het plaatsen van de batterijpak zorgt u ervoor
dat de rug op de batterijpak in de groef van het
batterijkompartiment komt, waarna u de batterijpak
naar binnen schuift. Klap alvorens het gereedschap
te gebruiken de stelplaat oftewel deksel weer dicht,
kontroleer of de stelplaat goed vast geklemd zit en
niet gemakkelijk opengaat.
•
Als het batterijpak moeilijk in de houder komt,
probeer het dan niet met geweld erin te duwen.
Indien het batterijpak er niet gemakkelijk ingaat, dan
houdt u het verkeerd om.
Opladen (Fig. 2)
1. Sluit de oplader aan op een stopcontact.
2. Plaats de batterij in de oplader zodat de plus en
min klemmen van de batterij overeenkomen met
de plus en min markeringen op de oplader.Schuif
de batterij zo ver mogelijk in de opening, zodat
deze op de bodem van de laderopening rust.
3. Eens de batterij erin zit, zal het oplaadlampje rood
knipperen en zal het opladen beginnen.
4. Nadat het opladen is voltooid, zal het oplaadlampje uitgaan. De oplaadtijd is als volgt:
Batterij 9100 en 9100A: ca. 60 minuten
5. Indien u de batterij in de oplader laat zitten nadat
het opladen is voltooid, zal de oplader overschakelen naar de ‘‘bijladen (handhaven van de
lading)’’ stand.
6. Verwijder de batterij van de oplader en trek de
stekker van de oplader uit het stopcontact nadat
het opladen is voltooid.
Accu-model
91001 3008
LET OP:
•
De oplader is uitsluitend bestemd voor het laden
van Makita batterijen. Gebruik deze nooit voor
andere doeleinden of voor het laden van batterijen
van andere fabrikanten.
•
Een nieuwe batterij of een batterij die gedurende
lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig
worden geladen. Dit is normaal en wijst niet op een
defect. Nadat de batterij een paar keer volledig is
ontladen en herladen, kunt u deze weer volledig
laden.
•
Wanneer u de batterij van een zojuist gebruikt
gereedschap wilt laden, of een batterij die voor
langere tijd aan direct zonlicht of hitte werd blootgesteld, moet u deze eerst laten afkoelen. Steek
daarna de batterij erin en laad hem op.
Capaciteit
(mAh)
Aantal cellen
20
•
Bij het laden van een nieuwe batterij of een batterij
die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, gebeurt
het soms dat het oplaadlampje na korte tijd uitgaat.
Neem in zo’n geval de batterij eruit en steek deze
weer erin. Indien het oplaadlampje binnen één
minuut uitgaat zelfs nadat deze procedure een paar
malen werd herhaald, is de batterij versleten. Vervang deze door een nieuwe.
Bijladen (Handhaven van de lading)
Wanneer u een volledig opgeladen batterij in de
oplader laat zitten om spontaan ontladen te voorkomen, zal de oplader overschakelen naar de ‘‘Bijladen
(Handhaven van de lading)’’ stand waardoor de batterij vers en in volledig opgeladen toestand wordt
gehouden.
Wenken om een maximale levensduur van de
batterij te handhaven
1. Laad de batterij op alvorens deze volledig is
ontladen.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
batterij op telkens wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap verminderd is.
2. Laad een volledig opgeladen batterij nooit
opnieuw op.
Wanneer u de batterij te veel oplaadt, zal deze
minder lang meegaan.
3. Laad de batterij op bij een kamertemperatuur
tussen 10°C en 40°C.
Laat een warme batterij afkoelen alvorens deze
op te laden.
Installeren of verwijderen van de dop
Belangrijk:
Schakel het gereedschap uit en verwijder het batterijpak, alvorens de dop te installerenof te verwijderen.
Voor gereedschap met een vierkante aandrijfas
(Fig. 3 en 4)
Gebruik een in de handel verkrijgbare 9,5 mm dop
voor vierkante aansluiting die voorzien is van een gat
voor een borgpen. (Let op: Gebruik een 6,35 mm dop
wanneer u het gereedschap met 6,35 mm vierkante
aandrijfas gebruikt.)
Om de dop te installeren, druk de borgpen op de
vierkante aansluiting met uw vinger naar binnen en
duw dan de dop op de vierkante aandrijfas totdat de
borgpen in het gat in de dop komt te zitten.
Om de dop te verwijderen, druk de borgpen met een
klein gereedschap naar binnen en trek de dop eruit.
Voor gereedschap met een ronde aandrijfas
(Fig. 5)
Gebruik een in de handel verkrijgbare schroefbit met
een Vorm C 6.3schacht. U kunt de schroefbitdirect in
de ronde aandrijfas steken en deze vastzetten.
Om de schroefbit te installeren, deze stevig in de
ronde drijfkop duwen.
Om de schroefbit te verwijderen, de schroefbit met
een tang vastpakken en deze uit de ronde drijfkop
trekken. Dit verloopt soms gemakkelijker indien u de
schroefbit met de tang een beetje doet wiegelen
tijdens het trekken.
Werking van de schakelaar (Fig. 6)
LET OP:
Alvorens het batterijpak in het gereedschap te plaatsen, kontroleert u altijd eerst even of de trekschakelaar behoorlijk funktioneert en bij het loslaten naar de
‘‘OFF’’ positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten hoeft u de trekschakelaar slechts in te drukken en deze los te laten om
het gereedschap te stoppen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6)
LET OP:
•
Kontroleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
•
Zet de omkeerschakelaar alleen in de andere stand,
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u dit nalaat kan het gereedschap zware
beschadiging oplopen.
Dit gereedschap is voorzien van een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de
omkeerschakelaar naar boven voor een rechtse en
naar beneden voor een linkse draairichting.
Beveiliging tegen overbelasting
Voor 6704D en 6704DW
De beveiliging tegen overbelasting slaat automatisch
af om het circuit te verbreken telkens wanneer zwaar
werk voor lange tijd wordt voortgezet. Wacht 20 – 30
sekonden alvorens het werk te hervatten.
Instellen van het aandraaimoment (Fig. 7)
Het aandraaimoment kan worden ingesteld op een
willekeurige waarde tussen ongeveer 20 kg.cm en
80 kg.cm. Om in te stellen, de twee schroeven losdraaien en de instelring verdraaien. Draai daarna de
twee schroeven aan om de instelring vast te zetten.
Raadpleeg de onderstaande tabel voor de verhouding tussen de getallen op de instelring en de aandraaimomenten.
Getallen op
de instelring
120kg
235kg
348kg
460kg
580kg
(Voorbeeld)
Om een aandraaimoment van 35 kg.cm te krijgen,
dient het getal 2 vlak tegenover het rode merkteken te
liggen.
Overeenkomstig
aandraaimoment
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
21
OPMERKING:
•
Trek na het instellen van het aandraaimoment altijd
de twee schroeven aan om de instelring vast te
zetten.
•
Het juiste aandraaimoment hangt af van het soort
schroeven, het soort materiaal waarin u de schroeven vastdraait, enz. Neem altijd een proef voor het
vaststellen van het juiste aandraaimoment, alvorens met het eigenlijke werk te beginnen.
Installeren van de stelplaat (Fig. 8)
Installeer altijd de stelplaat wanneer u batterijpakken
9100, 9102 of 9102A gebruikt. Installeer de stelplaat
met behulp van de bijgeleverde schroef op de
machine, zoals afgebeeld in Fig. 8.
Bediening
Het juiste aandraaimoment hangt af van het soort of
de afmeting van de schroef, het soort materiaal
waarin U de schroef wenst vast de draaien, de
conditie van de schroefdraad, enz. Het is derhalve
wenselijk alvorens het eigenlijke werk te doen, altijd
een proef te nemen voor het vastellen van het juiste
aandraaimoment.
Houd het gereedschap zoveel mogelijk met beide
handen stevig vast en plaats de dop op de bout of
moer . Schakel het gereedschap vervolgens in. Zodra
de bout of moer vastzit, raakt de koppeling los en
komt de motor automatisch tot stilstand. Laat vervolgens de trekschakelaar los.
Voor het vastdraaien van machineschroeven dient U
in de Fig. 9 aangegeven schroevendraaier te gebruiken. Deze is overal los verkrijgbaar.
Voor 6706D en 6706DW
Wanneerhet batterijvermogentot een bepaald niveau
vermindert, zal de motor niet starten zelfs wanneer u
de trekkerschakelaar indrukt. Dit mechanisme voorkomt slechte bevestiging veroorzaakt door spanningsverlies van de batterij. Laad het batterijpak op
om normale bediening weer mogelijk te maken.
OPMERKINGEN:
•
Gebruik altijd de juiste met de bout en moer overeenkomstige dopmaat. Een verkeerde dopmaat
leidt tot een onnauwkeurig en onbestendig aandraaimoment en beschadiging van de bout of moer.
•
Houd het gereedschap vast met de vierkante aandrijfas haaks op de bout of moer, aangezien anders
deze beschadiging op kan lopen.
•
Wanneer de motor na het indrukken van de trekschakelaar niet wilt starten, laat de trekschkalaar
los. Draai met uw vingers de dop even om en druk
vervolgens de trekschakelaar weer in.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit
te voeren aan de machine.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
GARANTIE
Wij garanderen dat Makita machines voldoen aan de
wettelijke voorschriften van uw land. Uitgesloten van
garantie zijn beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, overbelasting of misbruik. In geval van
klachten wordt u verzocht de machine, ongedemonteerd, op te sturen naar uw handelaar of Makita
service centrum, samen met het bijgesloten GARANTIEBEWIJS.
22
ESPANx OL
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de baterías
2 Cierre de batería
3 Luz de carga
4 Cargador de Batería
5 Orificio para el pasador
de retención
6 Pasador de retención
7 Cabeza de accionamiento
cuadrada
8 Implemento con vástago
Form C 6.3
9 Cabeza de accionamiento
redonda
0 Interruptor de gatillo
q Interruptor inversor
w Rotación hacia la derecha
e Rotación hacia la izquierda
r Número
t Anillo de ajuste
y Marca roja
u Tornillo
ESPECIFICACIONES
Modelo6704D6706D
Capacidades
Perno, tuerca y tornillo de máquina .................................... 4 mm–6mm4mm–6mm
Mando boca cuadrada ........................................................ 9,5 mm o 6,35 mm9,5 mm o 6,35 mm
Longitud total .......................................................................... 396 mm396 mm
Peso neto ............................................................................... 1,4 kg1,4 kg
Tensión nominal ..................................................................... CC 9,6 VCC 9,6 V
•
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR
Y EL CARTUCHO DE BATERIAS
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES — Este
manual contiene instrucciones de operación y
de seguridad importantes para el cargador de
baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea
todas las instrucciones y las indicaciones de
precaución (1) del cargador de baterías, (2) de
las baterías, y (3) del producto con el que se
utilizen baterías.
