Makita 6702D, 6702DW User Manual

GB
Cordless Angle Socket Driver Instruction Manual
F
Clé d’Angle sans Fil Manuel d’Instructions
D
Akku-Winkelschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore Angolare a Batteria Istruzioni d’Uso
Accu haakse moeraanzetter Gebruiksaanwijzing
E
Llave Angular a Batería Manual de Instrucciones
P
Aparafusadora Angular a Bateria Manual de Instruço˜es
DK
Akku Vinkelskruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös Vinkelmutterdragare Bruksanvisning
N
Akku Vinkelmuttertrekker Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen Kulmahylsyväännin Käyttöohje
GR
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ ÁˆÓȷ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
6702D 6702DW
6702DW
With fast charger Met snellader Inkl. snabbladdare Avec chargeur rapide Con cargador rápido Med hurtiglader Mit Schnellauflader Com carregador rápido Pikalaturilla Con caricatore veloce Med hurtiglader ªВ Щ·¯˘ˇfiЪЩИЫЛ
1 2
9.5 mm (3/8’’)
or
6.35 mm (1/4’’)
3 4
5 6
7 8
2
9
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge 2 Set plate 3 Charging light 4 Hole for detent pin 5 Detent pin 6 Square drive
7 Bit with Form C 6.3 shank 8 Round drive 9 Switch trigger 0 Reversing switch q Clockwise rotation
SPECIFICATIONS
Model 6702D
Capacities
Bolt, nut and machine screw ........... 3 mm–6mm
Square drive ........................... 9.5 mm or 6.35 mm
No load speed (RPM) ......................................... 400
Fastening torque ...................... 20 kg.cm–80kg.cm
Overall length ............................................... 352 mm
Net weight ....................................................... 1.4 kg
Output ....................................................... D.C. 9.6 V
Charging time ....................................... Approx. 1 hr.
Due to the continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without prior notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety instructions.
These symbols mean:
Indoor use only Read instruction manual. DOUBLE INSULATION
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when dis­connecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise sub­jected to damage or stress.
w Counterclockwise rotation e Number r Adjusting ring t Red mark y Screw
8. Do not operate charger with damaged cord or plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise dam­aged in any way; take it to a qualified service­man.
10. Do not disassemble charger or battery car­tridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reas­sembly may resultin a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera­ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the machine and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
4
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR MACHINE
1. Be aware that this machine is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the machine in high locations.
3. Hold the machine firmly.
4. When driving into walls, floors or wherever ‘‘live’’electricalwires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE MACHINE! Hold the machine only by the insu­lated grasping surfaces to prevent electric shock if you drive into a ‘‘live’’ wire.
5. Check the socket carefully for wear, cracks or damage before installation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Always switch off the machine before insertion or removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, pull out the set plate on the machine and grasp both sides of the cartridge while withdrawing it from the machine.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Snap the set plate back into place. Be sure to close the set plate fully before using the machine.
Do not use force when inserting the battery car­tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
Plug the fast charger into your power source. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings onthe fast charger. The charging light will come on and charging will begin. If the charging light goes out soon, remove the battery cartridge from the charger and let it cool off for more than one minute. Then re-insert it and try to charge it once more. If the charging light goes out within one minute even after repeating this procedure a couple of times, the battery cartridge is dead. Replace it with a new one. When the charging light goes out after about one hour, you may remove the fully charged battery cartridge. After charging, unplug the charger from the power source.
Battery type
9100 1,300 8
CAUTION:
Your new battery cartridge is not charged. You will need to charge it before use.
If you try to charge a cartridge from a just-operated machine, sometimes the charging light will not come on. If this occurs, let the cartridge cool off for a while. Then re-insert it and try to charge it once more.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has notbeen used for a long period, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery cartridge fully after discharging it completely a couple of times.
If you wish to charge two battery cartridges, allow 15 minutes between chargings on the fast charger.
Capacity
(mAH)
Number of
cells
Installing or removing socket
Important: Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the socket.
For machine with square drive (Fig.3&4)
Use 9.5 mm square drivesocket with a hole for detent pin which is available on the market. (Note: Use
6.35 mm square drive socket when using the machine with 6.35 mm square drive.) To install the socket, depress the detent pin on the square drive with your finger and push the socket onto the square drive until the detentpin isinserted into the hole in the socket. To remove the socket, depress the detent pin with a small hand tool and pull off the socket.
For machine with round drive (Fig. 5)
Use a bit with Form C 6.3 shank which is available on the market. The bit can be inserted directly into the round drive and held in place. To install the bit, push it firmly into the round drive. To remove the bit, grasp it with a pair of pliers andpull it out of the round drive. Sometimes, it helps to wiggle the bit with the pliers as you pull.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the machine, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the machine, simply pull the trigger. Release the trigger to stop.
