MAKITA 6704D, 6704DW, 6706D, 6706DW User Manual

GB
Cordless Angle Socket Driver Instruction Manual
F
Clé d’Angle sans Fil Manuel d’Instructions
D
Akku-Winkelschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore Angolare a Batteria Istruzioni d’Uso
Accu haakse moeraanzetter Gebruiksaanwijzing
E
Llave Angular a Batería Manual de Instrucciones
P
Aparafusadora Angular a Bateria Manual de Instruço˜es
DK
Akku Vinkelskruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös Vinkelmutterdragare Bruksanvisning
N
Akku Vinkelmuttertrekker Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen Kulmahylsyväännin Käyttöohje
GR
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ ÁˆÓȷ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
6704D/6704DW 6706D/6706DW
6704DW/6706DW
With battery charger Met acculader Inkl. batteriladdar Avec chargeur Con cargador de batería Med batterilader Mit Ladegerät Com carregador de bateria Akkulataaja Con carica batteria Med akku-ladeaggregat ªВ ˇФЪЩИЫЩ‹˜ М·Щ·Ъ›·˜
1
2 1
1 2
5
9.5 mm (3/8’’)
or
6.35 mm (1/4’’)
3 4
8
3
q
6
4
7
w
A
9
5 6
r
t
y
u
7 8
2
0
B
e
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge 2 Set plate 3 Charging light 4 Battery charger 5 Hole for detent pin 6 Detent pin
7 Square drive 8 Bit with Form C 6.3 shank 9 Round drive 0 Switch trigger q Reversing switch w Clockwise rotation
e Counterclockwise rotation r Number t Adjusting ring y Red mark u Screw
SPECIFICATIONS
Model 6704D 6706D
Capacities
Bolt, nut and machine screw ............................................... 4 mm–6mm 4mm–6mm
Square drive ........................................................................ 9.5 mm or 6.35 mm 9.5 mm or 6.35 mm
No load speed (min
Fastening torque ....................................................................2.0N.m – 7.8 N.m 2.0 N.m – 7.8 N.m
Overall length ......................................................................... 396 mm 396 mm
Net weight ..............................................................................1.4kg 1.4 kg
Rated voltage ......................................................................... D.C. 9.6 V D.C. 9.6 V
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when dis­connecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise sub­jected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise dam­aged in any way; take it to a qualified service­man.
10. Do not disassemble charger or battery car-
-1
) ............................................................ 400 400
tridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reas­sembly may resultin a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera­ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the machine and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
3
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR MACHINE
1. Be aware that this machine is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the machine in high locations.
3. Hold the machine firmly.
4. When driving into walls, floors or wherever ‘‘live’’electricalwires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE MACHINE! Hold the machine only by the insu­lated grasping surfaces to prevent electric shock if you drive into a ‘‘live’’ wire.
5. Check the socket carefully for wear, cracks or damage before installation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Always switch off the machine before insertion or removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, pull out the set plate on the machine and grasp both sides of the cartridge while withdrawing it from the machine.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Snap the set plate back into place. Be sure to close the set plate fully before using the machine.
Do not use force when inserting the battery car­tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
1. Plug the battery charger into your power source.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor.
3. When the battery cartridge is inserted, the charg­ing light color will flash in red color and charging will begin.
4. When charging is completed, the charging light goes out. The charging time is as follows: Battery 9100 and 9100A: approx. 60 minutes.
5. If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode.
6. After charging, remove the battery cartridge from the charger and unplug the charger from the power source.
Battery type
9100 1,300 8
CAUTION:
The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has notbeen used for a long period of time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
When you charge a battery cartridge from a just­operated machine or a battery cartridge which has been left in a location exposed to direct sunlight or heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it and try to charge it once more.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has notbeen used for a long period, sometimes the charging light will go out soon. If this occurs, remove the battery cartridge and re-insert it. If the charging light goes out within one minute even after repeating this procedure a couple of times, the battery cartridge is dead. Replace it with a new one.
Capacity
(mAh)
Number of
cells
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its ‘‘trickle charge (main­tenance charge)’’ mode and keep the battery car­tridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop machine operation and charge the battery cartridge when you notice less machine power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4
Installing or removing socket
Important: Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the socket.
For machine with square drive (Fig.3&4)
Use 9.5 mm square drivesocket with a hole for detent pin which is available on the market. (Note: Use
6.35 mm square drive socket when using the machine with 6.35 mm square drive.) To install the socket, depress the detent pin on the square drive with your finger and push the socket onto the square drive until the detentpin isinserted into the hole in the socket. To remove the socket, depress the detent pin with a small hand tool and pull off the socket.
For machine with round drive (Fig. 5)
Use a bit with Form C 6.3 shank which is available on the market. The bit can be inserted directly into the round drive and held in place. To install the bit, push it firmly into the round drive. To remove the bit, grasp it with a pair of pliers and pull it out of the round drive. Sometimes, it helps to wiggle the bit with the pliers as you pull.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the machine, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the machine, simply pull the trigger. Release the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before opera­tion.
Use the reversing switch only after the machine comes to a completestop. Changing the direction of rotation before the machine stops may damage the machine.
This machine has a reversing switch to change the direction of rotation. Slide the reversing switch up for clockwise rotation or slide it down for counterclock­wise rotation.
Overload protector
For 6704D and 6704DW
The overload protector automatically cuts outto break the circuit whenever heavy work is prolonged. Wait 20 – 30 seconds before resuming operation.
Adjusting the fastening torque (Fig. 7)
The fastening torque can be adjusted infinitely from approx. 20 kg·cm to 80 kg·cm. Toadjust it, loosen the two screws and turn the adjusting ring. Then tighten the screws to secure the adjusting ring. Refer to the table below for relation between the numbers on the adjusting ring and the fastening torqueto be obtained.