3. PRECAUCIOu N — Para reducir el peligro de
que se produzcan heridas personales, cargue
solamente las baterías recargables del tipo
MAKITA. Otros tipos de baterías pueden quemarse pudiendo provocar heridas personales
y daños.
4. No exponga el cargador a la lluvia o al agua.
5. La utilización de un acoplamiento no
recomendado o no vendido por un fabricante
de cargadores de baterías podría provocar un
incendio, una descarga eléctrica o heridas
personales.
6. Para reducir el peligro de que el enchufe y el
cable reciban daños, tire del enchufe y no del
cable cuando desconecte el cargador.
7. Asegu´rese de que el cable esté localizado de
manera que no se tropiece con él ni se pise, y
que no esté sujeto a tirones ni otro tipo de
daños.
8. No opere el cargador que tenga el cable o el
enchufe dañados; reemplácelos inmediatamente.
9. No opere el cargador en el caso de que haya
recibido un golpe, se haya caído o esté defectuoso; llévelo a un lugar donde se le pueda
practicar un servicio de mantenimiento cualificado.
10. No desmonte el cargador o el cartucho de
baterías; cuando se requiera la reparación
llévelo a un lugar donde se le pueda practicar
un servicio de mantenimiento cualificado. Un
montaje incorrecto podría producir un incendio o una descarga eléctrica.
11. Para reducir el peligro de que se produzca una
descarga eléctrica, desenchufe el cargador de
la toma de alimentación antes de efectuar el
servicio de mantenimiento o la limpieza. El
desconectar los controles no reducirá este
peligro.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA EL CARGADOR
Y EL CARTUCHO DE BATERIAS
1. No cargue el cartucho de baterías cuando la
temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o
por ENCIMA de los 40°C.
2. No utilice un transformador elevador de tensión, un generador con motor o un receptáculo de alimentación de CC.
23
3. No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación
del cargador con ningu´n objeto.
4. Cubra siempre los bornes de la batería con la
tapa correspondiente cuando no se esté
usando el cartucho de baterías.
5. No cortocircuite el cartucho de baterías:
(1) No toque los terminales con ningu´n mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de baterías en un
recipiente que contenga otros objetos de
metal tales como clavos, monedas, etc.
(3) Noexponga el cartucho de baterías al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito en las baterías puede producir una gran circulación de corriente, un
sobrecalentamiento, posibles quemaduras o
incluso una rotura.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de
baterías en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca queme el cartucho de baterías incluso
en el caso de que esté dañado seriamente, ni
cuando esté gastado. El cartucho de baterías
podrá explotar cuando se tire al fuego.
8. Tenga cuidado para no dejar caer, sacudir o
golpear la batería.
9. No la cargue en el interior de una caja o
recipiente de cualquier clase. La batería
deberá ponerse en un lugar bien ventilado
durante la carga.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Tenga presente que esta herramienta siempre
está en un estado de operación debido a que
no se tiene que enchufar a una toma de alimentación.
2. Asegu´rese siempre de que el punto de apoyo
de sus pies sea firme. Por otro lado, asegu´rese de que no haya nadie debajo cuando esté
utilizando la herramienta en lugares situados
a una cierta altura del suelo.
3. Sostenga la herramienta firmemente.
4. ¡Al perforar paredes, pisos o en lugares que
pueda haber cables eléctricos activos, NO
TOQUE NINGUNA PARTE METALICA DE LA
HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta sólo
por las superficies aisladas para la mano para
evitar las descargas eléctricas producidas si
se rompe un cable.
5. Antes de efectuar la instalación, compruebe
cuidadosamente el receptáculo y vea si hay
desgaste, grietas o daños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Insalación o extracción del cartucho de la
bater ía (Fig. 1)
•
Antes de insertar o de extraer el cartucho de
batería, asegúrese siempre de desconectar la
herramienta.
•
Para extraer el cartucho de batería, tire hacia
afuera del cierre de batería de la herramienta y
sujete ambos lados del cartucho mientras lo saca
de la herramienta.
•
Para insertar el cartucho de batería, alínee la
lengüeta del cartucho con la ranura de la caja y
deslícelo hasta que quede instalado en su lugar.
Vuelva a colocar el cierre de batería. Asegúrese de
que el cierre de batería esté completamente
cerrado antes de utilizar la herramienta.
•
No fuerce la introducción del cartucho de batería.
Si el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente, quiere decir que no está siendo insertado
correctamente.
Carga (Fig. 2)
1. Enchufe el cargador de batería en una toma de
corriente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador de
forma que los bornes positivo y negativo del
cartucho de batería concuerden con las marcas
respectivas del cargador de batería. Meta el cartucho completamente en el alojamiento del cargador de forma que apoye en el fondo del mismo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería,la luz de
carga parpadeará en color rojo y comenzará la
carga.
4. Cuando termine la carga, la luz de carga se
apagará. El tiempo de carga es el siguiente:
Batería 9100 y 9100A: 60 minutos aproximadamente
5. Si deja el cartucho de batería en el cargador
después de haberse completado el ciclo de carga,
el cargador cambiará a su modo de ‘‘carga lenta
(carga de mantenimiento)’’.
6. Después de terminar de cargar el cartucho de
batería, retírelo del cargador y desenchufe el
cargador de la fuente de alimentación.
Tipo de
batería
91001.3008
Capacidad
(mAh)
Nu´mero de
elementos
24
PRECAUCIÓN:
•
El cargador de batería es para cargar cartuchos de
batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni
para cargar baterías de otros fabricantes.
•
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno
que no haya utilizado durante largo tiempo, tal vez
no admita una carga completa. Esto es una condición normal y nodenota ningún tipo de problema. El
cartucho de batería podrá cargarse completamente
después de repetir unas cuantas veces la operación de descargarlo completamente y volverlo a
cargar.
•
Cuando cargue un cartucho de batería de una
máquina que acabe de ser utilizada o un cartucho
de batería que haya sido dejado expuesto a la luz
solar directa o al calor durante mucho tiempo, deje
que éste se enfríe. Luego vuelva a insertarlo y
cárguelo una vez más.
•
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno
que no haya sido utilizado durante mucho tiempo,la
luz de carga se apagará pronto algunas veces. Si
ocurre esto, retire el cartucho de batería y vuelva a
insertarlo. Si la luz de carga se apaga en menos de
un minuto a pesar de repetir este procedimiento un
par de veces, el cartucho de batería estará agotado. Sustitúyalo por otro nuevo.
Carga continua y lenta
(carga de mantenimiento)
Si deja el cartucho de batería en el cargador para
evitar que se descargue espontáneamente después
de haberlo cargado completamente, el cargador se
cambiará a su modo de ‘‘carga continua y lenta
(carga de mantenimiento)’’ y mantendrá el cartucho
de batería fresco y completamente cargado.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare la herramienta y cargue el cartucho de
batería siempre que note que se debilita la potencia de la herramienta.
2. Nunca cargue un cartucho de batería que esté
completamente cargado.
El exceso de carga acorta la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura
ambiente de 10°C – 40°C.
Deje que el cartucho de batería se enfríe antes de
cargarlo.
Instalación o desmontaje del casquillo de
encaje
Importante:
Cerciórese siempre de que la herramienta esté apagada y de que la batería haya sido retirada antes de
instalar o desmontar el casquillo de encaje.
Para herramienta con cabeza de accionamiento
cuadrada (Fig.3y4)
Use un casquillo de encaje cuadrado de 9,5 mm con
un orificio para el pasador de retención, el cual podrá
adquirir en la ferretería. (Nota: Use un casquillo de
encaje cuadrado de 6,35 mm cuando utilice la herramienta con cabeza de accionamiento cuadrada de
6,35 mm.)
Para instalar el casquillo, oprima el pasador de
retención de la cabeza de accionamiento cuadrada
con el dedo y empuje el casquillo hacia dicha cabeza
hasta que el pasador de retención se inserte en el
orificio del casquillo.
Para desmontar el casquillo, oprima el pasador de
retención con una herramienta manual menuda y
saque el casquillo tirando de él.
Para herramienta con cabeza de accionamiento
redonda (Fig. 5)
Use un implemento con vástago Form C 6.3 que
podrá adquirir en la ferretería. El implemento puede
insertarse directamente en la cabeza de accionamiento redonda y asegurarse en su lugar.
Para instalar el implemento, epújelo firmemente dentro de la cabeza de accionamiento redonda.
Para desmontar el implemento, agárrelo con unos
alicates y tire de él para sacarlo de la cabeza de
accionamiento redonda. Algunas veces, resultará
más fácil sacarlo si lo menea con los alicates a la vez
que tira de él.
Interruptor de encendido (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herraminta, compruebe siempre que el interruptor de
gatillo actúe correctamente y que retorne a la
posición ‘‘OFF’’ cuando se libera.
Para poner en funcionamiento la herramienta, presione simplemente el gatillo. Suelte el gatillo para
detenerla.
Acción del interruptor inversor (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
•
Compruebe siempre la dirección de rotación antes
de perforar.
•
Use el interruptor inversor solamente después que
la herramienta se haya detenido del todo. El cambiar el sentido de rotación antes de que se detenga
la herramienta puede estropearla.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor que
cambia la dirección de rotación. Para girar hacia la
derecha, corra el interruptor inversor hacia arriba;
para girar hacia la izquierda, córralo hacia abajo.
Protector contra sobrecarga
Para 6704D y 6704DW
El protector contra sobrecarga automáticamente
interrumpe el circuito siempre que se realiza mucho
tiempo trabajo pesado. Espere de 20 a 30 segundos
antes de reanudar la operación.
25
Ajuste del par de apriete (Fig. 7)
El par de apriete se puede regular infinitamente
desde aproximadamente 20 kg.cma80kg.cm. Para
ajustarlo, afloje los dos tornillos y gire el anillo de
ajuste. Luego apriete los tornillos para asegurar el
anillo de ajuste. Consulte la tabla de abajo para ver la
relación que guardan los números marcados en el
anillo de ajuste con el par de apriete que se obtendrá.
Número en el anillo
de ajuste
120kg
235kg
348kg
460kg
580kg
(Ejemplo)
Cuando el número 2 está alineado con la marca roja
se podrá obtener un par de apriete de 35 kg.cm.
NOTA:
•
Apriete siempre los dos tornillos de fijación del
anillo de ajuste después de ajustar el parde apriete.
•
El par de apriete podrá variar según el tipo de
tornillos, tipo de material a unir, etc. Antes de
comenzar su trabajo, realice siempre una operación
de prueba para verificar el par de apriete adecuado.
Para de apriete que
se obtendrá
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
Instalación de la placa de fijación (Fig. 8)
Instale la placa de fijación siempre que utilice los
cartuchos de batería 9100, 9102 ó 9102A. Instálela
en la herramienta con el tornillo suministrado de la
forma mostrada en la Fig. 8.