5
Reversing switch action (Fig. 7)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before opera­tion.
Use the reversing switch only after the machine comes to a completestop. Changing the direction of rotation before the machine stops may damage the machine.
This machine has a reversing switch to change the direction of rotation. Slide the reversing switch up for clockwise rotation or slide it down for counterclock­wise rotation.
Overload protector
The overload protector automatically cuts outto break the circuit whenever heavy work is prolonged. Wait 20 – 30 seconds before resuming operation.
Adjusting the fastening torque (Fig. 8)
The fastening torque can be adjusted infinitely from approx. 20 kg·cm to 80 kg·cm. Toadjust it, loosen the two screws and turn the adjusting ring. Then tighten the screws to secure the adjusting ring. Refer to the table below for relation between the numbers on the adjusting ring and the fastening torqueto be obtained.
Numbers on
adjusting ring
1 20 kg·cm 2 35 kg·cm 3 48 kg·cm 4 60 kg·cm 5 80 kg·cm
Fastening torque to
be obtained
(Example)
35 kg·cm of fastening torque can be obtained when the number 2 is aligned to the red mark.
NOTE:
Always tighten the two screws to secure the adjust­ing ring after adjusting the fastening torque.
The fastening torque may differdepending upon the kind of screws, the type of materials to be fastened, etc. Before starting your job, always perform a test operation to verify the adequate fastening torque.
Operation
The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of screws, the type of materials to be fastened, the condition of the threads, etc. Before starting your job, always perform a test opera­tion to verify adequate fastening torque. Hold the machine firmly with both hands whenever possible and place the socket over the bolt or nut. Then turn the machine on. As soon as the bolt or nut becomes tight, the clutch will cut in and the motor will stop automatically. Release the switch trigger.
When fastening machine screws, use the proper screwdriver bit shown in Fig. 9. It is commonly avail­able on the market.
NOTE:
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An incorrect size socket will result in inaccu­rate and inconsistent fastening torque and/or dam­age to the bolt or nut.
Hold the machine with its square drive pointed straight at the bolt or nut, or the bolt or nut will be damaged.
If the motor will not start even after you pull the trigger, release the trigger. Then pull the trigger again after turning the socket slightly with your fingers.
Fastening performance
The following reference table indicates the approximate fastening capacity from a single 1-hour battery charge. It may differ under some conditions.
Screw size Fastening torque Fastenings
M6x14
5 About 800 screws 1 About 1,000 screws
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Batterie 2 Capot arrière 3 Témoin de recharge 4 Logement pour goupille
à ressort
5 Goupille à ressort
6 Carré meneur 7 Foret à queue de forme C 6.3 8 Rond meneur 9 Gaˆchette 0 Inverseur q Rotation vers la droite
SPECIFICATIONS
Modèle 6702D
Capacités
Taille des boulon,
écrou et vis à métaux ...................... 3 mm–6mm
Tournevis carré ...................... 9,5 mm ou 6,35 mm
Vitesse à vide (t/mn.) .......................................... 400
Couple de serrage ................... 20 kg.cm–80kg.cm
Longueur totale ............................................ 352 mm
Poids net ......................................................... 1,4 kg
Sortie ........................................................ 9,6 V D.C.
Recharge ......................................... 1 heure environ
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Ces symboles signifient :
A utiliser à l’intérieur Lire le mode d’emploi. DOUBLE ISOLATION
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel
contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type de batterie peut écla­ter, causant dommages ou blessures.
4. N’exposez le chargeur ni à la pluie ni à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ni vendu par le fabricant du chargeur peut entraıˆner un risque d’incendie, de décharge électrique ou de blessure.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le caˆble ou
la prise, débranchez en tenant la prise plutôt que le caˆble.
w Rotation vers la gauche e Numéro r Bague de réglage t Repère rouge y Vis
7. Assurez-vous que la position du caˆble ne l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à forcer de quelque manière que ce soit.
8. N’utilisez pas le chargeur si le caˆble ou la prise sont en mauvais état — en ce cas, changez les immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu un choc, soit tombé à terre ou se trouve endommagé en quelque façon ; portez-le d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur, et ne tentez pas d’ouvrir la batterie ; portez-les chez un répa­rateur qualifié quand une réparation devient nécessaire. Un mauvais remontage peut entraıˆner une décharge électrique ou un incendie.