Numbers on
adjusting ring
1 20 kg·cm 2 35 kg·cm 3 48 kg·cm 4 60 kg·cm 5 80 kg·cm
(Example)
35 kg·cm of fastening torque can be obtained when the number 2 is aligned to the red mark.
NOTE:
Always tighten the two screws to secure the adjust­ing ring after adjusting the fastening torque.
The fastening torque may differdepending upon the kind of screws, the type of materials to be fastened, etc. Before starting your job, always perform a test operation to verify the adequate fastening torque.
Fastening torque to
be obtained
Installing set plate (Fig. 8)
Always install the set plate when using battery car­tridges 9100, 9102 or 9102A. Install the set plate on the machine with the screw provided as shown in
Fig. 8.
Operation
The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of screws, the type of materials to be fastened, the condition of the threads, etc. Before starting your job, always perform a test opera­tion to verify adequate fastening torque. Hold the machine firmly with both hands whenever possible and place the socket over the bolt or nut. Then turn the machine on. As soon as the bolt or nut becomes tight, the clutch will cut in and the motor will stop automatically. Release the switch trigger.
When fastening machine screws, use the proper screwdriver bit shown in Fig. 9. It is commonly avail­able on the market.
5
For 6706D and 6706DW
When the battery capacity decreases to a certain level, the motor will not start even if you press the switch trigger. This mechanism prevents poor fasten­ing caused by battery voltage-drop. Charge the bat­tery cartridge to resume operation.
NOTE:
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An incorrect size socket will result in inaccu­rate and inconsistent fastening torque and/or dam­age to the bolt or nut.
Hold the machine with its square drive pointed straight at the bolt or nut, or the bolt or nut will be damaged.
If the motor will not start even after you pull the trigger, release the trigger. Then pull the trigger again after turning the socket slightly with your fingers.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with statutory/country-specific regulations. Damage attrib­utable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee. In case of complaint, please send the machine, undismantled, with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to your dealer or the Makita Service Center.
6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Batterie 2 Capot arrière 3 Témoin de recharge 4 Chargeur 5 Logement pour goupille
à ressort
6 Goupille à ressort 7 Carré meneur 8 Foret à queue de forme C 6.3 9 Rond meneur 0 Gaˆchette q Inverseur
w Rotation vers la droite e Rotation vers la gauche r Numéro t Bague de réglage y Repère rouge u Vis
SPECIFICATIONS
Modèle 6704D 6706D
Capacités
Taille des boulon, écrou et vis à métaux ............................ 4 mm–6mm 4mm–6mm
Tournevis carré .................................................................... 9,5 mm ou 6,35 mm 9,5 mm ou 6,35 mm
Vitesse à vide (min
Couple de serrage ................................................................. 2,0 N.m – 7,8 N.m 2,0 N.m – 7,8 N.m
Longueur totale ......................................................................396 mm 396 mm
Poids net ................................................................................1,4 kg 1,4kg
Tension nominale ................................................................... 9,6 V D.C. 9,6 V D.C.
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel
contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type de batterie peut écla­ter, causant dommages ou blessures.
4. N’exposez le chargeur ni à la pluie ni à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ni vendu par le fabricant du chargeur peut entraıˆner un risque d’incendie, de décharge électrique ou de blessure.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le caˆble ou
la prise, débranchez en tenant la prise plutôt que le caˆble.
7. Assurez-vous que la position du caˆble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à forcer de quelque manière que ce soit.
-1
) ............................................................. 400 400
8. N’utilisez pas le chargeur si le caˆble ou la prise sont en mauvais état — en ce cas, changez les immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu un choc, soit tombé à terre ou se trouve endommagé en quelque façon ; portez-le d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur, et ne tentez pas d’ouvrir la batterie ; portez-les chez un répa­rateur qualifié quand une réparation devient nécessaire. Un mauvais remontage peut entraıˆner une décharge électrique ou un incendie.
11. Afin de réduire les risques de décharge, débranchez le chargeur avant tout entretien ou nettoyage. Seule cette mesure garantit une totale sécurité : ne vous contentez pas de placer le bouton en position ‘‘arrêt’’.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne chargez pas la batterie quand la tempéra­ture ambiante est inférieure à 10° ou supé­rieure à 40°.
2. Branchez directement le chargeur sur un réseau distribuant un courant alternatif du type indiqué sur l’appareil. Ne le branchez pas sur un groupe électrogène, un transformateur ou un redresseur.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouver­tures du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre batterie, protégez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie.
7
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie parmi d’autres
objets métalliques, par exemple des clous,
des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez la batterie ni à l’eau ni à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provo­quer un fort courant, une surchauffe, parfois des blessures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou sa batterie dans des endroits ou` la température risque de dépasser 50°.
7. Ne jetez pas au feu la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement hors d’usage, car elle risque d’exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heur­ter la batterie.
9. La batterie et le chargeur doivent bénéficier d’une bonne ventilation pendant la charge. Ils doivent rester à l’air libre et ne pas être confi­nés dans un volume exigu et clos.
Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. N’oubliez pas que cet outil est toujours en état de fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le brancher pour cela.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve en-dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Quand vous vissez dans des murs, sols ou parois ou` des caˆbles électriques peuvent se trouver sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE PARTIE METALLIQUE DE L’OUTIL ! Tenez votre outil par ses seules parties isolées, de façon à prévenir tout choc électrique.
5. Avant installation, vérifiez soigneusement que la douille ne porte ni marques d’usure, ni fissures ou tout autre dommage.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Insérer et enlever la batterie (Fig. 1)
Avant d’engager ou d’extraire la batterie, assurez­vous que l’interrupteur est à l’arrêt.
