• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
ENC004-1
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. When driving into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool only by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drive into a
“live” wire.
5. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
3
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, pull out the set plate
on the tool and grasp both sides of the cartridge while
withdrawing it from the tool.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Snap the set plate back into place. Be sure
to close the set plate fully before using the tool.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Installing or removing socket
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing
the socket.
For tool with square drive (Fig. 2 & 3)
Use 9.5 mm square drive socket with a hole for detent pin
which is available on the market. (Note: Use 6.35 mm
square drive socket when using the tool with 6.35 mm
square drive.)
To install the socket, depress the detent pin on the
square drive with your finger and push the socket onto
the square drive until the detent pin is inserted into the
hole in the socket.
To remove the socket, depress the detent pin with a
small hand tool and pull off the socket.
For tool with round drive (Fig. 4)
Use a bit with Form C 6.3 shank which is available on the
market. The bit can be inser ted directly into the round
drive and held in place.
To install the bit, push it firmly into the round drive.
To remove the bit, grasp it with a pair of pliers and pull it
out of the round drive. Sometimes, it helps to wiggle the
bit with the pliers as you pull.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Slide the reversing switch up for clockwise
rotation or slide it down for counterclockwise rotation.
Overload protector
For 6704D
The overload protector automatically cuts out to break
the circuit whenever heavy work is prolonged. Wait 20–
30 seconds before resuming operation.
Adjusting the fastening torque (Fig. 6)
The fastening torque can be adjusted infinitely from
approx. 20 kgxcm to 80 kgxcm. To adjust it, loosen the
two screws and turn the adjusting ring. Then tighten the
screws to secure the adjusting ring. Refer to the table
below for relation between the numbers on the adjusting
ring and the fastening torque to be obtained.
\
Numbers on
adjusting ring
120kgxcm
235kgxcm
348kgxcm
460kgxcm
580kgxcm
Fastening torque
to be obtained
(Example)
35 kgxcm of fastening torque can be obtained when the
number 2 is aligned to the red mark.
NOTE:
• Always tighten the two screws to secure the adjusting
ring after adjusting the fastening torque.
• The fastening torque may differ depending upon the
kind of screws, the type of materials to be fastened,
etc. Before starting your job, always perform a test
operation to verify the adequate fastening torque.
Installing set plate (Fig. 7)
Always install the set plate when using battery cartridges
9100, 9102 or 9102A. Install the set plate on the machine
with the screw provided as shown in Fig. 7.
Operation
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of screws, the type of materials to be fastened, the condition of the threads, etc. Before starting
your job, always perform a test operation to verify adequate fastening torque.
Hold the tool firmly with both hands whenever possible
and place the socket over the bolt or nut. Then turn the
tool on. As soon as the bolt or nut becomes tight, the
clutch will cut in and the motor will stop automatically.
Release the switch trigger.
When fastening tool screws, use the proper screwdriver
bit shown in Fig. 8. It is commonly available on the mar-
ket.
For 6706D
When the battery capacity decreases to a certain level,
the motor will not start even if you press the switch trigger. This mechanism prevents poor fastening caused by
battery voltage-drop. Charge the battery cartridge to
resume operation.
NOTE:
• Always use the correct size socket for bolts and nuts.
An incorrect size socket will result in inaccurate and
inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt
or nut.
• Hold the tool with its square drive pointed straight at the
bolt or nut, or the bolt or nut will be damaged.
• If the motor will not start even after you pull the trigger,
release the trigger. Then pull the trigger again after
turning the socket slightly with your fingers.
4
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Plastic carrying case
5
FRANÇAIS
Descriptif
1Batterie
2Capot arrière
3Logement pour goupille
à ressort
4Goupille à ressort
SPECIFICATIONS
Modèle6704D6706D
Capacités
Taille des boulon, écrou et vis à métaux .................................. 4 mm – 6 mm 4 mm – 6 mm
Tournevis carré ......................................................................... 9,5 mm ou 6,35 mm 9,5 mm ou 6,35 mm
5Carré meneur
6Foret à queue de forme C 6.3
7Rond meneur
8Gâchette
9Inverseur
10 Rotation vers la droite
11 Rotation vers la gauche
12 Numéro
13 Bague de réglage
14 Repère rouge
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
6
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. N’oubliez pas que cet outil est toujours en état
de fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le
brancher pour cela.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en-dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Quand vous vissez dans des murs, sols ou
parois où des câbles électriques peuvent se
trouver sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE
PARTIE METALLIQUE DE L’OUTIL ! Tenez votre
outil par ses seules parties isolées, de façon à
prévenir tout choc électrique.
5. Avant installation, vérifiez soigneusement que la
douille ne porte ni marques d’usure, ni fissures
ou tout autre dommage.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Insérer et enlever la batterie (Fig. 1)
• Avant d’engager ou d’extraire la batterie, assurez-vous
que l’interrupteur est à l’arrêt.
• Pour extraire la batterie, dégagez le capot arrière ; pour
la retirer, saisissez-la à pleine main.
• Pour mettre en place la batterie, engagez-la dans le
bas de la poignée, et immobilisez-la avec le capot
métallique. Si elle n’est pas engagée bien à fond dans
son logement, des pertes de courant sont possibles. Si
le capot n’est pas correctement verrouillé, vous courrez
le risque d’une chute dangereuse de la batterie.
• La batterie doit s’engager facilement dans son loge-
ment. Si tel n’est pas le cas, vérifiez que vous la présentez dans le bon sens.
Pose et dépose de la douille
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et que la
batterie est enlevée avant d’installer ou de retirer la
douille.
Modèle avec carré meneur (Fig. 2 et 3)
Utilisez une douille à carré meneur de 9,5 mm munie
d’un logement pour goupille à ressort ; cette sorte de
douille est disponible sur le marché. (Note : Utilisez une
douille à carré meneur de 6,35 mm avec un outil à carré
meneur de 6,35 mm.)
Pour monter la douille, appuyez sur la goupille à ressort
du carré meneur avec le doigt, puis enfoncez la douille
dans le carré meneur jusqu’à ce que la goupille à ressort
rentre dans le logement de la douille.
Pour enlever la douille, faites rentrer la goupille à ressort
à l’aide d’un petit outil à main, et retirez la douille.
Modèle avec rond meneur (Fig. 4)
Utilisez un foret avec une queue de forme C 6.3 ; cette
sorte de foret est disponible sur le marché. Insérez le
foret directement dans le rond meneur et fixez-le.
Pour monter le foret, enfoncez-le à fond dans le rond
meneur.
Pour enlever le foret, attrapez-le avec des pinces et sortez-le du rond meneur. Parfois, le foret sortira plus facilement si vous l’agitez avec les pinces en tirant dessus.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne librement et retourne en
position “OFF” dès qu’on la relâche.
Pour démarrer, appuyez simplement sur la gachette.
Relâchez-la pour arrêter.
Inverseur (Fig. 5)
ATTENTION :
• Avant d’opérer, vérifiez toujours le sens de rotation de
l’outil.
• Servez-vous de l’inverseur seulement une fois que
l’outil s’est complètement arrêté. Si vous inversez le
sens de rotation avant l’arrêt, vous endommagerez
votre outil.
Glissez l’inverseur vers le haut pour la rotation vers la
droite, et vers le bas pour la rotation à gauche.
Portecteur de surcharge
Modèle 6704D
Le protecteur de surcharge coupe automatiquement le
circuit dès qu’une opération prolongée fatigue l’outil.
Attendez de 20 à 30 secondes avant de continuer.
Réglage du couple de serrage (Fig. 6)
Le couple de serrage peut être réglé d’une façon continue d’environ 20 kg•cm à 80 kg•cm. Pour le régler, dévissez les deux vis et tournez la bague de réglage. Puis,
resserrez les vis pour bloquer la bague. Pour connaître le
rapport entre les numéros de la bague de réglage et le
couple obtenu, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Numéros de la bague
de réglage
120 kg•cm
235 kg•cm
348 kg•cm
460 kg•cm
580 kg•cm
(Exemple)
On obtient un couple de serrage de 35 kg•cm lorsque le
numéro 2 est aligné sur le repère rouge.
NOTE :
• N’oubliez pas de resserrer les deux vis après avoir
tourné la bague de réglage.
• Le couple de serrage dépend du type de vis, du type
de matériau, etc. Avant de commencer le travail, faites
un essai pour choisir le couple de serrage adéquat.
Couple de serrage obtenu
Installation du capot arrière (Fig. 7)
Installez toujours le capot arrière quand vous utilisez les
batteries 9100, 9102 ou 9102A. Fixez-le sur l’outil avec la
vis fournie, en procédant comme indiqué à la Fig. 7.
7
Fonctionnement
Le couple de serrage correct peut différer en fonction de
l’espèce ou de la taille des vis, du type de matériau à
fixer, de la condition du filetage, etc. Avant de commencer votre travail, effectuez toujours un essai afin de vérifier l’adéquation du couple au travail demandé.
Tenez votre outil fermement et autant que possible à
deux mains, et placez la douille sur le boulon ou l’ecrou.
Mettez alors le contact. Dès que le boulon ou l’écrou sont
bloqués, l’embrayage agit et le moteur s’arrête automatiquement. Relâchez alors l’interrupteur.
Quand vous serrez les vis à métaux, servez-vous de la
lame de tournevis qui convient indiqué sur la Fig. 8. Elle
est en vente partout.
Modèle 6706D
Lorsque la capacité de la batterie tombe en-deçà d’un
certain niveau, le moteur ne démarre pas même si vous
appuyez sur la gâchette. Ce mécanisme empêche les
défauts de serrage dus à une chute de la tension de la
batterie. Rechargez la batterie pour pouvoir réutiliser
l’outil.
NOTE :
• Utilisez toujours la douille de la taille qui convient pour
les boulons et les écrous. Une douille de taille approximative vous donnera un serrage imprécis et peu durable, et vous endommagerez boulons et écrous.
• Tenez votre outil, le tournevis carré pointant droit sur le
boulon ou l’écrou, faute de quoi vous endommagerez
ceux-ci.
• Si le moteur ne démarre pas une fois que vous avez
tiré sur l’interrupteur, relâchez celui-ci. Puis actionnezle une nouvelle fois après avoir fait tourner légèrement
la douille avec les doigts.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer tout travail sur
l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
• Mallette de transport en plastique
8
DEUTSCH
Übersicht
1Akku
2Verschlußklammer
3Bohrung
4Stift
5Antriebsvierkant
6Einsatzwerkzeug Form C 6.3
TECHNISCHE DATEN
Modell6704D6706D
Arbeitsleistung
Maschinenschrauben, Muttern ................................................. 4 mm – 6 mm 4 mm – 6 mm
Werkzeugaufnahme .................................................................. 9,5 mm oder 6,35 mm 9,5 mm oder 6,35 mm
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benutzen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
9
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebs-
bereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle
angeschlossen werden muß.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine fest.
4. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder sonstige
Stellen, an denen sich stromführende Leitungen
befinden könnten, nicht die Metallteile der
Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berühren. Die Maschine nur an den isolierten Grifflächen festhalten, um beim versehentlichen
Bohren in eine stromführende Leitung einen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
5. Prüfen Sie den Steckschlüsseleinsatz vor Ein-
bau sorgfältig auf Abnutzung, Risse oder
Beschädigung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer das Gerät ab.