11. Afin de réduire les risques de décharge, débranchez le chargeur avant tout entretien ou nettoyage. Seule cette mesure garantit une totale sécurité : ne vous contentez pas de placer le bouton en position ‘‘arrêt’’.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne chargez pas la batterie quand la tempéra­ture ambiante est inférieure à 10° ou supé­rieure à 40°.
2. Branchez directement le chargeur sur un réseau distribuant un courant alternatif du type indiqué sur l’appareil. Ne le branchez pas sur un groupe électrogène, un transformateur ou un redresseur.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouver­tures du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre batterie, protégez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie parmi d’autres
objets métalliques, par exemple des clous,
des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez la batterie ni à l’eau ni à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provo­quer un fort courant, une surchauffe, parfois des blessures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou sa batterie dans des endroits ou` la température risque de dépasser 50°.
7
7. Ne jetez pas au feu la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement hors d’usage, car elle risque d’exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heur­ter la batterie.
9. La batterie et le chargeur doivent bénéficier d’une bonne ventilation pendant la charge. Ils doivent rester à l’air libre et ne pas être confi­nés dans un volume exigu et clos.
Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, ne jetez pas une batterie usagée : en France, confiez-la à un détaillant adhérent à la collecte ECOVOLT, en SUISSE, restituez-la à HEBOR S.A. pour recyclage.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. N’oubliez pas que cet outil est toujours en état de fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le brancher pour cela.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve en-dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Quand vous vissez dans des murs, sols ou parois ou` des caˆbles électriques peuvent se trouver sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE PARTIE METALLIQUE DE L’OUTIL ! Tenez votre outil par ses seules parties isolées, de façon à prévenir tout choc électrique.
5. Avant installation, vérifiez soigneusement que la douille ne porte ni marques d’usure, ni fissures ou tout autre dommage.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Insérer et enlever la batterie (Fig. 1)
Ne pas enlever la batterie lorsque la machine fonctionne. Avant de l’engager dans la machine, s’assurer que rien ne vient mettre en pression l’interrupteur.
Pour enlever la batterie, dégagez le capot arrière et retirez la batterie de l’outil.
Pour insérer la batterie, placez-la dans la poignéeet remettez en place le capot arrière. Veillez à la remettre correctement en place avant d’utiliser l’outil, faute de quoi pourrait survenir une déperdi­tion accidentelle de courant ou une chute dange­reuse de la batterie.
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si elle n’entre pas aisément, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Recharge (Fig. 2)
Branchez le chargeur rapide dans la source d’alimen­tation. Insérez la batterie de façon que les bornes plus et moins de la batterie se trouvent du même côté que leurs repères respectifs sur le chargeur rapide. Le témoin de recharge s’allume et la recharge com­mence. Si le témoin de recharge s’éteint rapidement, retirez la batterie du chargeur et laissez-la refroidir pendant plus d’une minute. Puis, réinsérez-la et recommencez la recharge. Si le témoin de recharge s’éteint dans la minute qui suit quand vous recom­mencez cette procédure deux ou trois fois de suite, c’est que la batterie est morte. Remplacez-la par une neuve. Quand le témoin de recharge s’éteint, environ une heure plus tard, vous pouvez retirer la batterie : elle est complètement rechargée. Après la recharge, débranchez le rechargeur.
Type de batterie
9100 1 300 8
ATTENTION:
Cette batterie neuve n’a pas encore été chargée. Il est indispensable de la charger avant de s’en servir.
Il arrive que le témoin de charge ne s’allume pas quand une batterie venant juste d’être utilisée est immédiatement rechargée. Si le cas se produit, laisser la batterie atteindre une température nor­male avant de la charger. Quand ceci est fait l’introduire une nouvelle fois dans le chargeur et refaire une tentative de charge.
Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut ne pas se laisser charger complètement. C’est parfaitement normal et ce n’est pas le signe d’un fonctionnement défectueux. Déchargez deux fois complètement votre batterie et vous pourrez dès lors la charger à fond.
Si vous voulez recharger deux batteries l’une après l’autre, laisser au moins 15 minutes entre les deux.
Capacité
(mAH)
Nombre d’accus
8
Pose et dépose de la douille
Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et que la batterie est enlevée avant d’installer ou de retirer la douille.
Modèle avec carré meneur (Fig. 3 et 4)
Utilisez une douille à carré meneur de 9,5 mm munie d’un logement pour goupille à ressort ; cette sorte de douille est disponible sur le marché. (Note : Utilisez une douille à carré meneur de 6,35 mm avec un outil à carré meneur de 6,35 mm.) Pour monter la douille, appuyez sur la goupille à ressort du carré meneur avec le doigt, puis enfoncez la douille dans le carré meneur jusqu’à ce que la goupille à ressort rentre dans le logement de la douille. Pour enlever la douille, faites rentrer la goupille à ressort à l’aide d’un petit outil à main, et retirez la douille.
