MAKITA 6704D, 6704DW, 6706D, 6706DW User Manual

GB
Cordless Angle Socket Driver Instruction Manual
F
Clé d’Angle sans Fil Manuel d’Instructions
D
Akku-Winkelschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore Angolare a Batteria Istruzioni d’Uso
Accu haakse moeraanzetter Gebruiksaanwijzing
E
Llave Angular a Batería Manual de Instrucciones
P
Aparafusadora Angular a Bateria Manual de Instruço˜es
DK
Akku Vinkelskruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös Vinkelmutterdragare Bruksanvisning
N
Akku Vinkelmuttertrekker Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen Kulmahylsyväännin Käyttöohje
GR
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ ÁˆÓȷ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
6704D/6704DW 6706D/6706DW
6704DW/6706DW
With battery charger Met acculader Inkl. batteriladdar Avec chargeur Con cargador de batería Med batterilader Mit Ladegerät Com carregador de bateria Akkulataaja Con carica batteria Med akku-ladeaggregat ªВ ˇФЪЩИЫЩ‹˜ М·Щ·Ъ›·˜
1
2 1
1 2
5
9.5 mm (3/8’’)
or
6.35 mm (1/4’’)
3 4
8
3
q
6
4
7
w
A
9
5 6
r
t
y
u
7 8
2
0
B
e
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge 2 Set plate 3 Charging light 4 Battery charger 5 Hole for detent pin 6 Detent pin
7 Square drive 8 Bit with Form C 6.3 shank 9 Round drive 0 Switch trigger q Reversing switch w Clockwise rotation
e Counterclockwise rotation r Number t Adjusting ring y Red mark u Screw
SPECIFICATIONS
Model 6704D 6706D
Capacities
Bolt, nut and machine screw ............................................... 4 mm–6mm 4mm–6mm
Square drive ........................................................................ 9.5 mm or 6.35 mm 9.5 mm or 6.35 mm
No load speed (min
Fastening torque ....................................................................2.0N.m – 7.8 N.m 2.0 N.m – 7.8 N.m
Overall length ......................................................................... 396 mm 396 mm
Net weight ..............................................................................1.4kg 1.4 kg
Rated voltage ......................................................................... D.C. 9.6 V D.C. 9.6 V
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when dis­connecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise sub­jected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise dam­aged in any way; take it to a qualified service­man.
10. Do not disassemble charger or battery car-
-1
) ............................................................ 400 400
tridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reas­sembly may resultin a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera­ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the machine and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
3
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR MACHINE
1. Be aware that this machine is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the machine in high locations.
3. Hold the machine firmly.
4. When driving into walls, floors or wherever ‘‘live’’electricalwires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE MACHINE! Hold the machine only by the insu­lated grasping surfaces to prevent electric shock if you drive into a ‘‘live’’ wire.
5. Check the socket carefully for wear, cracks or damage before installation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Always switch off the machine before insertion or removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, pull out the set plate on the machine and grasp both sides of the cartridge while withdrawing it from the machine.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Snap the set plate back into place. Be sure to close the set plate fully before using the machine.
Do not use force when inserting the battery car­tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
1. Plug the battery charger into your power source.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor.
3. When the battery cartridge is inserted, the charg­ing light color will flash in red color and charging will begin.
4. When charging is completed, the charging light goes out. The charging time is as follows: Battery 9100 and 9100A: approx. 60 minutes.
5. If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode.
6. After charging, remove the battery cartridge from the charger and unplug the charger from the power source.
Battery type
9100 1,300 8
CAUTION:
The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has notbeen used for a long period of time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
When you charge a battery cartridge from a just­operated machine or a battery cartridge which has been left in a location exposed to direct sunlight or heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it and try to charge it once more.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has notbeen used for a long period, sometimes the charging light will go out soon. If this occurs, remove the battery cartridge and re-insert it. If the charging light goes out within one minute even after repeating this procedure a couple of times, the battery cartridge is dead. Replace it with a new one.
Capacity
(mAh)
Number of
cells
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its ‘‘trickle charge (main­tenance charge)’’ mode and keep the battery car­tridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop machine operation and charge the battery cartridge when you notice less machine power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4
Installing or removing socket
Important: Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the socket.
For machine with square drive (Fig.3&4)
Use 9.5 mm square drivesocket with a hole for detent pin which is available on the market. (Note: Use
6.35 mm square drive socket when using the machine with 6.35 mm square drive.) To install the socket, depress the detent pin on the square drive with your finger and push the socket onto the square drive until the detentpin isinserted into the hole in the socket. To remove the socket, depress the detent pin with a small hand tool and pull off the socket.
For machine with round drive (Fig. 5)
Use a bit with Form C 6.3 shank which is available on the market. The bit can be inserted directly into the round drive and held in place. To install the bit, push it firmly into the round drive. To remove the bit, grasp it with a pair of pliers and pull it out of the round drive. Sometimes, it helps to wiggle the bit with the pliers as you pull.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the machine, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the machine, simply pull the trigger. Release the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before opera­tion.
Use the reversing switch only after the machine comes to a completestop. Changing the direction of rotation before the machine stops may damage the machine.
This machine has a reversing switch to change the direction of rotation. Slide the reversing switch up for clockwise rotation or slide it down for counterclock­wise rotation.
Overload protector
For 6704D and 6704DW
The overload protector automatically cuts outto break the circuit whenever heavy work is prolonged. Wait 20 – 30 seconds before resuming operation.
Adjusting the fastening torque (Fig. 7)
The fastening torque can be adjusted infinitely from approx. 20 kg·cm to 80 kg·cm. Toadjust it, loosen the two screws and turn the adjusting ring. Then tighten the screws to secure the adjusting ring. Refer to the table below for relation between the numbers on the adjusting ring and the fastening torqueto be obtained.
Numbers on
adjusting ring
1 20 kg·cm 2 35 kg·cm 3 48 kg·cm 4 60 kg·cm 5 80 kg·cm
(Example)
35 kg·cm of fastening torque can be obtained when the number 2 is aligned to the red mark.
NOTE:
Always tighten the two screws to secure the adjust­ing ring after adjusting the fastening torque.
The fastening torque may differdepending upon the kind of screws, the type of materials to be fastened, etc. Before starting your job, always perform a test operation to verify the adequate fastening torque.
Fastening torque to
be obtained
Installing set plate (Fig. 8)
Always install the set plate when using battery car­tridges 9100, 9102 or 9102A. Install the set plate on the machine with the screw provided as shown in
Fig. 8.
Operation
The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of screws, the type of materials to be fastened, the condition of the threads, etc. Before starting your job, always perform a test opera­tion to verify adequate fastening torque. Hold the machine firmly with both hands whenever possible and place the socket over the bolt or nut. Then turn the machine on. As soon as the bolt or nut becomes tight, the clutch will cut in and the motor will stop automatically. Release the switch trigger.
When fastening machine screws, use the proper screwdriver bit shown in Fig. 9. It is commonly avail­able on the market.
5
For 6706D and 6706DW
When the battery capacity decreases to a certain level, the motor will not start even if you press the switch trigger. This mechanism prevents poor fasten­ing caused by battery voltage-drop. Charge the bat­tery cartridge to resume operation.
NOTE:
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An incorrect size socket will result in inaccu­rate and inconsistent fastening torque and/or dam­age to the bolt or nut.
Hold the machine with its square drive pointed straight at the bolt or nut, or the bolt or nut will be damaged.
If the motor will not start even after you pull the trigger, release the trigger. Then pull the trigger again after turning the socket slightly with your fingers.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with statutory/country-specific regulations. Damage attrib­utable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee. In case of complaint, please send the machine, undismantled, with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to your dealer or the Makita Service Center.
6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Batterie 2 Capot arrière 3 Témoin de recharge 4 Chargeur 5 Logement pour goupille
à ressort
6 Goupille à ressort 7 Carré meneur 8 Foret à queue de forme C 6.3 9 Rond meneur 0 Gaˆchette q Inverseur
w Rotation vers la droite e Rotation vers la gauche r Numéro t Bague de réglage y Repère rouge u Vis
SPECIFICATIONS
Modèle 6704D 6706D
Capacités
Taille des boulon, écrou et vis à métaux ............................ 4 mm–6mm 4mm–6mm
Tournevis carré .................................................................... 9,5 mm ou 6,35 mm 9,5 mm ou 6,35 mm
Vitesse à vide (min
Couple de serrage ................................................................. 2,0 N.m – 7,8 N.m 2,0 N.m – 7,8 N.m
Longueur totale ......................................................................396 mm 396 mm
Poids net ................................................................................1,4 kg 1,4kg
Tension nominale ................................................................... 9,6 V D.C. 9,6 V D.C.
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel
contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type de batterie peut écla­ter, causant dommages ou blessures.
4. N’exposez le chargeur ni à la pluie ni à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ni vendu par le fabricant du chargeur peut entraıˆner un risque d’incendie, de décharge électrique ou de blessure.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le caˆble ou
la prise, débranchez en tenant la prise plutôt que le caˆble.
7. Assurez-vous que la position du caˆble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à forcer de quelque manière que ce soit.
-1
) ............................................................. 400 400
8. N’utilisez pas le chargeur si le caˆble ou la prise sont en mauvais état — en ce cas, changez les immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu un choc, soit tombé à terre ou se trouve endommagé en quelque façon ; portez-le d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur, et ne tentez pas d’ouvrir la batterie ; portez-les chez un répa­rateur qualifié quand une réparation devient nécessaire. Un mauvais remontage peut entraıˆner une décharge électrique ou un incendie.
11. Afin de réduire les risques de décharge, débranchez le chargeur avant tout entretien ou nettoyage. Seule cette mesure garantit une totale sécurité : ne vous contentez pas de placer le bouton en position ‘‘arrêt’’.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne chargez pas la batterie quand la tempéra­ture ambiante est inférieure à 10° ou supé­rieure à 40°.
2. Branchez directement le chargeur sur un réseau distribuant un courant alternatif du type indiqué sur l’appareil. Ne le branchez pas sur un groupe électrogène, un transformateur ou un redresseur.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouver­tures du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre batterie, protégez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie.
7
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie parmi d’autres
objets métalliques, par exemple des clous,
des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez la batterie ni à l’eau ni à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provo­quer un fort courant, une surchauffe, parfois des blessures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou sa batterie dans des endroits ou` la température risque de dépasser 50°.
7. Ne jetez pas au feu la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement hors d’usage, car elle risque d’exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heur­ter la batterie.
9. La batterie et le chargeur doivent bénéficier d’une bonne ventilation pendant la charge. Ils doivent rester à l’air libre et ne pas être confi­nés dans un volume exigu et clos.
Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. N’oubliez pas que cet outil est toujours en état de fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le brancher pour cela.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve en-dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Quand vous vissez dans des murs, sols ou parois ou` des caˆbles électriques peuvent se trouver sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE PARTIE METALLIQUE DE L’OUTIL ! Tenez votre outil par ses seules parties isolées, de façon à prévenir tout choc électrique.
5. Avant installation, vérifiez soigneusement que la douille ne porte ni marques d’usure, ni fissures ou tout autre dommage.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Insérer et enlever la batterie (Fig. 1)
Avant d’engager ou d’extraire la batterie, assurez­vous que l’interrupteur est à l’arrêt.
Pour extraire la batterie, dégagez le capot arrière ; pour la retirer, saisissez-la à pleine main.
Pour mettre en place la batterie, engagez-la dans le bas de la poignée, et immobilisez-la avec le capot métallique. Si elle n’est pas engagée bien à fond dans son logement, des pertes de courant sont possibles. Si le capot n’est pas correctement ver­rouillé, vous courrez le risque d’une chute dan­gereuse de la batterie.
La batterie doit s’engager facilement dans son logement. Si tel n’estpas le cas, vérifiez que vous la présentez dans le bon sens.
Recharge (Fig. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications respectives sur le chargeur lui­même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge clignote en rouge et la recharge com­mence.
4. Lorsque la recharge est terminée, le témoin de charge s’éteint. Le temps de charge est le sui­vant : Batteries 9100 et 9100A ; environ 60 minutes.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une fois la charge terminée, le chargeur passera en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’.
6. Une fois la recharge terminée, retirez la batterie du chargeur et débranchez le chargeur de la source d’alimentation.
Type de batterie
9100 1 300 8
ATTENTION:
Le chargeur est conçu pour la recharge des batter­ies Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni pour des batteries d’autres marques.
Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoir déchargée complète­ment deux ou trois fois de suite.
Lorsque vous rechargez la batterie d’un appareil qui vient tout juste d’être utilisé ou unebatterie qui a été laissée exposée aux rayons directs du soleil ou à une source de chaleur pour une longue période, laissez-la refroidir. Réinsérez-la ensuite et rechargez-la.
Capacité
(mAh)
Nombre d’accus
8
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou rechargez une batterie qui est restée inutilisée pendant une longue période, le témoin de charge s’éteindra parfois rapidement. Dans ce cas, retirez la batterie et réinsérez-la. Si le témoin de charge persiste à s’éteindre après moins d’une minute même après que vous ayez répété cette opération quelques fois, la batterie est morte. Remplacez-la par une nouvelle batterie.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge com­plète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
Pose et dépose de la douille
Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et que la batterie est enlevée avant d’installer ou de retirer la douille.
Modèle avec carré meneur (Fig. 3 et 4)
Utilisez une douille à carré meneur de 9,5 mm munie d’un logement pour goupille à ressort ; cette sorte de douille est disponible sur le marché. (Note : Utilisez une douille à carré meneur de 6,35 mm avec un outil à carré meneur de 6,35 mm.) Pour monter la douille, appuyez sur la goupille à ressort du carré meneur avec le doigt, puis enfoncez la douille dans le carré meneur jusqu’à ce que la goupille à ressort rentre dans le logement de la douille. Pour enlever la douille, faites rentrer la goupille à ressort à l’aide d’un petit outil à main, et retirez la douille.
Modèle avec rond meneur (Fig. 5)
Utilisez un foret avec une queue de forme C 6.3 ; cette sorte de foret est disponible sur le marché. Insérez le foret directement dans le rond meneur et fixez-le. Pour monter le foret, enfoncez-le à fond dans le rond meneur. Pour enlever le foret, attrapez-le avec des pinces et sortez-le du rond meneur. Parfois, le foret sortira plus facilement si vous l’agitez avec les pinces en tirant dessus.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION: Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne librement et retourne en position ‘‘OFF’’ dès qu’on la relâche.
Pour démarrer, appuyez simplement sur la gachette. Relâchez-la pour arrêter.
Inverseur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant d’opérer, vérifiez toujours le sens de rotation de l’outil.
Servez-vous de l’inverseur seulement une fois que l’outil s’est complètement arrêté. Si vous inversez le sens de rotation avant l’arrêt, vous endommagerez votre outil.
Glissez l’inverseur vers le haut pour la rotation vers la droite, et vers le bas pour la rotation à gauche.
Portecteur de surcharge
Modèle 6704D et 6704DW
Le protecteur de surcharge coupe automatiquement le circuit dès qu’une opération prolongée fatigue l’outil. Attendez de 20 à 30 secondes avant de continuer.
Réglage du couple de serrage (Fig. 7)
Le couple de serrage peut être réglé d’une façon continue d’environ 20 kg.cmà80kg.cm. Pour le régler, dévissez les deux vis et tournez la bague de réglage. Puis, resserrez les vis pourbloquer la bague. Pour connaître le rapport entre les numéros de la bague de réglage et le couple obtenu, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Numéros de la bague
de réglage
120kg 235kg 348kg 460kg 580kg
(Exemple)
On obtient un couple de serrage de 35 kg.cm lorsque le numéro 2 est aligné sur le repère rouge.
NOTE :
N’oubliez pas de resserrer les deux vis après avoir tourné la bague de réglage.
Le couple de serrage dépend du type de vis, du type de matériau, etc. Avant de commencer le travail, faites un essai pour choisir le couple de serrage adéquat.
Couple de serrage
obtenu
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
Installation du capot arrière (Fig. 8)
Installez toujours le capot arrière quand vous utilisez les batteries 9100, 9102 ou 9102A. Fixez-le sur l’outil avec la vis fournie, en procédant comme indiqué à la Fig. 8.
9
Fonctionnement
Le couple de serrage correct peut différer en fonction de l’espèce ou dela taille des vis, dutype de matériau à fixer, de la condition du filetage, etc. Avant de commencer votre travail, effectuez toujours un essai afin de vérifier l’adéquation du couple au travail demandé. Tenez votre outil fermement et autant que possible à deux mains, et placez la douille sur le boulon ou l’ecrou. Mettez alors le contact. Dès que le boulon ou l’écrou sont bloqués, l’embrayage agit et le moteur s’arrête automatiquement. Relâchez alors l’interrup­teur.
Quand vous serrez les vis à métaux, servez-vous de la lame de tournevis qui convientindiqué sur la Fig. 9. Elle est en vente partout.
Modèle 6706D et 6706DW
Lorsque la capacité de la batterie tombe en-deçà d’un certain niveau, le moteur ne démarre pas même si vous appuyez sur la gâchette. Ce mécanisme empêche les défauts de serrage dus à une chute de la tension de la batterie. Rechargez la batterie pour pouvoir réutiliser l’outil.
NOTE :
Utilisez toujours la douille de la taille qui convient pour les boulons et les écrous. Une douille de taille approximative vous donnera un serrage imprécis et peu durable, et vous endommagerez boulons et écrous.
Tenez votre outil, le tournevis carré pointant droit sur le boulon ou l’écrou, faute de quoi vous endom­magerez ceux-ci.
Si le moteur ne démarre pas unefois que vous avez tiré sur l’interrupteur, relâchez celui-ci. Puis actionnez-le une nouvelle fois après avoir fait tour­ner légèrement la douille avec les doigts.
ENTRETIEN
ATTENTION: Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer tout travail sur l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les règlements et les lois de chaque pays. Les dom­mages imputables à une usure par détérioration naturelle, une surcharge ou une manipulation incor­recte ne sont pas couverts par la garantie. En cas de réclamation, envoyer l’outil, sans le démonter et avec le CERTIFICAT DE GARANTIE inclus, à son reven­deur ou à un centre de réparation Makita.
10
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku 2 Verschlußklammer 3 Ladekontrolleuchte 4 Ladegerät 5 Bohrung 6 Stift
7 Antriebsvierkant 8 Einsatzwerkzeug Form C 6.3 9 Werkzeugaufnahme 0 Schalter q Drehrichtungsumschalter w Rechtslauf
e Linkslauf r Einstellwert t Einstellring y Rote Markierung u Sicherungsschraube
TECHNISCHE DATEN
Modell 6704D 6706D
Arbeitsleistung
Maschinenschrauben, Muttern ............................................ 4 mm–6mm 4mm–6mm
Werkzeugaufnahme ............................................................ 9,5 mm oder 6,35 mm 9,5 mm oder 6,35 mm
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) ......................................................... 400 min
-1
400 min
-1
Anziehdrehmoment ................................................................ 2,0 N.m – 7,8 N.m 2,0 N.m – 7,8 N.m
Gesamtlänge .......................................................................... 396 mm 396 mm
Gewicht ..................................................................................1,4 kg 1,4kg
Nennspannung ....................................................................... 9,6 V 9,6 V
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN — Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für Ladegeräte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku­Gerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer beschädigten Netzanschlußleitung oder Stek­ker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem quali­fizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor­derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus­zuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwen­det werden. Andere Akku-Typen können plat­zen und Verletzungen oder Sachschäden ver­ursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz­kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der Netzanschlußleitung, sondern nur am Netz­stecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß niemand darauf tritt, darüber stolpert oder
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen Spartransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder verstopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der Maschine oder des Ladegerätes mit der Kon­taktschutzhaube abdecken, um einen Kurz­schluß durch metallische Überbrückung zu verhindern.
sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.
11
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegen­ständen, wie z.B. Nägel, Schrauben, Mün­zen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Schnee aus. Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Werkzeug undAkku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreicht oder übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen gelassen, Erschütterungen oder Stößen aus­gesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines Kartons oder eines geschlossenen Behälters. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus­gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
Gemäß Europäischer Batterie­richtlinie 91/157/EWG und natio­naler Gesetzgebung (Batteriever­ordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam­melstelle, bei Ihrem Makita Kun­dendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben wer­den.
WerfenSie denverbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammel­stelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle angeschlossen werden muß.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hochge­legenen Arbeitsplätzen keine Personen darun­ter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine fest.
4. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder son­stige Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht die Metall­teile der Maschine oder des Einsatzwerkzeu­ges berühren. Die Maschine nur an den isolier­ten Grifflächen festhalten, um beim versehentlichen Bohren in eine stromfüh­rende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
5. Prüfen Sie den Steckschlüsseleinsatz vor Ein­bau sorgfältig auf Abnutzung, Risse oder Beschädigung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus immer das Gerät ab.
Um den Akku herauszunehmen, die Ver­schlußklammer öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku­Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrich­ten und den Akku hineinschieben. Dann die Ver­schlußklammer wieder schließen. VergewissernSie sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die Verschlußklammer sicher eingerastet ist, um zu verhindern, daß der Akku herausfällt.
Beim Einsetzen desAkkus keine Gewalt anwenden. Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Laden (Abb. 2)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an.
2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und Minuspol auf der gleichen Seite wie die entspre­chenden Markierungen am Ladegerät befinden. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des Ladegerätes ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, blinkt die Lade­kontrolllampe in Rot, und der Ladevorgang beginnt.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die Ladekontrolllampe. Die Ladezeit ist wie folgt: Akku 9100 u. 9100A: ca. 60 Minuten
5. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät belassen, schaltet das Ladegerät in den Erhaltungslademodus.