• Um den Akku herauszunehmen, die Verschlußklammer
öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am AkkuGehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Dann die Verschlußklammer wieder schließen. Vergewissern Sie sich vor
Inbetriebnahme der Maschine, daß die Verschlußklammer sicher eingerastet ist, um zu verhindern, daß der
Akku herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Montage oder Demontage von
Steckschlüsseleinsätzen
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
der Steckschlüsseleinsätze, daß das Gerät abgeschaltet
und der Akku herausgenommen ist.
Für Modell mit Antriebsvierkant (Abb. 2 u. 3)
Entsprechend dem Lieferzustand verfügt lhre Maschine
über einen 1/4” oder 3/8” Antriebsvierkant.
Zur Montage drücken Sie den Stift im Antriebsvierkant
und setzen den Steckschlüssel bis zum Einrasten in die
Bohrung auf den Antriebsvierkant.
Zur Demontage den Stift mit einem Dorn eindrücken und
den Steckschlüsseleinsatz abziehen.
Für Modell mit 1/4”
lnnensechskant-Werkzeugaufnahme (Abb. 4)
Handelsübliche Schraubendrehereinsätze nach DIN
3126, Form C 6.3 können direkt in die Werkzeugaufnahme eingesetzt werden.
Zur Montage den Schraubendrehereinsatz fest in die
Werkzeugaufnahme stecken.
Zur Demontage den Schraubendrehereinsatz mit einer
Kombizange o. ä. aus der Werkzeugaufnahme unter
leichter rechts-links Drehung herausziehen.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT:
Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets
überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert
und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 5)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Schieben Sie den Schalter für Rechtslauf nach oben, für Linkslauf nach unten.
Überlastschutz
Für Modell 6704D
Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr des
Motors bei länger andauernder Überlastung automatisch. Vor der Betätigung der Rückstelltaste 20 – 30
Sekunden warten. Bei Betätigung der Rückstelltaste den
EIN-/AUS-Schalter nicht drücken.
Drehmomenteinstellung (Abb. 6)
Das Drehmoment kann stufenlos von etwa 2 – 8 Nm eingestellt werden. Dazu beide Sicherungsschrauben lösen
und Einstellring drehen. Dann die Schrauben festziehen,
um den Einstellring zu sichern. Einstellwerte und entsprechendes Drehmoment entnehmen Sie nachfolgender Tabelle.
EinstellwertDrehmoment
12,0 Nm
23,5 Nm
34,8 Nm
46,0 Nm
58,0 Nm
10
(Beispiel)
Wenn die Zahl “2” auf die rote Markierung ausgerichtet
ist, wird ein Drehmoment von 3,5 Nm erzielt.
HINWEIS:
• Nach der Drehmomenteinstellung unbedingt beide
Schrauben zur Sicherung des Einstellrings festziehen.
• Das Drehmoment unterliegt verschiedener Einflußgrößen wie z. B. Schraubentyp, Materialart etc. Vor
Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durchführen, um das richtige Drehmoment zu bestimmen.
Montieren der Anschlagplatte (Abb. 7)
Bei Verwendung des Akkus 9100, 9102 oder 9102A ist
die Verschlußklammer zu montieren. Befestigen Sie die
Verschlußklammer wie in Abb. 7 gezeigt mit der mitgelieferten Schraube.
Betrieb
Das richtige Drehmoment wrid von der Schraubengröße
und -festigkeit bestimmt. Führen Sie vor Arbeitsbeginn
Probeverschraubungen durch, um das geeignete Drehmoment zu ermitteln.
Setzen Sie die Maschine mit dem Steckschlüsseleinsatz
senkrecht auf die Schraubverbindung, um eine Beschädigung von Schraubenkopf und Steckschlüsseleinsatz zu
vermeiden. Bei Erreichen des vorgewählten Drehmoments spricht die mechanische Kupplung an und schaltet
diß Maschine elektrisch ab. Der Schraubvorgang ist
beendet und der Schalter kann freigegeben werden.
Verwenden Sie zum Verschrauben von Kreuzschlitzschrauben handelsübliche Schraubendrehereinsätze.
(Abb. 8)
Für Modell 6706D
Wenn die Akkukapazität unter einen bestimmten Pegel
abfällt, startet der Motor nicht, wenn der Schalter
gedrückt wird. Diese Vorrichtung dient dazu, ein unzureichendes Anziehen von Schrauben aufgrund von Spannungsabnahme des Akkus zu verhindern. In einem
solchen Fall den Akku laden, bevor der Betrieb wiederaufgenommen wird.
HINWEIS:
• Verwenden Sie übereinstimmende Größen und Typen
für Schraubendrehereinsätze bzw. Einsatzwerkzeuge
und Schraubenköpfe, um Beschädigungen am Einsatzwerkzeug bzw. Schraubenkopf sowie Drehmomentverfälschungen zu vermeiden.
• Führen Sie die Maschine senkrecht zur Werkstückoberfläche.
• Sollte die Maschine nach Betätigung des Schalters
nicht anlaufen, muß der Antriebsvierkant (ohne Schalterbetätigung!) von Hand leicht bewegt werden.
WARTUN G
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
• Plastikkoffer
11
ITALIANO
Visione generale
1Capsula delle batterie
2Piastra di inserione
3Foro per perno di sgancio
4Perno di sgancio
5Avvitatore quadrato
DATI TECNICI
Modello6704D6706D
Capacità
Bullone, dado, vite per macchinario ......................................... 4 mm– 6 mm 4 mm –6 mm
Trasmissione quardra ............................................................... 9,5 mm o 6,35 mm 9,5 mm o 6,35mm
Velocità a vuoto (min
Torsione di serraggio ................................................................... 2,0 N•m –7,8N•m2,0 N•m–7,8 N•m
Lunghezza totale ......................................................................... 396 mm 396 mm
Peso netto ................................................................................... 1,4 kg 1,4kg
Tensione nominale ...................................................................... 9,6 V DC 9,6V DC
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C.
6Punta con codolo 6,3 di forma C
7Avvitatore rotondo
8Interruttore
9Interruttore di inversione
di marica
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente
esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI
SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre in
condizione di cominciare la lavorazione perché
non ha bisogno di essere inserito in nessuna
presa di corrente.
2. Assicurarsi sempre di avere i piedi al sicuro.
Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto,
quando si usa l’utensile in posizioni alte.
10 Rotazione in senso orario
11 Rotazione in senso antiorario
12 Numero
13 Anello di regolazione
14 Segno rosso
12
3. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
4. Quando si avvita su muri, pavimenti oppure su
qualsiasi luogo dove si potrebbe venire a contatto con fili portanti corrente elettrica MAI TOCCARE NESSUNA PARTE METALLICA
DELL’UTENSILE! Sostenere l’utensile soltanto
afferrandolo nelle superfici isolate per evitare
scariche elettriche nel caso si incontrasse un
cavo portante elettricità.
5. Prima dimontare la presa controllate minuzionsamente se ci sono crepe se è in cattive condizioni oppure se è danneggiata.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1 )
• Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di
rimuovere la cartuccia batteria.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la pia-
strina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la cartuccia
prendendola per entrambi i lati.
• Per inserire la cartuccia batteria, inserirla nel loculo e
riportare nella sua posizione di chiusura la porticina
prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi della chiusura ermetica prima di iniziare la lavorazione. Il non
assicurarsi di questo può causare la caduta in terra
della cartuccia o il suo smarrimento.
• Non usare forza quando si inserisccno la cartuccia bat-
teria. Se la batteria non entra bene vuol dire che non è
inserita bene.
Installazione o rimozione della presa
Importante:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare o di
rimuovere la presa.
Utensile con avvitatore quadrato (Fig.2 e 3)
Usate la presa per avvitatore quadrato di 9,5 mm con
foro per perno di sgancio disponibile sul mercato. (Nota:
Per l’utensile con avvitatore quadrato di 6,35mm, usate
la presa per avvitatore quadrato di 6,35 mm.)
Per installare la presa, schiacciate con un dito il perno di
sgancio sull’avvitatore quadrato finché non entra nel foro
della presa.
Per rimuovere la presa, schiacciate il perno di sgancio
con un piccolo attrezzo manuale e tirate fuori la presa.
Utensile con avvitatore rotondo (Fig.4)
Usate una punta con codolo di 6,3 mm di forma C disponibile sul mercato. La punta può essere inserita direttamente e mantenuta in posizione nell’avvitatore quadrato.
Per installare la punta, spingetela saldamente nell’avvitatore rotondo.
Per rimuovere la punta, prendetela con una pinza e tiratela fuori dall’avviatatore rotondo. Si può a volte facilitare
la rimozione dimenando la punta con la pinza e tirandola.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Prima di inserire le batterie a cartuccia nell’utensile sempre controllare che l’interruttore a grilletto funziona come
si deve e ritorna alla posizione OFF quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, premere dolcemente il grilletto dell’interruttore. Per fermarlo rilasciarlo.
Interruttore di inversione di movimento (Fig.5)
ATTENZIONE:
• Sempre controllare la direzione di rotazione prima di
mettere in moto l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione di marcia solo dopo
che l’utensile si é fermato completamente. ll canbiare la
direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fermato
può causare danni all’utensile stesso.
Fate scivolare l’interruttore di insersione in su per ottenere un movimento rotativo nel senso orario, o fatelo scivolare verso il basso per ottenere il movimento contrario.
Questo utensile è provvisto di un interruttore per invertire
il movimento rotativo.
Salva carica esagerata
Modello 6704D
ll salva carica funziona e taglia la corrente automaticamente ogni volta che una lavorazione pesante si prolunga troppo. Aspettare 20 oppure 30 secondi prima di
rimettere in moto l’utensile.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 6)
La coppia di serraggio può essere regolata liberamente
da 20kg•cm a 80kg•cm circa. Per regolarla, allentate le
due viti e girate l’anello di regolazione. Stringete poi le viti
per fissare l’anello di regolazione. Per il rapporto tra i
numeri sull’anello di regolazione e la coppia di serraggio
corrispondente, riferitevi alla tabella sotto.
Numeri sull’anello
di regolazione
120 kg•cm
235 kg•cm
348 kg•cm
460 kg•cm
580kg•cm
(Esempio)
Quando il numero 2 è allineato con il segno rosso, si
ottiene la coppia di serraggio di 35 kg•cm.
NOTA:
• Dopo aver regolato la coppia di serraggio, stringete
sempre le due viti per fissare l’anello di regolazione.
• La coppia di serraggio potrebbe differire a seconda del
tipo di viti, materiale, ecc., da fissare. Prima di cominciare il lavoro, fate sempre una prova per accertarvi
che la coppia di serraggio sia adeguata.
Coppia di serraggio
corrispondente
Installazione della piastra di fissaggio (Fig.7)
Installare sempre la piastra di fissaggio per usare le cartucce batteria 9100, 9102 o 9102A. Installare la piastra di
fissaggio sull’utensile con la vite fornita, come mostrato
nella Fig.7.