Modèle avec rond meneur (Fig. 5)
Utilisez un foret avec une queue de forme C 6.3 ; cette sorte de foret est disponible sur le marché. Insérez le foret directement dans le rond meneur et fixez-le. Pour monter le foret, enfoncez-le à fond dans le rond meneur. Pour enlever le foret, attrapez-le avec des pinces et sortez-le du rond meneur. Parfois, le foret sortira plus facilement si vous l’agitez avec les pinces en tirant dessus.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION: Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne librement et retourne en position ‘‘OFF’’ dès qu’on la relâche.
Pour démarrer, appuyez simplement sur la gachette. Relâchez-la pour arrêter.
Inverseur (Fig. 7)
ATTENTION :
Avant d’opérer, vérifiez toujours le sens de rotation de l’outil.
Servez-vous de l’inverseur seulement une fois que l’outil s’est complètement arrêté. Si vous inversez le sens de rotation avant l’arrêt, vous endommagerez votre outil.
Glissez l’inverseur vers le haut pour la rotation vers la droite, et vers le bas pour la rotation à gauche.
Portecteur de surcharge
Le protecteur de surcharge coupe automatiquement le circuit dès qu’une opération prolongée fatigue l’outil. Attendez de 20 à 30 secondes avant de continuer.
Réglage du couple de serrage (Fig. 8)
Le couple de serrage peut être réglé d’une façon continue d’environ 20 kg.cmà80kg.cm. Pour le régler, dévissez les deux vis et tournez la bague de réglage. Puis, resserrez les vis pourbloquer la bague. Pour connaître le rapport entre les numéros de la bague de réglage et le couple obtenu, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Numéros de la bague
de réglage
120kg 235kg 348kg 460kg 580kg
(Exemple)
On obtient un couple de serrage de 35 kg.cm lorsque le numéro 2 est aligné sur le repère rouge.
NOTE :
N’oubliez pas de resserrer les deux vis après avoir tourné la bague de réglage.
Le couple de serrage dépend du type de vis, du type de matériau, etc. Avant de commencer le travail, faites un essai pour choisir le couple de serrage adéquat.
Couple de serrage
obtenu
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
Fonctionnement
Le couple de serrage correct peut différer en fonction de l’espèce ou dela taille des vis, dutype de matériau à fixer, de la condition du filetage, etc. Avant de commencer votre travail, effectuez toujours un essai afin de vérifier l’adéquation du couple au travail demandé. Tenez votre outil fermement et autant que possible à deux mains, et placez la douille sur le boulon ou l’ecrou. Mettez alors le contact. Dès que le boulon ou l’écrou sont bloqués, l’embrayage agit et le moteur s’arrête automatiquement. Relâchez alors l’interrup­teur.
Quand vous serrez les vis à métaux, servez-vous de la lame de tournevis qui convientindiqué sur la Fig. 9. Elle est en vente partout.
NOTE :
Utilisez toujours la douille de la taille qui convient pour les boulons et les écrous. Une douille de taille approximative vous donnera un serrage imprécis et peu durable, et vous endommagerez boulons et écrous.
Tenez votre outil, le tournevis carré pointant droit sur le boulon ou l’écrou, faute de quoi vous endom­magerez ceux-ci.
Si le moteur ne démarre pas unefois que vous avez tiré sur l’interrupteur, relâchez celui-ci. Puis actionnez-le une nouvelle fois après avoir fait tour­ner légèrement la douille avec les doigts.
9
Rendement au serrage
La table de référence qui suit indique la capacité approximative de serrage pour une charge d’une heure de la batterie. Ces chiffres peuvent varier en fonction de diverses conditions.
Taille de la vis Couple de serrage Nombre de serrages
M6x14
5 Environ 800 vis 1 Environ 1 000 vis
ENTRETIEN
ATTENTION: Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer tout travail sur l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
10
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku 2 Verschlußklammer 3 Ladekontrolleuchte 4 Bohrung 5 Stift 6 Antriebsvierkant
7 Einsatzwerkzeug Form C 6.3 8 Werkzeugaufnahme 9 Schalter 0 Drehrichtungsumschalter q Rechtslauf
TECHNISCHE DATEN
Modell 6702D
Arbeitsleistung
Maschinenschrauben, Muttern ......... 3 mm–6mm
Werkzeugaufnahme ...........9,5 mm oder 6,35 mm
Leerlaufdrehzahl ........................................ 400 min
Anziehdrehmoment .............................. 2 Nm–8Nm
Gesamtlänge ................................................ 352 mm
Gewicht ........................................................... 1,4 kg
Akkuspannung .................................................. 9,6 V
Ladezeit .................................................... Ca. 1 Std.