Funcionamiento
El par de apriete apropiado podrá diferir según el tipo
o el tamaño de los tornillos, el tipo del material a ser
sujetado el estado de las roscasetc. Antes de comenzar a trabajar, haga siempre una prueba con la
herramienta para cerciorarse de que el par de apriete
sea el debido.
Sujete la herramienta fuerte con ambas manos siempre que le sea posible y coloque el casquillo encima
del perno o de la tuerca .Luego ponga en marcha la
herramienta. No bien el perno ola tuerca queden bien
apretados, entrará a funcionar el embraguey el motor
se detendrá automáticamente. Suelte el interruptor
de gatillo.
Al apretar tornillos de herramientas, use el casquillo
para destornillador apropiado que se muestra a la
Fig. 9. Se puede obtener ordinariamente en el mercado.
Para 6706D y 6706DW
Cuando la carga de la batería descienda hasta un
cierto nivel, el motor no se pondrá en marcha aunque
presione el gatillo interruptor. Este mecanismo evita
los aprietes deficientes debidos a una caída de
voltaje en la batería. Vuelva a cargar el cartucho de
batería para reanudar la operación.
NOTA:
•
Use siempre un casquillocon el tamaño que corresponda a los pernos y tuercas. El usar un casquillo
cuyo tamaño no sea el requerido podría redundar
en un par de apriete impreciso e inconsistente y/o
estropear el perno o la tuerca.
•
Sujete la herramienta con su casquillo cuadrado
apuntado derecho hacia el perno o tuerca que,de lo
contrario, el perno o la tuerca podrían estropearse.
•
Si el motor no arrancase aun después de apretar el
gatillo, suéltelo. Vuelva a apretar el gatillo después
de haber girado el casquillo un poquito con los
dedos.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado
antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
GARANTIuA
Las herramientas de Makita quedan garantizadas en
conformidad con las regulaciones específicas de las
leyes vigentes/países. Los daños imputables a desgaste y roturas normales, a sobrecargaoaunmanejo
indebido de las herramientas quedan excluidos de la
garantía. En caso de reclamación, se ruega enviar la
herramienta, sin desmontarla y conel CERTIFICADO
DE GARANTIuAadjunto, al distribuidor de la localidad
o al Centro de Servicio Makita.
26
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Bateria
2 Suporte da bateria
3 Luz de carga
4 Carregador de Bateria
5 Orifício para o pino retentor
6 Pino retentor
7 Encaixe quadrado
8 Bit com encaixe
de formato C 6.3
9 Encaixe redondo
0 Gatilho do interruptor
q Comutador de inversa˜o
w Rotação à direita
e Rotação à esquerda
r Número
t Anel de regulação
y Marca vermelha
u Parafuso
ESPECIFICAÇOxES
Modelo6704D6706D
Capacidades
Perno, porca e parafuso hexagonal .................................... 4 mm–6mm4mm–6mm
Encaixe em quadrado ......................................................... 9,5 mm ou 6,35 mm9,5 mm ou 6,35 mm
Velocidade em vazio (RPM) .................................................. 400400
Comprimento total .................................................................. 396 mm396 mm
Peso líquido ........................................................................... 1,4 kg1,4 kg
Voltagem nominal ................................................................... 9,6 V C.C.9,6 V C.C.
•
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
•
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
INSTRUÇOx ES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES PARA O CARREGADOR
E BATERIA
1. GUARDE ESTASINSTRUÇOx ES— Este manual
contém importantes normas de segurança e
de funcionamento para o carregador da bateria.
2. Antes de utilizar o carregador da bateria leia
todas as instruço˜es e recomendações do (1)
carregador da bateria, (2) bateria e (3) da
ferramenta.
3. PRECAUÇAx O — Para reduzir o risco de aci-
dente, carregue só baterias recarregáveis da
MAKITA. Outros tipos de baterias podem
explodir causando danos pessoais.
4. Na˜o exponha o carregador à chuva ou à neve.
5. A utilizaça˜o de qualquer acessório na˜o
recomendado ou vendido pelo fabricante do
carregador da bateria pode provocar um
incêndio, choque eléctrico ou danos pessoais.
6. Para não danificar a ficha e o cabo, quando
desligar o carregador puxe apenas pela ficha.
7. Verifique se o cabo está colocado em local
onde não tropece nele nem o pise, e também
onde não fique sujeito a puxões ou outros
tipos de danos.
8. Não ligue à corrente um carregador que tenha
o cabo ou a ficha danificados. Substitua-os
imediatamente.
9. Não utilize um carregador que tenha levado
uma pancada, tenha caído ou esteja danificado; leve-o a um serviço de assistência oficial.
10. Não desmonte o carregador ou a bateria;
quando for necessária uma reparação leve-os
a um serviço de assistência oficial. Uma montagem incorrecta poderá provocar um incêndio ou choque eléctrico.
11. Para prevenir o risco de apanhar um choque
eléctrico desligue o carregador da tomada de
corrente antes de efectuar qualquer trabalho
de manutenção ou de limpeza. Se apenas
desligar o carregador e não retirar a ficha da
tomada não evitará o perigo de um choque
eléctrico.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA O CARREGADOR E BATERIA
1. Não carregue a bateria quando a temperatura
for INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C.
2. Não use um transformador, gerador ou acumulador de corrente contínua.
3. Não tape nem obstrua a ventilação do carregador.
4. Cubra sempre os terminais da bateria com a
respectiva tampa quando não estiver a utilizála.
27
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não toque nos terminais com materiais
condutores.
(2) Não guarde a bateria em local onde exis-
tam outros objectos de metal tais como
pregos, moedas, etc.
(3) Não molhe a bateria nem a exponha à
chuva.
Um curto-circuito da bateria pode provocar
uma sobrecarga de corrente, um aquecimento
excessivo e possíveis queimaduras ou avarias.
6. Não guarde a ferramenta nem a bateria em
locais onde a temperatura possa atingir ou
ultrapassar os 50°C.
7. Não queime as baterias mesmo que estejam
muito danificadas ou gastas. Podem explodir
em contacto com o fogo.
8. Tenha cuidado em não deixar cair, agitar ou
dar uma pancada na bateria.
9. Não carregue a bateria dentro de uma caixa ou
de qualquer outro recipiente. Deverá ser
colocada em local bem ventilado durante a
operação de carga.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARAA FERRAMENTA
1. Na˜o se esqueça que esta ferramenta está
sempre em condiço˜es de funcionamento, pois
na˜o necessita de ser ligada a uma tomada de
corrente eléctrica.
2. Certifique-se sempre de que tem os pés bem
assentes. Certifique-se de que na˜o está ninguém por baixo quando utilizar a ferramenta
em locais altos.
3. Segure a ferramenta firmemente.
4. Quando perfurar paredes, cha˜oou locais onde
possam existir fios eléctricos ‘‘vivos’’, NAx O
TOQUE EM NENHUMA PARTE METÁLICA DA
FERRAMEMTA! Segure-a sempre pelas partes
isoladas para evitar um choque eléctrico se
perfurar um fio ‘‘vivo’’.
5. Antes de efectuar a instalação, verifique o
estado do encaixe e certifique-se de que não
há fissuras, desgaste ou danos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1)
•
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
extrair a bateria.
•
Para extrair a bateria, retire o suporte da bateria e
segure-a pelos lados para retirá-la da ferramenta.
•
Para colocar a bateria, alinhe a saliência da bateria
com a ranhura no corpo da ferramenta e deslize-a
até ficar encaixada. Volte a colocar o supporte da
bateria. Verifique se está bem fechado antes de
utilizar a ferramenta.
•
Não force a bateria ao introduzi-la. Se não entrar
com facilidade é porque nãoestá a fazê-lo de modo
correcto.
Carga (Fig. 2)
1. Ligue o carregador à fonte de alimentação.
2. Coloque a bateria de modo que os terminais mais
e menos na bateria estejam do mesmo lado do
que as respectivas marcas no carregador.
Coloque a bateria completamente no carregador
de modo a que esteja bem assente na superfície
do carregador.
3. Quando coloca a bateria, a luz de carga pisca em
vermelho e o carregamento começa.
4. Quando o carregamento termina, a luz de carga
apaga-se. O tempo de carregamento é o
seguinte:
Bateria 9100 e 9100A: Aprox. 60 minutos
5. Se deixar a bateria no carregador depois do ciclo
de carregamento acabar, o carregador mudará
para o modo de ‘‘carregamento gota a gota’’
(carregamento de manutenção)
6. Depois do carregamento, retire a bateria do carregador e desligue o carregador da fonte de
alimentaçao.
Tipo de bateria
91001.3008
PRECAUÇAx O:
•
O carregador é para carregar baterias da Makita.
Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de
outro produtor.
•
Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria
que não foi utilizada durante um longo período de
tempo, pode não aceitar uma carga completa. Istoé
uma condição normal e não indica um problema.
Pode voltar a carregar completamente a bateria
depois de a descarregar completamente e a voltara
carregar algumas vezes.
•
Quando carrega uma bateria de uma máquina que
acabou de funcionar ouuma bateria que foi deixada
exposta à luz solar directa ou calor durante um
longo período de tempo, deixe-a arrefecer. Em
seguida volte a colocar a bateria e tente mais uma
vez carregá-la.
Capacidade
(mAh)
Nu´mero de
células
28
•
Quando carrega uma bateria nova ou que não foi
utilizada durante um longo período de tempo, algumas vezes a luz de carga apaga-se passado pouco
tempo. Se isto acontecer, retire a bateria e volta a
colocá-la. Se a luz de carga se apagar no espaço
de um minuto, mesmo depois de repetir esta operação várias vezes, a bateria está gasta. Substitua-a
por uma nova.
Carregamento gota a gota
(carregamento de manutenção)
Se deixar a bateria no carregador para evitar descarga espontânea depois de completamente carregada, o carregador mudará para o modo de ‘‘carregamentogotaagota(carregamentode
manutenção)’’ e manterá a bateria fresca e completamente carregada.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes de completamente descarregada.
Páre sempre a operação e carregue a bateria
quando notar diminuição de potência da ferramenta.
2. Nunca recarregue uma bateria completamente
carregada.
Sobrecarregamento diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C.
Se a bateria estiver quente deixe-a arrefecer
antes de a carregar.
Instalação ou extracção do encaixe
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de instalar ou retirar
o encaixe.
Ferramentas com encaixe quadrado (Fig.3e4)
Utilize um encaixe quadrado universal de 9,5 mm
com um orifício para pino retentor. (Nota: Utilize um
encaixe quadrado de 6,35 mm quando utiliza a ferramenta com o mecanismo de transmissão quadrado
de 6,35 mm.)
Para instalar o encaixe, pressione o pino retentor com
o seu dedo, e empurre o encaixe quadrado até que o
pino retentor fique introduzido no orifício.
Para retirar o encaixe, pressione o pino retentor com
um utensílio pequeno e retire o encaixe.