6. Nach dem Laden den Akku vom Ladegerät abne­hmen und das Ladegerät von der Stromquelle trennen.
Akku Leistung (mAh) 9100 1 300 8
Anzahl der
Zellen
12
VORSICHT:
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz­ten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anze­ichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz­ten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe manchmal sofort. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein. Falls die Ladekontrolllampe selbst nach mehrmaliger Wied­erholung dieses Vorgangs innerhalb einer Minute erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstent­ladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkule­bensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist. Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll gela­denen Akkus. Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C). Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
Montage oder Demontage von Steckschlüsseleinsätzen
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demon­tage der Steckschlüsseleinsätze, daß das Gerät abgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.
Für Modell mit Antriebsvierkant (Abb. 3 u. 4)
Entsprechend dem Lieferzustand verfügt lhre Maschine über einen 1/4’’ oder 3/8’’ Antriebsvierkant. Zur Montage drücken Sie den Stift imAntriebsvierkant und setzen den Steckschlüssel bis zum Einrasten in die Bohrung auf den Antriebsvierkant. Zur Demontage den Stift mit einem Dorn eindrücken und den Steckschlüsseleinsatz abziehen.
Für Modell mit 1/4’’ lnnensechskant-Werkzeugaufnahme (Abb. 5)
Handelsübliche Schraubendrehereinsätze nach DIN 3126, Form C 6.3 können direkt in die Werkzeugauf­nahme eingesetzt werden. Zur Montage den Schraubendrehereinsatz fest in die Werkzeugaufnahme stecken. Zur Demontage den Schraubendrehereinsatz mit einer Kombizange o. ä. aus der Werkzeugaufnahme unter leichter rechts-links Drehung herausziehen.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT: Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktio­niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurück­kehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6)
VORSICHT:
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich­tung verändert werden. Schieben Sie den Schalter für Rechtslauf nach oben, für Linkslauf nach unten.
Überlastschutz
Für Modell 6704D und 6704DW
Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr des Motors bei länger andauernder Überlastung automa­tisch. Vor der Betätigung der Rückstelltaste 20 – 30 Sekunden warten. Bei Betätigung der Rückstelltaste den EIN-/AUS-Schalter nicht drücken.
Drehmomenteinstellung (Abb. 7)
Das Drehmoment kann stufenlos von etwa 2–8Nm eingestellt werden. Dazu beide Sicherungsschrauben lösen und Einstellring drehen. Dann die Schrauben festziehen, um den Einstellring zu sichern. Einstell­werte und entsprechendes Drehmoment entnehmen Sie nachfolgender Tabelle.
Einstellwert Drehmoment
1 2,0 Nm 2 3,5 Nm 3 4,8 Nm 4 6,0 Nm 5 8,0 Nm
(Beispiel)
Wenn die Zahl ‘‘2’’ auf die rote Markierung ausgerich­tet ist, wird ein Drehmoment von 3,5 Nm erzielt.
13
HINWEIS:
Nach der Drehmomenteinstellung unbedingt beide Schrauben zur Sicherung des Einstellrings festzie­hen.
Das Drehmoment unterliegt verschiedener Einfluß­größen wie z. B. Schraubentyp, Materialart etc. Vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durchführen, um das richtige Drehmoment zu bestimmen.
Montieren der Anschlagplatte (Abb. 8)
Bei Verwendung des Akkus 9100, 9102 oder 9102A ist die Verschlußklammer zu montieren. Befestigen Sie die Verschlußklammer wie in Abb. 8 gezeigt mit der mitgelieferten Schraube.
Betrieb
Das richtige Drehmoment wrid von der Schrauben­größe und -festigkeit bestimmt. Führen Sie vor Arbeitsbeginn Probeverschraubungen durch, um das geeignete Drehmoment zu ermitteln. Setzen Sie die Maschine mit dem Steckschlüsselein­satz senkrecht auf die Schraubverbindung, um eine Beschädigung von Schraubenkopf und Steckschlüs­seleinsatz zu vermeiden. Bei Erreichen des vorgewählten Drehmoments spricht die mechanische Kupplung an und schaltet diß Maschine elektrisch ab. Der Schraubvorgang ist beendet und der Schalter kann freigegeben werden.
Verwenden Sie zum Verschrauben von Kreuzschlitz­schrauben handelsübliche Schraubendreherein­sätze. (Abb. 9)
Für Modell 6706D und 6706DW
Wenn die Akkukapazität unter einen bestimmten Pegel abfällt, startet der Motor nicht, wenn der Schal­ter gedrückt wird. Diese Vorrichtung dient dazu, ein unzureichendes Anziehen von Schrauben aufgrund von Spannungsabnahme des Akkus zu verhindern. In einem solchen Fall den Akku laden, bevor der Betrieb wiederaufgenommen wird.
HINWEIS:
Verwenden Sie übereinstimmende Größen und Typen für Schraubendrehereinsätze bzw. Einsatz­werkzeuge und Schraubenköpfe, um Beschädigun­gen am Einsatzwerkzeug bzw. Schraubenkopf sowie Drehmomentverfälschungen zu vermeiden.
Führen Sie die Maschine senkrecht zur Werkstück­oberfläche.
Sollte die Maschine nach Betätigung des Schalters nicht anlaufen, muß der Antriebsvierkant (ohne Schalterbetätigung!) von Hand leicht bewegt wer­den.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Um die Sicherheit undZuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter aus­schließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler oder die Makita-Kundendienstzentrale.
14
ITALIANO
Visione generale
1 Capsula delle batterie 2 Piastra di inserione 3 Spia di carica 4 Carica batteria 5 Foro per perno di sgancio 6 Perno di sgancio 7 Avvitatore quadrato
8 Punta con codolo
6,3 di forma C
9 Avvitatore rotondo 0 Interruttore q Interruttore di inversione
di marica
w Rotazione in senso orario e Rotazione in senso antiorario r Numero t Anello di regolazione y Segno rosso u Vite
DATI TECNICI
Modello 6704D 6706D
Capacità
Bullone, dado, vite per macchinario .................................... 4 mm–6mm 4mm–6mm
Trasmissione quardra .......................................................... 9,5 mm o 6,35 mm 9,5 mm o 6,35 mm
Velocità a vuoto (min
Torsione di serraggio .............................................................. 2,0 N.m – 7,8 N.m 2,0 N.m – 7,8 N.m
Lunghezza totale .................................................................... 396 mm 396 mm
Peso netto .............................................................................. 1,4 kg 1,4 kg
Tensione nominale ................................................................. 9,6 V DC 9,6 V DC
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire aseconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di sicurezza e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batte­rie e (3) utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure
alla neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o ven-
duto dal costruttore del caricatore di batterie puo` diventare la causa d’incendio, di scosse elettriche, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, quando si vuole staccare il cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da
non essere pestato, attorcigliato oppure messo in condizioni di essere danneggiato oppure stirato.
-1
) .......................................................... 400 400
8. Non mettere in operazione il caricatore delle batterie con un cavo o una spina in cattive condizioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore quando ha ricevuto una botta, quando è stato fatto cadere, oppure è stato danneggiato in una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia se è necessario fare qualche riparazione. Un rimontaggio sbagliato puo` causare scosse elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac­care il caricatore dalla presa di corrente prima di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°.
2. Non tentare di usare un trasformatore per aumentare la tensione, un generatore oppure qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa, coprite sempre i poli della batteria con il copri­batteria.
15
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria puo` causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a cartuccia in luoghi dove la temperatura puo` raggiungere oppure superare i 50°.
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia anche se sono estremamente danneggiate oppure completamente fuori uso. Le batterie potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbat­tere la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o un qualsiasi altro contenitore. Durante la carica, la batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto) Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente: Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre in condizione di cominciare la lavorazione perché non ha bisogno di essere inserito in nessuna presa di corrente.
2. Assicurarsi sempre di avere i piedi al sicuro. Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto, quando si usa l’utensile in posizioni alte.
3. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
4. Quando si avvita su muri, pavimenti oppure su qualsiasi luogo dove si potrebbe venire a contatto con fili portanti corrente elettrica MAI TOCCARE NESSUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE!Sostenere l’utensile soltanto afferrandolo nelle superfici isolate per evitare scariche elettriche nel caso si incontrasse un cavo portante elettricità.
5. Prima dimontare la presa controllate minu­zionsamente se ci sono crepe se è in cattive condizioni oppure se è danneggiata.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1 )
Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di rimuovere la cartuccia batteria.
Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la piastrina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la cartuccia prendendola per entrambi i lati.
Per inserire la cartuccia batteria, inserirla nel loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la por­ticina prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi della chiusura ermetica prima di iniziare la lavorazi­one. Il non assicurarsi di questo può causare la caduta in terra della cartuccia o il suo smarrimento.
Non usare forza quando si inserisccno la cartuccia batteria. Se la batteria non entra bene vuol dire che non è inserita bene.
Carica (Fig. 2)
1. Collegare la carica batteria alla presa di corrente.
2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno siano allineati con i rispettivi segni sulla carica batteria. Inserire completa­mente la cartuccia batteria nel ricettacolo in modo che rimanga adagiata nel caricatore.
3. Quando la cartuccia batteria è inserita, il colore della spia di carica lampeggia in rosso e la carica comincia.
4. Al termine della carica, la spia di caricascompare. Il tempo di carica è il seguente: Batteria 9100 e 9100A: circa 60 minuti
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore dopo il completamento del ciclo di carica, il cari­catore si dispone nella modalità di ‘‘carica centell­inare (carica di manutenzione)’’.
6. Dopo la carica togliere la cartuccia batteria dal caricatore e staccare il caricatore dalla presa di corrente.
Tipo di batteria
9100 1.300 8
ATTENZIONE:
La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
Quando si carica una nuova cartuccia batteria ouna cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accet­tare una carica completa. Ciò è normale e non indica un problema. La cartuccia batteria può essere caricata del tutto dopo che è stata scaricata completamente e ricaricata un paio di volte.
Quando si carica una cartuccia batteria di un uten­sile appena usato o una cartuccia batteria che è stata lasciata in una posizione esposta alla luce diretta del sole o al calore per un lungo periodo di tempo, lasciarla raffreddare. Poi reinserirla e cer­care di caricarla ancora una volta.
Capacità
(mAh)
Numero di
celle
16
Quando si carica una cartuccia batteria nuova ouna cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, talvolta la spia di carica scompare subito. Se ciò si verifica, togliere la cartuccia batteria e reinserirla. Se la spia di carica scompare entro un minuto anche dopo aver ripetuto questa procedura un paio di volte, la cartuccia è fuori uso. Sostituirla con una nuova.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene le cartucce batteria completamente cariche.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica. La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C. Aspettare che una cartuccia batteria calda si raffreddi prima di caricarla.
Installazione o rimozione della presa
Importante: Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare o di rimuovere la presa.
Utensile con avvitatore quadrato (Fig.3e4)
Usate la presa per avvitatore quadrato di 9,5 mm con foro per perno di sgancio disponibile sul mercato. (Nota: Per l’utensile con avvitatore quadrato di 6,35 mm, usate la presa per avvitatore quadrato di 6,35 mm.) Per installare la presa, schiacciate con un dito il perno di sgancio sull’avvitatore quadrato finché non entra nel foro della presa. Per rimuovere la presa, schiacciate il perno di sgancio con un piccolo attrezzo manuale e tirate fuori la presa.
Utensile con avvitatore rotondo (Fig. 5)
Usate una punta con codolo di 6,3 mm di forma C disponibile sul mercato. La punta può essere inserita direttamente e mantenuta in posizione nell’avvitatore quadrato. Per installare la punta, spingetela saldamente nell’avvitatore rotondo. Per rimuovere la punta, prendetela con una pinza e tiratela fuori dall’avviatatore rotondo. Si può a volte facilitare la rimozione dimenando la punta con la pinza e tirandola.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE: Prima di inserire le batterie a cartuccia nell’utensile sempre controllare che l’interruttore a grilletto fun­ziona come si deve e ritorna alla posizione OFF quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, premere dolcemente il grilletto dell’interruttore. Per fermarlo rilasciarlo.
Interruttore di inversione di movimento (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Sempre controllare la direzione di rotazione prima di mettere in moto l’utensile.
Usare l’interruttore di inversione di marcia solo dopo che l’utensile si é fermato completamente. ll canbi­are la direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fermato può causare danni all’utensile stesso.
Fate scivolare l’interruttore di insersione in su per ottenere un movimento rotativo nel senso orario, o fatelo scivolare verso il basso per ottenere il movi­mento contrario. Questo utensile è provvisto di un interruttore per invertire il movimento rotativo.
Salva carica esagerata
Modello 6704D e 6704DW
ll salva carica funziona e taglia la corrente automati­camente ogni volta che una lavorazione pesante si prolunga troppo. Aspettare 20 oppure 30 secondi prima di rimettere in moto l’utensile.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 7)
La coppia di serraggio può essere regolata libera­mente da 20 kg.cma80kg.cm circa. Per regolarla, allentate le due viti e girate l’anello di regolazione. Stringete poi le viti per fissare l’anello di regolazione. Per il rapporto tra i numeri sull’anello di regolazione e la coppia di serraggio corrispondente, riferitevi alla tabella sotto.
Numeri sull’anello di
regolazione
120kg 235kg 348kg 460kg 580kg
(Esempio)
Quando il numero 2 è allineato con il segno rosso, si ottiene la coppia di serraggio di 35 kg.cm.
NOTA:
Dopo aver regolato la coppia di serraggio, stringete sempre le due viti per fissare l’anello di regolazione.
La coppia di serraggio potrebbe differire a seconda del tipo di viti, materiale, ecc., da fissare. Prima di cominciare il lavoro, fate sempre una prova per accertarvi che la coppia di serraggio sia adeguata.
Coppia di serraggio
corrispondente
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
17
Installazione della piastra di fissaggio (Fig. 8)
Installare sempre la piastra di fissaggio per usare le cartucce batteria 9100, 9102 o 9102A. Installare la piastra di fissaggio sull’utensile con la vite fornita, come mostrato nella Fig. 8.
Lavorazione
La forza di torsione propria dipende dal tipo o dalla dimensione della vite, dal tipo di materiale da avvi­tare, le condizioni del filo della vite, etc. Prima di cominciare la lavorazione, effettuate sempre una prova per assicurarvi se la forza di torsione è ade­guata. Tenete l’utensile ben fermo con entrambe le mani per quanto è possible e piazzare la presa sopra il bullone o il dado. Quindi mettete l’utensile in moto. Appena il bullone o il dado saranno avvitati entra in azione la frizione e il motore si fermerà automaticamente. Las­ciate andare l’interruttore.
Quando avvitate viti da macchina, usate come cac­ciavite la punta come mostrato a alla Fig. 9. È un tipo che si trova facilmente sul mercato.
Modello 6706D e 6706DW
Se la capacità della batteria diminuisce fino ad un certo livello, il motore non si avvia anche se si preme l’interruttore. Questo meccanismo previene il serrag­gio insufficiente causato dal calo ditensione. Caricare allora la batteria per continuare l’operazione.
NOTA:
Usate sempre la presa adatta per bulloni e viti. L’uso di un tipo inadatto diventa la causa di man­canza di torsione o di danno al bullone o al dado.
Tenete l’utensile in posizione perpendicolare al bullone o al dado per evitare danni agli stessi.
Se il motore non va in moto nonostante la pressione sull’interruttore, lasciate andare l’interruttore. Poi schiacciate l’interruttore di nuovo dopo aver fatto muovere leggermente la presa con le dita.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro­dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi­stenza Makita autorizzato.
GARANZIA
Garantiamo che gli utensili Makita sono in conformità con le leggi ed i regolamenti specifici del paese. Danni attribuibili al normale consumo, a rotture, a sovraccarichi o a utilizzazione erronea, sono esclusi dalla garanzia. In caso di reclamo inviate l’utensile, senza smontarlo, assieme al CERTIFICATO DI GARANZIA in dotazione, al rivenditore o al Centro di Servizio Makita.
18
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Batterij 2 Sluitplaat 3 Oplaadlampje 4 Acculader 5 Gat voor borgpen 6 Borgpen
7 Vierkante aandrijfas 8 Bit met Vorm C 6.3 schacht 9 Ronde aandrijfas 0 Trekschakelaar q Omkeerschakelaar w Rechtse draairichting
e Linkse draairichting r Getal t Instelring y Rood merkteken u Schroef
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6704D 6706D
Capaciteit
Bout-, moer- en machineschroefmaat ................................. 4 mm–6mm 4mm–6mm
Vierkant ............................................................................... 9,5 mm of 6,35 mm 9,5 mm of 6,35 mm
Toerental onbelast/min. (min
Aantrekkoppel ........................................................................2,0 N.m – 7,8 N.m 2,0 N.m – 7,8 N.m
Totale lengte ........................................................................... 396 mm 396 mm
Netto gewicht ......................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Nominale spanning ................................................................ DC 9,6 V DC9,6 V
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET BATTERIJPAK
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — In deze
gebruiksaanwijzing staan belangrijke veiligheids- en bedieningsvoorschriften betreffende de batterijlader (snellader).
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen
betreffende (1) de batterijlader, (2) het batterij­pak en (3) het gereedschap aandachtig door alvorens de batterijlader in gebruik te nemen.
3. LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te
verminderen, dient u met de snellader uitslui­tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Batterijen van andere merken kunnen gaan barsten en hierdoor verwondingen of schade veroorzaken.
4. Stel de batterijlader niet bloot aan regen of
sneeuw.
5. Het gebruik van accessoires die niet door de
fabrikant van de batterijlader worden verkocht of aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische schok of verwondingen veroorzaken.
6. Om de stekker en het netsnoer niet te bescha-
digen, trekt u het netsnoer uit het stopkontakt door de stekker vast te pakken.
-1
) .............................................. 400 400
7. Let op dat het snoer zodanig op de grond ligt, dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen en dat er niets op het snoer ge­plaatst wordt.
8. Gebruik in geen geval de batterijlader als het netsnoer of de stekker beschadigd is. Vervang deze onmiddellijk.
9. Gebruik de batterijlader ook niet als deze gevallen is, aan een zware stoot heeft blootge­staan, of als u vermoedt dat hij beschadigd is. Laat in deze gevallen de batterijlader eerst nakijken.
10. Haal de batterijlader of het batterijpak niet uit elkaar; laat eventuele servicebeurten of re­paraties uitsluitend vakkundig uitvoeren. Het onjuist opnieuw in elkaar zetten kan namelijk elektrische schok of brandgevaar opleveren.
11. Om gevaar voor elektrische schok te vermin­deren, trekt u de stekker uit het stopkontakt alvorens de batterijlader te reinigen of een onderhoudsbeurt te geven. Door de batterijla­der alleen maar uit te schakelen, vermindert u dit gevaar niet.
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET BATTERIJPAK
1. Laad het batterijpak niet op als de temperatuur LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
2. Gebruik voor het laden nooit een step-up transformator, een dynamo of een gelijkstroombron.
3. Zorg dat de ventilatiegaten van de batterijlader niet afgesloten worden of verstopt raken.
4. Bedek altijd de polen van de accu met het accudeksel wanneer u de accu niet gebruikt.
19
5. Voorkom kortsluiting van het batterijpak: (1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met
geleidend materiaal.
(2) Bewaar het batterijpak niet op een plaats
waar ook andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel het batterijpak niet bloot aan water of
regen. Kortsluiting van het batterijpak kan leiden tot een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden of zelfs tot defecten.
6. Bewaar de batterijlader en het batterijpak niet in plaatsen waar de temperatuur tot 50°C of hoger kan op lopen.
7. Werp zwaar beschadigde of volledig uitge­putte batterijpakken niet in het vuur, omdat een gevaarlijke explosie er het gevolg van kan zijn.
8. Wees voorzichtig dat u het batterijpak niet laat vallen en het niet aan schokken of stoten blootstelt.
9. Laad het batterijpak niet op in een kist, een container e.d. Om het batterijpak op te laden, dient u dit in een goed geventileerde ruimte te plaatsen.
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE MACHINE
1. Wees op uw hoede. Dit gereedschap is altijd gereed voor gebruik, aangezien het niet op een stopkontakt hoeft te worden aangesloten.
2. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vaste ondergrond. Bij gebruik van het gereedschap op een hoge plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand beneden u aanwezig is.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Bij inschroeven in muren, vloeren en derge­lijke bestaat het gevaar dat u onder spanning staande elektrische kabels tegenkomt. RAAK DERHALVE DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP NIET AAN! Houd het gereed­schap uitsluitend vast bij de geisoleer- de handgreep ter vermijding van elektrische schok in het geval dat het gereedschap in aanraking komt met een onder spanning staande kabel.
5. Controleer alvorens te installeren de schroef­dop zorgvuldig op slijtage, barsten of bescha­digingen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en uithalen van batterij (Fig. 1)
Schakel het gereedschap altijd uit voordat het bat­terijpak geplaatst of verwijderd wordt.
Om het batterijpak te verwijderen, trek eerst de sluitplaat uit het gereedschap, pak dan het batterij­pak aan beide zijden vast en verwijder het uit het gereedschap.
Voor het plaatsen van de batterijpak zorgt u ervoor dat de rug op de batterijpak in de groef van het batterijkompartiment komt, waarna u de batterijpak naar binnen schuift. Klap alvorens het gereedschap te gebruiken de stelplaat oftewel deksel weer dicht, kontroleer of de stelplaat goed vast geklemd zit en niet gemakkelijk opengaat.
Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer het dan niet met geweld erin te duwen. Indien het batterijpak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd om.
Opladen (Fig. 2)
1. Sluit de oplader aan op een stopcontact.
2. Plaats de batterij in de oplader zodat de plus en min klemmen van de batterij overeenkomen met de plus en min markeringen op de oplader.Schuif de batterij zo ver mogelijk in de opening, zodat deze op de bodem van de laderopening rust.
3. Eens de batterij erin zit, zal het oplaadlampje rood knipperen en zal het opladen beginnen.
4. Nadat het opladen is voltooid, zal het oplaad­lampje uitgaan. De oplaadtijd is als volgt: Batterij 9100 en 9100A: ca. 60 minuten
5. Indien u de batterij in de oplader laat zitten nadat het opladen is voltooid, zal de oplader over­schakelen naar de ‘‘bijladen (handhaven van de lading)’’ stand.
6. Verwijder de batterij van de oplader en trek de stekker van de oplader uit het stopcontact nadat het opladen is voltooid.
Accu-model
9100 1 300 8
LET OP:
De oplader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita batterijen. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van batterijen van andere fabrikanten.
Een nieuwe batterij of een batterij die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden geladen. Dit is normaal en wijst niet op een defect. Nadat de batterij een paar keer volledig is ontladen en herladen, kunt u deze weer volledig laden.
Wanneer u de batterij van een zojuist gebruikt gereedschap wilt laden, of een batterij die voor langere tijd aan direct zonlicht of hitte werd bloot­gesteld, moet u deze eerst laten afkoelen. Steek daarna de batterij erin en laad hem op.
Capaciteit
(mAh)
Aantal cellen
20
Bij het laden van een nieuwe batterij of een batterij die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, gebeurt het soms dat het oplaadlampje na korte tijd uitgaat. Neem in zo’n geval de batterij eruit en steek deze weer erin. Indien het oplaadlampje binnen één minuut uitgaat zelfs nadat deze procedure een paar malen werd herhaald, is de batterij versleten. Ver­vang deze door een nieuwe.
Bijladen (Handhaven van de lading)
Wanneer u een volledig opgeladen batterij in de oplader laat zitten om spontaan ontladen te voorko­men, zal de oplader overschakelen naar de ‘‘Bijladen (Handhaven van de lading)’’ stand waardoor de bat­terij vers en in volledig opgeladen toestand wordt gehouden.
Wenken om een maximale levensduur van de batterij te handhaven
1. Laad de batterij op alvorens deze volledig is ontladen. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de batterij op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap verminderd is.
2. Laad een volledig opgeladen batterij nooit opnieuw op. Wanneer u de batterij te veel oplaadt, zal deze minder lang meegaan.
3. Laad de batterij op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme batterij afkoelen alvorens deze op te laden.
Installeren of verwijderen van de dop
Belangrijk: Schakel het gereedschap uit en verwijder het batte­rijpak, alvorens de dop te installerenof te verwijderen.
Voor gereedschap met een vierkante aandrijfas (Fig. 3 en 4)
Gebruik een in de handel verkrijgbare 9,5 mm dop voor vierkante aansluiting die voorzien is van een gat voor een borgpen. (Let op: Gebruik een 6,35 mm dop wanneer u het gereedschap met 6,35 mm vierkante aandrijfas gebruikt.) Om de dop te installeren, druk de borgpen op de vierkante aansluiting met uw vinger naar binnen en duw dan de dop op de vierkante aandrijfas totdat de borgpen in het gat in de dop komt te zitten. Om de dop te verwijderen, druk de borgpen met een klein gereedschap naar binnen en trek de dop eruit.
Voor gereedschap met een ronde aandrijfas (Fig. 5)
Gebruik een in de handel verkrijgbare schroefbit met een Vorm C 6.3schacht. U kunt de schroefbitdirect in de ronde aandrijfas steken en deze vastzetten. Om de schroefbit te installeren, deze stevig in de ronde drijfkop duwen. Om de schroefbit te verwijderen, de schroefbit met een tang vastpakken en deze uit de ronde drijfkop trekken. Dit verloopt soms gemakkelijker indien u de schroefbit met de tang een beetje doet wiegelen tijdens het trekken.
Werking van de schakelaar (Fig. 6)
LET OP: Alvorens het batterijpak in het gereedschap te plaat­sen, kontroleert u altijd eerst even of de trekschake­laar behoorlijk funktioneert en bij het loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten hoeft u de trekscha­kelaar slechts in te drukken en deze los te laten om het gereedschap te stoppen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6)
LET OP:
Kontroleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.
Zet de omkeerschakelaar alleen in de andere stand, nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko­men. Indien u dit nalaat kan het gereedschap zware beschadiging oplopen.
Dit gereedschap is voorzien van een omkeerschake­laar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar naar boven voor een rechtse en naar beneden voor een linkse draairichting.
Beveiliging tegen overbelasting
Voor 6704D en 6704DW
De beveiliging tegen overbelasting slaat automatisch af om het circuit te verbreken telkens wanneer zwaar werk voor lange tijd wordt voortgezet. Wacht 20 – 30 sekonden alvorens het werk te hervatten.
Instellen van het aandraaimoment (Fig. 7)
Het aandraaimoment kan worden ingesteld op een willekeurige waarde tussen ongeveer 20 kg.cm en 80 kg.cm. Om in te stellen, de twee schroeven los­draaien en de instelring verdraaien. Draai daarna de twee schroeven aan om de instelring vast te zetten. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de verhou­ding tussen de getallen op de instelring en de aan­draaimomenten.
Getallen op
de instelring
120kg 235kg 348kg 460kg 580kg
(Voorbeeld)
Om een aandraaimoment van 35 kg.cm te krijgen, dient het getal 2 vlak tegenover het rode merkteken te liggen.
Overeenkomstig aandraaimoment
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
21
OPMERKING:
Trek na het instellen van het aandraaimoment altijd de twee schroeven aan om de instelring vast te zetten.
Het juiste aandraaimoment hangt af van het soort schroeven, het soort materiaal waarin u de schroe­ven vastdraait, enz. Neem altijd een proef voor het vaststellen van het juiste aandraaimoment, alvo­rens met het eigenlijke werk te beginnen.
Installeren van de stelplaat (Fig. 8)
Installeer altijd de stelplaat wanneer u batterijpakken 9100, 9102 of 9102A gebruikt. Installeer de stelplaat met behulp van de bijgeleverde schroef op de machine, zoals afgebeeld in Fig. 8.
Bediening
Het juiste aandraaimoment hangt af van het soort of de afmeting van de schroef, het soort materiaal waarin U de schroef wenst vast de draaien, de conditie van de schroefdraad, enz. Het is derhalve wenselijk alvorens het eigenlijke werk te doen, altijd een proef te nemen voor het vastellen van het juiste aandraaimoment. Houd het gereedschap zoveel mogelijk met beide handen stevig vast en plaats de dop op de bout of moer . Schakel het gereedschap vervolgens in. Zodra de bout of moer vastzit, raakt de koppeling los en komt de motor automatisch tot stilstand. Laat vervol­gens de trekschakelaar los.
Voor het vastdraaien van machineschroeven dient U in de Fig. 9 aangegeven schroevendraaier te gebrui­ken. Deze is overal los verkrijgbaar.
Voor 6706D en 6706DW
Wanneerhet batterijvermogentot een bepaald niveau vermindert, zal de motor niet starten zelfs wanneer u de trekkerschakelaar indrukt. Dit mechanisme voor­komt slechte bevestiging veroorzaakt door span­ningsverlies van de batterij. Laad het batterijpak op om normale bediening weer mogelijk te maken.
OPMERKINGEN:
Gebruik altijd de juiste met de bout en moer over­eenkomstige dopmaat. Een verkeerde dopmaat leidt tot een onnauwkeurig en onbestendig aan­draaimoment en beschadiging van de bout of moer.
Houd het gereedschap vast met de vierkante aan­drijfas haaks op de bout of moer, aangezien anders deze beschadiging op kan lopen.
Wanneer de motor na het indrukken van de trek­schakelaar niet wilt starten, laat de trekschkalaar los. Draai met uw vingers de dop even om en druk vervolgens de trekschakelaar weer in.
ONDERHOUD
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren aan de machine.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
GARANTIE
Wij garanderen dat Makita machines voldoen aan de wettelijke voorschriften van uw land. Uitgesloten van garantie zijn beschadigingen veroorzaakt door nor­male slijtage, overbelasting of misbruik. In geval van klachten wordt u verzocht de machine, ongedemon­teerd, op te sturen naar uw handelaar of Makita service centrum, samen met het bijgesloten GARAN­TIEBEWIJS.
22
ESPANx OL
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de baterías 2 Cierre de batería 3 Luz de carga 4 Cargador de Batería 5 Orificio para el pasador
de retención
6 Pasador de retención
7 Cabeza de accionamiento
cuadrada
8 Implemento con vástago
Form C 6.3
9 Cabeza de accionamiento
redonda
0 Interruptor de gatillo
q Interruptor inversor w Rotación hacia la derecha e Rotación hacia la izquierda r Número t Anillo de ajuste y Marca roja u Tornillo
ESPECIFICACIONES
Modelo 6704D 6706D
Capacidades
Perno, tuerca y tornillo de máquina .................................... 4 mm–6mm 4mm–6mm
Mando boca cuadrada ........................................................ 9,5 mm o 6,35 mm 9,5 mm o 6,35 mm
Velocidad en vacío (min
Torsión de apriete .................................................................. 2,0 N.m – 7,8 N.m 2,0 N.m – 7,8 N.m
Longitud total .......................................................................... 396 mm 396 mm
Peso neto ............................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Tensión nominal ..................................................................... CC 9,6 V CC 9,6 V
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE BATERIAS
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES — Este
manual contiene instrucciones de operación y de seguridad importantes para el cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea
todas las instrucciones y las indicaciones de precaución (1) del cargador de baterías, (2) de las baterías, y (3) del producto con el que se utilizen baterías.
3. PRECAUCIOu N — Para reducir el peligro de
que se produzcan heridas personales, cargue solamente las baterías recargables del tipo MAKITA. Otros tipos de baterías pueden que­marse pudiendo provocar heridas personales y daños.
4. No exponga el cargador a la lluvia o al agua.
5. La utilización de un acoplamiento no
recomendado o no vendido por un fabricante de cargadores de baterías podría provocar un incendio, una descarga eléctrica o heridas personales.
-1
) ..................................................... 400 400
6. Para reducir el peligro de que el enchufe y el cable reciban daños, tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador.
7. Asegu´rese de que el cable esté localizado de manera que no se tropiece con él ni se pise, y que no esté sujeto a tirones ni otro tipo de daños.
8. No opere el cargador que tenga el cable o el enchufe dañados; reemplácelos inmediata­mente.
9. No opere el cargador en el caso de que haya recibido un golpe, se haya caído o esté defec­tuoso; llévelo a un lugar donde se le pueda practicar un servicio de mantenimiento cuali­ficado.
10. No desmonte el cargador o el cartucho de baterías; cuando se requiera la reparación llévelo a un lugar donde se le pueda practicar un servicio de mantenimiento cualificado. Un montaje incorrecto podría producir un incen­dio o una descarga eléctrica.
11. Para reducir el peligro de que se produzca una descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la toma de alimentación antes de efectuar el servicio de mantenimiento o la limpieza. El desconectar los controles no reducirá este peligro.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE BATERIAS
1. No cargue el cartucho de baterías cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o por ENCIMA de los 40°C.
2. No utilice un transformador elevador de ten­sión, un generador con motor o un receptá­culo de alimentación de CC.
23
3. No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación del cargador con ningu´n objeto.
4. Cubra siempre los bornes de la batería con la tapa correspondiente cuando no se esté usando el cartucho de baterías.
5. No cortocircuite el cartucho de baterías: (1) No toque los terminales con ningu´n mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de baterías en un
recipiente que contenga otros objetos de metal tales como clavos, monedas, etc.
(3) Noexponga el cartucho de baterías al agua
o a la lluvia. Un cortocircuito en las baterías puede pro­ducir una gran circulación de corriente, un sobrecalentamiento, posibles quemaduras o incluso una rotura.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de baterías en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca queme el cartucho de baterías incluso en el caso de que esté dañado seriamente, ni cuando esté gastado. El cartucho de baterías podrá explotar cuando se tire al fuego.
8. Tenga cuidado para no dejar caer, sacudir o golpear la batería.
9. No la cargue en el interior de una caja o recipiente de cualquier clase. La batería deberá ponerse en un lugar bien ventilado durante la carga.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Tenga presente que esta herramienta siempre está en un estado de operación debido a que no se tiene que enchufar a una toma de ali­mentación.
2. Asegu´rese siempre de que el punto de apoyo de sus pies sea firme. Por otro lado, asegu´­rese de que no haya nadie debajo cuando esté utilizando la herramienta en lugares situados a una cierta altura del suelo.
3. Sostenga la herramienta firmemente.
4. ¡Al perforar paredes, pisos o en lugares que pueda haber cables eléctricos activos, NO TOQUE NINGUNA PARTE METALICA DE LA HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta sólo por las superficies aisladas para la mano para evitar las descargas eléctricas producidas si se rompe un cable.
5. Antes de efectuar la instalación, compruebe cuidadosamente el receptáculo y vea si hay desgaste, grietas o daños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Insalación o extracción del cartucho de la bater ía (Fig. 1)
Antes de insertar o de extraer el cartucho de batería, asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
Para extraer el cartucho de batería, tire hacia afuera del cierre de batería de la herramienta y sujete ambos lados del cartucho mientras lo saca de la herramienta.
Para insertar el cartucho de batería, alínee la lengüeta del cartucho con la ranura de la caja y deslícelo hasta que quede instalado en su lugar. Vuelva a colocar el cierre de batería. Asegúrese de que el cierre de batería esté completamente cerrado antes de utilizar la herramienta.
No fuerce la introducción del cartucho de batería. Si el cartucho no se desliza hacia adentro fácil­mente, quiere decir que no está siendo insertado correctamente.
Carga (Fig. 2)
1. Enchufe el cargador de batería en una toma de corriente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador de forma que los bornes positivo y negativo del cartucho de batería concuerden con las marcas respectivas del cargador de batería. Meta el car­tucho completamente en el alojamiento del car­gador de forma que apoye en el fondo del mismo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería,la luz de carga parpadeará en color rojo y comenzará la carga.
4. Cuando termine la carga, la luz de carga se apagará. El tiempo de carga es el siguiente: Batería 9100 y 9100A: 60 minutos aproximada­mente
5. Si deja el cartucho de batería en el cargador después de haberse completado el ciclo de carga, el cargador cambiará a su modo de ‘‘carga lenta (carga de mantenimiento)’’.
6. Después de terminar de cargar el cartucho de batería, retírelo del cargador y desenchufe el cargador de la fuente de alimentación.
Tipo de
batería
9100 1.300 8
Capacidad
(mAh)
Nu´mero de
elementos
24
PRECAUCIÓN:
El cargador de batería es para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para cargar baterías de otros fabricantes.
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya utilizado durante largo tiempo, tal vez no admita una carga completa. Esto es una condi­ción normal y nodenota ningún tipo de problema. El cartucho de batería podrá cargarse completamente después de repetir unas cuantas veces la oper­ación de descargarlo completamente y volverlo a cargar.
Cuando cargue un cartucho de batería de una máquina que acabe de ser utilizada o un cartucho de batería que haya sido dejado expuesto a la luz solar directa o al calor durante mucho tiempo, deje que éste se enfríe. Luego vuelva a insertarlo y cárguelo una vez más.
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo,la luz de carga se apagará pronto algunas veces. Si ocurre esto, retire el cartucho de batería y vuelva a insertarlo. Si la luz de carga se apaga en menos de un minuto a pesar de repetir este procedimiento un par de veces, el cartucho de batería estará ago­tado. Sustitúyalo por otro nuevo.
Carga continua y lenta (carga de mantenimiento)
Si deja el cartucho de batería en el cargador para evitar que se descargue espontáneamente después de haberlo cargado completamente, el cargador se cambiará a su modo de ‘‘carga continua y lenta (carga de mantenimiento)’’ y mantendrá el cartucho de batería fresco y completamente cargado.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare la herramienta y cargue el cartucho de batería siempre que note que se debilita la poten­cia de la herramienta.
2. Nunca cargue un cartucho de batería que esté completamente cargado. El exceso de carga acorta la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deje que el cartucho de batería se enfríe antes de cargarlo.
Instalación o desmontaje del casquillo de encaje
Importante: Cerciórese siempre de que la herramienta esté apa­gada y de que la batería haya sido retirada antes de instalar o desmontar el casquillo de encaje.
Para herramienta con cabeza de accionamiento cuadrada (Fig.3y4)
Use un casquillo de encaje cuadrado de 9,5 mm con un orificio para el pasador de retención, el cual podrá adquirir en la ferretería. (Nota: Use un casquillo de encaje cuadrado de 6,35 mm cuando utilice la herra­mienta con cabeza de accionamiento cuadrada de 6,35 mm.) Para instalar el casquillo, oprima el pasador de retención de la cabeza de accionamiento cuadrada con el dedo y empuje el casquillo hacia dicha cabeza hasta que el pasador de retención se inserte en el orificio del casquillo. Para desmontar el casquillo, oprima el pasador de retención con una herramienta manual menuda y saque el casquillo tirando de él.
Para herramienta con cabeza de accionamiento redonda (Fig. 5)
Use un implemento con vástago Form C 6.3 que podrá adquirir en la ferretería. El implemento puede insertarse directamente en la cabeza de acciona­miento redonda y asegurarse en su lugar. Para instalar el implemento, epújelo firmemente den­tro de la cabeza de accionamiento redonda. Para desmontar el implemento, agárrelo con unos alicates y tire de él para sacarlo de la cabeza de accionamiento redonda. Algunas veces, resultará más fácil sacarlo si lo menea con los alicates a la vez que tira de él.
Interruptor de encendido (Fig. 6)
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de la batería en la herraminta, compruebe siempre que el interruptor de gatillo actúe correctamente y que retorne a la posición ‘‘OFF’’ cuando se libera.
Para poner en funcionamiento la herramienta, pre­sione simplemente el gatillo. Suelte el gatillo para detenerla.
Acción del interruptor inversor (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
Compruebe siempre la dirección de rotación antes de perforar.
Use el interruptor inversor solamente después que la herramienta se haya detenido del todo. El cam­biar el sentido de rotación antes de que se detenga la herramienta puede estropearla.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor que cambia la dirección de rotación. Para girar hacia la derecha, corra el interruptor inversor hacia arriba; para girar hacia la izquierda, córralo hacia abajo.
Protector contra sobrecarga
Para 6704D y 6704DW
El protector contra sobrecarga automáticamente interrumpe el circuito siempre que se realiza mucho tiempo trabajo pesado. Espere de 20 a 30 segundos antes de reanudar la operación.
25
Ajuste del par de apriete (Fig. 7)
El par de apriete se puede regular infinitamente desde aproximadamente 20 kg.cma80kg.cm. Para ajustarlo, afloje los dos tornillos y gire el anillo de ajuste. Luego apriete los tornillos para asegurar el anillo de ajuste. Consulte la tabla de abajo para ver la relación que guardan los números marcados en el anillo de ajuste con el par de apriete que se obtendrá.
Número en el anillo
de ajuste
120kg 235kg 348kg 460kg 580kg
(Ejemplo)
Cuando el número 2 está alineado con la marca roja se podrá obtener un par de apriete de 35 kg.cm.
NOTA:
Apriete siempre los dos tornillos de fijación del anillo de ajuste después de ajustar el parde apriete.
El par de apriete podrá variar según el tipo de tornillos, tipo de material a unir, etc. Antes de comenzar su trabajo, realice siempre una operación de prueba para verificar el par de apriete adecuado.
Para de apriete que
se obtendrá
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
Instalación de la placa de fijación (Fig. 8)
Instale la placa de fijación siempre que utilice los cartuchos de batería 9100, 9102 ó 9102A. Instálela en la herramienta con el tornillo suministrado de la forma mostrada en la Fig. 8.
Funcionamiento
El par de apriete apropiado podrá diferir según el tipo o el tamaño de los tornillos, el tipo del material a ser sujetado el estado de las roscasetc. Antes de comen­zar a trabajar, haga siempre una prueba con la herramienta para cerciorarse de que el par de apriete sea el debido. Sujete la herramienta fuerte con ambas manos siem­pre que le sea posible y coloque el casquillo encima del perno o de la tuerca .Luego ponga en marcha la herramienta. No bien el perno ola tuerca queden bien apretados, entrará a funcionar el embraguey el motor se detendrá automáticamente. Suelte el interruptor de gatillo.
Al apretar tornillos de herramientas, use el casquillo para destornillador apropiado que se muestra a la Fig. 9. Se puede obtener ordinariamente en el mer­cado.
Para 6706D y 6706DW
Cuando la carga de la batería descienda hasta un cierto nivel, el motor no se pondrá en marcha aunque presione el gatillo interruptor. Este mecanismo evita los aprietes deficientes debidos a una caída de voltaje en la batería. Vuelva a cargar el cartucho de batería para reanudar la operación.
NOTA:
Use siempre un casquillocon el tamaño que corres­ponda a los pernos y tuercas. El usar un casquillo cuyo tamaño no sea el requerido podría redundar en un par de apriete impreciso e inconsistente y/o estropear el perno o la tuerca.