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
Bedeutung der Symbole:
Nur für trockene Räume Bitte Bedienungsanleitung lesen. DOPPELT SCHUTZISOLIERT
(3/8’’/1/4’’)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN — Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für Ladegeräte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku­Gerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwen­det werden. Andere Akku-Typen können plat­zen und Verletzungen oder Sachschäden ver­ursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen noch Schnee aus.
w Linkslauf e Einstellwert r Einstellring t Rote Markierung y Sicherungsschraube
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz­kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen
-1
des Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der Netzanschlußleitung, sondern nur am Netz­stecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß niemand darauf tritt, darüber stolpert oder sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer beschädigten Netzanschlußleitung oder Stek­ker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem quali­fizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor­derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus­zuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen Spartransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder verstopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der Maschine oder des Ladegerätes mit der Kon­taktschutzhaube abdecken, um einen Kurz­schluß durch metallische Überbrückung zu verhindern.
11
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegen­ständen, wie z.B. Nägel, Schrauben, Mün­zen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Schnee aus. Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Werkzeug undAkku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreicht oder übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen gelassen, Erschütterungen oder Stößen aus­gesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines Kartons oder eines geschlossenen Behälters. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus­gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
Geben Sie den verbrauchtenAkku bei einer örtlichen Entsorgungs­stelle oder beim Makita Kunden­dienst zum Recycling ab.
Werfen Sie den verbrauchten Nickel-Cadmium-Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was­ser.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle angeschlossen werden muß.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hochge­legenen Arbeitsplätzen keine Personen darun­ter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine fest.
4. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder son­stige Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht die Metall­teile der Maschine oder des Einsatzwerkzeu­ges berühren. Die Maschine nur an den isolier­ten Grifflächen festhalten, um beim versehentlichen Bohren in eine stromfüh­rende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
5. Prüfen Sie den Steckschlüsseleinsatz vor Ein­bau sorgfältig auf Abnutzung, Risse oder Beschädigung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus immer das Gerät ab.
Um den Akku herauszunehmen, die Verschluß­klammer öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku­Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrich­ten und den Akku hineinschieben. Dann die Ver­schlußklammer wieder schließen. VergewissernSie sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die Verschlußklammer sicher eingerastet ist, um zu verhindern, daß der Akku herausfällt.
Beim Einsetzen desAkkus keine Gewalt anwenden. Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Laden (Abb. 2)
Schließen Sie den Schnellauflader an eine Strom­quelle an. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich der positive und der negative Pol auf der gleichen Seite wie die entsprechenden Markierungen am Auflader befinden. Das Aufladelicht leuchtet auf, und der Lade­vorgang beginnt. Falls das Aufladelicht nach kurzer Zeit erlischt, entfernen Sie den Akku aus dem Aufla­der und lassen sie sich länger als eine Minute abküh­len. Dann setzen Sie den Akku wieder ein und versuchen erneut, den Ladevorgang auszuführen. Wenn das Aufladelicht selbst nach mehrfachem Wie­derholen dieses Vorgangs jedesmal innerhalb einer Minute erlischt, ist der Akku unbrauchbar. Wechseln Sie sie in einem solchen Fallgegen einen neuen Akku aus. Wenn das Aufladelicht nach etwa einer Stunde erlischt, kann der vollständig aufgeladene Akku ent­fernt werden. Nach dem Laden das Ladegerät vom Akku und vom Netz trennen.
Akku 9100 1 300 8
Leistung
(mAH)
Anzahl der
Zellen
12
VORSICHT:
Der neue Akku muß vor der ersten Inbetriebnahme noch geladen werden.
Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu laden, leuchtet die Ladekontrolleuchte manchmal nicht auf. In diesem Fall lassen Sie den Akku abkühlen. Danach den Akku erneut in das Ladege­rät einsetzen.
Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazität nicht entfalten. Durch mehrfa­ches Entladen und anschließendes Laden wird die volle Kapazität wieder erreicht.
Wenn zwei Akkus nacheinander geladen werden sollen, lassen Sie das Ladegerät zwischendurch 15 Minuten abkühlen.
Montage oder Demontage von Steckschlüsseleinsätzen
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demon­tage der Steckschlüsseleinsätze, daß das Gerät abgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.