Ferramentas com encaixe redondo (Fig. 5)
Utilize um bit universal com encaixede formato C 6.3.
O bit pode ser introduzido directamente no encaixe
redondo, ficando seguro.
Para instalar o bit, introduza-o firmemente no encaixe
redondo.
Para retirar o bit, prenda-o com uma pinça e puxe-o
do encaixe redondo. Algumas vezes ajuda se sacudir
o bit com a pinça enquanto puxa.
Interruptor (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique
sempre se o gatilho do interruptor funciona correctamente e regressa à posição ‘‘OFF’’ (desligado),
quando o solta.
Para pôr a ferramenta a funcionar basta carregar no
gatilho. Solte-o para pará-la.
Comutador de inversão (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
•
Verifique sempre o sentido de rotação antes de
iniciar a operação.
•
Accione o comutador de inversão apenas quando a
ferramenta estiver completamente parada. Caso
contrário poderá danificá-la.
Esta ferramenta está equipada com um comutador de
inversão para mudar o sentido de rotação. Deslize-o
para cima, para rotação à direita; para rotação à
esquerda, deslize-o para baixo.
Protector de sobrecarga
Para a 6704D e 6704DW
O protector de sobrecarga corta automaticamente o
circuito em caso de trabalho contínuo prolongado.
Espere 20 a 30 segundos antes de recomeçar a
operação.
Regulação do binário de aperto (Fig. 7)
O binário de aperto pode ser ajustado infinitamente
desde aproximadamente 20 kg.cm até 80 kg.cm.
Para tal, desaperte os dois parafusos e rode o anel de
regulação. Em seguida aperte os parafusos para
prender o anel de regulação. Consulte a tabela
abaixo para verificar a relação entre os números no
anel de regulação e o binário de aperto a obter.
Número no anel de
regulação
120kg
235kg
348kg
460kg
580kg
(Exemplo)
Pode obter 35 kg.cm de binário de aperto quando o
número 2 está alinhado com a marca vermelha.
NOTA:
•
Aperte sempre os dois parafusos para fixar o anel
de regulação depois de ter ajustado o binário de
aperto.
•
O binário de aperto pode variar consoante o tipo de
parafusos, a superfície que vai trabalhar,etc.
Antes da operação final, faça sempre um teste para
verificar qual o binário de aperto adequado.
Binário de aperto a
obter
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
29
Colocação da placa de apoio (Fig. 8)
Coloque sempre a placa de apoio quando utiliza
baterias 9100, 9102 ou 9102A. Coloque a placa de
apoio na máquina com o parafuso fornecido, como
indicado na Fig. 8.
Funcionamento
O binário de aperto correcto poderá variar consoante
o tipo e medida dos pernos a utilizar,a superfície que
vai trabalhar, etc. Antes da operação final, faça
sempre uma experiência com a ferramenta para se
certificar de que o binário de aperto é o adequado.
Segure a ferramenta firmemente com ambas as
mãos, sempre que possível, e coloque o bit sobre o
perno ou a porca. Accione a ferramenta. Logo que o
perno ou a porca estejam apertados, o motor bloqueará e parará automáticamente. Solte o gatilho do
interruptor.
Quando apertar parafusos hexagonais utilize o bit
apropriado como se mostra na Fig. 9. Este bit é
universal.
Para a 6706D e 6706DW
Quando a capacidade da bateria diminui até um certo
nível, o motor não arrancará mesmo que carregue no
gatilho. Este mecanismo evita um mau aperto devido
à diminuição da voltagem da bateria. Carregue a
bateria para continuar a trabalhar.
NOTA:
•
Use um bit adequado aos pernos e porcas que vai
utilizar. Caso contrário poderá provocar uma torsão
de aperto incorrecta e inadequada e/ou danificar o
perno ou a porca.
•
Segure a ferramenta com o bit colocado directamente sobre o perno ou a porca; caso contrário
poderá danificar o perno ou a porca.
•
Se o motor não funcionar depois de apertar o
gatilho, deverá soltá-lo. Se tal acontecer, rode um
pouco o bit com a mão e volte a carregar no gatilho.
MANUTENÇAx O
PRECAUÇAx O:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de
efectuar qualquer trabalho na ferramenta.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA.
GARANTIA
Garantimos as ferramentas Makita de acordo com as
regulamentaço˜es específicas do país. Esta˜o excluídos da garantia os danos causados pelo desgaste
normal, sobrecarga ou utilizaça˜o inadequada da ferramenta. Em caso de reclamaça˜o, queira por favor
enviar a ferramenta, sem a desmontar, juntamente
com o CERTIFICADO DE GARANTIA anexo, ao seu
distribuidor ou ao Serviço de Assistência da Makita.
30
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Akku
2 Låsebøjle
3 Ladelampe
4 Akku-ladeaggregat
5 Hul til låsestift
6 Låsestift
7 Værktøjsholder
8 1/4’’ bit
9 Værktøjsholder
0 Afbryderknap
q Omløbsvælger
w Omdrejning med uret
e Omdrejning mod uret
r Tal
t Justeringsring
y Rød markering
u Skrue
SPECIFIKATIONER
Model6704D6706D
Kapacitet
Bolt, møtrik og maskinskrue ................................................ 4 mm–6mm4mm–6mm
10. Skil aldrig opladeren eller akkuen ad. Kontakt
en kvalificeret reparatør når reparation eller
vedligeholdelse er påkrævet. Forkert samling
kan medføre risiko for elektrisk stød eller
brand.
11. For at undgå risiko for elektrisk stød skal
opladeren altid tages ud af stikkontakten, før
den rengøres eller vedligeholdes. Denne risiko
fjernes ikke ved blot at slukke for opladeren.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR OPLADER OG AKKU
1. Oplad ikke akkuen når temperaturen er
UNDER 10°C eller OVER 40°C.
2. Brug aldrig en transformator, generator eller
jævnstrømsforsyning til opladning.
3. Sørg for at opladerens ventilationsåbninger
ikke tildækkes.
4. Sæt altid beskyttelsesdækslet over akkuens
poler, når den ikke er i brug.
5. Kortslut aldrig akkuen:
(1) Rør ikke polerne med noget ledende mate-
riale.
(2) Opbevar ikke akkuen sammen med gen-
stande af metal, som f.eks. søm og skruer.
(3) Udsæt aldrig akkuen eller opladeren for
vand eller regn.
En kortslutning af akkuen forårsager en voldsom strømudladning, der kan medføre overophedning, brand eller ødelæggelse af maskinen.
6. Opbevar ikke akkuen eller maskinen på steder
hvor temperaturen kan komme over 50°C.
31
7. Akkuen indeholder cadmium og er dermed
miljøaffald, den må ikke bortskaffes med
almindeligt husholdningsaffald. Den må ikke
brændes, da den kan eksplodere i åben ild.
Akkuen skal, når den er udtjent, deponeres for
genbrug. Spørg forhandleren om de gældende
regler.
8. Udsæt ikke akkuen for slag eller andre voldsomme fysiske påvirkninger.
9. Oplad ikke akkuen i en kasse eller anden form
for beholder. Akkuen skal oplades på et sted
med god ventilation.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
1. Vær opmærksom på at maskinen altid er
driftsklar, da den ikke behøver at tilsluttes en
stikkontakt.
2. Sørg for at stå på et fast underlag. Sørg for at
der ikke opholder sig personer under arbejdsområdet, når De arbejder i højden.
3. Hold maskinen med begge hænder.
4. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE
ved arbejde i vægge, gulve eller andre steder,
hvor der er risiko for at ramme strømførende
ledninger. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb, så De undgår stød, hvis De skulle
ramme en strømførende ledning.
5. Kontrollér omhyggeligt værktøjsholderen for
slitage, revner og anden form for beskadigelse.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Isætning eller udtagning af akku (Fig. 1)
•
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering eller fjernelse af akkuen.
•
For at fjerne akkuen vippes låsebøjlen ud og
akkuen trækkes ud af maskinen.
•
For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren
på akkuen passer med noten i åbningen på maskinen. Akkuen skubbes helt i bund og låsebøjlen
vippes på plads. Kontrollér altid at låsebøjlen er helt
lukket før maskinen tages i brug.
•
Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i udenbesvær, er det fordi den vender
forkert.
Opladning (Fig. 2)
1. Forbind laderen med strømforsyningen.
2. Isæt akkuen, således at plus- og minuspolerne på
akkuen er på samme side som de tilsvarende
symboler på laderen. Sæt akkuen helt ind i åbningen, således at den hviler på gulvet i laderens
åbning.
3. Når akkuen er sat i, blinker ladelampen rødt og
opladning begynder.
4. Når opladningen er færdig, slukker ladelampen.
Opladetiden er som følger:
Akku 9100 og 9100A: cirka 60 minutter
5. Hvis De efterlader akkuen i opladeren, efter at
opladecyklus er afsluttet, skifteropladeren til funktionen ‘‘kompensationsladning (vedligeholdelsesladning)’’.
6. Fjern akkuen fra opladeren efter afsluttet opladning, og afbryd opladeren fra strømforsyningen.
Akku-type
91001 3008
ADVARSEL:
•
Laderen er beregnet til opladning af Makita akkuer.
Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af
akkuer af andet fabrikat.
•
Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke
har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke
oplades helt. Dette er normalt, og er ikke tegn på
noget problem. Akkuen vil atter kunne oplades helt,
når den har været henholdsvis afladet fuldstændigt
og opladet nogle gange.
•
Hvis De forsøger atoplade en akku, der lige er taget
af en netop anvendt maskine, eller en akku, der har
været efterladt på et sted, hvor den har været udsat
for solens direkte stråler eller varme i lang tid, skal
akkuen have lov at køle af. Sæt den derefter i igen,
og forsøg opladning igen.
•
Når De oplader en ny akku, eller en akku, der ikke
har været i brug i lang tid, vil ladelampen sommetider slukkes meget hurtigt. Hvis dette forekommer, skal De tage akkuen ud og dernæst sætte den
i igen. Hvis ladelampen slukkes indenfor et minut,
selv efter at denne procedure er gentaget nogle
gange, er akkuen død. Udskift den med en ny.
Kapacitet
(mAh)
Antal celler
Kompensationsladning
(vedligeholdelsesladning)
Hvis De efterlade akkuen i opladeren for at forebygge
spontan afladning efter en fuld opladning, skifter
opladeren til dens ‘‘kompensationsladning (vedligeholdelsesladning)’’ funktion, og holder derved akkuen
frisk og fuldt opladet.
Tips til sikring af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, før den er fuldt afladet.
Stop altid med at bruge maskinen, og oplad
akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet akku.
Over-opladning forkorter akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C –
40°C.
Lad en varm akku køle, før den oplades.
32
Montering og afmontering af værktøj
Vigtigt:
Kontrollér at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der monteres eller afmonteres værktøj.