13
Lavorazione
La forza di torsione propria dipende dal tipo o dalla
dimensione della vite, dal tipo di materiale da avvitare, le
condizioni del filo della vite, etc. Prima di cominciare la
lavorazione, effettuate sempre una prova per assicurarvi
se la forza di torsione è adeguata.
Tenete l’utensile ben fermo con entrambe le mani per
quanto è possible e piazzare la presa sopra il bullone o il
dado. Quindi mettete l’utensile in moto. Appena il bullone
o il dado saranno avvitati entra in azione la frizione e il
motore si fermerà automaticamente. Lasciate andare
l’interruttore.
Quando avvitate viti da macchina, usate come cacciavite
la punta come mostrato a alla Fig.8. È un tipo che si
trova facilmente sul mercato.
Modello 6706D
Se la capacità della batteria diminuisce fino ad un certo
livello, il motore non si avvia anche se si preme l’interruttore. Questo meccanismo previene il serraggio insufficiente causato dal calo di tensione. Caricare allora la
batteria per continuare l’operazione.
NOTA:
• Usate sempre la presa adatta per bulloni e viti. L’uso di
un tipo inadatto diventa la causa di mancanza di torsione o di danno al bullone o al dado.
• Tenete l’utensile in posizione perpendicolare al bullone
o al dado per evitare danni agli stessi.
• Se il motore non va in moto nonostante la pressione
sull’interruttore, lasciate andare l’interruttore. Poi
schiacciate l’interruttore di nuovo dopo aver fatto muovere leggermente la presa con le dita.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
• Valigetta di plastica
14
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Batterij
2Sluitplaat
3Gat voor borgpen
4Borgpen
5Vierkante aandrijfas
TECHNISCHE GEGEVENS
Model6704D6706D
Capaciteit
Bout-, moer- en machineschroefmaat ...................................... 4 mm– 6 mm 4mm –6 mm
Vierkant .................................................................................... 9,5 mm of 6,35 mm 9,5 mm of 6,35mm
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE MACHINE
1. Wees op uw hoede. Dit gereedschap is altijd
gereed voor gebruik, aangezien het niet op een
stopkontakt hoeft te worden aangesloten.
2. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vaste
ondergrond. Bij gebruik van het gereedschap op
een hoge plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand beneden u aanwezig is.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
15
4. Bij inschroeven in muren, vloeren en dergelijke
bestaat het gevaar dat u onder spanning staande
elektrische kabels tegenkomt. RAAK DERHALVE
DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP
NIET AAN! Houd het gereedschap uitsluitend
vast bij de geisoleer- de handgreep ter vermijding van elektrische schok in het geval dat het
gereedschap in aanraking komt met een onder
spanning staande kabel.
5. Controleer alvorens te installeren de schroefdop
zorgvuldig op slijtage, barsten of beschadigingen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en uithalen van batterij (Fig.1)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat het batterij-
pak geplaatst of verwijderd wordt.
• Om het batterijpak te verwijderen, trek eerst de sluit-
plaat uit het gereedschap, pak dan het batterijpak aan
beide zijden vast en verwijder het uit het gereedschap.
• Voor het plaatsen van de batterijpak zorgt u ervoor dat
de rug op de batterijpak in de groef van het batterijkompartiment komt, waarna u de batterijpak naar binnen
schuift. Klap alvorens het gereedschap te gebruiken de
stelplaat oftewel deksel weer dicht, kontroleer of de
stelplaat goed vast geklemd zit en niet gemakkelijk
opengaat.
• Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer
het dan niet met geweld erin te duwen. Indien het batterijpak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd om.
Installeren of verwijderen van de dop
Belangrijk:
Schakel het gereedschap uit en verwijder het batterijpak,
alvorens de dop te installeren of te verwijderen.
Voor gereedschap met een vierkante aandrijfas
(Fig. 2en 3)
Gebruik een in de handel verkrijgbare 9,5mm dop voor
vierkante aansluiting die voorzien is van een gat voor een
borgpen. (Let op: Gebruik een 6,35 mm dop wanneer u
het gereedschap met 6,35 mm vierkante aandrijfas
gebruikt.)
Om de dop te installeren, druk de borgpen op de vierkante aansluiting met uw vinger naar binnen en duw dan
de dop op de vierkante aandrijfas totdat de borgpen in
het gat in de dop komt te zitten.
Om de dop te verwijderen, druk de borgpen met een
klein gereedschap naar binnen en trek de dop eruit.
Voor gereedschap met een ronde aandrijfas
(Fig.4)
Gebruik een in de handel verkrijgbare schroefbit met een
Vorm C6.3 schacht. U kunt de schroefbit direct in de
ronde aandrijfas steken en deze vastzetten.
Om de schroefbit te installeren, deze stevig in de ronde
drijfkop duwen.
Om de schroefbit te verwijderen, de schroefbit met een
tang vastpakken en deze uit de ronde drijfkop trekken.
Dit verloopt soms gemakkelijker indien u de schroefbit
met de tang een beetje doet wiegelen tijdens het trekken.
Werking van de schakelaar (Fig.5)
LET OP:
Alvorens het batterijpak in het gereedschap te plaatsen,
kontroleert u altijd eerst even of de trekschakelaar
behoorlijk funktioneert en bij het loslaten naar de “OFF”
positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten hoeft u de trekschakelaar
slechts in te drukken en deze los te laten om het gereedschap te stoppen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig.5)
LET OP:
• Kontroleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.
• Zet de omkeerschakelaar alleen in de andere stand,
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u dit nalaat kan het gereedschap zware
beschadiging oplopen.
Dit gereedschap is voorzien van een omkeerschakelaar
voor het veranderen van de draairichting. Druk de
omkeerschakelaar naar boven voor een rechtse en naar
beneden voor een linkse draairichting.
Beveiliging tegen overbelasting
Voor 6704D
De beveiliging tegen overbelasting slaat automatisch af
om het circuit te verbreken telkens wanneer zwaar werk
voor lange tijd wordt voortgezet. Wacht 20– 30 sekonden
alvorens het werk te hervatten.
Instellen van het aandraaimoment (Fig.6)
Het aandraaimoment kan worden ingesteld op een willekeurige waarde tussen ongeveer 20 kg•cm en 80 kg•cm.
Om in te stellen, de twee schroeven losdraaien en de
instelring verdraaien. Draai daarna de twee schroeven
aan om de instelring vast te zetten. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de verhouding tussen de getallen op
de instelring en de aandraaimomenten.
Getallen op
de instelring
120kg•cm
235kg•cm
348 kg•cm
460kg•cm
580kg•cm
(Voorbeeld)
Om een aandraaimoment van 35 kg•cm te krijgen, dient
het getal 2 vlak tegenover het rode merkteken te liggen.
OPMERKING:
• Trek na het instellen van het aandraaimoment altijd de
twee schroeven aan om de instelring vast te zetten.
• Het juiste aandraaimoment hangt af van het soort
schroeven, het soort materiaal waarin u de schroeven
vastdraait, enz. Neem altijd een proef voor het vaststellen van het juiste aandraaimoment, alvorens met het
eigenlijke werk te beginnen.
Overeenkomstig
aandraaimoment
16
Installeren van de stelplaat (Fig. 7)
Installeer altijd de stelplaat wanneer u batterijpakken
9100, 9102 of 9102A gebruikt. Installeer de stelplaat met
behulp van de bijgeleverde schroef op de machine, zoals
afgebeeld in Fig. 7.
Bediening
Het juiste aandraaimoment hangt af van het soort of de
afmeting van de schroef, het soort materiaal waarin U de
schroef wenst vast de draaien, de conditie van de
schroefdraad, enz. Het is derhalve wenselijk alvorens het
eigenlijke werk te doen, altijd een proef te nemen voor
het vastellen van het juiste aandraaimoment.
Houd het gereedschap zoveel mogelijk met beide handen stevig vast en plaats de dop op de bout of moer .
Schakel het gereedschap vervolgens in. Zodra de bout of
moer vastzit, raakt de koppeling los en komt de motor
automatisch tot stilstand. Laat vervolgens de trekschakelaar los.
Voor het vastdraaien van machineschroeven dient U in
de Fig.8 aangegeven schroevendraaier te gebruiken.
Deze is overal los verkrijgbaar.
Voor 6706D
Wanneer het batterijvermogen tot een bepaald niveau
vermindert, zal de motor niet starten zelfs wanneer u de
trekkerschakelaar indrukt. Dit mechanisme voorkomt
slechte bevestiging veroorzaakt door spanningsverlies
van de batterij. Laad het batterijpak op om normale
bediening weer mogelijk te maken.
OPMERKINGEN:
• Gebruik altijd de juiste met de bout en moer overeenkomstige dopmaat. Een verkeerde dopmaat leidt tot
een onnauwkeurig en onbestendig aandraaimoment en
beschadiging van de bout of moer.
• Houd het gereedschap vast met de vierkante aandrijfas
haaks op de bout of moer, aangezien anders deze
beschadiging op kan lopen.
• Wanneer de motor na het indrukken van de trekschakelaar niet wilt starten, laat de trekschkalaar los. Draai
met uw vingers de dop even om en druk vervolgens de
trekschakelaar weer in.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
• Plastic draagkoffer
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren aan de machine.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
17
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Cartucho de baterías
2Cierre de batería
3Orificio para el pasador
de retención
4Pasador de retención
5Cabeza de accionamiento
cuadrada
ESPECIFICACIONES
Modelo6704D6706D
Capacidades
Perno, tuerca y tornillo de máquina .......................................... 4 mm –6mm 4mm –6 mm
Mando boca cuadrada .............................................................. 9,5 mm o 6,35mm 9,5 mm o 6,35 mm
redonda
8Interruptor de gatillo
9Interruptor inversor
10 Rotación hacia la derecha
11 Rotación hacia la izquierda
12 Número
13 Anillo de ajuste
14 Marca roja
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en
madera, metal y plástico.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el cartucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Tenga presente que esta herramienta siempre
está en un estado de operación debido a que no
se tiene que enchufar a una toma de alimentación.
18
2. Asegúrese siempre de que el punto de apoyo de
sus pies sea firme. Por otro lado, asegúrese de
que no haya nadie debajo cuando esté utilizando
la herramienta en lugares situados a una cierta
altura del suelo.
3. Sostenga la herramienta firmemente.
4. ¡Al perforar paredes, pisos o en lugares que
pueda haber cables eléctricos activos, NO
TOQUE NINGUNA PARTE METALICA DE LA
HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta sólo
por las superficies aisladas para la mano para
evitar las descargas eléctricas producidas si se
rompe un cable.
5. Antes de efectuar la instalación, compruebe cuidadosamente el receptáculo y vea si hay desgaste, grietas o daños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Insalación o extracción del cartucho de la bater ía
(Fig. 1)
• Antes de insertar o de extraer el cartucho de batería,
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
• Para extraer el cartucho de batería, tire hacia afuera
del cierre de batería de la herramienta y sujete ambos
lados del cartucho mientras lo saca de la herramienta.