Pour extraire la batterie, dégagez le capot arrière ; pour la retirer, saisissez-la à pleine main.
Pour mettre en place la batterie, engagez-la dans le bas de la poignée, et immobilisez-la avec le capot métallique. Si elle n’est pas engagée bien à fond dans son logement, des pertes de courant sont possibles. Si le capot n’est pas correctement ver­rouillé, vous courrez le risque d’une chute dan­gereuse de la batterie.
La batterie doit s’engager facilement dans son logement. Si tel n’estpas le cas, vérifiez que vous la présentez dans le bon sens.
Recharge (Fig. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications respectives sur le chargeur lui­même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge clignote en rouge et la recharge com­mence.
4. Lorsque la recharge est terminée, le témoin de charge s’éteint. Le temps de charge est le sui­vant : Batteries 9100 et 9100A ; environ 60 minutes.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une fois la charge terminée, le chargeur passera en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’.
6. Une fois la recharge terminée, retirez la batterie du chargeur et débranchez le chargeur de la source d’alimentation.
Type de batterie
9100 1 300 8
ATTENTION:
Le chargeur est conçu pour la recharge des batter­ies Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni pour des batteries d’autres marques.
Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoir déchargée complète­ment deux ou trois fois de suite.
Lorsque vous rechargez la batterie d’un appareil qui vient tout juste d’être utilisé ou unebatterie qui a été laissée exposée aux rayons directs du soleil ou à une source de chaleur pour une longue période, laissez-la refroidir. Réinsérez-la ensuite et rechargez-la.
Capacité
(mAh)
Nombre d’accus
8
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou rechargez une batterie qui est restée inutilisée pendant une longue période, le témoin de charge s’éteindra parfois rapidement. Dans ce cas, retirez la batterie et réinsérez-la. Si le témoin de charge persiste à s’éteindre après moins d’une minute même après que vous ayez répété cette opération quelques fois, la batterie est morte. Remplacez-la par une nouvelle batterie.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge com­plète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
Pose et dépose de la douille
Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et que la batterie est enlevée avant d’installer ou de retirer la douille.
Modèle avec carré meneur (Fig. 3 et 4)
Utilisez une douille à carré meneur de 9,5 mm munie d’un logement pour goupille à ressort ; cette sorte de douille est disponible sur le marché. (Note : Utilisez une douille à carré meneur de 6,35 mm avec un outil à carré meneur de 6,35 mm.) Pour monter la douille, appuyez sur la goupille à ressort du carré meneur avec le doigt, puis enfoncez la douille dans le carré meneur jusqu’à ce que la goupille à ressort rentre dans le logement de la douille. Pour enlever la douille, faites rentrer la goupille à ressort à l’aide d’un petit outil à main, et retirez la douille.
Modèle avec rond meneur (Fig. 5)
Utilisez un foret avec une queue de forme C 6.3 ; cette sorte de foret est disponible sur le marché. Insérez le foret directement dans le rond meneur et fixez-le. Pour monter le foret, enfoncez-le à fond dans le rond meneur. Pour enlever le foret, attrapez-le avec des pinces et sortez-le du rond meneur. Parfois, le foret sortira plus facilement si vous l’agitez avec les pinces en tirant dessus.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION: Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne librement et retourne en position ‘‘OFF’’ dès qu’on la relâche.
Pour démarrer, appuyez simplement sur la gachette. Relâchez-la pour arrêter.
Inverseur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant d’opérer, vérifiez toujours le sens de rotation de l’outil.
Servez-vous de l’inverseur seulement une fois que l’outil s’est complètement arrêté. Si vous inversez le sens de rotation avant l’arrêt, vous endommagerez votre outil.
Glissez l’inverseur vers le haut pour la rotation vers la droite, et vers le bas pour la rotation à gauche.
Portecteur de surcharge
Modèle 6704D et 6704DW
Le protecteur de surcharge coupe automatiquement le circuit dès qu’une opération prolongée fatigue l’outil. Attendez de 20 à 30 secondes avant de continuer.
Réglage du couple de serrage (Fig. 7)
Le couple de serrage peut être réglé d’une façon continue d’environ 20 kg.cmà80kg.cm. Pour le régler, dévissez les deux vis et tournez la bague de réglage. Puis, resserrez les vis pourbloquer la bague. Pour connaître le rapport entre les numéros de la bague de réglage et le couple obtenu, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Numéros de la bague
de réglage
120kg 235kg 348kg 460kg 580kg
(Exemple)
On obtient un couple de serrage de 35 kg.cm lorsque le numéro 2 est aligné sur le repère rouge.
NOTE :
N’oubliez pas de resserrer les deux vis après avoir tourné la bague de réglage.
Le couple de serrage dépend du type de vis, du type de matériau, etc. Avant de commencer le travail, faites un essai pour choisir le couple de serrage adéquat.
Couple de serrage
obtenu
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
Installation du capot arrière (Fig. 8)
Installez toujours le capot arrière quand vous utilisez les batteries 9100, 9102 ou 9102A. Fixez-le sur l’outil avec la vis fournie, en procédant comme indiqué à la Fig. 8.
9
Fonctionnement
Le couple de serrage correct peut différer en fonction de l’espèce ou dela taille des vis, dutype de matériau à fixer, de la condition du filetage, etc. Avant de commencer votre travail, effectuez toujours un essai afin de vérifier l’adéquation du couple au travail demandé. Tenez votre outil fermement et autant que possible à deux mains, et placez la douille sur le boulon ou l’ecrou. Mettez alors le contact. Dès que le boulon ou l’écrou sont bloqués, l’embrayage agit et le moteur s’arrête automatiquement. Relâchez alors l’interrup­teur.
Quand vous serrez les vis à métaux, servez-vous de la lame de tournevis qui convientindiqué sur la Fig. 9. Elle est en vente partout.