For maskiner medværktøjsholder (Fig. 3 og 4)
Brug kun passende værktøj 3/8’’eller 1/4’’med hul for
låsestift.
For at montere værktøjet presse låsestiften ind og
værktøjet monteres så låsestiften passer med hullet i
værktøjet.
For at afmontere værktøjet presses låsestiften tilbage
med en tynd stift og værktøjet tages af.
For maskiner medværktøjsholder (Fig. 5)
Brug kun 1/4’’værktøj Form C.
For at montere værktøjet presses det håndt ind i
værktøjsholden.
For at afmontere værktøj trækkes dette blot ud af
værktøjsholden, evt. med brug af en tang.
Afbryderfunktion (Fig. 6)
ADVARSEL:
Før akkuen sættes ind i værktøjet, bør det altid
kontrolleres, at afbryderen fungerer korrekt og returnerer til ‘‘OFF’’ indstillingen, når den slippes.
For at starte værktøjet trykkes der blot på afbryderen.
Slip den for at stoppe.
Omdrejningsvælger (Fig. 6)
ADVARSEL:
•
Kontrollér altid omdrejningsretningen før arbejdet
påbegyndes.
•
Anvend kun omdrejningsvælgeren efter at maskinen er helt stoppet. Ændring af omdrejningsretningen før maskinen er helt stoppet kan medføre
beskadigelse af maskinen.
Denne maskine er udstyret med omdrejningsvælger,
der kan ændre omdrejningsretningen. Skub omdrejningsvælgeren op for omdrejninger med uret og skub
den ned for omdrejninger mod uret.
Beskyttelse mod overbelastning
For 6704D og 6704DW
Denne funktion går automatisk igang og slår maskinen fra, når belastende arbejde fortsættes i for lang
tid. Vent 20 – 30 sekunder før arbejdet genoptages.
Justering af drejningsmomentet (Fig. 7)
Drejningsmomentet kan justeres mellem 20 kg.cm og
80 kg.cm. Ved justering løsnes de to skruer og justeringsringen drejes. Derefter strammes skruerne til
igen for at holde justeringsringen på plads. Brug
nedenstående tabel til at klargøre forholdet mellem
tallene på justeringsringen og det ønskede drejningsmoment.
Tal på justeringsring
120kg
235kg
348kg
460kg
580kg
(Eksempel)
35 kg.cm drejningsmoment opnås når tallet 2 står ud
for den røde markering.
BEMÆRK:
•
Fastspænd altid de to skruer for at holde justeringsringen på plads efter justering af drejningsmomentet.
•
Drejningsmomentet kan variere alt efter type af
skrue, materialet der skal fastspændes osv. Før
arbejdet påbegyndes, bør der altid foretages en
prøve for at fastslå det passende drejningsmoment.
Ønskede
drejningsmoment
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
Montering af låseblik (Fig. 8)
Låseblikket skal altid monteres før der kan bruges
akku 9100, 9102 eller 9102A. Monter låseblikket med
den medfølgende skrue som vist i Fig. 8.
Betjening
Det passende drejningsmoment kan variere alt efter
skruens størrelse og slags, materialet der skal fastspændes osv.Før arbejdet påbegyndes, bør der altid
foretages en prøve for at fastslå det passende drejningsmoment.
Hold maskinen med begge hænder. Placér værktøjet
lige på skruen eller møtrikken. Start maskinen. Så
snart skruen eller møtrikken er fastspændt, slår
momentkoblingen fra og maskinen stopper automatisk. Slip afbryderen.
Når der skal spændes kærvskruer,skal der bruges et
værktøj, der passer 100% i kærven på skruen.
(Fig. 9)
33
For 6706D og 6706DW
Når akkuens kapacitet falder til et vist niveau, vil
motoren ikke starte, selv om De trykker på afbryderen. Denne mekanisme forhindrer dårlig stramning
og iskruning forårsaget af spændingsfald i akkuen.
Oplad akkuen for at fortsætte arbejdet.
BEMÆRK:
•
Brug altid den rigtige form og størrelse værktøj.
Forkert form eller størrelse medfører et upræcist og
ujævnt drejningsmoment og/eller beskadigelse af
skruer, møtrikker eller værktøj.
•
Hold altid værktøjet lige på skruen eller møtrikken
for at undgå beskadigelser.
•
Hvis motoren ikke starter selv efter at afbryderen er
trykket ind, så slip afbryderen. Tryk på afbryderen
igen efter at borholderen er blevet drejet lidt.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at akkuen
er taget ud før der foretages noget arbejde på selve
maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, bør reparation, vedligholdelse og justering kun
udføres af et autoriseret Makita Service Center.
GARANTI
Makita yder garanti på værktøjet i overensstemmelse
med de lovmæssige krav, gældende i Deres land.
Undtaget fra garantien er skader, der er forårsaget af
brugsbetinget slid, overlast eller ukorrekt anvendelse.
Hvis der er fejl ved værktøjet, bedes De sende det
komplette værktøj sammen med vedlagte GARANTIBEVIS til Deres forhandler eller et Makita Service
Center.
Total längd .............................................................................. 396 mm396 mm
Nettovikt .................................................................................1,4 kg1,4 kg
Märkspänning ......................................................................... 9,6 V DC9,6 V DC
•
På grund av det kontinuerliga programmet för forsk-
ning och utveckling, kan här angivna tekniska data
ändras utan föregående meddelande.
•
Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elmaskiner bör en del grundläggande regler följas — främst för att undvika
risken för elektriska olycksfall, övriga personskador och brand — men även för att elmaskinen ska
fungera på ett tillfredsställande sätt. Läs därför
noggrant igenom anvisningarna nedan — även
om delar av dessa kanske ej är tillämpliga för just
den maskintyp du valt.
1. Håll arbetsytan fri från föremål, som inte har
med själva arbetet att göra.
2. Förvara maskin och laddare torrt samt undvik
användning under fuktiga och våta förhållanden. Använd ej maskinen i närheten av lättantändliga vätskor eller i omgivningar, där
antändbara gaser kan förekomma.
3. Låt ej barn uppehålla sig för nära arbetsstället
och lämna aldrig maskinen utan tillsyn. Tänk
på att en batteridriven maskin alltid är startklar!
4. Försök aldrig hålla fast mindre arbetsstycken
med handen utan använd skruvstycke eller
annan fastspänningsanordning. Fingerskador
undviks och arbetsresultatet blir bättre.
5. Tänk på att ett roterande verktyg mycket
snabbt kan fånga upp och slita till i lösa
klädesflikar, slips, halssmycken, hårslingor
etc. Glöm inte att ta bort montagenycklar efter
fastsättning av ett verktyg (t.ex. chucknyckel).
7. Håll verktygen i gott skick. Skadade eller
förslitna sådana kan ge upphov till obalans,
vibrationer, överbelastning av motorn samt
dåligt arbetsresultat.
8. Undvik överbelastning av maskinen. Ett hörbart tecken på detta är att varvet går ner
kraftigt. Strömmen ökar då onormalt samtidigt
som kylningen försämras. Fortsatt överbelastning kan då resultera i bränd motorlindning.
Orsaken till överbelastning är vanligtvis för
hård press på maskinen eller användning av
verktyg som är för stora, utslitna eller ej alls
avsedda för maskintypen i fråga.
9. Kontrollera maskinen och laddaren regelbundet med avseende på skador och slitage. Laddarens sladd och stickpropp bör ägnas speciell uppmärksamhet. Vid ev. fel skall maskinen
lämnas in till auktoriserad Makita-verkstad för
åtgärd. Uppgift om närmaste verkstad kan
erhållas hos inköpsstället eller vid hänvändelse till ESSVE PRODUKTER AB i Sollentuna
tel. 08 – 623 61 50.
10. Låna inte ut maskinen till någon, innan du
förvissat dig om att denne kan hantera den på
rätt sätt. Lämna med den här bruksanvisningen och instruera noggrant.
VARNING! Tänk på att den här maskinen, till
skillnad från nätanslutna, alltid är startklar.
35
TILLÄGGSANVISNINGAR FÖR
KRAFTKASSETT OCH LADDARE
1. I denna laddare, DC9700, kan Makitas kraftkassetter 7000 (7,2 V), 9000 (9,6 V) och 9100 (9,6 V)
laddas. Den medföljande kraftkassetten 9100
kan även laddas via Makitas 12 V laddare
DC9112 för bil. Laddaren och kraftkassetten
får ej användas i kombinationer med liknande
produkter av annat fabrikat.
2. Laddaren skall anslutas till 230 V nätspänning
(växelspänning). Anslutning får inte ske till
motordrivet elverk eller spänningsomvandlare
— även om dessa anges lämna 230 V växelspänning.
3. Laddning får ej ske vid temperaturer under 10°
eller över 40°.
4. Förvara ej maskinen med sin kraftkassett på
sådana ställen som har, eller kan tänkas
uppnå en temperaturer uppemot 50° (inte så
ovanligt i en bil en solig och het sommardag).
5. Vid laddning av fler än en kraftkassett måste
minst 15 minuter förflyta mellan varje laddning, så att elektronikkomponenterna i laddaren hinner svalna.
6. Ventilationsöppningarna i laddarens hölje får
ej blockeras. Observera att även bottenstycket
har öppningar.
7. Kontaktblecken på kraftkassetten måste skyddas från metallföremål. Vid en ev. kortslutning
kan mycket höga strömmar uppträda och
dessa kan förstöra såväl laddare som kraftkassett och i värsta fall förorsaka brand. Lägg
t.ex. aldrig kraftkassetten i en verktygsväska.
8. Förbrukad kraftkassett skall lämnas in till särskilt uppsamlingsställe för batterier eller till
auktoriserad Makita-verkstad. Anledningen till
att kraftkassetterna skall tillvaratas under kontrollerade former är dels att battericellerna
innehåller den miljöfarliga tungmetallen kadmium och dels att viss explosionsrisk föreligger vid förbränning.
Anm. Vid leverans är kraftkassetten oladdad. Följ
laddningsinstruktionerna längre fram i detta
häfte.
EXTRA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR MASKIN
1. Tänk på att den här maskinen alltid är i driftbart tillstånd, eftersom den inte behöver kopplas in i ett vägguttag.
2. Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen
befinner sig under dig vid arbete på hög höjd.
3. Håll i maskinen stadigt.
4. RÖR INTE NÅGRA AV MASKINENS METALLDELAR vid borrning i väggar, golv eller andra
platser där strömförande ledningar kan finnas!
Håll maskinen endast i de isolerade greppytorna för att förhindra elektriska stötar om du
skulle råka borra in i en strömförande ledning.
5. Kontrollera hylsan noggrant för att upptäcka
sprickor eller andra skador innan den monteras.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Laddning och hantering av kraftkassetten
(Fig. 1)
•
Kassetten laddas upp via batteriaddaren DC9700
för 230 V eller DC9112 avsedd för 12 V likström från
t ex ett bilbatteri.