• Para insertar el cartucho de batería, alínee la lengüeta
del cartucho con la ranura de la caja y deslícelo hasta
que quede instalado en su lugar. Vuelva a colocar el
cierre de batería. Asegúrese de que el cierre de batería
esté completamente cerrado antes de utilizar la herramienta.
• No fuerce la introducción del cartucho de batería. Si el
cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente, quiere
decir que no está siendo insertado correctamente.
Instalación o desmontaje del casquillo de encaje
Importante:
Cerciórese siempre de que la herramienta esté apagada
y de que la batería haya sido retirada antes de instalar o
desmontar el casquillo de encaje.
Para herramienta con cabeza de accionamiento
cuadrada (Fig. 2 y 3)
Use un casquillo de encaje cuadrado de 9,5 mm con un
orificio para el pasador de retención, el cual podrá adquirir en la ferretería. (Nota: Use un casquillo de encaje cuadrado de 6,35 mm cuando utilice la herramienta con
cabeza de accionamiento cuadrada de 6,35 mm.)
Para instalar el casquillo, oprima el pasador de retención
de la cabeza de accionamiento cuadrada con el dedo y
empuje el casquillo hacia dicha cabeza hasta que el
pasador de retención se inserte en el orificio del casquillo.
Para desmontar el casquillo, oprima el pasador de retención con una herramienta manual menuda y saque el
casquillo tirando de él.
Para herramienta con cabeza de accionamiento
redonda (Fig. 4)
Use un implemento con vástago Form C 6.3 que podrá
adquirir en la ferretería. El implemento puede insertarse
directamente en la cabeza de accionamiento redonda y
asegurarse en su lugar.
Para instalar el implemento, epújelo firmemente dentro
de la cabeza de accionamiento redonda.
Para desmontar el implemento, agárrelo con unos alicates y tire de él para sacarlo de la cabeza de accionamiento redonda. Algunas veces, resultará más fácil
sacarlo si lo menea con los alicates a la vez que tira de
él.
Interruptor de encendido (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la herraminta, compruebe siempre que el interruptor de gatillo
actúe correctamente y que retorne a la posición “OFF”
cuando se libera.
Para poner en funcionamiento la herramienta, presione
simplemente el gatillo. Suelte el gatillo para detenerla.
Acción del (Fig.5)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
perforar.
• Use el interruptor inversor solamente después que la
herramienta se haya detenido del todo. El cambiar el
sentido de rotación antes de que se detenga la herramienta puede estropearla.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor que cambia la dirección de rotación. Para girar hacia la derecha,
corra el interruptor inversor hacia arriba; para girar hacia
la izquierda, córralo hacia abajo.
Protector contra sobrecarga
Para 6704D
El protector contra sobrecarga automáticamente interrumpe el circuito siempre que se realiza mucho tiempo
trabajo pesado. Espere de 20 a 30 segundos antes de
reanudar la operación.
Ajuste del par de apriete (Fig. 6)
El par de apriete se puede regular infinitamente desde
aproximadamente 20 kg•cm a 80 kg•cm. Para ajustarlo,
afloje los dos tornillos y gire el anillo de ajuste. Luego
apriete los tornillos para asegurar el anillo de ajuste.
Consulte la tabla de abajo para ver la relación que guardan los números marcados en el anillo de ajuste con el
par de apriete que se obtendrá.
Número en el anillo
de ajuste
120 kg•cm
235 kg•cm
348 kg•cm
460 kg•cm
580kg•cm
(Ejemplo)
Cuando el número 2 está alineado con la marca roja se
podrá obtener un par de apriete de 35 kg•cm.
NOTA:
• Apriete siempre los dos tornillos de fijación del anillo
de ajuste después de ajustar el par de apriete.
• El par de apriete podrá variar según el tipo de tornillos,
tipo de material a unir, etc. Antes de comenzar su trabajo, realice siempre una operación de prueba para
verificar el par de apriete adecuado.
Para de apriete que
se obtendrá
19
Instalación de la placa de fijación (Fig.7)
Instale la placa de fijación siempre que utilice los cartuchos de batería 9100, 9102 ó 9102A. Instálela en la
herramienta con el tornillo suministrado de la forma mostrada en la Fig. 7.
Funcionamiento
El par de apriete apropiado podrá diferir según el tipo o
el tamaño de los tornillos, el tipo del material a ser sujetado el estado de las roscas etc. Antes de comenzar a
trabajar, haga siempre una prueba con la herramienta
para cerciorarse de que el par de apriete sea el debido.
Sujete la herramienta fuerte con ambas manos siempre
que le sea posible y coloque el casquillo encima del
perno o de la tuerca .Luego ponga en marcha la herramienta. No bien el perno o la tuerca queden bien apretados, entrará a funcionar el embrague y el motor se
detendrá automáticamente. Suelte el interruptor de gatillo.
Al apretar tornillos de herramientas, use el casquillo para
destornillador apropiado que se muestra a la Fig.8. Se
puede obtener ordinariamente en el mercado.
Para 6706D
Cuando la carga de la batería descienda hasta un cierto
nivel, el motor no se pondrá en marcha aunque presione
el gatillo interruptor. Este mecanismo evita los aprietes
deficientes debidos a una caída de voltaje en la batería.
Vuelva a cargar el cartucho de batería para reanudar la
operación.
NOTA:
• Use siempre un casquillo con el tamaño que corresponda a los pernos y tuercas. El usar un casquillo cuyo
tamaño no sea el requerido podría redundar en un par
de apriete impreciso e inconsistente y/o estropear el
perno o la tuerca.
• Sujete la herramienta con su casquillo cuadrado apuntado derecho hacia el perno o tuerca que, de lo contrario, el perno o la tuerca podrían estropearse.
• Si el motor no arrancase aun después de apretar el
gatillo, suéltelo. Vuelva a apretar el gatillo después de
haber girado el casquillo un poquito con los dedos.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
• Maletín de transporte de plástico
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y de que el cartucho de baterías está quitado antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
20
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Bateria
2Suporte da bateria
3Orifício para o pino retentor
4Pino retentor
5Encaixe quadrado
ESPECIFICAÇÕES
Modelo6704D6706D
Capacidades
Perno, porca e parafuso hexagonal .......................................... 4 mm– 6 mm 4 mm –6 mm
Encaixe em quadrado ............................................................... 9,5 mm ou 6,35 mm 9,5 mm ou 6,35mm
Velocidade em vazio (RPM) ........................................................ 400 400
6.3
7Encaixe redondo
8Gatilho do interruptor
9Comutador de inversão
10 Rotação à direita
11 Rotação à esquerda
12 Número
13 Anel de regulação
14 Marca vermelha
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para aparafusamento em
madeira, metal e plástico.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E
BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
6. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto
quando não a utilizar durante mais do que seis
meses.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA A FERRAMENTA
1. Não se esqueça que esta ferramenta está sempre em condições de funcionamento, pois não
necessita de ser ligada a uma tomada de corrente eléctrica.
2. Certifique-se sempre de que tem os pés bem
assentes. Certifique-se de que não está ninguém
por baixo quando utilizar a ferramenta em locais
altos.
3. Segure a ferramenta firmemente.
4. Quando perfurar paredes, chão ou locais onde
possam existir fios eléctricos “vivos”, NÃO
TOQUE EM NENHUMA PARTE METÁLICA DA
FERRAMEMTA! Segure-a sempre pelas partes
isoladas para evitar um choque eléctrico se perfurar um fio “vivo”.
21
5. Antes de efectuar a instalação, verifique o
estado do encaixe e certifique-se de que não há
fissuras, desgaste ou danos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação ou extracção da bateria (Fig.1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
extrair a bateria.
• Para extrair a bateria, retire o suporte da bateria e
segure-a pelos lados para retirá-la da ferramenta.
• Para colocar a bateria, alinhe a saliência da bateria
com a ranhura no corpo da ferramenta e deslize-a até
ficar encaixada. Volte a colocar o supporte da bateria.
Verifique se está bem fechado antes de utilizar a ferramenta.
• Não force a bateria ao introduzi-la. Se não entrar com
facilidade é porque não está a fazê-lo de modo correcto.
Instalação ou extracção do encaixe
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a bateria retirada antes de instalar ou retirar o encaixe.
Ferramentas com encaixe quadrado (Fig. 2 e 3)
Utilize um encaixe quadrado universal de 9,5mm com
um orifício para pino retentor. (Nota: Utilize um encaixe
quadrado de 6,35 mm quando utiliza a ferramenta com o
mecanismo de transmissão quadrado de 6,35 mm.)
Para instalar o encaixe, pressione o pino retentor com o
seu dedo, e empurre o encaixe quadrado até que o pino
retentor fique introduzido no orifício.
Para retirar o encaixe, pressione o pino retentor com um
utensílio pequeno e retire o encaixe.
Ferramentas com encaixe redondo (Fig. 4)
Utilize um bit universal com encaixe de formato C6.3. O
bit pode ser introduzido directamente no encaixe
redondo, ficando seguro.
Para instalar o bit, introduza-o firmemente no encaixe
redondo.
Para retirar o bit, prenda-o com uma pinça e puxe-o do
encaixe redondo. Algumas vezes ajuda se sacudir o bit
com a pinça enquanto puxa.
Interruptor (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona correctamente e
regressa à posição “OFF” (desligado), quando o solta.
Para pôr a ferramenta a funcionar basta carregar no gatilho. Solte-o para pará-la.
Comutador de inversão (Fig.5)
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre o sentido de rotação antes de iniciar
a operação.
• Accione o comutador de inversão apenas quando a fer-
ramenta estiver completamente parada. Caso contrário
poderá danificá-la.
Esta ferramenta está equipada com um comutador de
inversão para mudar o sentido de rotação. Deslize-o
para cima, para rotação à direita; para rotação à
esquerda, deslize-o para baixo.
Protector de sobrecarga
Para a 6704D
O protector de sobrecarga corta automaticamente o circuito em caso de trabalho contínuo prolongado. Espere
20 a 30 segundos antes de recomeçar a operação.
Regulação do binário de aperto (Fig. 6)
O binário de aperto pode ser ajustado infinitamente
desde aproximadamente 20kg•cm até 80 kg•cm. Para
tal, desaperte os dois parafusos e rode o anel de regulação. Em seguida aperte os parafusos para prender o
anel de regulação. Consulte a tabela abaixo para verificar a relação entre os números no anel de regulação e o
binário de aperto a obter.
Número no anel
de regulação
1 20 kg•cm
2 35 kg•cm
3 48 kg•cm
4 60 kg•cm
5 80 kg•cm
(Exemplo)
Pode obter 35 kg•cm de binário de aperto quando o
número 2 está alinhado com a marca vermelha.
NOTA:
• Aperte sempre os dois parafusos para fixar o anel de
regulação depois de ter ajustado o binário de aperto.
• O binário de aperto pode variar consoante o tipo de
parafusos, a superfície que vai trabalhar,etc. Antes da
operação final, faça sempre um teste para verificar
qual o binário de aperto adequado.
Binário de aperto a obter
Colocação da placa de apoio (Fig.7)
Coloque sempre a placa de apoio quando utiliza baterias
9100, 9102 ou 9102A. Coloque a placa de apoio na
máquina com o parafuso fornecido, como indicado na
Fig.7.