Modèle 6706D et 6706DW
Lorsque la capacité de la batterie tombe en-deçà d’un certain niveau, le moteur ne démarre pas même si vous appuyez sur la gâchette. Ce mécanisme empêche les défauts de serrage dus à une chute de la tension de la batterie. Rechargez la batterie pour pouvoir réutiliser l’outil.
NOTE :
Utilisez toujours la douille de la taille qui convient pour les boulons et les écrous. Une douille de taille approximative vous donnera un serrage imprécis et peu durable, et vous endommagerez boulons et écrous.
Tenez votre outil, le tournevis carré pointant droit sur le boulon ou l’écrou, faute de quoi vous endom­magerez ceux-ci.
Si le moteur ne démarre pas unefois que vous avez tiré sur l’interrupteur, relâchez celui-ci. Puis actionnez-le une nouvelle fois après avoir fait tour­ner légèrement la douille avec les doigts.
ENTRETIEN
ATTENTION: Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer tout travail sur l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les règlements et les lois de chaque pays. Les dom­mages imputables à une usure par détérioration naturelle, une surcharge ou une manipulation incor­recte ne sont pas couverts par la garantie. En cas de réclamation, envoyer l’outil, sans le démonter et avec le CERTIFICAT DE GARANTIE inclus, à son reven­deur ou à un centre de réparation Makita.
10
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku 2 Verschlußklammer 3 Ladekontrolleuchte 4 Ladegerät 5 Bohrung 6 Stift
7 Antriebsvierkant 8 Einsatzwerkzeug Form C 6.3 9 Werkzeugaufnahme 0 Schalter q Drehrichtungsumschalter w Rechtslauf
e Linkslauf r Einstellwert t Einstellring y Rote Markierung u Sicherungsschraube
TECHNISCHE DATEN
Modell 6704D 6706D
Arbeitsleistung
Maschinenschrauben, Muttern ............................................ 4 mm–6mm 4mm–6mm
Werkzeugaufnahme ............................................................ 9,5 mm oder 6,35 mm 9,5 mm oder 6,35 mm
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) ......................................................... 400 min
-1
400 min
-1
Anziehdrehmoment ................................................................ 2,0 N.m – 7,8 N.m 2,0 N.m – 7,8 N.m
Gesamtlänge .......................................................................... 396 mm 396 mm
Gewicht ..................................................................................1,4 kg 1,4kg
Nennspannung ....................................................................... 9,6 V 9,6 V
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN — Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für Ladegeräte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku­Gerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer beschädigten Netzanschlußleitung oder Stek­ker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem quali­fizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor­derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus­zuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwen­det werden. Andere Akku-Typen können plat­zen und Verletzungen oder Sachschäden ver­ursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz­kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der Netzanschlußleitung, sondern nur am Netz­stecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß niemand darauf tritt, darüber stolpert oder
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen Spartransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder verstopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der Maschine oder des Ladegerätes mit der Kon­taktschutzhaube abdecken, um einen Kurz­schluß durch metallische Überbrückung zu verhindern.
sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.
11
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegen­ständen, wie z.B. Nägel, Schrauben, Mün­zen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Schnee aus. Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Werkzeug undAkku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreicht oder übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen gelassen, Erschütterungen oder Stößen aus­gesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines Kartons oder eines geschlossenen Behälters. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus­gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
Gemäß Europäischer Batterie­richtlinie 91/157/EWG und natio­naler Gesetzgebung (Batteriever­ordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam­melstelle, bei Ihrem Makita Kun­dendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben wer­den.
WerfenSie denverbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammel­stelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle angeschlossen werden muß.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hochge­legenen Arbeitsplätzen keine Personen darun­ter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine fest.
4. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder son­stige Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht die Metall­teile der Maschine oder des Einsatzwerkzeu­ges berühren. Die Maschine nur an den isolier­ten Grifflächen festhalten, um beim versehentlichen Bohren in eine stromfüh­rende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
5. Prüfen Sie den Steckschlüsseleinsatz vor Ein­bau sorgfältig auf Abnutzung, Risse oder Beschädigung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus immer das Gerät ab.
Um den Akku herauszunehmen, die Ver­schlußklammer öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku­Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrich­ten und den Akku hineinschieben. Dann die Ver­schlußklammer wieder schließen. VergewissernSie sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die Verschlußklammer sicher eingerastet ist, um zu verhindern, daß der Akku herausfällt.
Beim Einsetzen desAkkus keine Gewalt anwenden. Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Laden (Abb. 2)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an.
2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und Minuspol auf der gleichen Seite wie die entspre­chenden Markierungen am Ladegerät befinden. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des Ladegerätes ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, blinkt die Lade­kontrolllampe in Rot, und der Ladevorgang beginnt.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die Ladekontrolllampe. Die Ladezeit ist wie folgt: Akku 9100 u. 9100A: ca. 60 Minuten
5. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät belassen, schaltet das Ladegerät in den Erhaltungslademodus.
6. Nach dem Laden den Akku vom Ladegerät abne­hmen und das Ladegerät von der Stromquelle trennen.
Akku Leistung (mAh) 9100 1 300 8
Anzahl der
Zellen
12
VORSICHT:
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz­ten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anze­ichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz­ten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe manchmal sofort. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein. Falls die Ladekontrolllampe selbst nach mehrmaliger Wied­erholung dieses Vorgangs innerhalb einer Minute erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstent­ladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkule­bensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist. Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll gela­denen Akkus. Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C). Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
Montage oder Demontage von Steckschlüsseleinsätzen
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demon­tage der Steckschlüsseleinsätze, daß das Gerät abgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.