Für Modell mit Antriebsvierkant (Abb. 3 u. 4)
Entsprechend dem Lieferzustand verfügt lhre Maschine über einen 1/4’’ oder 3/8’’ Antriebsvierkant. Zur Montage drücken Sie den Stift imAntriebsvierkant und setzen den Steckschlüssel bis zum Einrasten in die Bohrung auf den Antriebsvierkant. Zur Demontage den Stift mit einem Dorn eindrücken und den Steckschlüsseleinsatz abziehen.
Für Modell mit 1/4’’ lnnensechskant-Werkzeugaufnahme (Abb. 5)
Handelsübliche Schraubendrehereinsätze nach DIN 3126, Form C 6.3 können direkt in die Werkzeugauf­nahme eingesetzt werden. Zur Montage den Schraubendrehereinsatz fest in die Werkzeugaufnahme stecken. Zur Demontage den Schraubendrehereinsatz mit einer Kombizange o. ä. aus der Werkzeugaufnahme unter leichter rechts-links Drehung herausziehen.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT: Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktio­niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurück­kehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 7)
VORSICHT:
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich­tung verändert werden. Schieben Sie den Schalter für Rechtslauf nach oben, für Linkslauf nach unten.
Überlastschutz
Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr des Motors bei länger andauernder Überlastung automa­tisch. Vor der Betätigung der Rückstelltaste 20 – 30 Sekunden warten. Bei Betätigung der Rückstelltaste den EIN-/AUS-Schalter nicht drücken.
Drehmomenteinstellung (Abb. 8)
Das Drehmoment kann stufenlos von etwa 2–8Nm eingestellt werden. Dazu beide Sicherungsschrauben lösen und Einstellring drehen. Dann die Schrauben festziehen, um den Einstellring zu sichern. Einstell­werte und entsprechendes Drehmoment entnehmen Sie nachfolgender Tabelle.
Einstellwert Drehmoment
1 2,0 Nm 2 3,5 Nm 3 4,8 Nm 4 6,0 Nm 5 8,0 Nm
(Beispiel)
Wenn die Zahl ‘‘2’’ auf die rote Markierung ausgerich­tet ist, wird ein Drehmoment von 3,5 Nm erzielt.
HINWEIS:
Nach der Drehmomenteinstellung unbedingt beide Schrauben zur Sicherung des Einstellrings festzie­hen.
Das Drehmoment unterliegt verschiedener Einfluß­größen wie z. B. Schraubentyp, Materialart etc. Vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durchführen, um das richtige Drehmoment zu bestimmen.
13
Betrieb
Das richtige Drehmoment wrid von der Schrauben­größe und -festigkeit bestimmt. Führen Sie vor Arbeitsbeginn Probeverschraubungen durch, um das geeignete Drehmoment zu ermitteln. Setzen Sie die Maschine mit dem Steckschlüsselein­satz senkrecht auf die Schraubverbindung, um eine Beschädigung von Schraubenkopf und Steckschlüs­seleinsatz zu vermeiden. Bei Erreichen des vorgewählten Drehmoments spricht die mechanische Kupplung an und schaltet diß Maschine elektrisch ab. Der Schraubvorgang ist beendet und der Schalter kann freigegeben werden.
Verwenden Sie zum Verschrauben von Kreuzschlitz­schrauben handelsübliche Schraubendreherein­sätze. (Abb. 9)
HINWEIS:
Verwenden Sie übereinstimmende Größen und Typen für Schraubendrehereinsätze bzw. Einsatz­werkzeuge und Schraubenköpfe, um Beschädigun­gen am Einsatzwerkzeug bzw. Schraubenkopf sowie Drehmomentverfälschungen zu vermeiden.
Führen Sie die Maschine senkrecht zur Werkstück­oberfläche.
Sollte die Maschine nach Betätigung des Schalters nicht anlaufen, muß der Antriebsvierkant (ohne Schalterbetätigung!) von Hand leicht bewegt wer­den.
Schraubleistung
Die folgende Vergleichstabelle gibt die ungefähre Schraubleistung von einer einzelnen 1-stündigen Akku­Ladung an.