Funcionamento
O binário de aperto correcto poderá variar consoante o
tipo e medida dos pernos a utilizar, a superfície que vai
trabalhar, etc. Antes da operação final, faça sempre uma
experiência com a ferramenta para se certificar de que o
binário de aper to é o adequado.
Segure a ferramenta firmemente com ambas as mãos,
sempre que possível, e coloque o bit sobre o perno ou a
porca. Accione a ferramenta. Logo que o perno ou a
porca estejam apertados, o motor bloqueará e parará
automáticamente. Solte o gatilho do interruptor.
Quando apertar parafusos hexagonais utilize o bit apropriado como se mostra na Fig.8. Este bit é universal.
Para a 6706D
Quando a capacidade da bateria diminui até um certo
nível, o motor não arrancará mesmo que carregue no
gatilho. Este mecanismo evita um mau aperto devido à
diminuição da voltagem da bateria. Carregue a bateria
para continuar a trabalhar.
22
NOTA:
• Use um bit adequado aos pernos e porcas que vai utilizar. Caso contrário poderá provocar uma torsão de
aperto incorrecta e inadequada e/ou danificar o perno
ou a porca.
• Segure a ferramenta com o bit colocado directamente
sobre o perno ou a porca; caso contrário poderá danificar o perno ou a porca.
• Se o motor não funcionar depois de apertar o gatilho,
deverá soltá-lo. Se tal acontecer, rode um pouco o bit
com a mão e volte a carregar no gatilho.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relativos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
• Vários tipos de baterias Makita e carregadores
• Mala de plástico para transporte
23
DANSK
Illustrationsoversigt
1Akku
2Låsebøjle
3Hul til låsestift
4Låsestift
5Værktøjsholder
SPECIFIKATIONER
Model6704D6706D
Kapacitet
Bolt, møtrik og maskinskrue ..................................................... 4 mm –6 mm 4 mm – 6 mm
61/4” bit
7Værktøjsholder
8Afbryderknap
9Omløbsvælger
10 Omdrejning med uret
11 Omdrejning mod uret
12 Tal
13 Justeringsring
14 Rød markering
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og
plastmaterialer.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR
OPLADER & BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produktet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks-
let, når batteripatronen ikke anvendes.
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måneder.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
1. Vær opmærksom på at maskinen altid er
driftsklar, da den ikke behøver at tilsluttes en
stikkontakt.
2. Sørg for at stå på et fast underlag. Sørg for at der
ikke opholder sig personer under arbejdsområdet, når De arbejder i højden.
3. Hold maskinen med begge hænder.
4. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE ved
arbejde i vægge, gulve eller andre steder, hvor
der er risiko for at ramme strømførende ledninger. Hold kun ved maskinen på de isolerede
greb, så De undgår stød, hvis De skulle ramme
en strømførende ledning.
5. Kontrollér omhyggeligt værktøjsholderen for slitage, revner og anden form for beskadigelse.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
24
ANVENDELSE
Isætning eller udtagning af akku (Fig. 1)
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering
eller fjernelse af akkuen.
• For at fjerne akkuen vippes låsebøjlen ud og akkuen
trækkes ud af maskinen.
• For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren på
akkuen passer med noten i åbningen på maskinen.
Akkuen skubbes helt i bund og låsebøjlen vippes på
plads. Kontrollér altid at låsebøjlen er helt lukket før
maskinen tages i brug.
• Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke akkuen
glider i uden besvær, er det fordi den vender forkert.
Montering og afmontering af værktøj
Vigtigt:
Kontrollér at maskinen er slukket, og at akkuen er taget
ud før der monteres eller afmonteres værktøj.
For maskiner medværktøjsholder (Fig. 2og 3)
Brug kun passende værktøj 3/8” eller 1/4” med hul for
låsestift.
For at montere værktøjet presse låsestiften ind og værktøjet monteres så låsestiften passer med hullet i værktøjet.
For at afmontere værktøjet presses låsestiften tilbage
med en tynd stift og værktøjet tages af.
For maskiner medværktøjsholder (Fig.4)
Brug kun 1/4”værktøj Form C.
For at montere værktøjet presses det håndt ind i værktøjsholden.
For at afmontere værktøj trækkes dette blot ud af værktøjsholden, evt. med brug af en tang.
Afbryderfunktion (Fig. 5)
ADVARSEL:
Før akkuen sættes ind i værktøjet, bør det altid kontrolleres, at afbryderen fungerer korrekt og returnerer til “OFF”
indstillingen, når den slippes.
For at starte værktøjet trykkes der blot på afbryderen.
Slip den for at stoppe.
Omdrejningsvælger (Fig.5)
ADVARSEL:
• Kontrollér altid omdrejningsretningen før arbejdet påbegyndes.
• Anvend kun omdrejningsvælgeren efter at maskinen er
helt stoppet. Ændring af omdrejningsretningen før
maskinen er helt stoppet kan medføre beskadigelse af
maskinen.
Denne maskine er udstyret med omdrejningsvælger, der
kan ændre omdrejningsretningen. Skub omdrejningsvælgeren op for omdrejninger med uret og skub den ned for
omdrejninger mod uret.
Beskyttelse mod overbelastning
For 6704D
Denne funktion går automatisk igang og slår maskinen
fra, når belastende arbejde fortsættes i for lang tid. Vent
20 – 30 sekunder før arbejdet genoptages.
Justering af drejningsmomentet (Fig. 6)
Drejningsmomentet kan justeres mellem 20kg•cm og
80 kg•cm. Ved justering løsnes de to skruer og justeringsringen drejes. Derefter strammes skruerne til igen
for at holde justeringsringen på plads. Brug nedenstående tabel til at klargøre forholdet mellem tallene på
justeringsringen og det ønskede drejningsmoment.
Tal på justeringsring
120kg•cm
235kg•cm
348kg•cm
460kg•cm
580kg•cm
(Eksempel)
35 kg•cm drejningsmoment opnås når tallet 2 står ud for
den røde markering.
BEMÆRK:
• Fastspænd altid de to skruer for at holde justeringsringen på plads efter justering af drejningsmomentet.
• Drejningsmomentet kan variere alt efter type af skrue,
materialet der skal fastspændes osv. Før arbejdet
påbegyndes, bør der altid foretages en prøve for at fastslå det passende drejningsmoment.
Ønskede
drejningsmoment
Montering af låseblik (Fig. 7)
Låseblikket skal altid monteres før der kan bruges akku
9100, 9102 eller 9102A. Monter låseblikket med den
medfølgende skrue som vist i Fig. 7.
Betjening
Det passende drejningsmoment kan variere alt efter
skruens størrelse og slags, materialet der skal fastspændes osv. Før arbejdet påbegyndes, bør der altid foretages
en prøve for at fastslå det passende drejningsmoment.
Hold maskinen med begge hænder. Placér værktøjet lige
på skruen eller møtrikken. Start maskinen. Så snart
skruen eller møtrikken er fastspændt, slår momentkoblingen fra og maskinen stopper automatisk. Slip afbryderen.
Når der skal spændes kærvskruer, skal der bruges et
værktøj, der passer 100% i kærven på skruen. (Fig.8)
For 6706D
Når akkuens kapacitet falder til et vist niveau, vil motoren
ikke starte, selv om De trykker på afbryderen. Denne
mekanisme forhindrer dårlig stramning og iskruning forårsaget af spændingsfald i akkuen. Oplad akkuen for at
fortsætte arbejdet.
BEMÆRK:
• Brug altid den rigtige form og størrelse værktøj. Forkert
form eller størrelse medfører et upræcist og ujævnt
drejningsmoment og/eller beskadigelse af skruer,
møtrikker eller værktøj.
• Hold altid værktøjet lige på skruen eller møtrikken for at
undgå beskadigelser.
• Hvis motoren ikke starter selv efter at afbryderen er
trykket ind, så slip afbryderen. Tryk på afbryderen igen
efter at borholderen er blevet drejet lidt.
25
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
bør reparation, vedligholdelse og justering kun udføres af
et autoriseret Makita Service Center.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opladere
• Transportkuffert
26
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Kraftkassett
2Låsbygel
3Hål för låsstift
4Låsstift
5Fyrkantig drivtapp
TEKNISKA DATA
Modell6704D6706D
Kapacitet
Skruv/Mutter ............................................................................. 4mm – 6 mm 4mm – 6 mm
Fäste ......................................................................................... 9,5 mm eller 6,35mm 9,5 mm eller 6,35mm
6Bits med skaft av formen C 6.3
7Bitschuck
8Strömbrytare
9Omkopplare
10 Medurs rotation
11 Moturs rotation
12 Nummer
13 Inställningsring
14 Röd markering
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för att skruva i skruvar i trä, metall
och plast.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDARE OCH BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-
teriskyddet när batterikassetten inte används.
6. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännskador och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på platser där temperaturen kan stiga till eller överskrida 50°C.
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikassetten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är fullständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikassetten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande temperatur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batterikassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
EXTRA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR MASKIN
1. Tänk på att den här maskinen alltid är i driftbart
tillstånd, eftersom den inte behöver kopplas in i
ett vägguttag.
2. Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen
befinner sig under dig vid arbete på hög höjd.
3. Håll i maskinen stadigt.
4. RÖR INTE NÅGRA AV MASKINENS METALLDELAR vid borrning i väggar, golv eller andra platser där strömförande ledningar kan finnas! Håll
maskinen endast i de isolerade greppytorna för
att förhindra elektriska stötar om du skulle råka
borra in i en strömförande ledning.
5. Kontrollera hylsan noggrant för att upptäcka
sprickor eller andra skador innan den monteras.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
27
BRUKSANVISNING
Laddning och hantering av kraftkassetten (Fig.1)
• Kassetten laddas upp via batteriaddaren DC9700 för
230 V eller DC9112 avsedd för 12 V likström från t ex
ett bilbatteri.
• Om kraftkassetten ej skall användas under en längre
period, bör den förvaras svalt – laddad eller oladdad är
betydelselöst. Om kassetten under en lång tid varit
oladdad, kan det däremot inträffa att den ej förmår ta
emot full laddning med en gång. Detta är dock normalt
och full uppladdning är åter möjlig efter ett par fullständiga laddningar.
Montering och demontering av hylsa
Viktigt!
Se alltid till att maskinen är avstängd och att kraftkassetten är borttagen innan hylsan monteras eller demonteras.
För maskiner med fyrkantig drivtapp (Fig. 2 och3)
Använd en hylsa med 9,5 mm fyrkantsfäste med hål för
låsstift som finns tillgänglig på marknaden. (Observera!
Använd en hylsa med 6,35 mm fyrkantsfäste då en
maskin med 6,35 mm drivtapp brukas.)
Montera hylsan genom att trycka in låsstiftet på den fyrkantiga drivtappen med ett finger och sedan trycka på
hylsan på den fyrkantiga drivtappen tills låsstiftet passar
in i hålet i hylsan.
Demontera hylsan genom att trycka in låsstiftet med ett
litet handverktyg och sedan dra av hylsan.