Für Modell mit Antriebsvierkant (Abb. 3 u. 4)
Entsprechend dem Lieferzustand verfügt lhre Maschine über einen 1/4’’ oder 3/8’’ Antriebsvierkant. Zur Montage drücken Sie den Stift imAntriebsvierkant und setzen den Steckschlüssel bis zum Einrasten in die Bohrung auf den Antriebsvierkant. Zur Demontage den Stift mit einem Dorn eindrücken und den Steckschlüsseleinsatz abziehen.
Für Modell mit 1/4’’ lnnensechskant-Werkzeugaufnahme (Abb. 5)
Handelsübliche Schraubendrehereinsätze nach DIN 3126, Form C 6.3 können direkt in die Werkzeugauf­nahme eingesetzt werden. Zur Montage den Schraubendrehereinsatz fest in die Werkzeugaufnahme stecken. Zur Demontage den Schraubendrehereinsatz mit einer Kombizange o. ä. aus der Werkzeugaufnahme unter leichter rechts-links Drehung herausziehen.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT: Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktio­niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurück­kehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6)
VORSICHT:
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich­tung verändert werden. Schieben Sie den Schalter für Rechtslauf nach oben, für Linkslauf nach unten.
Überlastschutz
Für Modell 6704D und 6704DW
Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr des Motors bei länger andauernder Überlastung automa­tisch. Vor der Betätigung der Rückstelltaste 20 – 30 Sekunden warten. Bei Betätigung der Rückstelltaste den EIN-/AUS-Schalter nicht drücken.
Drehmomenteinstellung (Abb. 7)
Das Drehmoment kann stufenlos von etwa 2–8Nm eingestellt werden. Dazu beide Sicherungsschrauben lösen und Einstellring drehen. Dann die Schrauben festziehen, um den Einstellring zu sichern. Einstell­werte und entsprechendes Drehmoment entnehmen Sie nachfolgender Tabelle.
Einstellwert Drehmoment
1 2,0 Nm 2 3,5 Nm 3 4,8 Nm 4 6,0 Nm 5 8,0 Nm
(Beispiel)
Wenn die Zahl ‘‘2’’ auf die rote Markierung ausgerich­tet ist, wird ein Drehmoment von 3,5 Nm erzielt.
13
HINWEIS:
Nach der Drehmomenteinstellung unbedingt beide Schrauben zur Sicherung des Einstellrings festzie­hen.
Das Drehmoment unterliegt verschiedener Einfluß­größen wie z. B. Schraubentyp, Materialart etc. Vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durchführen, um das richtige Drehmoment zu bestimmen.
Montieren der Anschlagplatte (Abb. 8)
Bei Verwendung des Akkus 9100, 9102 oder 9102A ist die Verschlußklammer zu montieren. Befestigen Sie die Verschlußklammer wie in Abb. 8 gezeigt mit der mitgelieferten Schraube.
Betrieb
Das richtige Drehmoment wrid von der Schrauben­größe und -festigkeit bestimmt. Führen Sie vor Arbeitsbeginn Probeverschraubungen durch, um das geeignete Drehmoment zu ermitteln. Setzen Sie die Maschine mit dem Steckschlüsselein­satz senkrecht auf die Schraubverbindung, um eine Beschädigung von Schraubenkopf und Steckschlüs­seleinsatz zu vermeiden. Bei Erreichen des vorgewählten Drehmoments spricht die mechanische Kupplung an und schaltet diß Maschine elektrisch ab. Der Schraubvorgang ist beendet und der Schalter kann freigegeben werden.
Verwenden Sie zum Verschrauben von Kreuzschlitz­schrauben handelsübliche Schraubendreherein­sätze. (Abb. 9)
Für Modell 6706D und 6706DW
Wenn die Akkukapazität unter einen bestimmten Pegel abfällt, startet der Motor nicht, wenn der Schal­ter gedrückt wird. Diese Vorrichtung dient dazu, ein unzureichendes Anziehen von Schrauben aufgrund von Spannungsabnahme des Akkus zu verhindern. In einem solchen Fall den Akku laden, bevor der Betrieb wiederaufgenommen wird.
HINWEIS:
Verwenden Sie übereinstimmende Größen und Typen für Schraubendrehereinsätze bzw. Einsatz­werkzeuge und Schraubenköpfe, um Beschädigun­gen am Einsatzwerkzeug bzw. Schraubenkopf sowie Drehmomentverfälschungen zu vermeiden.
Führen Sie die Maschine senkrecht zur Werkstück­oberfläche.
Sollte die Maschine nach Betätigung des Schalters nicht anlaufen, muß der Antriebsvierkant (ohne Schalterbetätigung!) von Hand leicht bewegt wer­den.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Um die Sicherheit undZuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter aus­schließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler oder die Makita-Kundendienstzentrale.
14
ITALIANO
Visione generale
1 Capsula delle batterie 2 Piastra di inserione 3 Spia di carica 4 Carica batteria 5 Foro per perno di sgancio 6 Perno di sgancio 7 Avvitatore quadrato
8 Punta con codolo
6,3 di forma C
9 Avvitatore rotondo 0 Interruttore q Interruttore di inversione
di marica
w Rotazione in senso orario e Rotazione in senso antiorario r Numero t Anello di regolazione y Segno rosso u Vite
DATI TECNICI
Modello 6704D 6706D
Capacità
Bullone, dado, vite per macchinario .................................... 4 mm–6mm 4mm–6mm
Trasmissione quardra .......................................................... 9,5 mm o 6,35 mm 9,5 mm o 6,35 mm
Velocità a vuoto (min
Torsione di serraggio .............................................................. 2,0 N.m – 7,8 N.m 2,0 N.m – 7,8 N.m
Lunghezza totale .................................................................... 396 mm 396 mm
Peso netto .............................................................................. 1,4 kg 1,4 kg
Tensione nominale ................................................................. 9,6 V DC 9,6 V DC
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire aseconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di sicurezza e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batte­rie e (3) utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure
alla neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o ven-
duto dal costruttore del caricatore di batterie puo` diventare la causa d’incendio, di scosse elettriche, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, quando si vuole staccare il cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da
non essere pestato, attorcigliato oppure messo in condizioni di essere danneggiato oppure stirato.