Sujete la herramienta con su casquillo cuadrado apuntado derecho hacia el perno o tuerca que,de lo contrario, el perno o la tuerca podrían estropearse.
Si el motor no arrancase aun después de apretar el gatillo, suéltelo. Vuelva a apretar el gatillo después de haber girado el casquillo un poquito con los dedos.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N: Asegu´rese siempre de que la herramienta está apa­gada y de que el cartucho de baterías está quitado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
GARANTIuA
Las herramientas de Makita quedan garantizadas en conformidad con las regulaciones específicas de las leyes vigentes/países. Los daños imputables a des­gaste y roturas normales, a sobrecargaoaunmanejo indebido de las herramientas quedan excluidos de la garantía. En caso de reclamación, se ruega enviar la herramienta, sin desmontarla y conel CERTIFICADO DE GARANTIuAadjunto, al distribuidor de la localidad o al Centro de Servicio Makita.
26
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Bateria 2 Suporte da bateria 3 Luz de carga 4 Carregador de Bateria 5 Orifício para o pino retentor 6 Pino retentor
7 Encaixe quadrado 8 Bit com encaixe
de formato C 6.3
9 Encaixe redondo 0 Gatilho do interruptor q Comutador de inversa˜o
w Rotação à direita e Rotação à esquerda r Número t Anel de regulação y Marca vermelha u Parafuso
ESPECIFICAÇOxES
Modelo 6704D 6706D
Capacidades
Perno, porca e parafuso hexagonal .................................... 4 mm–6mm 4mm–6mm
Encaixe em quadrado ......................................................... 9,5 mm ou 6,35 mm 9,5 mm ou 6,35 mm
Velocidade em vazio (RPM) .................................................. 400 400
Binário de aperto .................................................................... 2,0 N.m – 7,8 N.m 2,0 N.m – 7,8 N.m
Comprimento total .................................................................. 396 mm 396 mm
Peso líquido ........................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Voltagem nominal ................................................................... 9,6 V C.C. 9,6 V C.C.
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
INSTRUÇOx ES DE SEGURANÇA IMPORTANTES PARA O CARREGADOR E BATERIA
1. GUARDE ESTASINSTRUÇOx ES— Este manual
contém importantes normas de segurança e de funcionamento para o carregador da bate­ria.
2. Antes de utilizar o carregador da bateria leia
todas as instruço˜es e recomendações do (1) carregador da bateria, (2) bateria e (3) da ferramenta.
3. PRECAUÇAx O — Para reduzir o risco de aci-
dente, carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. Outros tipos de baterias podem explodir causando danos pessoais.
4. Na˜o exponha o carregador à chuva ou à neve.
5. A utilizaça˜o de qualquer acessório na˜o
recomendado ou vendido pelo fabricante do carregador da bateria pode provocar um incêndio, choque eléctrico ou danos pessoais.
6. Para não danificar a ficha e o cabo, quando
desligar o carregador puxe apenas pela ficha.
7. Verifique se o cabo está colocado em local
onde não tropece nele nem o pise, e também onde não fique sujeito a puxões ou outros tipos de danos.
8. Não ligue à corrente um carregador que tenha
o cabo ou a ficha danificados. Substitua-os imediatamente.
9. Não utilize um carregador que tenha levado uma pancada, tenha caído ou esteja danifi­cado; leve-o a um serviço de assistência ofi­cial.
10. Não desmonte o carregador ou a bateria; quando for necessária uma reparação leve-os a um serviço de assistência oficial. Uma mon­tagem incorrecta poderá provocar um incên­dio ou choque eléctrico.
11. Para prevenir o risco de apanhar um choque eléctrico desligue o carregador da tomada de corrente antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção ou de limpeza. Se apenas desligar o carregador e não retirar a ficha da tomada não evitará o perigo de um choque eléctrico.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA O CARREGADOR E BATERIA
1. Não carregue a bateria quando a temperatura for INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C.
2. Não use um transformador, gerador ou acu­mulador de corrente contínua.
3. Não tape nem obstrua a ventilação do carrega­dor.
4. Cubra sempre os terminais da bateria com a respectiva tampa quando não estiver a utilizá­la.
27
5. Não provoque um curto-circuito na bateria: (1) Não toque nos terminais com materiais
condutores.
(2) Não guarde a bateria em local onde exis-
tam outros objectos de metal tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não molhe a bateria nem a exponha à
chuva. Um curto-circuito da bateria pode provocar uma sobrecarga de corrente, um aquecimento excessivo e possíveis queimaduras ou ava­rias.
6. Não guarde a ferramenta nem a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou ultrapassar os 50°C.
7. Não queime as baterias mesmo que estejam muito danificadas ou gastas. Podem explodir em contacto com o fogo.
8. Tenha cuidado em não deixar cair, agitar ou dar uma pancada na bateria.
9. Não carregue a bateria dentro de uma caixa ou de qualquer outro recipiente. Deverá ser colocada em local bem ventilado durante a operação de carga.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARAA FERRAMENTA
1. Na˜o se esqueça que esta ferramenta está sempre em condiço˜es de funcionamento, pois na˜o necessita de ser ligada a uma tomada de corrente eléctrica.
2. Certifique-se sempre de que tem os pés bem assentes. Certifique-se de que na˜o está nin­guém por baixo quando utilizar a ferramenta em locais altos.
3. Segure a ferramenta firmemente.
4. Quando perfurar paredes, cha˜oou locais onde possam existir fios eléctricos ‘‘vivos’’, NAx O TOQUE EM NENHUMA PARTE METÁLICA DA FERRAMEMTA! Segure-a sempre pelas partes isoladas para evitar um choque eléctrico se perfurar um fio ‘‘vivo’’.
5. Antes de efectuar a instalação, verifique o estado do encaixe e certifique-se de que não há fissuras, desgaste ou danos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1)
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou extrair a bateria.
Para extrair a bateria, retire o suporte da bateria e segure-a pelos lados para retirá-la da ferramenta.
Para colocar a bateria, alinhe a saliência da bateria com a ranhura no corpo da ferramenta e deslize-a até ficar encaixada. Volte a colocar o supporte da bateria. Verifique se está bem fechado antes de utilizar a ferramenta.
Não force a bateria ao introduzi-la. Se não entrar com facilidade é porque nãoestá a fazê-lo de modo correcto.
Carga (Fig. 2)
1. Ligue o carregador à fonte de alimentação.
2. Coloque a bateria de modo que os terminais mais e menos na bateria estejam do mesmo lado do que as respectivas marcas no carregador. Coloque a bateria completamente no carregador de modo a que esteja bem assente na superfície do carregador.
3. Quando coloca a bateria, a luz de carga pisca em vermelho e o carregamento começa.
4. Quando o carregamento termina, a luz de carga apaga-se. O tempo de carregamento é o seguinte: Bateria 9100 e 9100A: Aprox. 60 minutos
5. Se deixar a bateria no carregador depois do ciclo de carregamento acabar, o carregador mudará para o modo de ‘‘carregamento gota a gota’’ (carregamento de manutenção)
6. Depois do carregamento, retire a bateria do car­regador e desligue o carregador da fonte de alimentaçao.
Tipo de bateria
9100 1.300 8
PRECAUÇAx O:
O carregador é para carregar baterias da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro produtor.
Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carga completa. Istoé uma condição normal e não indica um problema. Pode voltar a carregar completamente a bateria depois de a descarregar completamente e a voltara carregar algumas vezes.
Quando carrega uma bateria de uma máquina que acabou de funcionar ouuma bateria que foi deixada exposta à luz solar directa ou calor durante um longo período de tempo, deixe-a arrefecer. Em seguida volte a colocar a bateria e tente mais uma vez carregá-la.
Capacidade
(mAh)
Nu´mero de
células
28
Quando carrega uma bateria nova ou que não foi utilizada durante um longo período de tempo, algu­mas vezes a luz de carga apaga-se passado pouco tempo. Se isto acontecer, retire a bateria e volta a colocá-la. Se a luz de carga se apagar no espaço de um minuto, mesmo depois de repetir esta oper­ação várias vezes, a bateria está gasta. Substitua-a por uma nova.
Carregamento gota a gota (carregamento de manutenção)
Se deixar a bateria no carregador para evitar des­carga espontânea depois de completamente carre­gada, o carregador mudará para o modo de ‘‘carre­gamento gota a gota (carregamento de manutenção)’’ e manterá a bateria fresca e comple­tamente carregada.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes de completamente des­carregada. Páre sempre a operação e carregue a bateria quando notar diminuição de potência da ferra­menta.
2. Nunca recarregue uma bateria completamente carregada. Sobrecarregamento diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Se a bateria estiver quente deixe-a arrefecer antes de a carregar.
Instalação ou extracção do encaixe
Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está des­ligada e a bateria retirada antes de instalar ou retirar o encaixe.
Ferramentas com encaixe quadrado (Fig.3e4)
Utilize um encaixe quadrado universal de 9,5 mm com um orifício para pino retentor. (Nota: Utilize um encaixe quadrado de 6,35 mm quando utiliza a ferra­menta com o mecanismo de transmissão quadrado de 6,35 mm.) Para instalar o encaixe, pressione o pino retentor com o seu dedo, e empurre o encaixe quadrado até que o pino retentor fique introduzido no orifício. Para retirar o encaixe, pressione o pino retentor com um utensílio pequeno e retire o encaixe.
Ferramentas com encaixe redondo (Fig. 5)
Utilize um bit universal com encaixede formato C 6.3. O bit pode ser introduzido directamente no encaixe redondo, ficando seguro. Para instalar o bit, introduza-o firmemente no encaixe redondo. Para retirar o bit, prenda-o com uma pinça e puxe-o do encaixe redondo. Algumas vezes ajuda se sacudir o bit com a pinça enquanto puxa.
Interruptor (Fig. 6)
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona correcta­mente e regressa à posição ‘‘OFF’’ (desligado), quando o solta.
Para pôr a ferramenta a funcionar basta carregar no gatilho. Solte-o para pará-la.
Comutador de inversão (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre o sentido de rotação antes de iniciar a operação.
Accione o comutador de inversão apenas quando a ferramenta estiver completamente parada. Caso contrário poderá danificá-la.
Esta ferramenta está equipada com um comutador de inversão para mudar o sentido de rotação. Deslize-o para cima, para rotação à direita; para rotação à esquerda, deslize-o para baixo.
Protector de sobrecarga
Para a 6704D e 6704DW
O protector de sobrecarga corta automaticamente o circuito em caso de trabalho contínuo prolongado. Espere 20 a 30 segundos antes de recomeçar a operação.
Regulação do binário de aperto (Fig. 7)
O binário de aperto pode ser ajustado infinitamente desde aproximadamente 20 kg.cm até 80 kg.cm. Para tal, desaperte os dois parafusos e rode o anel de regulação. Em seguida aperte os parafusos para prender o anel de regulação. Consulte a tabela abaixo para verificar a relação entre os números no anel de regulação e o binário de aperto a obter.
Número no anel de
regulação
120kg 235kg 348kg 460kg 580kg
(Exemplo)
Pode obter 35 kg.cm de binário de aperto quando o número 2 está alinhado com a marca vermelha.
NOTA:
Aperte sempre os dois parafusos para fixar o anel de regulação depois de ter ajustado o binário de aperto.
O binário de aperto pode variar consoante o tipo de parafusos, a superfície que vai trabalhar,etc. Antes da operação final, faça sempre um teste para verificar qual o binário de aperto adequado.
Binário de aperto a
obter
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
29
Colocação da placa de apoio (Fig. 8)
Coloque sempre a placa de apoio quando utiliza baterias 9100, 9102 ou 9102A. Coloque a placa de apoio na máquina com o parafuso fornecido, como indicado na Fig. 8.
Funcionamento
O binário de aperto correcto poderá variar consoante o tipo e medida dos pernos a utilizar,a superfície que vai trabalhar, etc. Antes da operação final, faça sempre uma experiência com a ferramenta para se certificar de que o binário de aperto é o adequado. Segure a ferramenta firmemente com ambas as mãos, sempre que possível, e coloque o bit sobre o perno ou a porca. Accione a ferramenta. Logo que o perno ou a porca estejam apertados, o motor blo­queará e parará automáticamente. Solte o gatilho do interruptor.
Quando apertar parafusos hexagonais utilize o bit apropriado como se mostra na Fig. 9. Este bit é universal.
Para a 6706D e 6706DW
Quando a capacidade da bateria diminui até um certo nível, o motor não arrancará mesmo que carregue no gatilho. Este mecanismo evita um mau aperto devido à diminuição da voltagem da bateria. Carregue a bateria para continuar a trabalhar.
NOTA:
Use um bit adequado aos pernos e porcas que vai utilizar. Caso contrário poderá provocar uma torsão de aperto incorrecta e inadequada e/ou danificar o perno ou a porca.
Segure a ferramenta com o bit colocado directa­mente sobre o perno ou a porca; caso contrário poderá danificar o perno ou a porca.
Se o motor não funcionar depois de apertar o gatilho, deverá soltá-lo. Se tal acontecer, rode um pouco o bit com a mão e volte a carregar no gatilho.
MANUTENÇAx O
PRECAUÇAx O: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encon­tra desligada e de que a bateria foi retirada antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
GARANTIA
Garantimos as ferramentas Makita de acordo com as regulamentaço˜es específicas do país. Esta˜o excluí­dos da garantia os danos causados pelo desgaste normal, sobrecarga ou utilizaça˜o inadequada da fer­ramenta. Em caso de reclamaça˜o, queira por favor enviar a ferramenta, sem a desmontar, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA anexo, ao seu distribuidor ou ao Serviço de Assistência da Makita.
30
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Akku 2 Låsebøjle 3 Ladelampe 4 Akku-ladeaggregat 5 Hul til låsestift 6 Låsestift
7 Værktøjsholder 8 1/4’’ bit 9 Værktøjsholder 0 Afbryderknap q Omløbsvælger w Omdrejning med uret
e Omdrejning mod uret r Tal t Justeringsring y Rød markering u Skrue
SPECIFIKATIONER
Model 6704D 6706D
Kapacitet
Bolt, møtrik og maskinskrue ................................................ 4 mm–6mm 4mm–6mm
Værktøjsholder .................................................................... 3/8’’ ell. 1/4’’ 3/8’’ ell. 1/4’’
Værktøjsholder .................................................................... 1/4’’ 1/4’’
Omdrejninger ubelastet (min
Drejningsmoment ................................................................... 2,0 N.m – 7,8 N.m 2,0 N.m – 7,8 N.m
Længde .................................................................................. 396 mm 396 mm
Vægt ....................................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Spænding ............................................................................... 9,6 V 9,6 V
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR OPLADER OG AKKU
1. GEM DISSE FORSKRIFTER — Denne brugs-
anvisning indeholder vigtige sikkerhedsfor­skrifter og betjeningsvejledninger.
2. Før brug bør De læse alle instruktioner og
advarselsmarkeringer vedrørende (1) oplader, (2) akku og (3) maskine.
3. ADVARSEL — Opladeren må kun bruges til
opladning af originale genopladelige Makita akku-typer. Andre akku-typer kan sprænges og forårsage personskade eller ødelæggelser.
4. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller
solgt af Makita, kan medføre risiko for elek­trisk stød, brand eller personskade.
6. For at minimere risikoen for skade på ledning
og netstik, skal De altid trække i netstikket og ikke i ledningen, når opladeren tages ud af stikkontakten.
7. Sørg for at netledningen er placeret således, at
man ikke træder på den, falder over den eller på anden måde kan beskadige den.
8. Brug aldrig opladeren hvis ledningen eller
stikket er beskadiget — udskift omgående delene.
9. Brug aldrig opladeren hvis den har fået et
voldsomt slag, er blevet tabt eller på anden måde er beskadiget.
-1
) .............................................. 400 400
10. Skil aldrig opladeren eller akkuen ad. Kontakt en kvalificeret reparatør når reparation eller vedligeholdelse er påkrævet. Forkert samling kan medføre risiko for elektrisk stød eller brand.
11. For at undgå risiko for elektrisk stød skal opladeren altid tages ud af stikkontakten, før den rengøres eller vedligeholdes. Denne risiko fjernes ikke ved blot at slukke for opladeren.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR OPLADER OG AKKU
1. Oplad ikke akkuen når temperaturen er UNDER 10°C eller OVER 40°C.
2. Brug aldrig en transformator, generator eller jævnstrømsforsyning til opladning.
3. Sørg for at opladerens ventilationsåbninger ikke tildækkes.
4. Sæt altid beskyttelsesdækslet over akkuens poler, når den ikke er i brug.
5. Kortslut aldrig akkuen: (1) Rør ikke polerne med noget ledende mate-
riale.
(2) Opbevar ikke akkuen sammen med gen-
stande af metal, som f.eks. søm og skruer.
(3) Udsæt aldrig akkuen eller opladeren for
vand eller regn. En kortslutning af akkuen forårsager en vold­som strømudladning, der kan medføre overop­hedning, brand eller ødelæggelse af maski­nen.
6. Opbevar ikke akkuen eller maskinen på steder hvor temperaturen kan komme over 50°C.
31
7. Akkuen indeholder cadmium og er dermed miljøaffald, den må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Den må ikke brændes, da den kan eksplodere i åben ild. Akkuen skal, når den er udtjent, deponeres for genbrug. Spørg forhandleren om de gældende regler.
8. Udsæt ikke akkuen for slag eller andre vold­somme fysiske påvirkninger.
9. Oplad ikke akkuen i en kasse eller anden form for beholder. Akkuen skal oplades på et sted med god ventilation.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN
1. Vær opmærksom på at maskinen altid er driftsklar, da den ikke behøver at tilsluttes en stikkontakt.
2. Sørg for at stå på et fast underlag. Sørg for at der ikke opholder sig personer under arbejds­området, når De arbejder i højden.
3. Hold maskinen med begge hænder.
4. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE ved arbejde i vægge, gulve eller andre steder, hvor der er risiko for at ramme strømførende ledninger. Hold kun ved maskinen på de iso­lerede greb, så De undgår stød, hvis De skulle ramme en strømførende ledning.
5. Kontrollér omhyggeligt værktøjsholderen for slitage, revner og anden form for beskadi­gelse.
GEM DISSE FORSKRIFTER. ANVENDELSE
Isætning eller udtagning af akku (Fig. 1)
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før instal­lering eller fjernelse af akkuen.
For at fjerne akkuen vippes låsebøjlen ud og akkuen trækkes ud af maskinen.
For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren på akkuen passer med noten i åbningen på maski­nen. Akkuen skubbes helt i bund og låsebøjlen vippes på plads. Kontrollér altid at låsebøjlen er helt lukket før maskinen tages i brug.
Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke akkuen glider i udenbesvær, er det fordi den vender forkert.
Opladning (Fig. 2)
1. Forbind laderen med strømforsyningen.
2. Isæt akkuen, således at plus- og minuspolerne på akkuen er på samme side som de tilsvarende symboler på laderen. Sæt akkuen helt ind i åbnin­gen, således at den hviler på gulvet i laderens åbning.
3. Når akkuen er sat i, blinker ladelampen rødt og opladning begynder.
4. Når opladningen er færdig, slukker ladelampen. Opladetiden er som følger: Akku 9100 og 9100A: cirka 60 minutter
5. Hvis De efterlader akkuen i opladeren, efter at opladecyklus er afsluttet, skifteropladeren til funk­tionen ‘‘kompensationsladning (vedligeholdels­esladning)’’.
6. Fjern akkuen fra opladeren efter afsluttet opladn­ing, og afbryd opladeren fra strømforsyningen.
Akku-type
9100 1 300 8
ADVARSEL:
Laderen er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andet fabrikat.
Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke oplades helt. Dette er normalt, og er ikke tegn på noget problem. Akkuen vil atter kunne oplades helt, når den har været henholdsvis afladet fuldstændigt og opladet nogle gange.
Hvis De forsøger atoplade en akku, der lige er taget af en netop anvendt maskine, eller en akku, der har været efterladt på et sted, hvor den har været udsat for solens direkte stråler eller varme i lang tid, skal akkuen have lov at køle af. Sæt den derefter i igen, og forsøg opladning igen.
Når De oplader en ny akku, eller en akku, der ikke har været i brug i lang tid, vil ladelampen som­metider slukkes meget hurtigt. Hvis dette forekom­mer, skal De tage akkuen ud og dernæst sætte den i igen. Hvis ladelampen slukkes indenfor et minut, selv efter at denne procedure er gentaget nogle gange, er akkuen død. Udskift den med en ny.
Kapacitet
(mAh)
Antal celler
Kompensationsladning (vedligeholdelsesladning)
Hvis De efterlade akkuen i opladeren for at forebygge spontan afladning efter en fuld opladning, skifter opladeren til dens ‘‘kompensationsladning (vedlige­holdelsesladning)’’ funktion, og holder derved akkuen frisk og fuldt opladet.
Tips til sikring af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, før den er fuldt afladet. Stop altid med at bruge maskinen, og oplad akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet akku. Over-opladning forkorter akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C – 40°C. Lad en varm akku køle, før den oplades.
32
Montering og afmontering af værktøj
Vigtigt: Kontrollér at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud før der monteres eller afmonteres værktøj.
For maskiner medværktøjsholder (Fig. 3 og 4)
Brug kun passende værktøj 3/8’’eller 1/4’’med hul for låsestift. For at montere værktøjet presse låsestiften ind og værktøjet monteres så låsestiften passer med hullet i værktøjet. For at afmontere værktøjet presses låsestiften tilbage med en tynd stift og værktøjet tages af.