•
Om kraftkassetten ej skall användas under en längre period, bör den förvaras svalt – laddad eller
oladdad är betydelselöst. Om kassetten under en
lång tid varit oladdad, kan det däremot inträffa att
den ej förmår ta emot full laddning med en gång.
Detta är dock normalt och full uppladdning är åter
möjlig efter ett par fullständiga laddningar.
Laddningsaggregat (Fig. 2)
1. Koppla batteriladdaren till strömkällan.
2. Sätt i batteripaketet så att plus- och minuskontakterna på batteripaketet är på samma sida som
respektive markeringar på batteriladdaren. Skjut
in batteripaketet helt i laddningskammaren så att
det vilar mot dess botten.
3. När batteripaketet sätts i kommer laddningslampan att börja blinka med rött ljus, och laddningen
påbörjas.
4. När laddningen är avslutad slocknar laddningslampan. Laddningstiden är enligt följande:
Batteri 9100 och 9100A; cirka 60 minuter
5. Om du låter batterikassetten sitta kvar i laddaren
efter att laddningen har avslutats, övergår laddaren till läget för ‘‘ströladdning (underhållsladdning)’’.
6. Tabort batteriet från laddaren efter avslutad laddning, och dra ut laddarens kontakt ur strömkällans
uttag (nätuttaget).
Batterityp
91001 3008
Kapacitet
(mAh)
Antal celler
36
VARNING!
•
Batteriladdaren är endast avsedd för uppladdning
av Makitas batteripaket. Använd den aldrig för
några andra ändamål eller för uppladdning av batteripaket av andra fabrikat.
•
Vid uppladdning av ett helt nytt batteripaket, eller ett
batteripaket som inte använts på länge, kan det
hända att det inte går att ladda upp det helt. Detta är
dock normalt, och tyder inte på något fel. När väl
batteripaketet laddats ur helt och sedan laddats upp
igen ett par gånger går det att ladda upp helt och
hållet.
•
När du laddar ett batteripaket från en maskin som
nyss har använts, eller ett batteripaket som har
legat på en plats som är utsatt för direkt solljus eller
annan värme under en längre tid, bör du låta det få
svalna först. Sätt sedan i det igen och försök ladda
det på nytt.
•
Det inträffar ibland att laddningslampan slocknar
strax efter att laddningen har börjat, vid uppladdning
av ett nytt batteri och batterier som inte har använts
på länge. Ta bort batteriet om detta skulle inträffa,
och sätt sedan i det igen. Om laddningslampan
slocknar inom en minut även efter att denna procedur har upprepats några gånger betyder det att
batteriet är dött. Byt ut det mot ett nytt.
Ströladdning (underhållsladdning)
Laddaren övergår till läget för ‘‘ströladdning (underhållsladdning)’’ om du lämnar kvar batteripaketet i
laddaren, för att förhindra att batteriet laddas ur
spontant efter en fulladdning, och batteripaketet kan
därmed hållas fräscht och fulladdat.
Tips för att upprätthålla maximal livslängd för
batteriet
1. Ladda upp batteripaketet innan det är fullständigt
urladdat.
Avbryt alltid arbetet som du utför med maskinen,
och ladda upp batteripaketet, när du märker att
kraften i maskinen minskar.
2. Ladda aldrig ett fulladdat batteripaket.
Överladdning minskar batteriets livslängd.
3. Ladda batteripaketet i rumstemperatur vid 10°C –
40°C.
Låt ett batteripaket, som har blivit varmt, svalna
innan det laddas.
Montering och demontering av hylsa
Viktigt!
Se alltid till att maskinen är avstängd och att kraftkassetten är borttagen innan hylsan monteras eller
demonteras.
För maskiner med fyrkantig drivtapp
(Fig. 3 och 4)
Använd en hylsa med 9,5 mm fyrkantsfäste med hål
för låsstift som finns tillgänglig på marknaden. (Observera! Använd en hylsa med 6,35 mm fyrkantsfäste då
en maskin med 6,35 mm drivtapp brukas.)
Montera hylsan genom att trycka in låsstiftet på den
fyrkantiga drivtappen med ett finger och sedan trycka
på hylsan på den fyrkantiga drivtappen tills låsstiftet
passar in i hålet i hylsan.
Demontera hylsan genom att trycka in låsstiftet med
ett litet handverktyg och sedan dra av hylsan.
För maskiner med bitschuck (Fig. 5)
Använd ett bits med skaft av formen C 6.3 som finns
tillgänglig på marknaden. Bitset kan fästas direkt i
bitschucken.
Montera bitset genom att trycka in det kraftigt i
bitschucken.
Demontera bitset genom att fatta detmed entång och
dra det ur bitschucken. Ibland kan det gå lättare om
man vickar en aning på bitsetsamtidigt som man drar.
Strömställare (Fig. 6)
Kontrollera strömställarens mekaniska funktion
genom att trycka in och släppa dess manöverdon,
innan kraftkassetten monteras.
Rotationsomkopplare (Fig. 6)
VARNING!
•
Kontrollera alltid omkopplarens läge innan maskinen startas.
•
Kasta aldrig om rotationsriktningen förrän maskinen
stannat helt. Risk finns då att motorn förstörs.
Omkopplaren skjuts uppåt för medurs och nedåt för
moturs rotation.
Överbelastningsskydd
För 6704D och 6704DW
Överbelastningsskyddet bryter strömkretsen automatiskt när tungt arbete pågår en längre tid. Vänta då i
20 – 30 sekunder innan arbetet återupptas.
37
Justering av åtdragningsmomentet (Fig. 7)
Åtdragningsmomentet kan justeras steglöst från
ungefär 20 kg.cm till 80 kg.cm. Justeringen utförs
genom att lossa de två skruvarna och sedan vrida på
inställningsringen. Drag sedan åt skruvarna för att
låsa ringen i läge. Se nedanstående tabell för information om förhållandet mellan siffrorna på inställningsringen och det åtdragningsmomentsom önskas.
Siffra på
inställningsringen
120kg
235kg
348kg
460kg
580kg
Önskat
åtdragningsmoment
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
För 6706D och 6706DW
När batterikapaciteten har minskat till en viss nivå
startar inte motorn även om du trycker på strömställaren. Denna mekanism förhindrar dålig fastdragning
på grund av spänningsfall. Ladda kraftkassetten för
att fortsätta driften.
OBSERVERA!
•
Använd alltid korrekt hylsdimension för skruven
eller muttern. Fel dimension på hylsan kan förstöra
skruvskallen och resultera i ottilräckligt åtdragningsmoment.
•
Håll alltid maskinen så att hylsan ligger i rät linje
med skruven.
•
Om motorn inte startar när strömställaren trycks in,
släpp strömställaren och vrid hylsan något och
försök igen.
(Exempel)
Ett åtdragningsmoment på 35 kg.cm erhålls om siffran 2 är orienterad mot den röda markeringen.
OBSERVERA!
•
Drag alltid åt de två skruvarna för att låsa inställningsringen efter att åtdragningsmomentet har
ställts in.
•
Det lämpliga åtdragningsmomentet kan variera
beroende på typ av skruvar, typ av material som
man ska fästa i etc. Genomför alltid en provdragning innan arbetet påbörjas för att kontrollera lämpligt åtdragningsmoment.
Montering av kassettspärr (Fig. 8)
Montera alltid kassettspärren vid användning av kraftkassetter 9100, 9102 eller 9102A. Montera kassettspärren på maskinen med de medföljande skruvarna såsom visas i fig. 8.
Användning
Korrekt åtdragningsmoment varierar med skruvtyp,
gängornas skick samt det material som skall fästas.
Innan en seriemässig montering skall utföras, rekommenderas provdragning med olika inställningar för
fastställande av det slutliga åtdragningsmomentet.
Maskinen bör om möjligt hållas med båda händerna.
Placera hylsan över skruvskallen och starta maskinen. Så snart inställt åtdragningsmoment uppnåtts,
frikopplas drivningen och motornstannar automatiskt.
Släpp då strömställaren.
Vid åtdragning av maskinskruv med krysspår
används verktyg av den sort, som visas på fig. 9.
Sådana kan anskaffas i välsorterade yrkesbutiker.
UNDERHÅLL
VARNING!
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att batteriet tagits ur maskinen innan Du utför arbete på
denna.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
GARANTI
Vi ger garantier för MAKITA’s maskiner enligt lagstadgade föreskrifter i olika länder. Skador och felaktigheter som kan hänföras till normal förslitning, överbelastning och felaktig hantering omfattas ej av denna
garanti. Vid reklamation skall du sända in hela maskinen, icke isärtagen, tillsammans med det bifogade
GARANTIBEVISET(och kvitto/faktura),till din återförsäljare eller till en auktoriserad MAKITA serviceverkstad.
10. Demonter ikke lader eller batteri på egen hånd.
Feil montering kan medføre fare for elektriske
støt. La et autorisert verksted utføre reparasjoner hvis nødvendig.
11. Faren for elektriske støt ved rengjøring og
vedlikehold reduseres ved å fjerne støpselet
fra kontakten. Nullstilling av kontrollbrytere
reduserer ikke denne faren.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR LADER OG BATTERI
1. Ikke lad batteriet ved temperaturer UNDER
+10°C eller OVER +40°C.
2. Kan ikke brukes med transformator, aggregat
eller likestrømskontakt.
3. Sørg for at luftehullene ikke tildekkes eller
tettes igjen.
4. Batteriterminalene må alltid være dekket til
med batteridekslet når batteriet ikke er i bruk.
5. Dette kan medføre kortslutning av batteriet:
(1) Terminalen må ikke komme i kontakt med
strømførende materialer.
(2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med
andre metallgjenstander som f. eks. spikre,
mynter etc.
(3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller
regn.
Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor
elektriskstrømavgang,overoppheting,
braskader og driftsstans.
6. Hverken verktøy eller batteri må oppbevares
på steder hvor temperaturen kan nå eller overskride +50°C.
7. Kast ikke batteriet på åpen ild, selv om det er
ødelagt eller totalt utslitt. Batteriet kan da
eksplodere.
8. Batteriet må ikke falle på gulvet, ristes eller
utsettes for slag.
39
9. Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av
noe slag. Opplading av batteriet må foregå på
et sted hvor ventilasjonen er god.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR MASKINEN
1. Vær oppmerksom på et dette maskinen alltid
er klar til bruk ettersom det går på batteri.
2. Sørg for å ha godt fotfeste. Se etter at det ikke
befinner seg noen under når arbeidet foregår i
høyden.
3. Hold godt fast i maskinen.
4. Ved boring i vegger,gulv eller andre steder det
kan forekommer strømførende ledninge. RØR
ALDRI NOEN AVMASKINENS METALLDELER!
Hold maskinen i de isolerte partiene for å
unngå elektrisk støt dersom du skulle treffe på
strømførende ledninger.