För maskiner med bitschuck (Fig.4)
Använd ett bits med skaft av formen C 6.3 som finns tillgänglig på marknaden. Bitset kan fästas direkt i bitschucken.
Montera bitset genom att trycka in det kraftigt i bitschucken.
Demontera bitset genom att fatta det med en tång och
dra det ur bitschucken. Ibland kan det gå lättare om man
vickar en aning på bitset samtidigt som man drar.
Strömställare (Fig. 5)
Kontrollera strömställarens mekaniska funktion genom
att trycka in och släppa dess manöverdon, innan kraftkassetten monteras.
Rotationsomkopplare (Fig. 5)
VARNING!
• Kontrollera alltid omkopplarens läge innan maskinen
startas.
• Kasta aldrig om rotationsriktningen förrän maskinen
stannat helt. Risk finns då att motorn förstörs.
Omkopplaren skjuts uppåt för medurs och nedåt för moturs rotation.
Överbelastningsskydd
För 6704D
Överbelastningsskyddet bryter strömkretsen automatiskt
när tungt arbete pågår en längre tid. Vänta då i 20 – 30
sekunder innan arbetet återupptas.
Justering av åtdragningsmomentet (Fig.6)
Åtdragningsmomentet kan justeras steglöst från ungefär
20 kg•cm till 80 kg•cm. Justeringen utförs genom att
lossa de två skruvarna och sedan vrida på inställningsringen. Drag sedan åt skruvarna för att låsa ringen i läge.
Se nedanstående tabell för information om förhållandet
mellan siffrorna på inställningsringen och det åtdragningsmoment som önskas.
Siffra på inställningsringen
120 kg•cm
235 kg•cm
348 kg•cm
460 kg•cm
580kg•cm
(Exempel)
Ett åtdragningsmoment på 35 kg•cm erhålls om siffran 2
är orienterad mot den röda markeringen.
OBSERVERA!
• Drag alltid åt de två skruvarna för att låsa inställningsringen efter att åtdragningsmomentet har ställts in.
• Det lämpliga åtdragningsmomentet kan variera beroende på typ av skruvar, typ av material som man ska
fästa i etc. Genomför alltid en provdragning innan arbetet påbörjas för att kontrollera lämpligt åtdragningsmoment.
Önskat
åtdragningsmoment
Montering av kassettspärr (Fig.7)
Montera alltid kassettspärren vid användning av kraftkassetter 9100, 9102 eller 9102A. Montera kassettspärren
på maskinen med de medföljande skruvarna såsom
visas i fig.7.
Användning
Korrekt åtdragningsmoment varierar med skruvtyp, gängornas skick samt det material som skall fästas. Innan en
seriemässig montering skall utföras, rekommenderas
provdragning med olika inställningar för fastställande av
det slutliga åtdragningsmomentet.
Maskinen bör om möjligt hållas med båda händerna. Placera hylsan över skruvskallen och starta maskinen. Så
snart inställt åtdragningsmoment uppnåtts, frikopplas
drivningen och motorn stannar automatiskt. Släpp då
strömställaren.
Vid åtdragning av maskinskruv med krysspår används
verktyg av den sort, som visas på fig. 8. Sådana kan
anskaffas i välsorterade yrkesbutiker.
För 6706D
När batterikapaciteten har minskat till en viss nivå startar
inte motorn även om du trycker på strömställaren. Denna
mekanism förhindrar dålig fastdragning på grund av
spänningsfall. Ladda kraftkassetten för att fortsätta driften.
28
OBSERVERA!
• Använd alltid korrekt hylsdimension för skruven eller
muttern. Fel dimension på hylsan kan förstöra skruvskallen och resultera i ottilräckligt åtdragningsmoment.
• Håll alltid maskinen så att hylsan ligger i rät linje med
skruven.
• Om motorn inte startar när strömställaren trycks in,
släpp strömställaren och vrid hylsan något och försök
igen.
UNDERHÅLL
VARNING!
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att batteriet
tagits ur maskinen innan Du utför arbete på denna.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angående dessa tillbehör.
• Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
• Bärväska av plast
29
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1Batteri
2Deksel
3Hull til stoppestift
4Stoppestift
5Kvadratisk feste
TEKNISKE DATA
Modell6704D6706D
Kapacitet
Bolt, mutter eller maskinskruer (størrelse) ................................ 4 mm – 6mm 4 mm– 6 mm
Verktøyfoste .............................................................................. 9,5 mm eller 6,35mm 9,5 mm eller 6,35 mm
Totallengde .................................................................................. 396 mm 396 mm
Netto vekt .................................................................................... 1,4 kg 1,4kg
Klassifisert spenning ................................................................... D.C.9,6 V D.C.9,6 V
6Bits med Form C 6.3 aksel
7Rundt feste
8Startbryter
9Reversbryter
10 Medurs rotasjon
11 Moturs rotasjon
12 Nummer
13 Justeringsring
14 Rødt merke
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til idriving av skruer i tre, metall og
plast.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR
LADER OG BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene all-
tid være tildekket av batteridekselet.
6. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger og til og med til at batteriet går i stykker.
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har
brukt det på mer enn seks måneder.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR MASKINEN
1. Vær oppmerksom på et dette maskinen alltid er
klar til bruk ettersom det går på batteri.
2. Sørg for å ha godt fotfeste. Se etter at det ikke
befinner seg noen under når arbeidet foregår i
høyden.
3. Hold godt fast i maskinen.
4. Ved boring i vegger, gulv eller andre steder det
kan forekommer strømførende ledninge. RØR
ALDRI NOEN AV MASKINENS METALLDELER!
Hold maskinen i de isolerte partiene for å unngå
elektrisk støt dersom du skulle treffe på strømførende ledninger.
5. Kontroller at mutterpipen ikke har sprekker, etc.
før den monteres på maskinen.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
30
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av batteriet (Fig. 1)
• Verktøyet må alltid slås av før batteriet settes i eller tas
ut.
• Batteriet fjernes ved å trekke ut dekslet på verktøyet og
ta fatt i begge sidene på batteriet samtidig som det dras
ut av kammeret.
• Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn
etter rillen i kammeret og så skyve det på plass. Sett
dekslet på plass igjen og sørg for at det sitter som det
skal før verktøyet tas i bruk.
• Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med
letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.
Montering og demontering av muffe
Viktig:
Maskinen må alltid være avslått og batteriet fjernet før
montering eller demontering av muffen.
For maskin med kvadratisk feste (Fig. 2og 3)
Bruk en 9,5 mm muffe med hull til stoppestift til kvadratisk
feste, tilgjengelig på markedet. (Merk: Bruk en 6,35 mm
muffe til kvadratisk feste når maskinen brukes med
6,35 mm kvadratisk feste.)
Muffen monteres ved å trykke inn stoppestiften på det
kvadratiske festet med fingeren og skyve muffen inn på
festet til stoppestiften går inn i hullet på muffen.
Muffen fjernes ved å trykke inn stoppestiften med et lite
verktøy, og så trekke den av.
For maskiner med rundt feste (Fig. 4)
Bruk et bits med Form C 6.3 aksel, tilgjengelig på markedet. Bitset kan settes direkte inn i det runde festet og holdes på plass der.
Bitset monteres ved å skyve det godt inn i det runde festet.
Bitset fjernes ved å trekke det ut med en tang. Det kan
være lettere å få løs bitset hvis det det vrikkes litt frem og
tilbake samtidig som det trekkes ut.
Bryteren (Fig.5)
NB!
Kontroller at bryteren kan beveges normalt før batteriet
settes i maskinen.
Maskinen startes ved å trykke inn bryteren. Det stanses
ved å slippe bryteren.
Reversbryteren (Fig. 5)
NB!
• Kontroller alltid rotasjonsretningen før maskinen startes.
• Rotasjonsretningen må ikke endres før maskinen har
stoppet helt. I motsatt fall kan maskinen skades.
Maskinen har bryter for å endre rotasjonsretningen. Bryteren skyves opp for rotasjon med urviseren, og ned for
rotasjon mot urviseren.
Motorvern
Gjelder 6704D
Motorvernet stopper motoren automatisk når maskinen
arbeider tungt i lengre tid om gangen. Vent 20 – 30 sekunder før arbeidet gjenopptas.
Momentinnstilling (Fig. 6)
Tiltrekningsmomentet kan justeres fra ca. 20kg•cm til
80 kg•cm. Justeringen gjøres ved å skru løs de to skruene og dreie justeringsringen. Trekk deretter til skruene
igjen så ringen sitter fast. Se tabellen under om forholdet
mellom nummeret på justeringsringen og tiltrekningsmomentet.
Nummer på
justeringsringen
120 kg•cm
235 kg•cm
348 kg•cm
460 kg•cm
580kg•cm
(Eksempel)
35 kg•cm tiltrekningsmoment kan oppnås når nummeret
2 står overfor det røde merket.
MERKNAD:
• De to skruene må alltid trekkes godt til så justeringsringen holdes godt fast etter at tiltrekningsmomentet er
stilt inn.
• Tiltrekningsmomentet kan variere avhengig skruetypen, materialet skruene skal skrus i, etc. Før du går i
gang med selve arbeidet, bør du foreta en prøve for å
finne et tiltrekningsmoment som egner seg.
Oppnådd
tiltrekningsmoment
Montering av justeringsplate (Fig. 7)
Justeringsplaten må alltid monteres når batteriene 9100,
9102 eller 9102A brukes. Monter justeringsplaten på
maskinen med den vedlagte skruen som vist i fig. 7.
Tiltrekning
Oppnådd tiltrekkingsmoment er avhengig av typen skrue/
bolt som benyttes, materialet man monterer i, gjengenes
forfatning, etc.
Plasser mutterpipen over mutteren og hold maskinen
stødig med begge hender. Start maskinen. Ved oppnådd
moment vil maskinen stanse umiddelbar t. Slipp bryteren.
Ved feste av skruer, benytt pipe som vist på fig.8.
Gjelder 6706D
Når batterikapasiteten minker til et visst nivå, vil ikke
motoren starte selv om du trykker på startbryteren.
Denne mekanismen forhindrer et svakt tiltrekningsmoment forårsaket av fall i voltspenningen. Lad batteriet opp
og fortsett arbeidet.
MERKNAD:
• Bruk alltid korrekt størrelse på mutterpipen idet man
ellers ikke vil oppnå ønsket moment samtidig som skruens hode vil bli ødelagt.
• Hold maskinen vinkelrett mot skruen.
• Om maskinen ikke vil starte, så slipp bryteren. Start
maskinen igjen etter å ha dreiet lett på mutterpipen.
31
SERVICE
NB!
Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid forvisse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren
er tatt ut.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
TILBEHØR
NB!
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare
bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
• Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita.
pyörimissuunta
12 Numero
13 Säätörengas
14 Punainen merkki
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen puuhun, metalliin ja muoviin.
Tu rva o hj ei ta
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA
AKKULATAAJALLE
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja
jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä
voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua
ei käytetä.
6. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-
vammoja ja konerikon.
7. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
9. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkautunut.
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataamista.
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käytetä yli puoleen vuoteen.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Muista, että tämä kone on aina toimintavalmis,
koska sitä ei tarvitse liittää verkkoon.