For maskiner medværktøjsholder (Fig. 5)
Brug kun 1/4’’værktøj Form C. For at montere værktøjet presses det håndt ind i værktøjsholden. For at afmontere værktøj trækkes dette blot ud af værktøjsholden, evt. med brug af en tang.
Afbryderfunktion (Fig. 6)
ADVARSEL: Før akkuen sættes ind i værktøjet, bør det altid kontrolleres, at afbryderen fungerer korrekt og retur­nerer til ‘‘OFF’’ indstillingen, når den slippes.
For at starte værktøjet trykkes der blot på afbryderen. Slip den for at stoppe.
Omdrejningsvælger (Fig. 6)
ADVARSEL:
Kontrollér altid omdrejningsretningen før arbejdet påbegyndes.
Anvend kun omdrejningsvælgeren efter at maski­nen er helt stoppet. Ændring af omdrejningsretnin­gen før maskinen er helt stoppet kan medføre beskadigelse af maskinen.
Denne maskine er udstyret med omdrejningsvælger, der kan ændre omdrejningsretningen. Skub omdrejn­ingsvælgeren op for omdrejninger med uret og skub den ned for omdrejninger mod uret.
Beskyttelse mod overbelastning
For 6704D og 6704DW
Denne funktion går automatisk igang og slår maski­nen fra, når belastende arbejde fortsættes i for lang tid. Vent 20 – 30 sekunder før arbejdet genoptages.
Justering af drejningsmomentet (Fig. 7)
Drejningsmomentet kan justeres mellem 20 kg.cm og 80 kg.cm. Ved justering løsnes de to skruer og juste­ringsringen drejes. Derefter strammes skruerne til igen for at holde justeringsringen på plads. Brug nedenstående tabel til at klargøre forholdet mellem tallene på justeringsringen og det ønskede drejnings­moment.
Tal på justeringsring
120kg 235kg 348kg 460kg 580kg
(Eksempel)
35 kg.cm drejningsmoment opnås når tallet 2 står ud for den røde markering.
BEMÆRK:
Fastspænd altid de to skruer for at holde justerings­ringen på plads efter justering af drejningsmomen­tet.
Drejningsmomentet kan variere alt efter type af skrue, materialet der skal fastspændes osv. Før arbejdet påbegyndes, bør der altid foretages en prøve for at fastslå det passende drejningsmoment.
Ønskede
drejningsmoment
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
Montering af låseblik (Fig. 8)
Låseblikket skal altid monteres før der kan bruges akku 9100, 9102 eller 9102A. Monter låseblikket med den medfølgende skrue som vist i Fig. 8.
Betjening
Det passende drejningsmoment kan variere alt efter skruens størrelse og slags, materialet der skal fast­spændes osv.Før arbejdet påbegyndes, bør der altid foretages en prøve for at fastslå det passende drej­ningsmoment. Hold maskinen med begge hænder. Placér værktøjet lige på skruen eller møtrikken. Start maskinen. Så snart skruen eller møtrikken er fastspændt, slår momentkoblingen fra og maskinen stopper automa­tisk. Slip afbryderen.
Når der skal spændes kærvskruer,skal der bruges et værktøj, der passer 100% i kærven på skruen.
(Fig. 9)
33
For 6706D og 6706DW
Når akkuens kapacitet falder til et vist niveau, vil motoren ikke starte, selv om De trykker på afbry­deren. Denne mekanisme forhindrer dårlig stramning og iskruning forårsaget af spændingsfald i akkuen. Oplad akkuen for at fortsætte arbejdet.
BEMÆRK:
Brug altid den rigtige form og størrelse værktøj. Forkert form eller størrelse medfører et upræcist og ujævnt drejningsmoment og/eller beskadigelse af skruer, møtrikker eller værktøj.
Hold altid værktøjet lige på skruen eller møtrikken for at undgå beskadigelser.
Hvis motoren ikke starter selv efter at afbryderen er trykket ind, så slip afbryderen. Tryk på afbryderen igen efter at borholderen er blevet drejet lidt.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålide­lighed, bør reparation, vedligholdelse og justering kun udføres af et autoriseret Makita Service Center.
GARANTI
Makita yder garanti på værktøjet i overensstemmelse med de lovmæssige krav, gældende i Deres land. Undtaget fra garantien er skader, der er forårsaget af brugsbetinget slid, overlast eller ukorrekt anvendelse. Hvis der er fejl ved værktøjet, bedes De sende det komplette værktøj sammen med vedlagte GARAN­TIBEVIS til Deres forhandler eller et Makita Service Center.
34
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Kraftkassett 2 Låsbygel 3 Laddlampa 4 Batteriladdar 5 Hål för låsstift 6 Låsstift
7 Fyrkantig drivtapp 8 Bits med skaft
av formen C 6.3
9 Bitschuck 0 Strömbrytare q Omkopplare
w Medurs rotation e Moturs rotation r Nummer t Inställningsring y Röd markering u Skruv
TEKNISKA DATA
Modell 6704D 6706D
Kapacitet
Skruv/Mutter ........................................................................ 4 mm–6mm 4mm–6mm
Fäste ................................................................................... 9,5 mm eller 6,35 mm 9,5 mm eller 6,35 mm
Tomgångsvarvtal (min
Åtdragningsmoment ............................................................... 2,0 N.m – 7,8 N.m 2,0 N.m – 7,8 N.m
Total längd .............................................................................. 396 mm 396 mm
Nettovikt .................................................................................1,4 kg 1,4 kg
Märkspänning ......................................................................... 9,6 V DC 9,6 V DC
På grund av det kontinuerliga programmet för forsk-
ning och utveckling, kan här angivna tekniska data
ändras utan föregående meddelande.
Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elmaskiner bör en del grund­läggande regler följas — främst för att undvika risken för elektriska olycksfall, övriga personska­dor och brand — men även för att elmaskinen ska fungera på ett tillfredsställande sätt. Läs därför noggrant igenom anvisningarna nedan — även om delar av dessa kanske ej är tillämpliga för just den maskintyp du valt.
1. Håll arbetsytan fri från föremål, som inte har
med själva arbetet att göra.
2. Förvara maskin och laddare torrt samt undvik
användning under fuktiga och våta förhållan­den. Använd ej maskinen i närheten av lättan­tändliga vätskor eller i omgivningar, där antändbara gaser kan förekomma.
3. Låt ej barn uppehålla sig för nära arbetsstället
och lämna aldrig maskinen utan tillsyn. Tänk på att en batteridriven maskin alltid är start­klar!
4. Försök aldrig hålla fast mindre arbetsstycken
med handen utan använd skruvstycke eller annan fastspänningsanordning. Fingerskador undviks och arbetsresultatet blir bättre.
5. Tänk på att ett roterande verktyg mycket
snabbt kan fånga upp och slita till i lösa klädesflikar, slips, halssmycken, hårslingor etc. Glöm inte att ta bort montagenycklar efter fastsättning av ett verktyg (t.ex. chucknyckel).
-1
) ........................................................ 400/min 400/min
6. Använd ALLTID skyddsglasögon.
7. Håll verktygen i gott skick. Skadade eller förslitna sådana kan ge upphov till obalans, vibrationer, överbelastning av motorn samt dåligt arbetsresultat.
8. Undvik överbelastning av maskinen. Ett hör­bart tecken på detta är att varvet går ner kraftigt. Strömmen ökar då onormalt samtidigt som kylningen försämras. Fortsatt överbelast­ning kan då resultera i bränd motorlindning. Orsaken till överbelastning är vanligtvis för hård press på maskinen eller användning av verktyg som är för stora, utslitna eller ej alls avsedda för maskintypen i fråga.
9. Kontrollera maskinen och laddaren regelbun­det med avseende på skador och slitage. Lad­darens sladd och stickpropp bör ägnas speci­ell uppmärksamhet. Vid ev. fel skall maskinen lämnas in till auktoriserad Makita-verkstad för åtgärd. Uppgift om närmaste verkstad kan erhållas hos inköpsstället eller vid hänvän­delse till ESSVE PRODUKTER AB i Sollentuna tel. 08 – 623 61 50.
10. Låna inte ut maskinen till någon, innan du förvissat dig om att denne kan hantera den på rätt sätt. Lämna med den här bruksanvis­ningen och instruera noggrant.
VARNING! Tänk på att den här maskinen, till skillnad från nätanslutna, alltid är startklar.
35
TILLÄGGSANVISNINGAR FÖR KRAFTKASSETT OCH LADDARE
1. I denna laddare, DC9700, kan Makitas kraftkas­setter 7000 (7,2 V), 9000 (9,6 V) och 9100 (9,6 V) laddas. Den medföljande kraftkassetten 9100 kan även laddas via Makitas 12 V laddare DC9112 för bil. Laddaren och kraftkassetten får ej användas i kombinationer med liknande produkter av annat fabrikat.
2. Laddaren skall anslutas till 230 V nätspänning (växelspänning). Anslutning får inte ske till motordrivet elverk eller spänningsomvandlare — även om dessa anges lämna 230 V växel­spänning.
3. Laddning får ej ske vid temperaturer under 10° eller över 40°.
4. Förvara ej maskinen med sin kraftkassett på sådana ställen som har, eller kan tänkas uppnå en temperaturer uppemot 50° (inte så ovanligt i en bil en solig och het sommardag).
5. Vid laddning av fler än en kraftkassett måste minst 15 minuter förflyta mellan varje ladd­ning, så att elektronikkomponenterna i ladda­ren hinner svalna.
6. Ventilationsöppningarna i laddarens hölje får ej blockeras. Observera att även bottenstycket har öppningar.
7. Kontaktblecken på kraftkassetten måste skyd­das från metallföremål. Vid en ev. kortslutning kan mycket höga strömmar uppträda och dessa kan förstöra såväl laddare som kraft­kassett och i värsta fall förorsaka brand. Lägg t.ex. aldrig kraftkassetten i en verktygsväska.
8. Förbrukad kraftkassett skall lämnas in till sär­skilt uppsamlingsställe för batterier eller till auktoriserad Makita-verkstad. Anledningen till att kraftkassetterna skall tillvaratas under kon­trollerade former är dels att battericellerna innehåller den miljöfarliga tungmetallen kad­mium och dels att viss explosionsrisk förelig­ger vid förbränning.
Anm. Vid leverans är kraftkassetten oladdad. Följ laddningsinstruktionerna längre fram i detta häfte.
EXTRA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR MASKIN
1. Tänk på att den här maskinen alltid är i drift­bart tillstånd, eftersom den inte behöver kopp­las in i ett vägguttag.
2. Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen befinner sig under dig vid arbete på hög höjd.
3. Håll i maskinen stadigt.
4. RÖR INTE NÅGRA AV MASKINENS METALL­DELAR vid borrning i väggar, golv eller andra platser där strömförande ledningar kan finnas! Håll maskinen endast i de isolerade greppy­torna för att förhindra elektriska stötar om du skulle råka borra in i en strömförande ledning.
5. Kontrollera hylsan noggrant för att upptäcka sprickor eller andra skador innan den monte­ras.
SPARA DESSA ANVISNINGAR. BRUKSANVISNING
Laddning och hantering av kraftkassetten (Fig. 1)
Kassetten laddas upp via batteriaddaren DC9700 för 230 V eller DC9112 avsedd för 12 V likström från t ex ett bilbatteri.
Om kraftkassetten ej skall användas under en län­gre period, bör den förvaras svalt – laddad eller oladdad är betydelselöst. Om kassetten under en lång tid varit oladdad, kan det däremot inträffa att den ej förmår ta emot full laddning med en gång. Detta är dock normalt och full uppladdning är åter möjlig efter ett par fullständiga laddningar.
Laddningsaggregat (Fig. 2)
1. Koppla batteriladdaren till strömkällan.
2. Sätt i batteripaketet så att plus- och minuskontak­terna på batteripaketet är på samma sida som respektive markeringar på batteriladdaren. Skjut in batteripaketet helt i laddningskammaren så att det vilar mot dess botten.
3. När batteripaketet sätts i kommer laddningslam­pan att börja blinka med rött ljus, och laddningen påbörjas.
4. När laddningen är avslutad slocknar laddn­ingslampan. Laddningstiden är enligt följande: Batteri 9100 och 9100A; cirka 60 minuter
5. Om du låter batterikassetten sitta kvar i laddaren efter att laddningen har avslutats, övergår ladd­aren till läget för ‘‘ströladdning (underhållsladdn­ing)’’.
6. Tabort batteriet från laddaren efter avslutad ladd­ning, och dra ut laddarens kontakt ur strömkällans uttag (nätuttaget).
Batterityp
9100 1 300 8
Kapacitet
(mAh)
Antal celler
36
VARNING!
Batteriladdaren är endast avsedd för uppladdning av Makitas batteripaket. Använd den aldrig för några andra ändamål eller för uppladdning av bat­teripaket av andra fabrikat.
Vid uppladdning av ett helt nytt batteripaket, eller ett batteripaket som inte använts på länge, kan det hända att det inte går att ladda upp det helt. Detta är dock normalt, och tyder inte på något fel. När väl batteripaketet laddats ur helt och sedan laddats upp igen ett par gånger går det att ladda upp helt och hållet.
När du laddar ett batteripaket från en maskin som nyss har använts, eller ett batteripaket som har legat på en plats som är utsatt för direkt solljus eller annan värme under en längre tid, bör du låta det få svalna först. Sätt sedan i det igen och försök ladda det på nytt.
Det inträffar ibland att laddningslampan slocknar strax efter att laddningen har börjat, vid uppladdning av ett nytt batteri och batterier som inte har använts på länge. Ta bort batteriet om detta skulle inträffa, och sätt sedan i det igen. Om laddningslampan slocknar inom en minut även efter att denna proce­dur har upprepats några gånger betyder det att batteriet är dött. Byt ut det mot ett nytt.
Ströladdning (underhållsladdning)
Laddaren övergår till läget för ‘‘ströladdning (under­hållsladdning)’’ om du lämnar kvar batteripaketet i laddaren, för att förhindra att batteriet laddas ur spontant efter en fulladdning, och batteripaketet kan därmed hållas fräscht och fulladdat.
Tips för att upprätthålla maximal livslängd för batteriet
1. Ladda upp batteripaketet innan det är fullständigt urladdat. Avbryt alltid arbetet som du utför med maskinen, och ladda upp batteripaketet, när du märker att kraften i maskinen minskar.
2. Ladda aldrig ett fulladdat batteripaket. Överladdning minskar batteriets livslängd.
3. Ladda batteripaketet i rumstemperatur vid 10°C – 40°C. Låt ett batteripaket, som har blivit varmt, svalna innan det laddas.
Montering och demontering av hylsa
Viktigt! Se alltid till att maskinen är avstängd och att kraftkas­setten är borttagen innan hylsan monteras eller demonteras.
För maskiner med fyrkantig drivtapp (Fig. 3 och 4)
Använd en hylsa med 9,5 mm fyrkantsfäste med hål för låsstift som finns tillgänglig på marknaden. (Obser­vera! Använd en hylsa med 6,35 mm fyrkantsfäste då en maskin med 6,35 mm drivtapp brukas.) Montera hylsan genom att trycka in låsstiftet på den fyrkantiga drivtappen med ett finger och sedan trycka på hylsan på den fyrkantiga drivtappen tills låsstiftet passar in i hålet i hylsan. Demontera hylsan genom att trycka in låsstiftet med ett litet handverktyg och sedan dra av hylsan.
För maskiner med bitschuck (Fig. 5)
Använd ett bits med skaft av formen C 6.3 som finns tillgänglig på marknaden. Bitset kan fästas direkt i bitschucken. Montera bitset genom att trycka in det kraftigt i bitschucken. Demontera bitset genom att fatta detmed entång och dra det ur bitschucken. Ibland kan det gå lättare om man vickar en aning på bitsetsamtidigt som man drar.
Strömställare (Fig. 6)
Kontrollera strömställarens mekaniska funktion genom att trycka in och släppa dess manöverdon, innan kraftkassetten monteras.
Rotationsomkopplare (Fig. 6)
VARNING!
Kontrollera alltid omkopplarens läge innan maski­nen startas.
Kasta aldrig om rotationsriktningen förrän maskinen stannat helt. Risk finns då att motorn förstörs.
Omkopplaren skjuts uppåt för medurs och nedåt för moturs rotation.
Överbelastningsskydd
För 6704D och 6704DW
Överbelastningsskyddet bryter strömkretsen automa­tiskt när tungt arbete pågår en längre tid. Vänta då i 20 – 30 sekunder innan arbetet återupptas.
37
Justering av åtdragningsmomentet (Fig. 7)
Åtdragningsmomentet kan justeras steglöst från ungefär 20 kg.cm till 80 kg.cm. Justeringen utförs genom att lossa de två skruvarna och sedan vrida på inställningsringen. Drag sedan åt skruvarna för att låsa ringen i läge. Se nedanstående tabell för infor­mation om förhållandet mellan siffrorna på inställ­ningsringen och det åtdragningsmomentsom önskas.
Siffra på
inställningsringen
120kg 235kg 348kg 460kg 580kg
Önskat
åtdragningsmoment
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
För 6706D och 6706DW
När batterikapaciteten har minskat till en viss nivå startar inte motorn även om du trycker på strömstäl­laren. Denna mekanism förhindrar dålig fastdragning på grund av spänningsfall. Ladda kraftkassetten för att fortsätta driften.
OBSERVERA!
Använd alltid korrekt hylsdimension för skruven eller muttern. Fel dimension på hylsan kan förstöra skruvskallen och resultera i ottilräckligt åtdragnings­moment.
Håll alltid maskinen så att hylsan ligger i rät linje med skruven.
Om motorn inte startar när strömställaren trycks in, släpp strömställaren och vrid hylsan något och försök igen.
(Exempel)
Ett åtdragningsmoment på 35 kg.cm erhålls om siff­ran 2 är orienterad mot den röda markeringen.
OBSERVERA!
Drag alltid åt de två skruvarna för att låsa inställ­ningsringen efter att åtdragningsmomentet har ställts in.
Det lämpliga åtdragningsmomentet kan variera beroende på typ av skruvar, typ av material som man ska fästa i etc. Genomför alltid en provdrag­ning innan arbetet påbörjas för att kontrollera lämp­ligt åtdragningsmoment.
Montering av kassettspärr (Fig. 8)
Montera alltid kassettspärren vid användning av kraft­kassetter 9100, 9102 eller 9102A. Montera kas­settspärren på maskinen med de medföljande skru­varna såsom visas i fig. 8.
Användning
Korrekt åtdragningsmoment varierar med skruvtyp, gängornas skick samt det material som skall fästas. Innan en seriemässig montering skall utföras, rekom­menderas provdragning med olika inställningar för fastställande av det slutliga åtdragningsmomentet. Maskinen bör om möjligt hållas med båda händerna. Placera hylsan över skruvskallen och starta maski­nen. Så snart inställt åtdragningsmoment uppnåtts, frikopplas drivningen och motornstannar automatiskt. Släpp då strömställaren.
Vid åtdragning av maskinskruv med krysspår används verktyg av den sort, som visas på fig. 9. Sådana kan anskaffas i välsorterade yrkesbutiker.
UNDERHÅLL
VARNING! Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att batte­riet tagits ur maskinen innan Du utför arbete på denna.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig­het, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service­verkstad.
GARANTI
Vi ger garantier för MAKITA’s maskiner enligt lagstad­gade föreskrifter i olika länder. Skador och felaktighe­ter som kan hänföras till normal förslitning, överbe­lastning och felaktig hantering omfattas ej av denna garanti. Vid reklamation skall du sända in hela maski­nen, icke isärtagen, tillsammans med det bifogade GARANTIBEVISET(och kvitto/faktura),till din återför­säljare eller till en auktoriserad MAKITA serviceverk­stad.
38
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Batteri 2 Deksel 3 Ladelampe 4 Batterilader 5 Hull til stoppestift 6 Stoppestift
7 Kvadratisk feste 8 Bits med Form C 6.3 aksel 9 Rundt feste 0 Startbryter q Reversbryter w Medurs rotasjon
e Moturs rotasjon r Nummer t Justeringsring y Rødt merke u Skrue
TEKNISKE DATA
Modell 6704D 6706D
Kapacitet
Bolt, mutter eller maskinskruer (størrelse) .......................... 4 mm–6mm 4mm–6mm
Verktøyfoste ........................................................................ 9,5 mm eller 6,35 mm 9,5 mm eller 6,35 mm
Hastighet (min
Moment ..................................................................................2,0 N.m – 7,8 N.m 2,0 N.m – 7,8 N.m
Totallengde ............................................................................. 396 mm 396 mm
Netto vekt ............................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Klassifisert spenning ..............................................................D.C. 9,6 V D.C. 9,6 V
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-
programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
SIKKERHETSREGLER FOR HURTIGLADER
1. TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN — den
inneholder viktige sikkerhetsregler og bruks­veiledning for batteri laderen.
2. Les alle sikkerhetsregler og advarsler på
(1) laderen, (2) batteriet og (3) produktet som batteriet skal brukes til før laderen tas i bruk.
3. NB — Reduser faren for skader — bruk kun
batterier av Makita type. Andre typer batterier kan eksplodere og forårsake skader, både på personer og omgivelsene.
4. Utsett ikke laderen for regn eller snø.
5. Bruk av utstyr som ikke er anbefalt av eller
selges av produsenten av laderen kan med­føre fare for brann, elektrisk støt eller person­skader.
6. Rykk ikke i ledningen for å løsrive støpselet fra
kontakten.
7. Sørg for at ledningen ligger slik at ingen trår
på eller snubler i den. Hold ledningen unna varme og skarpe kanter.