Schraubengröße Drehmomentstufe Anzahl der Verschraubungen
M6x14
5 ca. 800 Schrauben 1 ca. 1 000 Schrauben
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Um die Sicherheit undZuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter aus­schließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
14
ITALIANO
Visione generale
1 Capsula delle batterie 2 Piastra di inserzione 3 Spia di carica 4 Foro per perno di sgancio 5 Perno di sgancio 6 Avvitatore quadrato
7 Punta con codolo
6,3 di forma C
8 Avvitatore rotondo 9 Interruttore 0 Interruttore di inversione
di marica
DATI TECNICI
Modello 6702D
Capacità
Bullone, Dado,
Vite per macchinario ........................ 3 mm–6mm
Trasmissione quardra .............. 9,5 mm o 6,35 mm
Velocità a vuoto (g./min.) .................................... 400
Torsione di serraggio ............... 20 kg.cm–80kg.cm
Lunghezza totale ......................................... 352 mm
Peso netto ....................................................... 1,4 kg
Potenza emessa ........................................ 9,6 V DC
Tempo di carica ....................................... Circa 1 ora
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire aseconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
Questi simboli significano:
Da usare solo al coperto Leggete il manuale di istruzioni. DOPPIO ISOLAMENTO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di sicurezza e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batte­rie e (3) utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure
alla neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o ven-
duto dal costruttore del caricatore di batterie puo` diventare la causa d’incendio, di scosse elettriche, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, quando si vuole staccare il cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma prendere direttamente la spina in mano.
q Rotazione in senso orario w Rotazione in senso antiorario e Numero r Anello di regolazione t Segno rosso y Vite
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non essere pestato, attorcigliato oppure messo in condizioni di essere danneggiato oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle batterie con un cavo o una spina in cattive condizioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore quando ha ricevuto una botta, quando è stato fatto cadere, oppure è stato danneggiato in una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia se è necessario fare qualche riparazione. Un rimontaggio sbagliato puo` causare scosse elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac­care il caricatore dalla presa di corrente prima di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°.
2. Non tentare di usare un trasformatore per aumentare la tensione, un generatore oppure qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa, coprite sempre i poli della batteria con il copri­batteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria puo` causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a cartuccia in luoghi dove la temperatura puo` raggiungere oppure superare i 50°.
15
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia anche se sono estremamente danneggiate oppure completamente fuori uso. Le batterie potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbat­tere la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o un qualsiasi altro contenitore. Durante la carica, la batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre in condizione di cominciare la lavorazione perché non ha bisogno di essere inserito in nessuna presa di corrente.
2. Assicurarsi sempre di avere i piedi al sicuro. Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto, quando si usa l’utensile in posizioni alte.
3. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
4. Quando si avvita su muri, pavimenti oppure su qualsiasi luogo dove si potrebbe venire a contatto con fili portanti corrente elettrica MAI TOCCARE NESSUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE!Sostenere l’utensile soltanto afferrandolo nelle superfici isolate per evitare scariche elettriche nel caso si incontrasse un cavo portante elettricità.
5. Prima dimontare la presa controllate minu­zionsamente se ci sono crepe se è in cattive condizioni oppure se è danneggiata.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. ISTRUZIONI PER L’USO
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
Spegnere sempre l’utensile prima della inserzione o della rimozione della cartuccia delle batterie.
Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la piastrina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la cartuccia prendendola per entrambi i lati.
Per inserire la cartuccia della batteria, inserirla nel loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la piastra prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi della chiusura ermetica prima di iniziare la lavora­zione. Il non assicurarsi di questo può causare la caduta in terra della cartuccia o il suo smarrimento.
Non mettere molta pressione quando si inseriscono le batterie a cartuccia. Quando le batterie non entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Carica (Fig. 2)
Collegare il caricatore rapido alla presa di corrente. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno siano sugli stessi lati dei loro contrassegni corrispondenti sul caricatore rapido. La spia di carica si accende e la carica comincia. Se la spia di carica si spegne dopo poco tempo, rimuovere la cartuccia batteria dal caricatore e lasciarla raffred­dare per più di un minuto. Reinserila poi e provare ancora una volta a ricaricarla. Se la spia di carica si spegne entro un minuto anche dopo che si è ripetuto diverse volte questo procedimento, vuol dire che la cartuccia batteria ha finito la sua vita di servizio. Sostituirla allora con un’altra nuova. Quandola spia di carica si spegne dopo circa un’ora, si può rimuovere la cartuccia batteria completamente caricata. Finita la ricarica staccare il caricatore dalla sorgente di corrente.
Tipo di batteria
9100 1.300 8
ATTENZIONE:
La cartuccia a batterie nuova non è caricata. È necessario caricarla prima di iniziare la lavorazione.
Può capitare che la luce di carica non si accenda nel caso di voler caricare le cartucce di un attrezzo che è stato usatofino a qualche momento prima. Se capita questo lasciare che le cartuccie si raffreddino un momento. Quindi riinserire la cartucce e tentare di ricaricarle dinuovo.
Quando si vuole caricare una batteria nuova che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, può capitare che rifiuti una carica completa. Questa è una cosa normale e non bisogna farne un prob­lema. Potete ricaricare la batteria a pieno dopo averla scaricata completamente per un paio di volte.