2. Ota aina tukeva asento. Varmista, että alapuolella ei ole ketään, kun käytät konetta korkeilla
paikoilla.
3. Pidä koneesta kiinni lujasti.
4. Kun poraat seinään, lattiaan tai muihin sellaisiin
paikkoihin, joissa saattaa olla jännitteisiä johtoa,
ÄLÄ KOSKETA KONEEN METALLIOSIA! Pidä
kiinni vain koneen eristatyistä tartuntapinnoista,
jotta et saa sähköiskua, jos satut poraamaan jännitteiseen johtoon.
5. Tarkasta hylsy huolellisesti kulumien, murtumien ja vaurioiden varalta, ennen kuin kiinnität
sen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
33
KÄYTTÖOHJEET
Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva1)
• Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista
tai poistamista.
• Akkua irrottaessassi avaa ensin koneen pohjalevy.
Tartu akkuun molemmilta puolilta ja vedä se ulos
koneesta.
• Akkua asentaessasi työnnä akku koneeseen kielekkeen asettuessa kahvan sisäpuoliseen uraan. Sulje
pohjalevy. Varmista, että pohjalevy on täydellisesti sulkeutunut ennen koneen käynnistämistä.
• Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei
mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asennossa.
Hylsyn kiinnittäminen ja irrottaminen
Tärkeää:
Ennen kuin kiinnität tai irrotat hylsyn, tarkasta aina, että
kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Neliömäisellä vääntiöllä varustettu kone (Kuva 2ja 3)
Käytä alan liikkeistä saatavaa 9,5 mm:n neliömäistä
vääntiöhylsyä, jossa on pidätyspuikon reikä. (Huomaa:
Käytä 6,35 mm:n neliömäistä vääntiöhylsyä, kun käytät
konetta 6,35 mm:n neliömäisellä vääntiöllä.)
Hylsy kiinnitetään painamalla neliömäisessä vääntiössä
oleva pidätyspuikko sormella alas ja työntämällä hylsyä
neliömäiseen vääntiöön, kunnes pidätyspuikko menee
hylsyssä olevaan reikään.
Hylsy irrotetaan painamalla pidätyspuikkoa pienellä käsityökalulla ja vetämällä hylsy irti.
Pyöreällä vääntiöllä varustettu kone (Kuva 4)
Käytä alan liikkeistä saatavilla olevaa C6.3 -karaista
terää. Terä voidaan työntää suoraan pyöreään vääntiöön
ja asettaa paikalleen.
Terä kiinnitetään työntämällä se napakasti pyöreään
vääntiöön.
Terä irrotetaan tarttumalla siihen pihdeillä ja vetämällä se
ulos pyöreästä vääntiöstä. Toisinaan irrottaminen helpottuu, kun terää heilutellaan pihdeillä samalla kun sitä
vedetään.
Katkaisijan toiminta (Kuva5)
VAR O:
Ennen akun liittämistä koneeseen, tarkista aina liipasimen oikea toiminta silmämääräisesti ja että se palautuu
POIS (“OFF”) asentoon otteesta päästettäessä.
Konetta käynnistettäessä paina liipasinta. Liipasimesta
päästettäessä kone pysähtyy.
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva5)
VAR O:
• Varmista aina terän pyörimissuunta, ennen kuin käynnistät koneen.
• Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen
ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan vaihtaminen koneen käydessä saattaa vahingoittaa konetta.
Tämä kone on varustettu suunnanvaihtokytkimellä, jonka
avulla voidaan vaihtaa terän pyörimissuuntaa. Siirrä
suunnanvaihtokytkin yläasentoon, kun haluat terän pyörivän myötäpäivään ja ala-asentoon, kun haluat sen pyörivän vastapäivään.
Ylikuormitussuoja
Mall: 6704D
Ylikuormitussuoja katkaisee virtapiirin automaattisesti ja
sammuttaa koneen, jos raskasta työtä jatketaan pitkään.
Odota 20 –30 sekuntia, ennen kuin jatkat työskentelyä.
Kiinnitysmomentin säätäminen (Kuva 6)
Kiinnitysmomenttia voidaan säätää portaattomasti noin
20 kg•cm ja 80 kg•cm välillä. Momenttia säädetään löysentämällä kaksi ruuvia ja kääntämällä säätörengasta.
Kiinnitä sitten säätörengas paikalleen kiristämällä ruuvit.
Alla olevasta taulukosta näet, mitä kiinnitysmomenttia
kukin säätörenkaan numero vastaa.
Säätörenkaan numerot Kiinnitysmomentti
120 kg•cm
235 kg•cm
348 kg•cm
460 kg•cm
580kg•cm
(Esimerkki)
Kun numero 2 on punaisen merkin kohdalla, on kiinnitysmomentti 35 kg•cm.
HUOMAA:
• Kun olet säätänyt kiinnitysmomentin, kiinnitä aina säätörengas paikalleen kiristämällä kaksi ruuvia.
• Kiinnitysmomentti saattaa vaihdella riippuen ruuvityypistä, kiinnitettävistä materiaaleista jne. Testaa aina
konetta ennen työskentelyn aloittamista varmistaaksesi
sopivan kiinnitysmomentin.
Pohjalevyn asentaminen (Kuva7)
Asenna aina pohjalevy, kun käytät akkua 9100, 9102 tai
9102A. Asenna pohjalevy koneeseen varusteisiin kuuluvalla ruuvilla kuvan7 osoittamalla tavalla.
Koneen käyttäminen
Sopiva kiinnitysmomentti saattaa vaihdella riippuen ruuvien koosta ja tyypistä, kiinnitettävistä materiaaleista jne.
Testaa aina konetta ennen työskentelyn aloittamista varmistaaksesi sopivan kiinnitysmomentin.
Pitele konetta kaksin käsin aina kun se on mahdollista ja
aseta hylsy ruuvin tai mutterin päälle. Käynnistä sitten
kone. Kun ruuvi tai mutteri on kiristynyt, kytkin toimii ja
moottori pysähtyy automaattisesti. Vapauta liipaisinkytkin.
Kun kiinnität koneruuveja, käytä kuvassa 8 näkyvää
sopivaa ruuvitalttaterää. Niitä on yleisesti saatavilla alan
liikkeistä.
Mall: 6706D
Kun akun kapasiteetti on laskenut tietylle tasolle, moottori
ei käynnisty, vaikka painaisit liipaisinkytkintä. Tämä
mekanismi estää alentuneesta akkujännitteestä johtuvan heikon kiinnityksen. Lataa akku jatkaaksesi työskentelyä.
34
HUOMAA:
• Käytä aina ruuvin tai mutterin kokoa vastaavaa hylsyä.
Väärän kokoinen hylsy aiheuttaa epätarkan ja epätasaisen kiinnitysmomentin ja/tai ruuvin tai mutterin
vahingoittumisen.
• Pitele konetta siten, että neliömäinen suoraan kohti
ruuvia tai mutteria. Muutoin ruuvi tai mutteri vahingoittuu.
• Jos moottori ei käynnisty vetäessäsi liipaisimesta,
vapauta liipaisin. Kierrä hylsyä hieman sormillasi ja
vedä sitten liipaisimesta uudelleen.
HUOLTO
VARO:
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
LISÄVARUSTEET
VAR O:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
• Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
• Muovinen kantokotelo
35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικήσ άποψησ
1Κασέτα µπαταρίας
2Πλάκα ρύθµισης
3Τρύπα για πείρο
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προωρισµένη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για βιδώµατα σε ξύλα,
µέταλλα και πλαστικά.
Υποδείξεισ ασφάλειασ
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίασ,
διαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ και σηµειώσεισ
προφύλαξησ (1) στον φορτιστή µπαταρίασ, (2)
στην µπαταρία και (3) στο προιν που
χρησιµοποιεί την µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα
µπαταρίασ.
3. Εάν ο χρνοσ λειτουργίασ έχει γίνει υπερβολικά
βραχύσ, σταµατήστε την λειτουργία αµέσωσ.
Αλλοιώσ, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα κίνδυνο
υπερθέρµανσησ, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και
έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτησ µπει στα µάτια σασ,
ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ζητήστε
ιατρική φροντίδα αµέσωσ. Αλλοιώσ, µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα απώλεια τησ ρασησ σασ.
5. Πάντοτε καλύπτετε τουσ πλουσ τησ µπαταρίασ
µε το κάλυµµα τησ µπαταρίασ ταν η κασέτα
µπαταρίασ δεν χρησιµοποιείται.
6. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίασ:
(1) Μην αγγίζετε τουσ πλουσ µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίασ µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα
µεταλλικά αντικείµενα πωσ καρφιά,
νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίασ στο νερ
ή στη βροχή.
Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίασ µπορεί να
προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατοσ,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και
σοβαρή βλάβη.
7. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
µπαταρίασ σε τοποθεσίεσ που η θερµοκρασία
µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τουσ 50°C.
8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίασ ακµη και εάν
έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώσ φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίασ µπορεί να εκραγεί στην
φωτιά.
9. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την
µπαταρία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµβουλέσ για διατήρηση µέγιστησ ζωήσ
µπαταρίασ
1. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ πριν απ την
πλήρη αποφρτιση τησ.
Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του
εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ
ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µιά πλήρωσ
φορτισµένη κασέτα µπαταρίασ. Υπερφρτιση
µειώνει την ωφέλιµη ζωή τησ µπαταρίασ.
3. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ σε
θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίασ να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίασ Μεταλλικού
Υδριδίου Νικελίου ταν δεν την
χρησιµοποιήσετε για περισστερο απ έξι
µήνεσ.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ
1. Εχετε υπψη σασ τι το µηχάνηµα αυτ
βρίσκεται πάντοτε σε κατάσταση λειτουργίασ,
γιατί δεν χρειάζεται να συνδεθεί σε ακροδέκτη
ρεύµατοσ.
2. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι έχετε σταθερή βάση.
Βεβαιώνεστε τι κανείσ δεν είναι απ κάτω ταν
χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε υψηλά µέρη.
36
3. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
4. Οταν τρυπανίζετε σε τοίχουσ, πατώµατα ή
οπουδήποτε µπορεί να υπάρχουν ηλεκτροφρα
σύρµατα, ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΚΑΝΕΝΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ
ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ. Κρατάτε το µηχάνηµα
απ τισ µονωµένεσ επιφάνειεσ χειρολαβών για
να αποφύγετε ηλεκτροπληξία αν τρυπανίσετε
σε ηλεκτροφρα σύρµατα.
5. Ελέγξτε την υποδοχή προσεκτικά για φθορά,
ρωγµέσ ή ζηµιά πριν την εγκατάσταση.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τησ κασέτασ µπαταρίασ
(Εικ.1)
• Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα πριν τοποθετήσετε
ή αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας.
• Για να αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας,
τραβήχτε έξω την πλάκα ρύθµισης του
µηχανήµατος και πιάστε και τις δυ πλευρές της
κασέτας ενώ την τραβάτε απ το µηχάνηµα.
• Για να τοποθετήσετε την κασέτα µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στην κασέτα µπαταρίας
µε την χαραγή στο κάλυµµα και βάλτε τη στη θέση
της. Ξαναβάλτε τη πλάκα ρύθµισης στη θέση της.