8. Bruk ikke laderen hvis ledningen eller støpse-
let er skadet — skift ut straks.
9. Har hurtigladeren falt i gulvet eller vært utsatt
for slag eller på annen måte vært utsatt for skade, bør den repareres på autorisert verk­sted.
-1
) .................................................................... 400 400
10. Demonter ikke lader eller batteri på egen hånd. Feil montering kan medføre fare for elektriske støt. La et autorisert verksted utføre reparas­joner hvis nødvendig.
11. Faren for elektriske støt ved rengjøring og vedlikehold reduseres ved å fjerne støpselet fra kontakten. Nullstilling av kontrollbrytere reduserer ikke denne faren.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR LADER OG BATTERI
1. Ikke lad batteriet ved temperaturer UNDER +10°C eller OVER +40°C.
2. Kan ikke brukes med transformator, aggregat eller likestrømskontakt.
3. Sørg for at luftehullene ikke tildekkes eller tettes igjen.
4. Batteriterminalene må alltid være dekket til med batteridekslet når batteriet ikke er i bruk.
5. Dette kan medføre kortslutning av batteriet: (1) Terminalen må ikke komme i kontakt med
strømførende materialer.
(2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med
andre metallgjenstander som f. eks. spikre, mynter etc.
(3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller
regn. Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor elektrisk strømavgang, overoppheting, braskader og driftsstans.
6. Hverken verktøy eller batteri må oppbevares på steder hvor temperaturen kan nå eller over­skride +50°C.
7. Kast ikke batteriet på åpen ild, selv om det er ødelagt eller totalt utslitt. Batteriet kan da eksplodere.
8. Batteriet må ikke falle på gulvet, ristes eller utsettes for slag.
39
9. Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av noe slag. Opplading av batteriet må foregå på et sted hvor ventilasjonen er god.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR MASKINEN
1. Vær oppmerksom på et dette maskinen alltid er klar til bruk ettersom det går på batteri.
2. Sørg for å ha godt fotfeste. Se etter at det ikke befinner seg noen under når arbeidet foregår i høyden.
3. Hold godt fast i maskinen.
4. Ved boring i vegger,gulv eller andre steder det kan forekommer strømførende ledninge. RØR ALDRI NOEN AVMASKINENS METALLDELER! Hold maskinen i de isolerte partiene for å unngå elektrisk støt dersom du skulle treffe på strømførende ledninger.
5. Kontroller at mutterpipen ikke har sprekker, etc. før den monteres på maskinen.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE. BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av batteriet (Fig. 1)
Verktøyet må alltid slås av før batteriet settes i eller tas ut.
Batteriet fjernes ved åtrekke ut dekslet på verktøyet og ta fatt i begge sidene på batteriet samtidig som det dras ut av kammeret.
Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn etter rillen i kammeretog så skyve det på plass. Sett dekslet på plass igjen og sørg for at det sitter som det skal før verktøyet tas i bruk.
Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.
Lading (Fig. 2)
1. Sett batteriladerens støpsel inn i stikkontakten.
2. Sett i batteripakken slik at pluss- og minuspolene på batteripakken vender samme vei som respek­tive poler på batteriladeren. Sett batteripakken helt inn i kammeret slik at den hviler mot bunnen.
3. Når batteriet settes inn, vil ladelampen blinke rødt og ladingen begynne.
4. Når ladingen er ferdig, slukker ladelampen. Ladetiden er som følger: Batteri 9100 og 9100A: ca. 60 minutter.
5. Hvis batteriet blir stående i laderen etter at opp­ladingssyklusen er ferdig, vil laderen gå over i ‘‘drypplading (vedlikeholdslading)’’ modus.
6. Etter ladingen fjernes batteriet fra laderen og laderens støpsel koples fra stikkontakten.
Batteritype Kapasitet Antall celler
9100 1 300 8
NB!
Batteriladeren er til lading av Makita batteripakke. Den må aldri brukes til andre formål eller til batterier av andre fabrikat.
Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært brukt på en lang stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp. Dette er normalt og ikke tegn på noe galt. Batteriet kan lades helt opp etter at det har vært ladet opp og ut noen ganger.
Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk eller et batteri som har ligget i solen eller har vært utsatt for varme en lang stund, må det avkjøles først. Sett det inn på nytt og prøv igjen.
Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk på en lang stund, kan det forekomme at ladelampen slukker raskt. Hvis dette skjer, tar du ut batteriet og setter det inn på nytt. Hvis ladelampen slukker innen ett minutt selv om denne prosedyren gjentas et par ganger, er batt­teriet utgått. Skift det ut med et nytt.
Dryppladning (vedlikeholdsladning)
Hvis du lar batteriet stå i laderen for å forhindre utlading etter full opplading, vil laderen gå over i ‘‘dryppladningsmodus’’ (vedlikeholdsladning) og holde batteriet i oppladet stand.
Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid
1. Lad batteriet opp før det blir helt utladet. Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du merker at maskinseffekten begynner å synke.
2. Lad aldri opp et helt oppladet batteri. Overopplading vil redusere verktøyets levetid.
3. Lad batteriet opp under romtemperatur på 10°C – 40°C. Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp.
Montering og demontering av muffe
Viktig: Maskinen må alltid være avslått og batteriet fjernet før montering eller demontering av muffen.
For maskin med kvadratisk feste (Fig. 3 og 4)
Bruk en 9,5 mm muffe med hull til stoppestift til kvadratisk feste, tilgjengelig påmarkedet. (Merk: Bruk en 6,35 mm muffe til kvadratisk feste når maskinen brukes med 6,35 mm kvadratisk feste.) Muffen monteres ved å trykke inn stoppestiften på det kvadratiske festet med fingeren og skyve muffen inn på festet til stoppestiften går inn i hullet på muffen. Muffen fjernes ved å trykke inn stoppestiften med et lite verktøy, og så trekke den av.
For maskiner med rundt feste (Fig. 5)
Bruk et bits med Form C 6.3 aksel, tilgjengelig på markedet. Bitset kan settes direkte inn i det runde festet og holdes på plass der. Bitset monteres ved å skyve det godt inn i det runde festet. Bitset fjernes ved å trekke det ut med en tang. Det kan være lettere å få løs bitset hvis det det vrikkes littfrem og tilbake samtidig som det trekkes ut.
40
Bryteren (Fig. 6)
NB! Kontroller at bryteren kan beveges normalt før batte­riet settes i maskinen.
Maskinen startes ved å trykke inn bryteren. Det stanses ved å slippe bryteren.
Reversbryteren (Fig. 6)
NB!
Kontroller alltid rotasjonsretningen før maskinen startes.
Rotasjonsretningen må ikke endres før maskinen har stoppet helt. I motsatt fall kan maskinen skades.
Maskinen har bryter for å endre rotasjonsretningen. Bryteren skyves opp for rotasjon med urviseren, og ned for rotasjon mot urviseren.
Motorvern
Gjelder 6704D og 6704DW
Motorvernet stopper motoren automatisk når maski­nen arbeider tungt i lengre tid om gangen. Vent 20 – 30 sekunder før arbeidet gjenopptas.
Momentinnstilling (Fig. 7)
Tiltrekningsmomentet kan justeres fra ca. 20 kg.cm til 80 kg.cm. Justeringen gjøres ved å skru løs de to skruene og dreie justeringsringen. Trekk deretter til skruene igjen så ringen sitter fast. Se tabellen under om forholdet mellom nummeret på justeringsringen og tiltrekningsmomentet.
Nummer på
justeringsringen
120kg 235kg 348kg 460kg 580kg
Oppnådd
tiltrekningsmoment
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
Montering av justeringsplate (Fig. 8)
Justeringsplaten må alltid monteres når batteriene 9100, 9102 eller 9102A brukes. Monter justerings­platen på maskinen med den vedlagte skruen som vist i fig. 8.
Tiltrekning
Oppnådd tiltrekkingsmoment er avhengig av typen skrue/bolt som benyttes, materialet man monterer i, gjengenes forfatning, etc. Plasser mutterpipen over mutteren og hold maskinen stødig med begge hender. Start maskinen. Ved opp­nådd moment vil maskinen stanse umiddelbart. Slipp bryteren.
Ved feste av skruer, benytt pipe som vist på fig. 9.
Gjelder 6706D og 6706DW
Når batterikapasiteten minker til et visst nivå, vil ikke motoren starte selv om du trykker på startbryteren. Denne mekanismen forhindrer et svakt tiltreknings­moment forårsaket av fall i voltspenningen. Lad bat­teriet opp og fortsett arbeidet.
MERKNAD:
Bruk alltid korrekt størrelse på mutterpipen idet man ellers ikke vil oppnå ønsket moment samtidig som skruens hode vil bli ødelagt.
Hold maskinen vinkelrett mot skruen.
Om maskinen ikke vil starte, så slipp bryteren. Start maskinen igjen etter å ha dreiet lett på mutterpipen.
SERVICE
NB! Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid forvisse seg om at maskinen er slått av og akkumu­latoren er tatt ut.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner,servicearbeider eller innstil­linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
(Eksempel)
35 kg.cm tiltrekningsmoment kan oppnås når num­meret 2 står overfor det røde merket.
MERKNAD:
De to skruene må alltid trekkes godt tilså justerings­ringen holdes godt fast etter at tiltrekningsmomentet er stilt inn.
Tiltrekningsmomentetkan variereavhengig skruety­pen, materialet skruene skal skrus i, etc. Før du går i gang med selve arbeidet, bør du foreta en prøve for å finne et tiltrekningsmoment som egner seg.
GARANTI
Vi gir garanti på MAKITA’s maskiner i henhold til lovfestede forskrifter i det enkelte land. Skader og feilaktigheter som kan henføres til normal slitasje, overbelastning eller feil bruk omfattes ikke av denne garanti. Ved reklamasjon skal komplett maskin, ikke demontert, sammen med vedlagte GARANTIKORT, samt kvittering eller innkjøpsbevis, sendes inn til din forhandler eller til et autorisert Makita-verksted.
41
SUOMI
Yleisselostus
1 Akku 2 Pohjalevy 3 Latausvalo 4 Akkulataaja 5 Pidätyspuikon reikä 6 Pidätyspuikko 7 Nelikulmavääntiö
8 C 6.3 -karainen terä 9 Pyöreä vääntiö 0 Liipasinkatkaisija q Suunnavaihtokytkin w Myötäpäiväinen
pyörimissuunta
e Vastapäiväinen
pyörimissuunta
r Numero t Säätörengas y Punainen merkki u Ruuvi
TEKNISET TIEDOT
Malli 6704D 6706D
Tehot
Ruuvi, mutteri ja koneruuvi .................................................4 mm–6mm 4mm–6mm
Neliömäinen ruuvi ............................................................... 9,5 mm tai 6,35 mm 9,5 mm tai 6,35 mm
Joutokäynti (min
Kiinnitysmomentti ................................................................... 2,0 N.m – 7,8 N.m 2,0 N.m – 7,8 N.m
Kokonaispituus ....................................................................... 396 mm 396 mm
Paino ...................................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Nimellisjännite ........................................................................ 9,6 V tasavirta 9,6 V tasavirta
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaih-
della eri maissa.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKKULATURIA JA AKKUPARISTOA VARTEN
1. SÄÄSTÄ KÄYTTÖOHJEET — Tämä käsikirja
sisältää tärkeitä turvaohjeita ja akkulaturin käyttöohjeet.
2. Ennen akkulaturin käyttöä lue kaikki (1) akku-
laturin, (2) akun ja (3) koneen käyttöohjeet sekä varoitusmerkinnät niihin kiinnitetyistä kilvistä.
3. VARO — Onnettomuuksien välttämiseksi lataa
vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladattavia akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta­essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös henkilöön kohdistuvia onnettomuuksia tai muita vahinkoja.
4. Älä jätä akkulaturia vesisateeseen tai lumeen.
5. Laitteen tai koneen käyttö, jota akkulaturin
valmistaja ei ole suositellut tai toimittanut, voi johtaa tulipalon syttymiseen, sähköiskuun tai onnettomuuksiin sitä käyttäville henkilöille.
6. Pistoke- ja kaapelivaurioiden estämiseksi,
vedä mieluimmin pistokkeesta kuin kaape­lista, akkulaturia pistorasiasta irrottaessasi.
-1
) ................................................................. 400 400
7. Varmista kaapelin sijoitus siten ettei sen päälle voida astua, siihen kompastua tai ettei sitä voida venyttää vetämällä vaurioittaen.
8. Älä käytä akkulaturia kaapelin tai pistokkeen vaurioiduttua — uusi ne välittömästi.
9. Älä käytä akkulaturia jos siihen on kohdistu­nut kova isku tai muuten mahdollisesti vahin­goittunut. Toimita akkulaturi ensin sähkölaite­huoltoon tarkistettavaksi.
10. Älä yritä itse korjata akkulaturia. Älä pura itse akkulaturia tai akkupatruunaa, toimita ne säh­kölaitehuoltoon tarkistettavaksi ja tarvittaessa huollettavaksi ja korjattavaksi. Virheellinen kokoonpano voi aiheuttaa sähköiskun tai tuli­palon syttymisen.
11. Sähköiskuvaaran estämiseksi, irrota akkulatu­rin pistoke sähköverkon pistorasiasta aina ennen kunnossapitohuollon tai puhdistami­sen aloittamista. Virtakatkaisijoiden kääntämi­nen pois päältä ei poista tätä vaaraa.
LISÄ-TURVAOHJEITAAKKULATURIA JA AKKUPARISTOA VARTEN
1. Älä lataa akkuparistoa jos lämpötilla on alle +10°C tai yli +40°C.
2. Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, mootto­rilaturilla tai tasavirtapistorasialla.
3. Älä peitä akkulaturia. Estä tuuletusaukkojen tukkeutuminen.
4. Peitä akkuliittimet aina akkukannella, kun akkua ei käytetä.
42
5. Älä kytke akkua oikosulkuun: (1) Älä kosketa napoja sähköä johtavilla
esineillä.
(2) Älä säilytä akkua muiden metalliesineiden
joukossa, kuten naulat, kolikot, työkalut,
jne. (3) Älä jätä akkua veteen tai sateeseen. Oikosulku akussa voi aiheuttaa suuren virta­häviön, ylikuumenemisen, mahdollisia palo­vammoja sekä rikkoutumisen.
6. Älä säilytä konetta ja akkuparistoa kohteissa, joissa lämpötila voi nousta tai ylittää +50°C.
7. Älä hävitä akkuparistoa polttamalla vaikka se olisikin pahoin vaurioitunut tai täydellisesti loppuunkulunut. Akkuparisto voi räjähtää tulessa.
8. Varo pudottamasta, ravistamasta tai iske­mästä akkua.
9. Älä säilytä akkua laatikossa tai muussa sulje­tussa tilassa. Akun on oltava latauksen aikana tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Muista, että tämä kone on aina toimintavalmis, koska sitä ei tarvitse liittää verkkoon.
2. Ota aina tukeva asento. Varmista, että alapuo­lella ei ole ketään, kun käytät konetta korkeilla paikoilla.
3. Pidä koneesta kiinni lujasti.
4. Kun poraat seinään, lattiaan tai muihin sellai­siin paikkoihin, joissa saattaa olla jännitteisiä johtoa, ÄLÄ KOSKETA KONEEN METALLIO­SIA! Pidä kiinni vain koneen eristatyistä tar­tuntapinnoista, jotta et saa sähköiskua, jos satut poraamaan jännitteiseen johtoon.
5. Tarkasta hylsy huolellisesti kulumien, murtu­mien ja vaurioiden varalta, ennen kuin kiinnität sen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. KÄYTTÖOHJEET
Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1)
Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asenta­mista tai poistamista.
Akkua irrottaessassi avaa ensin koneen pohjalevy. Tartu akkuun molemmilta puolilta ja vedä se ulos koneesta.
Akkua asentaessasi työnnä akku koneeseen kielek­keen asettuessa kahvan sisäpuoliseen uraan. Sulje pohjalevy. Varmista, että pohjalevy on täydellisesti sulkeutunut ennen koneen käynnistämistä.
Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asen­nossa.
Lataaminen (Kuva 2)
1. Liitä akkulataajan virtajohto pistorasiaan.
2. Aseta akku siten, että sen plus- ja miinusnavat tulevat samalle puolelle kuin akkulataajan vastaa­vat merkinnät. Työnnä akku kokonaan aukkoon siten, että se lepää lataajan aukon pohjalla.
3. Kun akku on asetettu paikalleen, latausvalo vilkkuu punaisena ja lataus alkaa.
4. Kun lataus on valmis, latausvalo sammuu. Latau­saika on: Akku 9100 ja 9100A: noin 60 minuuttia
5. Jos jätät akun akkulataajaan latauksen päätyttyä, lataaja siirtyy heikkovirtalatausmuodolle (jatku­valle lataukselle).
6. Irrota akku lataajasta ja lataajan virtajohto pisto­rasiasta latauksen jälkeen.
Akkutyyppi
9100 1 300 8
VARO:
Akkulataaja on tarkoitettu Makitan akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muiden valm­istajien akkujen lataamiseen.
Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole ladattu pitkään aikaan, sitä ei ehkä voida ladata täyteen. Tämä on normaalia ei ole oire viasta. Akku voidaan ladata täyteen, kun se on purettu kokonaan ja ladattu muutamia kertoja.
Kun lataat akkua, jolla on juuri käytetty laitetta tai akkua, joka on ollut auringonvalolle tai kuumuudelle alttiina pitkän aikaa, anna sen jäähtyä. Aseta akku takaisin paikalleen ja yritä latausta uudelleen.
Kun lataa uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, latausvalo saattaa toisinaan sam­mua pian. Jos näin käy, irrota akku ja aseta se takaisin paikalleen. Jos latausvalo sammuu minu­utin kuluessa toistettuasi tämän muutamia kertoja, akku on kulunut loppuun. Vaihda akku uuteen.
Kapasiteetti
(mAh)
Kennojen
lukumäärä
Heikkovirtalataus
Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirtalatausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa.
Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaantyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Anna kuuman akun viilentyä ennen sen lataamista.
43
Hylsyn kiinnittäminen ja irrottaminen
Tärkeää: Ennen kuin kiinnität tai irrotat hylsyn, tarkasta aina, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Neliömäisellä vääntiöllä varustettu kone (Kuva 3 ja 4)
Käytä alan liikkeistä saatavaa 9,5 mm:n neliömäistä vääntiöhylsyä, jossa on pidätyspuikon reikä. (Huo­maa: Käytä 6,35 mm:n neliömäistä vääntiöhylsyä, kun käytät konetta 6,35 mm:n neliömäisellä väänti­öllä.) Hylsy kiinnitetään painamalla neliömäisessä väänti­össä oleva pidätyspuikko sormella alas ja työntämällä hylsyä neliömäiseen vääntiöön, kunnes pidätys­puikko menee hylsyssä olevaan reikään. Hylsy irrotetaan painamalla pidätyspuikkoa pienellä käsityökalulla ja vetämällä hylsy irti.
Pyöreällä vääntiöllä varustettu kone (Kuva 5)
Käytä alan liikkeistä saatavilla olevaa C 6.3 -karaista terää. Terä voidaan työntää suoraan pyöreään vään­tiöön ja asettaa paikalleen. Terä kiinnitetään työntämällä se napakasti pyöreään vääntiöön. Terä irrotetaan tarttumalla siihen pihdeillä ja vetämällä se ulos pyöreästä vääntiöstä. Toisinaan irrottaminen helpottuu, kun terää heilutellaan pihdeillä samalla kun sitä vedetään.
Katkaisijan toiminta (Kuva 6)
VARO: Ennen akun liittämistä koneeseen, tarkista aina liipa­simen oikea toiminta silmämääräisesti ja että se palautuu POIS (‘‘OFF’’) asentoon otteesta päästettä­essä.
Konetta käynnistettäessä paina liipasinta. Liipasi­mesta päästettäessä kone pysähtyy.
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 6)
VARO:
Varmista aina terän pyörimissuunta, ennen kuin käynnistät koneen.
Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan vaihtaminen koneen käydessä saattaa vahingoittaa konetta.
Tämä kone on varustettu suunnanvaihtokytkimellä, jonka avulla voidaan vaihtaa terän pyörimissuuntaa. Siirrä suunnanvaihtokytkin yläasentoon, kun haluat terän pyörivän myötäpäivään ja ala-asentoon, kun haluat sen pyörivän vastapäivään.
Ylikuormitussuoja
Mall: 6704D ja 6704DW
Ylikuormitussuoja katkaisee virtapiirin automaattisesti ja sammuttaa koneen, jos raskasta työtä jatketaan pitkään. Odota 20 – 30 sekuntia, ennen kuin jatkat työskentelyä.
Kiinnitysmomentin säätäminen (Kuva 7)
Kiinnitysmomenttia voidaan säätää portaattomasti noin 20 kg.cm ja 80 kg.cm välillä. Momenttia sääde­tään löysentämällä kaksi ruuvia ja kääntämällä sää­törengasta. Kiinnitä sitten säätörengas paikalleen kiristämällä ruuvit. Alla olevasta taulukosta näet, mitä kiinnitysmomenttia kukin säätörenkaan numero vas­taa.
Säätörenkaan
numerot
120kg 235kg 348kg 460kg 580kg
(Esimerkki)
Kun numero 2 on punaisen merkin kohdalla, on kiinnitysmomentti 35 kg.cm.
HUOMAA:
Kun olet säätänyt kiinnitysmomentin, kiinnitä aina säätörengas paikalleen kiristämällä kaksi ruuvia.