5. Kontroller at mutterpipen ikke har sprekker,
etc. før den monteres på maskinen.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av batteriet
(Fig. 1)
•
Verktøyet må alltid slås av før batteriet settes i eller
tas ut.
•
Batteriet fjernes ved åtrekke ut dekslet på verktøyet
og ta fatt i begge sidene på batteriet samtidig som
det dras ut av kammeret.
•
Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn
etter rillen i kammeretog så skyve det på plass. Sett
dekslet på plass igjen og sørg for at det sitter som
det skal før verktøyet tas i bruk.
•
Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke
med letthet glir på plass er det fordi det settes i på
feil måte.
Lading (Fig. 2)
1. Sett batteriladerens støpsel inn i stikkontakten.
2. Sett i batteripakken slik at pluss- og minuspolene
på batteripakken vender samme vei som respektive poler på batteriladeren. Sett batteripakken
helt inn i kammeret slik at den hviler mot bunnen.
3. Når batteriet settes inn, vil ladelampen blinke rødt
og ladingen begynne.
4. Når ladingen er ferdig, slukker ladelampen.
Ladetiden er som følger:
Batteri 9100 og 9100A: ca. 60 minutter.
5. Hvis batteriet blir stående i laderen etter at oppladingssyklusen er ferdig, vil laderen gå over i
‘‘drypplading (vedlikeholdslading)’’ modus.
6. Etter ladingen fjernes batteriet fra laderen og
laderens støpsel koples fra stikkontakten.
BatteritypeKapasitetAntall celler
91001 3008
NB!
•
Batteriladeren er til lading av Makita batteripakke.
Den må aldri brukes til andre formål eller til batterier
av andre fabrikat.
•
Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som
ikke har vært brukt på en lang stund, kan det være
vanskelig å lade det helt opp. Dette er normalt og
ikke tegn på noe galt. Batteriet kan lades helt opp
etter at det har vært ladet opp og ut noen ganger.
•
Når du lader opp et batteri fra et verktøy som
nettopp har vært i bruk eller et batteri som har ligget
i solen eller har vært utsatt for varme en lang stund,
må det avkjøles først. Sett det inn på nytt og prøv
igjen.
•
Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som
ikke har vært i bruk på en lang stund, kan det
forekomme at ladelampen slukker raskt. Hvis dette
skjer, tar du ut batteriet og setter det inn på nytt.
Hvis ladelampen slukker innen ett minutt selv om
denne prosedyren gjentas et par ganger, er battteriet utgått. Skift det ut med et nytt.
Dryppladning (vedlikeholdsladning)
Hvis du lar batteriet stå i laderen for å forhindre
utlading etter full opplading, vil laderen gå over i
‘‘dryppladningsmodus’’(vedlikeholdsladning)og
holde batteriet i oppladet stand.
Noen tips for å vedlikeholde batteriets
maksimale levetid
1. Lad batteriet opp før det blir helt utladet.
Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du
merker at maskinseffekten begynner å synke.
2. Lad aldri opp et helt oppladet batteri.
Overopplading vil redusere verktøyets levetid.
3. Lad batteriet opp under romtemperatur på 10°C –
40°C.
Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp.
Montering og demontering av muffe
Viktig:
Maskinen må alltid være avslått og batteriet fjernet før
montering eller demontering av muffen.
For maskin med kvadratisk feste (Fig. 3 og 4)
Bruk en 9,5 mm muffe med hull til stoppestift til
kvadratisk feste, tilgjengelig påmarkedet. (Merk: Bruk
en 6,35 mm muffe til kvadratisk feste når maskinen
brukes med 6,35 mm kvadratisk feste.)
Muffen monteres ved å trykke inn stoppestiften på det
kvadratiske festet med fingeren og skyve muffen inn
på festet til stoppestiften går inn i hullet på muffen.
Muffen fjernes ved å trykke inn stoppestiften med et
lite verktøy, og så trekke den av.
For maskiner med rundt feste (Fig. 5)
Bruk et bits med Form C 6.3 aksel, tilgjengelig på
markedet. Bitset kan settes direkte inn i det runde
festet og holdes på plass der.
Bitset monteres ved å skyve det godt inn i det runde
festet.
Bitset fjernes ved å trekke det ut med en tang. Det kan
være lettere å få løs bitset hvis det det vrikkes littfrem
og tilbake samtidig som det trekkes ut.
40
Bryteren (Fig. 6)
NB!
Kontroller at bryteren kan beveges normalt før batteriet settes i maskinen.
Maskinen startes ved å trykke inn bryteren. Det
stanses ved å slippe bryteren.
Reversbryteren (Fig. 6)
NB!
•
Kontroller alltid rotasjonsretningen før maskinen
startes.
•
Rotasjonsretningen må ikke endres før maskinen
har stoppet helt. I motsatt fall kan maskinen skades.
Maskinen har bryter for å endre rotasjonsretningen.
Bryteren skyves opp for rotasjon med urviseren, og
ned for rotasjon mot urviseren.
Motorvern
Gjelder 6704D og 6704DW
Motorvernet stopper motoren automatisk når maskinen arbeider tungt i lengre tid om gangen. Vent
20 – 30 sekunder før arbeidet gjenopptas.
Momentinnstilling (Fig. 7)
Tiltrekningsmomentet kan justeres fra ca. 20 kg.cm til
80 kg.cm. Justeringen gjøres ved å skru løs de to
skruene og dreie justeringsringen. Trekk deretter til
skruene igjen så ringen sitter fast. Se tabellen under
om forholdet mellom nummeret på justeringsringen
og tiltrekningsmomentet.
Nummer på
justeringsringen
120kg
235kg
348kg
460kg
580kg
Oppnådd
tiltrekningsmoment
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
Montering av justeringsplate (Fig. 8)
Justeringsplaten må alltid monteres når batteriene
9100, 9102 eller 9102A brukes. Monter justeringsplaten på maskinen med den vedlagte skruen som
vist i fig. 8.
Tiltrekning
Oppnådd tiltrekkingsmoment er avhengig av typen
skrue/bolt som benyttes, materialet man monterer i,
gjengenes forfatning, etc.
Plasser mutterpipen over mutteren og hold maskinen
stødig med begge hender. Start maskinen. Ved oppnådd moment vil maskinen stanse umiddelbart. Slipp
bryteren.
Ved feste av skruer, benytt pipe som vist på fig. 9.
Gjelder 6706D og 6706DW
Når batterikapasiteten minker til et visst nivå, vil ikke
motoren starte selv om du trykker på startbryteren.
Denne mekanismen forhindrer et svakt tiltrekningsmoment forårsaket av fall i voltspenningen. Lad batteriet opp og fortsett arbeidet.
MERKNAD:
•
Bruk alltid korrekt størrelse på mutterpipen idet man
ellers ikke vil oppnå ønsket moment samtidig som
skruens hode vil bli ødelagt.
•
Hold maskinen vinkelrett mot skruen.
•
Om maskinen ikke vil starte, så slipp bryteren. Start
maskinen igjen etter å ha dreiet lett på mutterpipen.
SERVICE
NB!
Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid
forvisse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren er tatt ut.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og
pålitelig bør reparasjoner,servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
(Eksempel)
35 kg.cm tiltrekningsmoment kan oppnås når nummeret 2 står overfor det røde merket.
MERKNAD:
•
De to skruene må alltid trekkes godt tilså justeringsringen holdes godt fast etter at tiltrekningsmomentet
er stilt inn.
•
Tiltrekningsmomentetkan variereavhengig skruetypen, materialet skruene skal skrus i, etc. Før du går
i gang med selve arbeidet, bør du foreta en prøve
for å finne et tiltrekningsmoment som egner seg.
GARANTI
Vi gir garanti på MAKITA’s maskiner i henhold til
lovfestede forskrifter i det enkelte land. Skader og
feilaktigheter som kan henføres til normal slitasje,
overbelastning eller feil bruk omfattes ikke av denne
garanti. Ved reklamasjon skal komplett maskin, ikke
demontert, sammen med vedlagte GARANTIKORT,
samt kvittering eller innkjøpsbevis, sendes inn til din
forhandler eller til et autorisert Makita-verksted.
Kokonaispituus ....................................................................... 396 mm396 mm
Paino ...................................................................................... 1,4 kg1,4 kg
Nimellisjännite ........................................................................ 9,6 V tasavirta9,6 V tasavirta
•
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
•
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaih-
della eri maissa.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat
turvaohjeet.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
AKKULATURIA JA AKKUPARISTOA
VARTEN
1. SÄÄSTÄ KÄYTTÖOHJEET — Tämä käsikirja
sisältää tärkeitä turvaohjeita ja akkulaturin
käyttöohjeet.
2. Ennen akkulaturin käyttöä lue kaikki (1) akku-
laturin, (2) akun ja (3) koneen käyttöohjeet
sekä varoitusmerkinnät niihin kiinnitetyistä
kilvistä.
3. VARO — Onnettomuuksien välttämiseksi lataa
vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladattavia
akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladattaessa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös
henkilöön kohdistuvia onnettomuuksia tai
muita vahinkoja.
4. Älä jätä akkulaturia vesisateeseen tai lumeen.
5. Laitteen tai koneen käyttö, jota akkulaturin
valmistaja ei ole suositellut tai toimittanut, voi
johtaa tulipalon syttymiseen, sähköiskuun tai
onnettomuuksiin sitä käyttäville henkilöille.
6. Pistoke- ja kaapelivaurioiden estämiseksi,
vedä mieluimmin pistokkeesta kuin kaapelista, akkulaturia pistorasiasta irrottaessasi.
7. Varmista kaapelin sijoitus siten ettei sen
päälle voida astua, siihen kompastua tai ettei
sitä voida venyttää vetämällä vaurioittaen.
8. Älä käytä akkulaturia kaapelin tai pistokkeen
vaurioiduttua — uusi ne välittömästi.
9. Älä käytä akkulaturia jos siihen on kohdistunut kova isku tai muuten mahdollisesti vahingoittunut. Toimita akkulaturi ensin sähkölaitehuoltoon tarkistettavaksi.
10. Älä yritä itse korjata akkulaturia. Älä pura itse
akkulaturia tai akkupatruunaa, toimita ne sähkölaitehuoltoon tarkistettavaksi ja tarvittaessa
huollettavaksi ja korjattavaksi. Virheellinen
kokoonpano voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon syttymisen.
11. Sähköiskuvaaran estämiseksi, irrota akkulaturin pistoke sähköverkon pistorasiasta aina
ennen kunnossapitohuollon tai puhdistamisen aloittamista. Virtakatkaisijoiden kääntäminen pois päältä ei poista tätä vaaraa.
LISÄ-TURVAOHJEITAAKKULATURIA JA
AKKUPARISTOA VARTEN
1. Älä lataa akkuparistoa jos lämpötilla on alle
+10°C tai yli +40°C.
2. Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, moottorilaturilla tai tasavirtapistorasialla.
jne.