-1
) .......................................................... 400 400
8. Non mettere in operazione il caricatore delle batterie con un cavo o una spina in cattive condizioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore quando ha ricevuto una botta, quando è stato fatto cadere, oppure è stato danneggiato in una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia se è necessario fare qualche riparazione. Un rimontaggio sbagliato puo` causare scosse elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac­care il caricatore dalla presa di corrente prima di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°.
2. Non tentare di usare un trasformatore per aumentare la tensione, un generatore oppure qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa, coprite sempre i poli della batteria con il copri­batteria.
15
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria puo` causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a cartuccia in luoghi dove la temperatura puo` raggiungere oppure superare i 50°.
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia anche se sono estremamente danneggiate oppure completamente fuori uso. Le batterie potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbat­tere la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o un qualsiasi altro contenitore. Durante la carica, la batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto) Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente: Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre in condizione di cominciare la lavorazione perché non ha bisogno di essere inserito in nessuna presa di corrente.
2. Assicurarsi sempre di avere i piedi al sicuro. Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto, quando si usa l’utensile in posizioni alte.
3. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
4. Quando si avvita su muri, pavimenti oppure su qualsiasi luogo dove si potrebbe venire a contatto con fili portanti corrente elettrica MAI TOCCARE NESSUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE!Sostenere l’utensile soltanto afferrandolo nelle superfici isolate per evitare scariche elettriche nel caso si incontrasse un cavo portante elettricità.
5. Prima dimontare la presa controllate minu­zionsamente se ci sono crepe se è in cattive condizioni oppure se è danneggiata.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1 )
Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di rimuovere la cartuccia batteria.
Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la piastrina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la cartuccia prendendola per entrambi i lati.
Per inserire la cartuccia batteria, inserirla nel loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la por­ticina prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi della chiusura ermetica prima di iniziare la lavorazi­one. Il non assicurarsi di questo può causare la caduta in terra della cartuccia o il suo smarrimento.
Non usare forza quando si inserisccno la cartuccia batteria. Se la batteria non entra bene vuol dire che non è inserita bene.
Carica (Fig. 2)
1. Collegare la carica batteria alla presa di corrente.
2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno siano allineati con i rispettivi segni sulla carica batteria. Inserire completa­mente la cartuccia batteria nel ricettacolo in modo che rimanga adagiata nel caricatore.
3. Quando la cartuccia batteria è inserita, il colore della spia di carica lampeggia in rosso e la carica comincia.
4. Al termine della carica, la spia di caricascompare. Il tempo di carica è il seguente: Batteria 9100 e 9100A: circa 60 minuti
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore dopo il completamento del ciclo di carica, il cari­catore si dispone nella modalità di ‘‘carica centell­inare (carica di manutenzione)’’.
6. Dopo la carica togliere la cartuccia batteria dal caricatore e staccare il caricatore dalla presa di corrente.
Tipo di batteria
9100 1.300 8
ATTENZIONE:
La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
Quando si carica una nuova cartuccia batteria ouna cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accet­tare una carica completa. Ciò è normale e non indica un problema. La cartuccia batteria può essere caricata del tutto dopo che è stata scaricata completamente e ricaricata un paio di volte.
Quando si carica una cartuccia batteria di un uten­sile appena usato o una cartuccia batteria che è stata lasciata in una posizione esposta alla luce diretta del sole o al calore per un lungo periodo di tempo, lasciarla raffreddare. Poi reinserirla e cer­care di caricarla ancora una volta.
Capacità
(mAh)
Numero di
celle
16
Quando si carica una cartuccia batteria nuova ouna cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, talvolta la spia di carica scompare subito. Se ciò si verifica, togliere la cartuccia batteria e reinserirla. Se la spia di carica scompare entro un minuto anche dopo aver ripetuto questa procedura un paio di volte, la cartuccia è fuori uso. Sostituirla con una nuova.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene le cartucce batteria completamente cariche.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica. La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C. Aspettare che una cartuccia batteria calda si raffreddi prima di caricarla.
Installazione o rimozione della presa
Importante: Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare o di rimuovere la presa.
Utensile con avvitatore quadrato (Fig.3e4)
Usate la presa per avvitatore quadrato di 9,5 mm con foro per perno di sgancio disponibile sul mercato. (Nota: Per l’utensile con avvitatore quadrato di 6,35 mm, usate la presa per avvitatore quadrato di 6,35 mm.) Per installare la presa, schiacciate con un dito il perno di sgancio sull’avvitatore quadrato finché non entra nel foro della presa. Per rimuovere la presa, schiacciate il perno di sgancio con un piccolo attrezzo manuale e tirate fuori la presa.
Utensile con avvitatore rotondo (Fig. 5)
Usate una punta con codolo di 6,3 mm di forma C disponibile sul mercato. La punta può essere inserita direttamente e mantenuta in posizione nell’avvitatore quadrato. Per installare la punta, spingetela saldamente nell’avvitatore rotondo. Per rimuovere la punta, prendetela con una pinza e tiratela fuori dall’avviatatore rotondo. Si può a volte facilitare la rimozione dimenando la punta con la pinza e tirandola.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE: Prima di inserire le batterie a cartuccia nell’utensile sempre controllare che l’interruttore a grilletto fun­ziona come si deve e ritorna alla posizione OFF quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, premere dolcemente il grilletto dell’interruttore. Per fermarlo rilasciarlo.