Kiinnitysmomentti saattaa vaihdella riippuen ruuvi­tyypistä, kiinnitettävistä materiaaleista jne. Testaa aina konetta ennen työskentelyn aloittamista var­mistaaksesi sopivan kiinnitysmomentin.
Kiinnitysmomentti
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
Pohjalevyn asentaminen (Kuva 8)
Asenna aina pohjalevy, kun käytät akkua 9100, 9102 tai 9102A. Asenna pohjalevy koneeseen varusteisiin kuuluvalla ruuvilla kuvan 8 osoittamalla tavalla.
Koneen käyttäminen
Sopiva kiinnitysmomentti saattaa vaihdella riippuen ruuvien koosta ja tyypistä, kiinnitettävistä materiaa­leista jne. Testaa aina konetta ennen työskentelyn aloittamista varmistaaksesi sopivan kiinnitysmomen­tin. Pitele konetta kaksin käsin aina kunse on mahdollista ja aseta hylsy ruuvin tai mutterin päälle. Käynnistä sitten kone. Kun ruuvi tai mutteri on kiristynyt, kytkin toimii ja moottori pysähtyy automaattisesti. Vapauta liipaisinkytkin.
Kun kiinnität koneruuveja, käytä kuvassa 9 näkyvää sopivaa ruuvitalttaterää. Niitä on yleisesti saatavilla alan liikkeistä.
Mall: 6706D ja 6706DW
Kun akun kapasiteetti on laskenut tietylle tasolle, moottori ei käynnisty, vaikka painaisit liipaisinkytkintä. Tämä mekanismi estää alentuneesta akkujännit­teestä johtuvan heikon kiinnityksen. Lataa akku jat­kaaksesi työskentelyä.
44
HUOMAA:
Käytä aina ruuvin tai mutterin kokoa vastaavaa hylsyä. Väärän kokoinen hylsy aiheuttaa epätarkan ja epätasaisen kiinnitysmomentin ja/tai ruuvin tai mutterin vahingoittumisen.
Pitele konetta siten, että neliömäinen suoraan kohti ruuvia tai mutteria. Muutoin ruuvi tai mutteri vahin­goittuu.
Jos moottori ei käynnisty vetäessäsi liipaisimesta, vapauta liipaisin. Kierrä hylsyä hieman sormillasi ja vedä sitten liipaisimesta uudelleen.
HUOLTO
VARO: Varmistauduaina ennen kaikkia koneelle suoritettavia töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
TAKUU
Takaamme Makita-laitteet kunkin maan lakisääteisten määräysten mukaisesti. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, ylikuormituksesta tai virheellisestä käsit­telystä johtuvia vaurioita. Jos valittamisen aihetta ilmenee, pyydämme lähettämään purkamattoman laitteen yhdessä oheisen TAKUUTODISTUKSEN kanssa kauppiaallesi tai Makitan huoltokeskukseen.
45
∂§§∏¡π∫∞
¶ВЪИБЪ·ˇ‹ БВУИО‹˜ ¿Ф„Л˜
1 ∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ 2 ¶Ï¿Î· Ú‡ıÌÈÛ˘ 3 ºˆЩ¿ОИ ˇfiЪЩИЫЛ˜ 4 ºФЪЩИЫЩ‹˜ ª·Щ·Ъ›·˜ 5 ∆Ú‡· ÁÈ· ›ÚÔ
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
6 ¶Â›ÚÔ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ 7 ∆ÂÙÚ¿ÁˆÓÔ ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ
8 ∞ȯ̋ Ì ∆‡Ô˘ C 6.3
Û٤ϯԘ
9 ™ЩЪФББ˘Пfi ‚И‰ФЩЪ‡·УФ 0 ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘ q ¢И·ОfiЩЛ˜ ·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ w ¢ВНИfiЫЩЪФˇЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹ e ∞ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФˇЛ
ВЪИЫЩЪФˇ‹
r ∞ÚÈıÌfi˜ t ƒ˘ıМИЫЩИОfi ‰·ОЩ˘П›‰И y ∫fiООИУФ ЫЛМ¿‰И u µ›‰· i µ›‰· o ¶Ï¿Î· Ú‡ıÌÈÛ˘
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ 6704D 6706D
πηÓfiÙËÙ˜
ªÔ˘ÏfiÓÈ, ·ÍÈÌ¿‰È Î·È ‚›‰· Ì˯·Ó‹˜ ............................ 4 ¯ÈÏ. – 6 ¯ÈÏ. 4 ¯ÈÏ. – 6 ¯ÈÏ.
∆ÂÙÚ¿ÁˆÓÔ ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ .................................................. 9,5 ¯ÈÏ. ‹ 6,35 ¯ÈÏ. 9,5 ¯ÈÏ. ‹ 6,35 ¯ÈÏ.
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (min
ƒÔ‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ .................................................................. 2,0 N.m – 7,8 N.m 2,0 N.m – 7,8 N.m
™˘УФПИОfi М‹ОФ˜ .................................................................... 396 ¯ИП. 396 ¯ÈÏ.
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ ...................................................................... 1,4 ÃÁÚ 1,4 ÃÁÚ
∫·ıФЪИЫМ¤УФ ‚ФПЩ¿˙ ............................................................ D.C. 9,6 V D.C. 9,6 V
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜
¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ÚÔ‡Û˜
ЪФ‰И·БЪ·ˇ¤˜ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б‹ ¯ˆЪ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¶·Ъ·Щ‹ЪЛЫЛ: ∆· ЩВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
ÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°И· ЩЛУ ЪФЫˆИО‹ Ы·˜ ·Ыˇ¿ПВИ·, ·У·ЩЪ¤НВЩВ ЫЩИ˜ ВЫТОПВИЫЩВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·Ыˇ¿ПВИ·˜.
™∏ª∞¡∆π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞
1. ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ — ∞˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
·Ûˇ·Ï›·˜ Î·È ¯Ú‹Û˘ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ˇfiЪЩИЫЛ˜.
2. ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ˇfiЪЩИЫЛ˜,
‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ О·И ЪФВИ‰ФФИЛЩИО¿ ЫЛМВ›· (1) ЫЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ˇfiЪЩИЫЛ˜, (2) ЫЩЛ М·Щ·Ъ›·, О·И (3) ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ› ЩЛУ М·Щ·Ъ›·.
3. ¶ƒ√™√Ã∏ — °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡, ˇФЪЩ›˙ВЩВ МfiУФ М·Щ·Ъ›В˜ ª∞∫π∆∞ Â·Ó·ˇÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ˘ Щ‡Ф˘. ª·Щ·Ъ›В˜ ¿ППФ˘ Щ‡Ф˘ МФЪВ› У· ВОЪ·БФ‡У, ПЛБТУФУЩ·˜ Ы·˜ О·И ЪФО·ПТУЩ·˜ ˙ЛМ›В˜.
4. ªЛУ ВОı¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ˇfiЪЩИЫЛ˜ ЫВ ‚ЪФ¯‹
‹ ¯ÈfiÓÈ.
5. ÃÚ‹ÛË ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È ‹ ‰ÂÓ
ˆПВ›Щ·И ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ˇfiЪЩИЫЛ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˇˆЩИ¿, ЛПВОЩЪИОfi ЫФО, ‹ У· Ы·˜ ЩЪ·˘М·Щ›ЫВИ.
6. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙËÓ Ú›˙·
О·И ЫЩФ О·ПТ‰ИФ, fiЩ·У ·ФЫ˘У‰¤ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ˇfiЪЩИЫЛ˜ ·fi ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜, И¿УВЩВ О·И ЩЪ·‚¿ЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И fi¯И ·fi ЩФ О·ПТ‰ИФ.
-1
) ........................................... 400 400
7. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ О·ПТ‰ИФ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ı¤ЫЛ Ф˘ Ф‡ЩВ ı· ЩФ ·Щ‹ЫФ˘У Ф‡ЩВ ı· ЫОФУЩ¿„Ф˘У ¿Уˆ ЩФ˘ Ф‡ЩВ МФЪВ› У· ¿ıВИ ˙ЛМИ¿ МВ ФФИФ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ.
8. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ˇfiЪЩИЫЛ˜ ·У ЩФ О·ПТ‰ИФ ‹ Л Ъ›˙· ЩЛ˜ ¤¯Ф˘У ¿ıВИ ˙ЛМИ¿ —
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·Ì¤Ûˆ˜.
9. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ‰˘У·Щfi ОЩ‡ЛМ·, ¤¯ВИ ¤ЫВИ О¿Щˆ, ‹ ¤¯ВИ ¿ıВИ ФФИ·‰‹ФЩВ ˙ЛМИ¿. ∞У·ı¤ЫЩВ ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯У›ЩЛ.
10. ªËÓ ·ФЫ˘У·ЪМФПФБВ›ЩВ ÙË Ы˘ЫОВ˘‹ ˇfiЪЩИЫЛ˜ ‹ ЩЛ М·Щ·Ъ›·. ¶¿ЪЩВ ЩЛУ ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯У›ЩЛ fiЩ·У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ВИЫОВ˘‹ ۤڂȘ. §·Уı·ЫМ¤УЛ В·У·Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЫФО ‹ ˇˆЩИ¿˜.
11. °И· У· МВИˆıВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЫФО,
·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ˇfiЪЩИЫЛ˜ ·fi ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЪИУ О¿УВЩВ ФФИ·‰‹ФЩВ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ‹ О·ı·ЪИЫМfi ЩЛ˜. ªfiУФ МВ ЩФ У· Ы‚‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щfi˜ Ф О›У‰˘УФ˜ ‰В МВИТУВЩ·И.
∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞
1. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· fiЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ∫∞∆ш ·fi 10°C ‹ ¶∞¡ø
·fi 40°C.
2. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹
·Ó‡„ˆÛ˘ Ù¿Û˘, ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·, ‹ ˘Ô‰Ô¯‹ Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
3. ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ӷ ηχ„ÂÈ ‹ Ó· ÌÏÔοÚÂÈ Ù˘ Ô¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹.
46
4. ¶¿УЩФЩВ У· ¤¯ВЩВ ЩФ˘˜ fiПФ˘˜ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ О·П˘ММ¤УФ˘˜ МВ ЩФ О¿П˘ММ· ЩЛ˜ fiЩ·У ‰ВУ ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ.
5. ªЛ ‚Ъ·¯˘О˘ОПТЫВЩВ ЩЛУ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜: (1) ªЛУ ·ББ›НВЩВ ЩФ˘˜ fiПФ˘˜ МВ О·У¤У·
·БТБИМФ ˘ПИОfi.
(2) ∞Ôˇ‡ÁÂÙ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ ηۤٷ˜
Ì·Ù·Ú›·˜ Û ‰Ô¯Â›Ô Ì ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ О·ЪˇИ¿, УФМ›ЫМ·Щ·, ОП.
(3) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÂ
ÓÂÚfi ‹ Û ‚ÚÔ¯‹. ∂Ó· ‚Ú·¯˘Î‡ÏˆÌ· Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜, ˘Âı¤ÚÌ·ÓÛË, Èı·Ó¿ ÂÁη‡Ì·Ù· Î·È ·ÎfiÌË Ì˯·ÓÈ΋ ‚Ï¿‚Ë.
6. ªЛ ˇ˘П¿ЫЫВЩВ ЩЛ МЛ¯·У‹ О·И ЩЛ М·Щ·Ъ›· ЫВ М¤ЪЛ Ф˘ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· МФЪВ› У· ˇı¿ЫВИ ‹ У· НВВЪ¿ЫВИ ЩФ˘˜ 50°C.
7. ªЛ О¿„ВЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ·ОfiМ· О·И ·У ¤¯ВИ ¿ıВИ ЫФ‚·Ъ¤˜ ˙ЛМИ¤˜ ‹ ¤¯ВИ ВУЩВПТ˜ ˇı·ЪЩВ›. ∏ М·Щ·Ъ›· МФЪВ› У· ВОЪ·БВ› ЫЩЛУ ˇˆЩИ¿.
8. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌË Ú›ÍÂÙ οو, Ù·Ú·ÎÔ˘Ó‹ÛÂÙ ‹ ¯Ù˘‹ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·.
9. ªЛ КФЪЩ›ЫВЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫВ ¤У· ОФ˘Щ› ‹ ‰Ф¯В›Ф ФФИФ˘‰‹ФЩВ В›‰Ф˘˜. ∏ М·Щ·Ъ›· Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıВ› ЫВ ¤У· О·П¿ ВН·ВЪИ˙fiМВУФ ¯ТЪФ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ КfiЪЩИЫЛ˜.
∂¶π¶ƒ√™£∂∆∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞
1. ∂¯ВЩВ ˘fi„Л Ы·˜ fiЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·˘Щfi ‚Ъ›ЫОВЩ·И ¿УЩФЩВ ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, БИ·Щ› ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И У· Ы˘У‰ВıВ› ЫВ
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ú‡̷ÙÔ˜.
2. ¶¿УЩФЩВ ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ ЫЩ·ıВЪ‹ ‚¿ЫЛ. µВ‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ О·УВ›˜ ‰ВУ В›У·И ·fi О¿Щˆ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ˘„ЛП¿ М¤ЪЛ.
3. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.
4. √Ù·Ó ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ·ÙÒÌ·Ù· ‹ ÔÔ˘‰‹ÔÙ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ъ¯Ф˘У ЛПВОЩЪФˇfiЪ· Ы‡ЪМ·Щ·, ª∏¡ ∞°°π∑∂∆∂ ∫∞¡∂¡∞ ª∂∆∞§§π∫√ ª∂ƒ√™ ∆√А ∂ƒ°∞§∂π√А. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·fi ЩИ˜ МФУˆМ¤УВ˜ ВИˇ¿УВИВ˜ ¯ВИЪФП·‚ТУ БИ· У·
·Фˇ‡БВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›· ·У ЩЪ˘·У›ЫВЩВ ЫВ ЛПВОЩЪФˇfiЪ· Ы‡ЪМ·Щ·.
5. ∂П¤БНЩВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЪФЫВОЩИО¿ БИ· ˇıФЪ¿, ЪˆБМ¤˜ ‹ ˙ЛМИ¿ ЪИУ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ ηۤٷ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ (∂ÈÎ. 1)
¶¿УЩФЩВ Û‚‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜.
°È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜, ÙÚ·‚‹¯Ù ¤Íˆ ÙËÓ Ͽη Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È È¿ÛÙÂηÈÙȘ ‰˘fi Ï¢ڤ˜Ù˘ ηۤٷ˜ ÂÓÒ ÙËÓ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
°И· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜, В˘ı˘БЪ·ММ›ЫЩВ ЩЛ БПТЫЫ· ЫЩЛУ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ МВ ЩЛУ ¯·Ъ·Б‹ ЫЩФ О¿П˘ММ· О·И ‚¿ПЩВ ЩЛ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜. •·У·‚¿ПЩВ ЩЛ П¿О· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ОПВ›Ы·ЩВ П‹Ъˆ˜ ЩЛУ П¿О· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
ªË ‚¿˙ÂÙ ‰‡Ó·ÌË fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜.∂¿Ó Ë Î·Û¤Ù· ‰ÂÓ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È Ì ¢ÎÔÏ›·, ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛˆÛÙ¿.
ºfiЪЩИЫЛ (∂ИО. 2)
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФУ ˇФЪЩИЫЩ‹ М·Щ·ЪИТУ ЫЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Ф ıВЩИОfi˜ О·И ·ЪУЛЩИОfi˜ fiПФ˜ ЫЩЛУ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩИ˜ ›‰ИВ˜ ПВ˘Ъ¤˜ fiˆ˜ Щ· ·УЩ›ЫЩФИ¯· ЫЛМ¿‰И· ЫЩФУ ˇФЪЩИЫЩ‹ М·Щ·ЪИТУ. µ¿ПЩВ ЩЛУ О·Ы¤Щ· ФПfiОПЛЪЛ М¤Ы· ЫЩЛ ˘Ф‰Ф¯‹¤ЩЫИ ТЫЩВУ· О·ı›ЫВИ ЫЩФ ¿ЩˆМ· ЩЛ˜ ˘Ф‰Ф¯‹˜ ЩФ˘ Щ·¯˘ˇФЪЩИЫЩ‹.
3. √Щ·У Л О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ ¤¯ВИ ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ, ЩФ ˇˆЩ¿ОИ ˇfiЪЩИЫЛ˜ ı· ·ПП¿НВИ ·fi Ъ¿ЫИУФ ЫВ ОfiООИУФ О·И Л ˇfiЪЩИЫЛ ı· ·Ъ¯›ЫВИ.
4. √Щ·У Л ˇfiЪЩИЫЛ ¤¯ВИ ФПФОПЛЪˆıВ›, ЩФ ¯ЪТМ· ЫЩФ ˇˆЩ¿ОИ ЩЛ˜ ˇfiЪЩИЫЛ˜ ı· Ы‚‹ЫВИ. √ ¯ЪfiУФ˜ ˇfiЪЩИЫЛ˜ В›У·И fiˆ˜ ·ОФПФ‡ıˆ˜: ª·Щ·Ъ›· 9100 О·И 9100∞: ВЪ›Ф˘ 60 ПВЩ¿.
5. ∂¿У ·ˇ‹ЫВЩВ ЩЛУ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ ЫЩФУ ˇФЪЩИЫЩ‹ ·ˇФ‡ Ф О‡ОПФ˜ ˇfiЪЩИЫЛ˜ ¤¯ВИ Ы˘МПЛЪˆıВ›, Ф ˇФЪЩИЫЩ‹˜ ·ПП¿˙ВИ ЫЩЛ ‰И·МfiЪˇˆЫЛ ‘‘ˇfiЪЩИЫЛ ЫЩ·БfiУ·˜ (ˇfiЪЩИЫЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜)''.
6. ªВЩ¿ ЩЛ ˇfiЪЩИЫЛ, ·ФО·ОЪ‡УВЩВ ЩЛУ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ О·И ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ˇФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜.
∆‡Ô˜
Ì·Ù·Ú›·˜
9100 1.300 8
ГˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·
∞ÚÈıÌfi˜
΢„ÂÏÒÓ
47
¶ƒ√™√Ã∏:
√ ˇФЪЩИЫЩ‹˜ М·Щ·ЪИТУ В›У·И БИ· У· ˇФЪЩ›˙ВЩВ О·Ы¤ЩВ˜ М·Щ·Ъ›·˜ ª¿ОИЩ·. ¶ФЩ¤ МЛУ ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ¿ППФ˘˜ ЫОФФ‡˜ ‹ БИ· М·Щ·Ъ›В˜ ¿ППˆУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩТУ.
√Ù·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ· О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ ‹ МИ· М·Щ·Ъ›· Ф˘ ‰ВУ ¤¯ВИ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ФП‡ О·ИЪfi, ›Ыˆ˜ У· МЛУ В›У·И ‰˘У·Щ‹П‹ЪЛ˜ ˇfiЪЩИЫЛ. ∞˘ЩfiВ›У·И О¿ЩИ ЩФ ˇ˘ЫИФПФБИОfi Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ¤Ó‰ÂÈÍË ÚԂϋ̷ÙÔ˜. ªÔÚ›Ù ӷ Â·Ó·ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ϋڈ˜ ·ˇÔ‡ ÙËÓ
·ФˇФЪЩ›ЫВЩВ О·И ЩЛУ ˇФЪЩ›ЫВЩВ П‹Ъˆ˜ МВЪИО¤˜ ˇФЪ¤˜.
∂·У ˇФЪЩ›˙ВЩВ МИ· О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ¤У· МЛ¯¿УЛМ· Ф˘ МfiПИ˜ ¤¯ВИ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ‹ МИ· О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ Ф˘ ¤¯ВИ ·ˇВıВ› ВОЩВıВИМ¤УЛ
·В˘ıВ›·˜ ЫЩИ˜ ·ОЩ›УВ˜ ЩФ˘ ‹ПИФ˘ ‹ ЫВ ıВЪМfiЩЛЩ· БИ· М·ОЪfi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·,
·ˇ‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ∂ÂÈÙ· Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙËÓ Î·È ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙËÓ Í·Ó·ˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ.
√Ù·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ· О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ ‹ МИ· О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ Ф˘ ‰ВУ ¤¯ВИ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· М·ОЪfi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, МВЪИО¤˜ ˇФЪ¤˜ ЩФ ˇˆЩ¿ОИ ˇФЪЩИЫЛ˜ ı· Ы‚‹ЫВИ Ы‡УЩФМ·. ∂¿У Ы˘М‚В› ·˘Щfi, ·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩЛУ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜, О·И Н·У·‚¿ПЩВ ЩЛУ. ∂¿У ЩФ П·М¿ОИ ˇfiЪЩИЫЛ˜ Ы‚‹ЫВИ М¤Ы· ЫВ ¤У· ПВЩfi
·ОfiМЛ О·И МВЩ¿ ·ˇФ‡ В·У·П¿‚ВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ‰˘Ф ˇФЪ¤˜, Л М·Щ·Ъ›· В›У·И ¿¯ЪЛЫЩЛ. ∞УЩИО·Щ·ЫЩВ›ЫЩВ ЩЛУ МВМИ· О·ИУФ‡ЪИ·.