(3) Älä jätä akkua veteen tai sateeseen.
Oikosulku akussa voi aiheuttaa suuren virtahäviön, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja sekä rikkoutumisen.
6. Älä säilytä konetta ja akkuparistoa kohteissa,
joissa lämpötila voi nousta tai ylittää +50°C.
7. Älä hävitä akkuparistoa polttamalla vaikka se
olisikin pahoin vaurioitunut tai täydellisesti
loppuunkulunut. Akkuparisto voi räjähtää
tulessa.
8. Varo pudottamasta, ravistamasta tai iskemästä akkua.
9. Älä säilytä akkua laatikossa tai muussa suljetussa tilassa. Akun on oltava latauksen aikana
tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Muista, että tämä kone on aina toimintavalmis,
koska sitä ei tarvitse liittää verkkoon.
2. Ota aina tukeva asento. Varmista, että alapuolella ei ole ketään, kun käytät konetta korkeilla
paikoilla.
3. Pidä koneesta kiinni lujasti.
4. Kun poraat seinään, lattiaan tai muihin sellaisiin paikkoihin, joissa saattaa olla jännitteisiä
johtoa, ÄLÄ KOSKETA KONEEN METALLIOSIA! Pidä kiinni vain koneen eristatyistä tartuntapinnoista, jotta et saa sähköiskua, jos
satut poraamaan jännitteiseen johtoon.
5. Tarkasta hylsy huolellisesti kulumien, murtumien ja vaurioiden varalta, ennen kuin kiinnität
sen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1)
•
Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista tai poistamista.
•
Akkua irrottaessassi avaa ensin koneen pohjalevy.
Tartu akkuun molemmilta puolilta ja vedä se ulos
koneesta.
•
Akkua asentaessasi työnnä akku koneeseen kielekkeen asettuessa kahvan sisäpuoliseen uraan. Sulje
pohjalevy. Varmista, että pohjalevy on täydellisesti
sulkeutunut ennen koneen käynnistämistä.
•
Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei
mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asennossa.
Lataaminen (Kuva 2)
1. Liitä akkulataajan virtajohto pistorasiaan.
2. Aseta akku siten, että sen plus- ja miinusnavat
tulevat samalle puolelle kuin akkulataajan vastaavat merkinnät. Työnnä akku kokonaan aukkoon
siten, että se lepää lataajan aukon pohjalla.
3. Kun akku on asetettu paikalleen, latausvalo
vilkkuu punaisena ja lataus alkaa.
4. Kun lataus on valmis, latausvalo sammuu. Latausaika on:
Akku 9100 ja 9100A: noin 60 minuuttia
5. Jos jätät akun akkulataajaan latauksen päätyttyä,
lataaja siirtyy heikkovirtalatausmuodolle (jatkuvalle lataukselle).
6. Irrota akku lataajasta ja lataajan virtajohto pistorasiasta latauksen jälkeen.
Akkutyyppi
91001 3008
VARO:
•
Akkulataaja on tarkoitettu Makitan akkujen
lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muiden valmistajien akkujen lataamiseen.
•
Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole ladattu
pitkään aikaan, sitä ei ehkä voida ladata täyteen.
Tämä on normaalia ei ole oire viasta. Akku voidaan
ladata täyteen, kun se on purettu kokonaan ja
ladattu muutamia kertoja.
•
Kun lataat akkua, jolla on juuri käytetty laitetta tai
akkua, joka on ollut auringonvalolle tai kuumuudelle
alttiina pitkän aikaa, anna sen jäähtyä. Aseta akku
takaisin paikalleen ja yritä latausta uudelleen.
•
Kun lataa uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty
pitkään aikaan, latausvalo saattaa toisinaan sammua pian. Jos näin käy, irrota akku ja aseta se
takaisin paikalleen. Jos latausvalo sammuu minuutin kuluessa toistettuasi tämän muutamia kertoja,
akku on kulunut loppuun. Vaihda akku uuteen.
Kapasiteetti
(mAh)
Kennojen
lukumäärä
Heikkovirtalataus
Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen
itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy
heikkovirtalatausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti
täydessä latauksessa.
Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaantyhjennyt.
Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos
huomaat voiman vähenevän laitteesta.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun viilentyä ennen sen
lataamista.
43
Hylsyn kiinnittäminen ja irrottaminen
Tärkeää:
Ennen kuin kiinnität tai irrotat hylsyn, tarkasta aina,
että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Neliömäisellä vääntiöllä varustettu kone
(Kuva 3 ja 4)
Käytä alan liikkeistä saatavaa 9,5 mm:n neliömäistä
vääntiöhylsyä, jossa on pidätyspuikon reikä. (Huomaa: Käytä 6,35 mm:n neliömäistä vääntiöhylsyä,
kun käytät konetta 6,35 mm:n neliömäisellä vääntiöllä.)
Hylsy kiinnitetään painamalla neliömäisessä vääntiössä oleva pidätyspuikko sormella alas ja työntämällä
hylsyä neliömäiseen vääntiöön, kunnes pidätyspuikko menee hylsyssä olevaan reikään.
Hylsy irrotetaan painamalla pidätyspuikkoa pienellä
käsityökalulla ja vetämällä hylsy irti.
Pyöreällä vääntiöllä varustettu kone (Kuva 5)
Käytä alan liikkeistä saatavilla olevaa C 6.3 -karaista
terää. Terä voidaan työntää suoraan pyöreään vääntiöön ja asettaa paikalleen.
Terä kiinnitetään työntämällä se napakasti pyöreään
vääntiöön.
Terä irrotetaan tarttumalla siihen pihdeillä ja vetämällä
se ulos pyöreästä vääntiöstä. Toisinaan irrottaminen
helpottuu, kun terää heilutellaan pihdeillä samalla kun
sitä vedetään.
Katkaisijan toiminta (Kuva 6)
VARO:
Ennen akun liittämistä koneeseen, tarkista aina liipasimen oikea toiminta silmämääräisesti ja että se
palautuu POIS (‘‘OFF’’) asentoon otteesta päästettäessä.
Konetta käynnistettäessä paina liipasinta. Liipasimesta päästettäessä kone pysähtyy.
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 6)
VARO:
•
Varmista aina terän pyörimissuunta, ennen kuin
käynnistät koneen.
•
Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen
ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan
vaihtaminen koneen käydessä saattaa vahingoittaa
konetta.
Tämä kone on varustettu suunnanvaihtokytkimellä,
jonka avulla voidaan vaihtaa terän pyörimissuuntaa.
Siirrä suunnanvaihtokytkin yläasentoon, kun haluat
terän pyörivän myötäpäivään ja ala-asentoon, kun
haluat sen pyörivän vastapäivään.
Ylikuormitussuoja
Mall: 6704D ja 6704DW
Ylikuormitussuoja katkaisee virtapiirin automaattisesti
ja sammuttaa koneen, jos raskasta työtä jatketaan
pitkään. Odota 20 – 30 sekuntia, ennen kuin jatkat
työskentelyä.
Kiinnitysmomentin säätäminen (Kuva 7)
Kiinnitysmomenttia voidaan säätää portaattomasti
noin 20 kg.cm ja 80 kg.cm välillä. Momenttia säädetään löysentämällä kaksi ruuvia ja kääntämällä säätörengasta. Kiinnitä sitten säätörengas paikalleen
kiristämällä ruuvit. Alla olevasta taulukosta näet, mitä
kiinnitysmomenttia kukin säätörenkaan numero vastaa.
Säätörenkaan
numerot
120kg
235kg
348kg
460kg
580kg
(Esimerkki)
Kun numero 2 on punaisen merkin kohdalla, on
kiinnitysmomentti 35 kg.cm.
HUOMAA:
•
Kun olet säätänyt kiinnitysmomentin, kiinnitä aina
säätörengas paikalleen kiristämällä kaksi ruuvia.
•
Kiinnitysmomentti saattaa vaihdella riippuen ruuvityypistä, kiinnitettävistä materiaaleista jne. Testaa
aina konetta ennen työskentelyn aloittamista varmistaaksesi sopivan kiinnitysmomentin.
Kiinnitysmomentti
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
Pohjalevyn asentaminen (Kuva 8)
Asenna aina pohjalevy, kun käytät akkua 9100, 9102
tai 9102A. Asenna pohjalevy koneeseen varusteisiin
kuuluvalla ruuvilla kuvan 8 osoittamalla tavalla.
Koneen käyttäminen
Sopiva kiinnitysmomentti saattaa vaihdella riippuen
ruuvien koosta ja tyypistä, kiinnitettävistä materiaaleista jne. Testaa aina konetta ennen työskentelyn
aloittamista varmistaaksesi sopivan kiinnitysmomentin.
Pitele konetta kaksin käsin aina kunse on mahdollista
ja aseta hylsy ruuvin tai mutterin päälle. Käynnistä
sitten kone. Kun ruuvi tai mutteri on kiristynyt, kytkin
toimii ja moottori pysähtyy automaattisesti. Vapauta
liipaisinkytkin.
Kun kiinnität koneruuveja, käytä kuvassa 9 näkyvää
sopivaa ruuvitalttaterää. Niitä on yleisesti saatavilla
alan liikkeistä.
Mall: 6706D ja 6706DW
Kun akun kapasiteetti on laskenut tietylle tasolle,
moottori ei käynnisty, vaikka painaisit liipaisinkytkintä.
Tämä mekanismi estää alentuneesta akkujännitteestä johtuvan heikon kiinnityksen. Lataa akku jatkaaksesi työskentelyä.
44
HUOMAA:
•
Käytä aina ruuvin tai mutterin kokoa vastaavaa
hylsyä. Väärän kokoinen hylsy aiheuttaa epätarkan
ja epätasaisen kiinnitysmomentin ja/tai ruuvin tai
mutterin vahingoittumisen.
•
Pitele konetta siten, että neliömäinen suoraan kohti
ruuvia tai mutteria. Muutoin ruuvi tai mutteri vahingoittuu.
•
Jos moottori ei käynnisty vetäessäsi liipaisimesta,
vapauta liipaisin. Kierrä hylsyä hieman sormillasi ja
vedä sitten liipaisimesta uudelleen.
HUOLTO
VARO:
Varmistauduaina ennen kaikkia koneelle suoritettavia
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
TAKUU
Takaamme Makita-laitteet kunkin maan lakisääteisten
määräysten mukaisesti. Takuu ei kata normaalista
kulumisesta, ylikuormituksesta tai virheellisestä käsittelystä johtuvia vaurioita. Jos valittamisen aihetta
ilmenee, pyydämme lähettämään purkamattoman
laitteen yhdessä oheisen TAKUUTODISTUKSEN
kanssa kauppiaallesi tai Makitan huoltokeskukseen.
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in this
manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The
accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberánusarse solamente de la manera apropiada y para
la que ha sido designados.
50
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada
neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o
operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för
personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne
bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader.Tilbehør og utstyr
må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.