Interruttore di inversione di movimento (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Sempre controllare la direzione di rotazione prima di mettere in moto l’utensile.
Usare l’interruttore di inversione di marcia solo dopo che l’utensile si é fermato completamente. ll canbi­are la direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fermato può causare danni all’utensile stesso.
Fate scivolare l’interruttore di insersione in su per ottenere un movimento rotativo nel senso orario, o fatelo scivolare verso il basso per ottenere il movi­mento contrario. Questo utensile è provvisto di un interruttore per invertire il movimento rotativo.
Salva carica esagerata
Modello 6704D e 6704DW
ll salva carica funziona e taglia la corrente automati­camente ogni volta che una lavorazione pesante si prolunga troppo. Aspettare 20 oppure 30 secondi prima di rimettere in moto l’utensile.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 7)
La coppia di serraggio può essere regolata libera­mente da 20 kg.cma80kg.cm circa. Per regolarla, allentate le due viti e girate l’anello di regolazione. Stringete poi le viti per fissare l’anello di regolazione. Per il rapporto tra i numeri sull’anello di regolazione e la coppia di serraggio corrispondente, riferitevi alla tabella sotto.
Numeri sull’anello di
regolazione
120kg 235kg 348kg 460kg 580kg
(Esempio)
Quando il numero 2 è allineato con il segno rosso, si ottiene la coppia di serraggio di 35 kg.cm.
NOTA:
Dopo aver regolato la coppia di serraggio, stringete sempre le due viti per fissare l’anello di regolazione.
La coppia di serraggio potrebbe differire a seconda del tipo di viti, materiale, ecc., da fissare. Prima di cominciare il lavoro, fate sempre una prova per accertarvi che la coppia di serraggio sia adeguata.
Coppia di serraggio
corrispondente
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
17
Installazione della piastra di fissaggio (Fig. 8)
Installare sempre la piastra di fissaggio per usare le cartucce batteria 9100, 9102 o 9102A. Installare la piastra di fissaggio sull’utensile con la vite fornita, come mostrato nella Fig. 8.
Lavorazione
La forza di torsione propria dipende dal tipo o dalla dimensione della vite, dal tipo di materiale da avvi­tare, le condizioni del filo della vite, etc. Prima di cominciare la lavorazione, effettuate sempre una prova per assicurarvi se la forza di torsione è ade­guata. Tenete l’utensile ben fermo con entrambe le mani per quanto è possible e piazzare la presa sopra il bullone o il dado. Quindi mettete l’utensile in moto. Appena il bullone o il dado saranno avvitati entra in azione la frizione e il motore si fermerà automaticamente. Las­ciate andare l’interruttore.
Quando avvitate viti da macchina, usate come cac­ciavite la punta come mostrato a alla Fig. 9. È un tipo che si trova facilmente sul mercato.
Modello 6706D e 6706DW
Se la capacità della batteria diminuisce fino ad un certo livello, il motore non si avvia anche se si preme l’interruttore. Questo meccanismo previene il serrag­gio insufficiente causato dal calo ditensione. Caricare allora la batteria per continuare l’operazione.
NOTA:
Usate sempre la presa adatta per bulloni e viti. L’uso di un tipo inadatto diventa la causa di man­canza di torsione o di danno al bullone o al dado.
Tenete l’utensile in posizione perpendicolare al bullone o al dado per evitare danni agli stessi.
Se il motore non va in moto nonostante la pressione sull’interruttore, lasciate andare l’interruttore. Poi schiacciate l’interruttore di nuovo dopo aver fatto muovere leggermente la presa con le dita.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro­dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi­stenza Makita autorizzato.
GARANZIA
Garantiamo che gli utensili Makita sono in conformità con le leggi ed i regolamenti specifici del paese. Danni attribuibili al normale consumo, a rotture, a sovraccarichi o a utilizzazione erronea, sono esclusi dalla garanzia. In caso di reclamo inviate l’utensile, senza smontarlo, assieme al CERTIFICATO DI GARANZIA in dotazione, al rivenditore o al Centro di Servizio Makita.
18
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Batterij 2 Sluitplaat 3 Oplaadlampje 4 Acculader 5 Gat voor borgpen 6 Borgpen
7 Vierkante aandrijfas 8 Bit met Vorm C 6.3 schacht 9 Ronde aandrijfas 0 Trekschakelaar q Omkeerschakelaar w Rechtse draairichting
e Linkse draairichting r Getal t Instelring y Rood merkteken u Schroef
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6704D 6706D
Capaciteit
Bout-, moer- en machineschroefmaat ................................. 4 mm–6mm 4mm–6mm
Vierkant ............................................................................... 9,5 mm of 6,35 mm 9,5 mm of 6,35 mm
Toerental onbelast/min. (min
Aantrekkoppel ........................................................................2,0 N.m – 7,8 N.m 2,0 N.m – 7,8 N.m
Totale lengte ........................................................................... 396 mm 396 mm
Netto gewicht ......................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Nominale spanning ................................................................ DC 9,6 V DC9,6 V
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET BATTERIJPAK
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — In deze
gebruiksaanwijzing staan belangrijke veiligheids- en bedieningsvoorschriften betreffende de batterijlader (snellader).
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen
betreffende (1) de batterijlader, (2) het batterij­pak en (3) het gereedschap aandachtig door alvorens de batterijlader in gebruik te nemen.
3. LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te
verminderen, dient u met de snellader uitslui­tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Batterijen van andere merken kunnen gaan barsten en hierdoor verwondingen of schade veroorzaken.
4. Stel de batterijlader niet bloot aan regen of
sneeuw.