™ЩИБМИ·›· ˇfiЪЩИЫЛ (ºfiЪЩИЫЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜)
∂¿У ¤¯ВЩВ ·ˇ‹ЫВИ ЩЛУ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ ЫЩФУ ˇФЪЩИЫЩ‹ ÁÈ· Ó· ÚÔÏ¿‚ÂÙ ·˘ıfiЪМЛЩЛ
·ФˇfiЪЩИЫЛ МВЩ¿ ·fi П‹ЪЛ ˇfiЪЩИЫЛ, Ф ˇФЪЩИЫЩ‹˜ ı· ·ПП¿НВИ ЫЩЛ ‰И·МfiЪˇˆЫЛ ЩЛ˜ ‘‘™˘М‚Ф˘П¤˜ ˇfiЪЩИЫЛ˜’’(ˇfiЪЩИЫЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜) О·И ı· ОЪ·Щ‹ЫВИ ЩЛУ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ ˇЪ¤ЫОИ· О·И П‹Ъˆ˜ ˇФЪЩИЫМ¤УЛ.
™˘М‚Ф˘П¤˜ БИ· ЩЛУ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ М¤БИЫЩЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜
1. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÚÈÓ
·ФˇФЪЩИЫЩВ› ЩВПВ›ˆ˜. ¶¿УЩ· ЫЩ·М·ЩВ›ЫЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ О·И ˇФЪЩ›ЫЩВ ЩЛУ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ fiЩ·У ·Ъ·ЩЛЪ‹ЫВЩВ МВИˆМ¤УЛ ‰‡У·МЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
2. ¶ФЩ¤ МЛУ В·У·ˇФЪЩ›˙ВЩВ МИ· П‹Ъˆ˜ ˇФЪЩИЫМ¤УЛ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜. ∏ ˘ВЪˇfiЪЩИЫЛМИОЪ·›УВИ ЩЛУˆˇ¤ПИМЛ ˙ˆ‹ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜.
3. ºÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ЫЩФ˘˜ 10°C–40°C. ∞ˇ‹ÛÙ ÌÈ· ˙ÂÛÙ‹ ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ ˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜
™ЛМ·УЩИОfi: ¶¿УЩФЩВ ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· В›У·И Ы‚ЛЫЩfi О·И Л О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ ‚Б·ПМ¤УЛ ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ‹ ·ˇ·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹.
°È· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ (∂ÈÎ. 3 Î·È 4)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ 9,5 ¯ИП. ˘Ф‰Ф¯‹ ЩВЩЪ¿БˆУФ˘ ‚И‰ФЩЪ‡·УФ˘ МВ Ì›· ÙÚ‡· ÁÈ· В›ЪФ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ˜ Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩЛУ ·БФЪ¿. (¶·Ъ·Щ‹ЪЛЫЛ: ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ 6,35 ¯ИП. ˘Ф‰Ф¯‹ ЩВЩЪ¿БˆУФ˘ ‚И‰ФЩЪ‡·УФ˘ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ Ì˯¿ÓËÌ· Ì 6,35 ¯ÈÏ. ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ.) °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹, ȤÛÙ ÙÔÓ ›ÚÔ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÙÔ ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘Ïfi Û·˜ Î·È ÛÚÒ¯Ù ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ Ì¤¯ÚÈ Ô ›ÚÔ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ó·ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ ÙÚ‡·Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜. °È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹, ȤÛÙ ÙÔ ›ÚÔ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ì ¤Ó· ÌÈÎÚfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÂÈÚfi˜ Î·È ÙÚ·‚‹¯Ù ¤Íˆ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
°И· МЛ¯¿УЛМ· МВ ЫЩЪФББ˘Пfi ‚И‰ФЩЪ‡·УФ (∂ИО. 5)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МИ· ·И¯М‹ МВ ∆‡Ф˘ C 6.3 ЫЩ¤ПВ¯Ф˜ Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩЛУ ·БФЪ¿. ∏ ·И¯М‹ МФЪВ› У· МВ› О·ЩВ˘ıВ›·У ЫЩФ ЫЩЪФББ˘Пfi ‚И‰ФЩЪ‡·УФ О·И У· ЫЩВЪВˆıВ›. °И· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·И¯М‹, ЫЪТ¯ЩВ ЩЛ ЫЩ·ıВЪ¿ ЫЩФ ЫЩЪФББ˘Пfi ‚И‰ФЩЪ‡·УФ. °И· У· ·ˇ·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹, И¿ЫЩВ ЩЛ МВ М›· Щ·У¿ПИ· О·И ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩЛ ¤Нˆ ·fi ЩФ ЫЩЪФББ˘Пfi ‚И‰ФЩЪ‡·УФ. ªВЪИО¤˜ ˇФЪ¤˜ ‚ФЛı¿ВИ У· ОФ˘У¿ЩВ ¤Ъ·‰ТıВ ЩЛУ·И¯М‹ МВ ЩЛ Щ·У¿ПИ· fiˆ˜ ЩЪ·‚¿ЩВ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 6)
¶ƒ√™√Г∏: ¶ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЩЛ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ М¤Ы· ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ¿УЩФЩВ ВП¤БНЩВ У· ‰В›ЩВ fiЩИ Л ЫО·У‰¿ПЛ ‰И·ОfiЩЛ˜ ВУВЪБФФИВ› О·УФУИО¿ О·И ВИЫЩЪ¤ˇВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ‘‘OFF’’ fiЩ·У ВПВ˘ıВЪТУВЩ·И.
°И· У·НВОИУ‹ЫВИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·,·ПТ˜ ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ. ∞ˇ‹ЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ БИ· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ.
∞УЩИЫЩЪФˇ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰И·ОfiЩЛ (∂ИО. 6)
¶ƒ√™√Ã∏:
¶¿УЩФЩВ ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜ ЪИУ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ МfiУФ
·ˇФ‡ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ П‹Ъˆ˜. ∞ПП·Б‹ ЩЛ˜ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ˜ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜ ЪИУ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË
·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ БИ· У· ·ПП¿˙ВИ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜. ™‡ЪВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ БИ· ‰ВНИfiЫЩЪФˇЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹ ‹ Ы‡ЪВЩ¤ ЩФО¿Щˆ БИ· ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФˇЛВЪИЫЩЪФˇ‹.
48
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘ÂÚˇfiÚÙˆÛ˘
°È· 6704D Î·È 6704DW
∆Ф ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ˘ВЪˇfiЪЩˆЫЛ˜ ·˘ЩfiМ·Щ· ·ЪВМ‚·›УВИ БИ· У· ‰И·Оfi„ВИ ЩФ О‡ОПˆМ· fiЩ·У ‚·ЪВИ¿ ВЪБ·Ы›· Ы˘УВ¯›˙ВЩ·И. ¶ВЪИМ¤УВЩВ 20 – 30 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ЪИУ Н·У·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (∂ÈÎ. 7)
∏ ЪФ‹ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ·В›Ъˆ˜
·fi ВЪ›Ф˘ 20 ГБЪ.ВО М¤¯ЪИ 80 ГБЪ.ВО. °И· У· ЩЛ Ъ˘ıМ›ЫВЩВ, ¯·П·ЪТЫЩВ ЩИ˜ ‰‡Ф ‚›‰В˜ О·И ЫЩЪ›„ЩВ ЩФ ‰·ОЩ‡ПИФ Ъ‡ıМИЫЛ˜. ªВЩ¿ Ыˇ›¯ЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ БИ· У· ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩФ ‰·ОЩ‡ПИФ Ъ‡ıМИЫЛ˜. ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О· БИ· ЩЛ Ы¯¤ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ
·ÚÈıÌÒÓ ÛÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ Î·È Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ÚÔ‹˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘.
∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÔÓ
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ú‡ıÌÈÛ˘
1 20 ÃÁÚ.ÂÎ 2 35 ÃÁÚ.ÂÎ 3 48 ÃÁÚ.ÂÎ 4 60 ÃÁÚ.ÂÎ 5 80 ÃÁÚ.ÂÎ
(¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·)
35 ГБЪ.ВО ЪФ‹˜ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ МФЪФ‡У У· ВИЩВ˘¯ıФ‡У fiЩ·У Ф ·Ъ. 2 В˘ı˘БЪ·ММИЫЩВ› ЫЩФ ОfiООИУФ ЫЛМ¿‰И.
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏:
¶¿УЩФЩВ Ыˇ›ББВЩВ ЩИ˜ ‰‡Ф ‚›‰В˜ БИ· У· ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩФУ ‰·ОЩ‡ПИФ Ъ‡ıМИЫЛ˜ МВЩ¿ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜.
∏ ЪФ‹ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ МФЪВ› У· ‰И·ˇ¤ЪВИ ВН·ЪЩˆМ¤УЛ ·fi ЩФ В›‰Ф˜ ЩˆУ ‚И‰ТУ,ЩФУ Щ‡Ф ЩˆУ ˘ПИОТУ Ф˘ ı· ЫЩВЪВˆıФ‡У, ОП. ¶ЪИУ
·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜ ¿УЩФЩВ ВОЩВПВ›ЩВ МИ· ‰ФОИМ‹ БИ· У· В·ПЛıВ‡ЫВЩВ ЩЛУ В·ЪО‹ ЪФ‹ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜.
∂Èı˘ÌËÙ‹ ÚÔ‹
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ͽη˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ (∂ÈÎ. 8)
¶¿УЩФЩВ У· ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ ЩЛ П¿О· Ъ‡ıМИЫЛ˜ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩИ˜ О·Ы¤ЩВ˜ М·Щ·Ъ›·˜ 9100, 9102 ‹ 9102∞. ∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛ П¿О· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВЩЛУ ·ЪВ¯fiМВУЛ ‚›‰· fiˆ˜ ˇ·›УВЩ·И ЫЩЛУ ∂ÈÎ. 8.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∏ ЫˆЫЩ‹ ЪФ‹ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ МФЪВ› У· ‰И·ˇ¤ЪВИ ВН·ЪЩˆМ¤УЛ ·fi ЩФ В›‰Ф˜ ‹ М¤БВıФ˜ ЩˆУ ‚И‰ТУ,ЩФУ Щ‡Ф ЩˆУ ˘ПИОТУ Ф˘ ı· ЫЩВЪВˆıФ‡У, ЩЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ЫВИЪˆМ¿ЩˆУ ОП. ¶ЪИУ
·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜ ¿УЩФЩВ ВОЩВПВ›ЩВ МИ· ‰ФОИМ‹ БИ· У· В·ПЛıВ‡ЫВЩВ ЩЛУ В·ЪО‹ ЪФ‹ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩ·ıВЪ¿ МВ Щ· ‰‡Ф ¯¤ЪИ· fiФЩВ В›У·И ‰˘У·Щfi О·И ‚¿ПЩВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ¿Уˆ
·fi ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ‹ ·ÍÈÌ¿‰È. ªÂÙ¿ ·Ó¿„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ªfiÏȘ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ‹ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ûˇ›ÍÂÈ, Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ ı· ·ÂÌϷΛ Î·È ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ∞ˇ‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ‰È·ÎfiÙË.
√Щ·У ЫЩВЪВТУВЩВ ‚›‰В˜ МЛ¯·У‹˜, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ·И¯М‹ О·ЩЫ·‚И‰ИФ‡ Ф˘ ˇ·›УВЩ·И ЫЩЛУ
∂ÈÎ. 9. ∂›Ó·È ¢ڤˆ˜ ‰È·ı¤ÛÈÌ· ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿. °È· 6706D Î·È 6706DW
√Щ·У Л ¤УЩ·ЫЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ ¤КЩВИ О¿Щˆ ·fi ¤У· Ы˘БОВОЪИМ¤УФ ЫЛМВ›Ф, Л МЛ¯·У‹ ‰В ı· МФЪВ› У· НВОИУ‹ЫВИ ·ОfiМ· О·И В¿У ·Щ¿ЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ˜. √ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ ЪФП·М‚¿УВИ Щ· ¯·П·Ъ¿ ЫКИН›М·Щ·, Ф˘ ЪФО·ПФ‡УЩ·И ·fi ЩТЫЛ ЩЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ЩФ˘ЪВ‡М·ЩФ˜ ЫЩЛУ М·Щ·Ъ›·.ºФЪЩ›ЫЩВ ЩЛУ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ О·И Ы˘УВ¯›ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏:
¶¿УЩФЩВ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЫˆЫЩfi М¤БВıФ˜ ˘Ф‰Ф¯‹˜ БИ· МФ˘ПfiУИ· О·И ·НИМ¿‰И·. ªИ· ˘Ф‰Ф¯‹ ‰И·ˇФЪВЩИОФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ ı· ¤¯ВИ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ·Ó·ÎÚÈ‚‹ Î·È ·ÏÏÔÚfiÛ·ÏÏË ÚÔ‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ηÈ/‹˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÌÔ˘ÏfiÓÈ ‹ ·ÍÈÌ¿‰È.
∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ ЩФ ЩВЩЪ¿БˆУФ ‚И‰ФЩЪ‡·УФ ›ЫИ· ЫЩФ МФ˘ПfiУИ ‹ ·НИМ¿‰И, ‰И·ˇФЪВЩИО¿ ЩФ МФ˘ПfiУИ ‹ ·НИМ¿‰И ı· ¿ıФ˘У ˙ЛМИ¿.
∞У ЩФ МФЩ¤Ъ ‰ВУ НВОИУ¿ ·ОfiМЛ О·И ·ˇФ‡ ·Щ‹ЫВЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ, ·ˇ‹ЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ. ªВЩ¿ ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ ¿ПИ ·ˇФ‡ ЫЩЪ›„ВЩВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ВП·ˇЪ¿ МВ Щ· ‰¿¯Щ˘П¿ Ы·˜.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Г∏: ¶ЪИУ ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ВЪБ·ЫИТУ МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰И·‚В‚·ИТУВЫЩВ ¿УЩФЩВ, БИ· ЩФ fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‚‹ЫЩЛОВ МВ ·ФМ·ОЪ˘ЫМ¤УФУ ЩФ Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹.
°И· ЩЛ ‰И·Ыˇ¿ПИЫЛ ЩЛ˜ ЫИБФ˘ЪИ¿˜ О·И ·НИФИЫЩ›·˜ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУМ·˜ Ъ¤ВИ ФИВИЫОВ˘¤˜, ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‹ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ВЪБ·ЫЩ‹ЪИ· Ы¤Ъ‚И˜ ВП·ЩТУ ª¿ОИЩ·.
∂°°À∏™∏
∞У·П·М‚¿УФ˘МВ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ ЩˆУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ ª¿ОИЩ· Ы‡МˇˆУ· МВ ЩИ˜ УФМИО¤˜/ВıУИОФ-ВИ‰ИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜. ∑ЛМИ¤˜ ЪФВЪ¯fiМВУВ˜ ·fi ˇ˘ЫИО‹ ˇıФЪ¿, ˘ВЪˇfiЪЩˆЫЛ ‹ ·О·Щ¿ППЛПЛ МВЩ·¯В›ЪИЫЛ
·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÚԂϋ̷ÙÔ˜, ·Ú·Î·Ïԇ̠ÛÙ›ÏÂÙ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ, М·˙› МВ ЩФ ВЫТОПВИЫЩФ ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°А∏™∏™, ЫЩФ МВЩ·ˆПЛЩ‹ Ы·˜ ‹ ЫЩФ ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ª¿ОИЩ·.
49
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge­schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberánusarse solamente de la manera apropiada y para la que ha sido designados.
50
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader.Tilbehør og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO: Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
¶ƒ√™√Г∏: ∞˘Щ¿ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· Ы˘УИЫЩТУЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЩЛ˜ ª¿ОИЩ· Ф˘ ВЪИБЪ¿ˇВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ·˘ЩФ. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ¿ППˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‹ ЪФЫ·ЪЩЛМ¿ЩˆУ МФЪВ› У· В›У·И ВИО›У‰˘УЛ БИ· ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ·ЩfiМˆУ. ∆· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МfiУФ МВ ЩФ ЫˆЫЩfi О·И ЪФЩИı¤МВУФ ЩЪfiФ.
51
Battery cartridge 9100
Batterie 9100
Akku 9100
Cartuccia batteria 9100
Batterijpak 9100
Cartucho de batería 9100
Bateria 9100
Akku 9100
Kraftkassett 9100
Batteri 9100
Akku 9100
∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ 9100
Battery cartridge 9101
Batterie 9101
Akku 9101
Cartuccia batteria 9101
Batterijpak 9101
Cartucho de batería 9101
Bateria 9101
Akku 9101
Kraftkassett 9101
Batteri 9101
Akku 9101
∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ 9101
Battery cover
Couvercle de batterie
Kontaktschutzkappe
Coperchio batteria
Batterijkapje
Tapa de la batería
Cobertura da bateria
Akkukappe
Batteriskydd
Batterideksel
Akkusuojus
∫¿Ï˘ÌÌ· Ì·Ù·Ú›·˜
Battery charger DC9710 (For battery cartridges 9100/9101)
Chargeur DC9710 (Pour batteries 9100/9101)
Ladegerät DC9710 (Für Akkus 9100/9101)
Caricatore batteria DC9710 (Per le cartucce batteria 9100/9101)
Acculader DC9710 (Voor accu’s 9100/9101)
Cargador de batería DC9710 (Para cartuchos de batería 9100/9101)
Carregador de bateria DC9710 (Para as baterias 9100/9101)
Akku-ladeaggregat DC9710 (til akkuerne 9100/9101)
Batteriladdar DC9710 (För kraftkassetter 9100/9101)
Batterilader DC9710 (Til batteri 9100/9101)
Akkulataaja DC9710 (Akulle 9100/9101)
ºФЪЩИЫЩ‹˜ М·Щ·Ъ›·˜ DC9710 (°И· О·Ы¤ЩВ˜ М·Щ·Ъ›·˜ 9100/9101)
52
Fast charger DC1201 (For battery cartridges 9100/9101)
Chargeur rapide DC1201 (Pour batteries 9100/9101)
Ladegerät DC1201 (Für Akkus 9100/9101)
Caricatore veloce DC1201 (Per le cartucce batteria 9100/9101)
Snellader DC1201 (Voor accu’s 9100/9101)
Cargador rápido DC1201 (Para cartuchos de batería 9100/9101)
Carregador rápido DC1201 (Para as baterias 9100/9101)
Hurtiglader DC1201 (til akkuerne 9100/9101)
Snabbladdare DC1201 (För kraftkassetter 9100/9101)
Hurtiglader DC1201 (Til batteri 9100/9101)
Pikalaturi DC1201 (Akulle 9100/9101)
∆·¯˘ˇФЪЩИЫЩ‹˜ DC1201 (°И· О·Ы¤ЩВ˜ М·Щ·Ъ›·˜ 9100/9101)
Fast charger DC1209 (For battery cartridges 9120/9122)
Chargeur rapide DC1209 (Pour batteries 9120/9122)
Ladegerät DC1209 (Für Akkus 9120/9122)
Caricatore veloce DC1209 (Per le cartucce batteria 9120/9122)
Snellader DC1209 (Voor accu’s 9120/9122)
Cargador rápido DC1209 (Para cartuchos de batería 9120/9122)
Carregador rápido DC1209 (Para as baterias 9120/9122)
Hurtiglader DC1209 (til akkuerne 9120/9122)
Snabbladdare DC1209 (För kraftkassetter 9120/9122)
Hurtiglader DC1209 (Til batteri 9120/9122)
Pikalaturi DC1209 (Akulle 9120/9122)
∆·¯˘ˇФЪЩИЫЩ‹˜ DC1209 (°È· ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ 9120/9122)
53
Fast charger DC1411 (For battery cartridges 9120/9122/9133)
Chargeur rapide DC1411 (Pour batteries 9120/9122/9133)
Ladegerät DC1411 (Für Akkus 9120/9122/9133)
Caricatore veloce DC1411 (Per le cartucce batteria 9120/9122/9133)
Snellader DC1411 (Voor accu’s 9120/9122/9133)
Cargador rápido DC1411 (Para cartuchos de batería 9120/9122/9133)
Carregador rápido DC1411 (Para as baterias 9120/9122/9133)
Hurtiglader DC1411 (til akkuerne 9120/9122/9133)
Snabbladdare DC1411 (För kraftkassetter 9120/9122/9133)
Hurtiglader DC1411 (Til batteri 9120/9122/9133)
Pikalaturi DC1411 (Akulle 9120/9122/9133)
∆·¯˘ˇФЪЩИЫЩ‹˜ DC1411 (°È· ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ 9120/9122/9133)
Fast charger DC1412 (Automotive charger) (For battery cartridges 9120/9122)
Chargeur rapide DC1412 (Chargeur automobile) (Pour batteries 9120/9122)
Ladegerät DC1412 (Autobatterie-Ladegerät) (Für Akkus 9120/9122)
Caricatore veloce DC1412 (autopropulso) (Per le cartucce batteria 9120/9122)
Snellader DC1412 (Automatische lader) (Voor accu’s 9120/9122)
Cargador rápido DC1412 (cargador para vehícuios) (Para cartuchos de batería 9120/9122)
Carregador rápido DC1412 (automotriz) (Para as baterias 9120/9122)
Hurtiglader DC1412 (input fra 12V bilbatteri) (til akkuerne 9120/9122)
Snabbladdare DC1412 (För användning i motorfordon) (För kraftkassetter 9120/9122)
Hurtiglader DC1412 (Autolader) (Til batteri 9120/9122)
Pikalaturi DC1412 (Autolaturi) (Akulle 9120/9122)
∆·¯˘ˇФЪЩИЫЩ‹˜ DC1412 (∞˘ЩfiМ·ЩФ˜) (°И· О·Ы¤ЩВ˜ М·Щ·Ъ›·˜ 9120/9122)
54
Plastic carrying case
Malette de transport
Transportkoffer
Valigetta portautensile in plastica
Kunststof koffer
Maletín de plástico para el transporte
Maleta de plástica
Transportkuffert
Förvaringsväska av plast
Bæreetui av plast
Muovinen kantolaatikko
¶Ï·ÛÙÈ΋ ı‹ÎË ÌÂÙ·ˇÔÚ¿˜
55
60
616263
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
884198C996
Loading...