Βεβαιωθείτε τι κλείσατε πλήρως την πλάκα
ρύθµισης πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα.
• Μη βάζετε δύναµη ταν τοποθετείτε την κασέτα
µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν εισέρχεται µε
ευκολία, δεν είναι τοποθετηµένη σωστά.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση υποδοχήσ
Σηµαντικ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ
και η κασέτα µπαταρίας βγαλµένη πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την υποδοχή.
Για µηχάνηµα µε τετράγωνο βιδοτρύπανο
(Εικ. 2και 3)
Χρησιµοποιήστε 9,5 χιλ. υποδοχή τετράγωνου
βιδοτρύπανου µε µία τρύπα για πείρο συγκράτησης
που διατίθεται στην αγορά. (Παρατήρηση:
Χρησιµοποιήστε 6,35 χιλ. υποδοχή τετράγωνου
βιδοτρύπανου ταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µε
6,35 χιλ. τετράγωνο βιδοτρύπανο.)
Για να τοποθετήσετε την υποδοχή, πιέστε τον πείρο
συγκράτησης στο τετράγωνο βιδοτρύπανο µε το
δάχτυλ σας και σπρώχτε την υποδοχή πάνω στο
τετράγωνο βιδοτρύπανο µέχρι ο πείρος
συγκράτησης να εισχωρήσει µέσα στην τρύπα της
υποδοχής.
Για να αφαιρέσετε την υποδοχή, πιέστε το πείρο
συγκράτησης µε ένα µικρ εργαλείο χειρς και
τραβήχτε έξω την υποδοχή.
Για µηχάνηµα µε στρογγυλ βιδοτρύπανο (Εικ. 4)
Χρησιµοποιήστε µια αιχµή µε Τύπου C6.3 στέλεχος
που διατίθεται στην αγορά. Η αιχµή µπορεί να µπεί
κατευθείαν στο στρογγυλ βιδοτρύπανο και να
στερεωθεί.
Για να τοποθετήσετε την αιχµή, σπρώχτε τη σταθερά
στο στρογγυλ βιδοτρύπανο.
Για να αφαιρέσετε την υποδοχή, πιάστε τη µε µία
τανάλια και τραβήχτε τη έξω απ το στρογγυλ
βιδοτρύπανο. Μερικές φορές βοηθάει να κουνάτε
πέρα δώθε την αιχµή µε τη τανάλια πως τραβάτε.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν βάλετε τη κασέτα µπαταρίας µέσα στο
µηχάνηµα, πάντοτε ελέγξτε να δείτε τι η σκανδάλη
διακπτης ενεργοποιεί κανονικά και επιστρέφει στη
θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη για να σταµατήσει.
Αντιστροφή λειτουργίασ διακπτη (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν
τη λειτουργία.
• Χρησιµοποιείτε το διακπτη αντιστροφής µνο
αφού το µηχάνηµα έχει σταµατήσει πλήρως.
Αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής πριν το
µηχάνηµα σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει ζηµιά
στο µηχάνηµα.
Αυτ το µηχάνηµα έχει ένα διακπτη αντιστροφής
για να αλλάζει τη διεύθυνση περιστροφής. Σύρετε
το διακπτη αντιστροφής προς τα πάνω για
δεξιστροφη περιστροφή ή σύρετέ το κάτω για
αριστερστροφη περιστροφή.
Προστατευτικ υπερφρτωσησ
Για 6704D
Το προστατευτικ υπερφρτωσης αυτµατα
παρεµβαίνει για να διακψει το κύκλωµα ταν
βαρειά εργασία συνεχίζεται. Περιµένετε 20 – 30
δευτερλεπτα πριν ξαναρχίσετε τη λειτουργία.
Ρύθµιση τησ ροπήσ στερέωσησ (Εικ. 6)
Η ροπή στερέωσης µπορεί να ρυθµιστεί απείρως
απ περίπου 20Χγρ•εκ µέχρι 80 Χγρ•εκ. Για να τη
ρυθµίσετε, χαλαρώστε τις δύο βίδες και στρίψτε το
δακτύλιο ρύθµισης. Μετά σφίχτε τις βίδες για να
στερεώσετε το δακτύλιο ρύθµισης. Ανατρέξτε στον
παρακάτω πίνακα για τη σχέση µεταξύ των αριθµών
στο δακτύλιο ρύθµισης και της επιθυµητής ροπής
στερέωσης.
Αριθµς στον δακτύλιο
ρύθµισης
120Χγρ•εκ
235Χγρ•εκ
348Χγρ•εκ
4 60 Χγρ•εκ
5 80 Χγρ•εκ
Επιθυµητή ροπή
στερέωσης
37
(Παράδειγµα)
35 Χγρ•εκ ροπής στερέωσης µπορούν να
επιτευχθούν ταν ο αρ. 2 ευθυγραµµιστεί στο
κκκινο σηµάδι.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Πάντοτε σφίγγετε τις δύο βίδες για να
στερεώσετε τον δακτύλιο ρύθµισης µετά τη
ρύθµιση της ροπής στερέωσης.
• Η ροπή στερέωσης µπορεί να διαφέρει
εξαρτωµένη απ το είδος των βιδών,τον τύπο των
υλικών που θα στερεωθούν, κλπ. Πριν αρχίσετε
την εργασία σας πάντοτε εκτελείτε µια δοκιµή για
να επαληθεύσετε την επαρκή ροπή στερέωσης.
Εγκατάσταση τησ πλάκασ ρύθµισησ (Εικ. 7)
Πάντοτε να εγκαθιστάτε τη πλάκα ρύθµισης ταν
χρησιµοποιείτε τις κασέτες µπαταρίας 9100, 9102 ή
9102Α. Εγκαταστήσετε τη πλάκα ρύθµισης στο
µηχάνηµα µε την παρεχµενη βίδα πως φαίνεται
στην Εικ. 7.
Λειτουργία
Η σωστή ροπή στερέωσης µπορεί να διαφέρει
εξαρτωµένη απ το είδος ή µέγεθος των βιδών,τον
τύπο των υλικών που θα στερεωθούν, τη κατάσταση
των σπειρωµάτων κλπ. Πριν αρχίσετε την εργασία
σας πάντοτε εκτελείτε µια δοκιµή για να
επαληθεύσετε την επαρκή ροπή στερέωσης.
Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά µε τα δύο χέρια
ποτε είναι δυνατ και βάλτε την υποδοχή πάνω
απ το µπουλνι ή παξιµάδι. Μετά ανάψτε το
µηχάνηµα. Μλις το µπουλνι ή το παξιµάδι σφίξει,
ο συµπλέκτης θα απεµπλακεί και το µοτέρ θα
σταµατήσει αυτµατα. Αφήστε τη σκανδάλη
διακπτη.
Οταν στερεώνετε βίδες µηχανής, χρησιµοποιείτε τη
σωστή αιχµή κατσαβιδιού που φαίνεται στην Εικ. 8.
Είναι ευρέως διαθέσιµα στην αγορά.
Για 6706D
Οταν η ένταση της µπαταρίας πέφτει κάτω απ ένα
συγκεκριµένο σηµείο, η µηχανή δε θα µπορεί να
ξεκινήσει ακµα και εάν πατάτε το διακπτη
σκανδάλης. Ο µηχανισµς αυτς προλαµβάνει τα
χαλαρά σφιξίµατα, που προκαλούνται απ πτώση
της τάσης του ρεύµατος στην µπαταρία. Φορτίστε
την κασέτα µπαταρίας και συνεχίστε τη λειτουργία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Πάντοτε χρησιµοποιείτε το σωστ µέγεθος
υποδοχής για µπουλνια και παξιµάδια. Μια
υποδοχή διαφορετικού µεγέθους θα έχει ως
αποτέλεσµα ανακριβή και αλλοπρσαλλη ροπή
στερέωσης και/ή ζηµιά στο µπουλνι ή παξιµάδι.
• Κρατάτε το µηχάνηµα µε το τετράγωνο
βιδοτρύπανο ίσια στο µπουλνι ή παξιµάδι,
διαφορετικά το µπουλνι ή παξιµάδι θα πάθουν
ζηµιά.
• Αν το µοτέρ δεν ξεκινά ακµη και αφού πατήσετε
τη σκανδάλη, αφήστε τη σκανδάλη. Μετά
τραβήχτε τη σκανδάλη πάλι αφού στρίψετε την
υποδοχή ελαφρά µε τα δάχτυλά σας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή
διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή
σβήστηκε µε αποµακρυσµένον το συσσωρευτή.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μάκιτα.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα
συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της
Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η
χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή
προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο
τραυµατισµού σε άτοµα.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισστερες
λεπτοµέρειες σε σχέση µε αυτά τα ανταλλακτικά,
ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της
Μάκιτα.
• ∆ιάφοροι τύποι αυθεντικών µπαταριών και
φορτιστών Μάκιτα.
• Πλαστική θήκη µεταφοράς
38
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
EN50260, EN55014
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
EN50260, EN55014
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/
EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN50260, EN55014.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EN50260, EN55014
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC
en 98/37/EC.
EN50260, EN55014
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y
98/37/CE.
EN50260, EN55014
ENH002-1
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
EN50260, EN55014
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og
98/37/EC.
EN50260, EN55014
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EN50260, EN55014
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
EN50260, EN55014,
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
EN50260, EN55014
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν
βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα
τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και
98/37/ΚE.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
39
ENGLISH
The typical A-weighted sound pressure level is not more than
70 dB (A).
The noise level under working may exceed 85dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
Noise and Vibration
– Wear ear protection. –
2
.
ENG001-1
PORTUGUÊS
O nível normal de pressão sonora A é inferior a 70 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
Ruído e vibração
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
FRANÇAISE
Le niveau de pression sonore pondéré A type ne dépasse
pas 70 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
Bruit et vibrations
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt nicht
mehr als 70 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s
– Gehörschutz tragen. –
2
.
ITALIANO
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A non
supera i 70 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2
2,5 m/s
Rumore e vibrazione
– Indossare i paraorecchi. –
.
NEDERLANDS
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is niet meer dan
70 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
Geluidsniveau en trilling
– Draag oorbeschermers. –
2
.
DANSK
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau overstiger ikke
70 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2
.
2,5 m/s
Lyd og vibration
– Bær høreværn. –
SVENSKA
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån överstiger inte
70 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
Buller och vibration
– Använd hörselskydd –
2
.
NORSK
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå overskrider ikke 70 dB
(A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s
Støy og vibrasjon
– Benytt hørselvern. –
2
.
SUOMI
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso ei ylitä 70 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2
.
2,5 m/s
Melutaso ja tärinä
– Käytä kuulosuojaimia. –
ESPAÑOL
El nivel de presión sonora ponderada A no sobrepasa los
70 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2
.
2,5 m/s
Ruido y vibración
– Póngase protectores en los oídos. –
Makita Corporation
884198E996
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση δεν ξεπερνά τα
70 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα
85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου
της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s2.
Θρυβος και κραδασµς
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.