5. Het gebruik van accessoires die niet door de
fabrikant van de batterijlader worden verkocht of aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische schok of verwondingen veroorzaken.
6. Om de stekker en het netsnoer niet te bescha-
digen, trekt u het netsnoer uit het stopkontakt door de stekker vast te pakken.
-1
) .............................................. 400 400
7. Let op dat het snoer zodanig op de grond ligt, dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen en dat er niets op het snoer ge­plaatst wordt.
8. Gebruik in geen geval de batterijlader als het netsnoer of de stekker beschadigd is. Vervang deze onmiddellijk.
9. Gebruik de batterijlader ook niet als deze gevallen is, aan een zware stoot heeft blootge­staan, of als u vermoedt dat hij beschadigd is. Laat in deze gevallen de batterijlader eerst nakijken.
10. Haal de batterijlader of het batterijpak niet uit elkaar; laat eventuele servicebeurten of re­paraties uitsluitend vakkundig uitvoeren. Het onjuist opnieuw in elkaar zetten kan namelijk elektrische schok of brandgevaar opleveren.
11. Om gevaar voor elektrische schok te vermin­deren, trekt u de stekker uit het stopkontakt alvorens de batterijlader te reinigen of een onderhoudsbeurt te geven. Door de batterijla­der alleen maar uit te schakelen, vermindert u dit gevaar niet.
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET BATTERIJPAK
1. Laad het batterijpak niet op als de temperatuur LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
2. Gebruik voor het laden nooit een step-up transformator, een dynamo of een gelijkstroombron.
3. Zorg dat de ventilatiegaten van de batterijlader niet afgesloten worden of verstopt raken.
4. Bedek altijd de polen van de accu met het accudeksel wanneer u de accu niet gebruikt.
19
5. Voorkom kortsluiting van het batterijpak: (1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met
geleidend materiaal.
(2) Bewaar het batterijpak niet op een plaats
waar ook andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel het batterijpak niet bloot aan water of
regen. Kortsluiting van het batterijpak kan leiden tot een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden of zelfs tot defecten.
6. Bewaar de batterijlader en het batterijpak niet in plaatsen waar de temperatuur tot 50°C of hoger kan op lopen.
7. Werp zwaar beschadigde of volledig uitge­putte batterijpakken niet in het vuur, omdat een gevaarlijke explosie er het gevolg van kan zijn.
8. Wees voorzichtig dat u het batterijpak niet laat vallen en het niet aan schokken of stoten blootstelt.
9. Laad het batterijpak niet op in een kist, een container e.d. Om het batterijpak op te laden, dient u dit in een goed geventileerde ruimte te plaatsen.
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE MACHINE
1. Wees op uw hoede. Dit gereedschap is altijd gereed voor gebruik, aangezien het niet op een stopkontakt hoeft te worden aangesloten.
2. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vaste ondergrond. Bij gebruik van het gereedschap op een hoge plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand beneden u aanwezig is.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Bij inschroeven in muren, vloeren en derge­lijke bestaat het gevaar dat u onder spanning staande elektrische kabels tegenkomt. RAAK DERHALVE DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP NIET AAN! Houd het gereed­schap uitsluitend vast bij de geisoleer- de handgreep ter vermijding van elektrische schok in het geval dat het gereedschap in aanraking komt met een onder spanning staande kabel.
5. Controleer alvorens te installeren de schroef­dop zorgvuldig op slijtage, barsten of bescha­digingen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en uithalen van batterij (Fig. 1)
Schakel het gereedschap altijd uit voordat het bat­terijpak geplaatst of verwijderd wordt.
Om het batterijpak te verwijderen, trek eerst de sluitplaat uit het gereedschap, pak dan het batterij­pak aan beide zijden vast en verwijder het uit het gereedschap.
Voor het plaatsen van de batterijpak zorgt u ervoor dat de rug op de batterijpak in de groef van het batterijkompartiment komt, waarna u de batterijpak naar binnen schuift. Klap alvorens het gereedschap te gebruiken de stelplaat oftewel deksel weer dicht, kontroleer of de stelplaat goed vast geklemd zit en niet gemakkelijk opengaat.
Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer het dan niet met geweld erin te duwen. Indien het batterijpak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd om.
Opladen (Fig. 2)
1. Sluit de oplader aan op een stopcontact.
2. Plaats de batterij in de oplader zodat de plus en min klemmen van de batterij overeenkomen met de plus en min markeringen op de oplader.Schuif de batterij zo ver mogelijk in de opening, zodat deze op de bodem van de laderopening rust.
3. Eens de batterij erin zit, zal het oplaadlampje rood knipperen en zal het opladen beginnen.
4. Nadat het opladen is voltooid, zal het oplaad­lampje uitgaan. De oplaadtijd is als volgt: Batterij 9100 en 9100A: ca. 60 minuten
5. Indien u de batterij in de oplader laat zitten nadat het opladen is voltooid, zal de oplader over­schakelen naar de ‘‘bijladen (handhaven van de lading)’’ stand.
6. Verwijder de batterij van de oplader en trek de stekker van de oplader uit het stopcontact nadat het opladen is voltooid.
Accu-model
9100 1 300 8
LET OP:
De oplader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita batterijen. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van batterijen van andere fabrikanten.
Een nieuwe batterij of een batterij die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden geladen. Dit is normaal en wijst niet op een defect. Nadat de batterij een paar keer volledig is ontladen en herladen, kunt u deze weer volledig laden.
Wanneer u de batterij van een zojuist gebruikt gereedschap wilt laden, of een batterij die voor langere tijd aan direct zonlicht of hitte werd bloot­gesteld, moet u deze eerst laten afkoelen. Steek daarna de batterij erin en laad hem op.
Capaciteit
(mAh)
Aantal cellen
20
Loading...
+ 44 hidden pages