Se si desidera ricaricare due cartucce delle batterie, lasciare passare quindici minuti fra le cariche delle due batterie sul caricatore veloce.
Capacità
(mAH)
Numero di
celle
16
Installazione o rimozione della presa
Importante: Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare o di rimuovere la presa.
Utensile con avvitatore quadrato (Fig.3e4)
Usate la presa per avvitatore quadrato di 9,5 mm con foro per perno di sgancio disponibile sul mercato. (Nota: Per l’utensile con avvitatore quadrato di 6,35 mm, usate la presa per avvitatore quadrato di 6,35 mm.) Per installare la presa, schiacciate con un dito il perno di sgancio sull’avvitatore quadrato finché non entra nel foro della presa. Per rimuovere la presa, schiacciate il perno di sgancio con un piccolo attrezzo manuale e tirate fuori la presa.
Utensile con avvitatore rotondo (Fig. 5)
Usate una punta con codolo di 6,3 mm di forma C disponibile sul mercato. La punta può essere inserita direttamente e mantenuta in posizione nell’avvitatore quadrato. Per installare la punta, spingetela saldamente nell’avvitatore rotondo. Per rimuovere la punta, prendetela con una pinza e tiratela fuori dall’avviatatore rotondo. Si può a volte facilitare la rimozione dimenando la punta con la pinza e tirandola.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE: Prima di inserire le batterie a cartuccia nell’utensile sempre controllare che l’interruttore a grilletto fun­ziona come si deve e ritorna alla posizione OFF quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, premere dolcemente il grilletto dell’interruttore. Per fermarlo rilasciarlo.
Interruttore di inversione di movimento (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Sempre controllare la direzione di rotazione prima di mettere in moto l’utensile.
Usare l’interruttore di inversione di marcia solo dopo che l’utensile si é fermato completamente. ll canbi­are la direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fermato può causare danni all’utensile stesso.
Fate scivolare l’interruttore di insersione in su per ottenere un movimento rotativo nel senso orario, o fatelo scivolare verso il basso per ottenere il movi­mento contrario. Questo utensile è provvisto di un interruttore per invertire il movimento rotativo.
Salva carica esagerata
ll salva carica funziona e taglia la corrente automati­camente ogni volta che una lavorazione pesante si prolunga troppo. Aspettare 20 oppure 30 secondi prima di rimettere in moto l’utensile.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 8)
La coppia di serraggio può essere regolata libera­mente da 20 kg.cma80kg.cm circa. Per regolarla, allentate le due viti e girate l’anello di regolazione. Stringete poi le viti per fissare l’anello di regolazione. Per il rapporto tra i numeri sull’anello di regolazione e la coppia di serraggio corrispondente, riferitevi alla tabella sotto.
Numeri sull’anello di
regolazione
120kg 235kg 348kg 460kg 580kg
(Esempio)
Quando il numero 2 è allineato con il segno rosso, si ottiene la coppia di serraggio di 35 kg.cm.
NOTA:
Dopo aver regolato la coppia di serraggio, stringete sempre le due viti per fissare l’anello di regolazione.
La coppia di serraggio potrebbe differire a seconda del tipo di viti, materiale, ecc., da fissare. Prima di cominciare il lavoro, fate sempre una prova per accertarvi che la coppia di serraggio sia adeguata.
Coppia di serraggio
corrispondente
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
.
cm
Lavorazione
La forza di torsione propria dipende dal tipo o dalla dimensione della vite, dal tipo di materiale da avvi­tare, le condizioni del filo della vite, etc. Prima di cominciare la lavorazione, effettuate sempre una prova per assicurarvi se la forza di torsione è ade­guata. Tenete l’utensile ben fermo con entrambe le mani per quanto è possible e piazzare la presa sopra il bullone o il dado. Quindi mettete l’utensile in moto. Appena il bullone o il dado saranno avvitati entra in azione la frizione e il motore si fermerà automaticamente. Las­ciate andare l’interruttore.
Quando avvitate viti da macchina, usate come cac­ciavite la punta come mostrato a alla Fig. 9. È un tipo che si trova facilmente sul mercato.
NOTA:
Usate sempre la presa adatta per bulloni e viti. L’uso di un tipo inadatto diventa la causa di man­canza di torsione o di danno al bullone o al dado.
Tenete l’utensile in posizione perpendicolare al bullone o al dado per evitare danni agli stessi.
Se il motore non va in moto nonostante la pressione sull’interruttore, lasciate andare l’interruttore. Poi schiacciate l’interruttore di nuovo dopo aver fatto muovere leggermente la presa con le dita.
17
Loading...
+ 39 hidden pages