MAKITA 6411, 6412, 6413 User Manual

Page 1
GB
Drill Instruction Manual
F
Perceuse Manuel d’instructions
D
Bohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano Istruzioni per l’uso
Boormachine Gebruiksaanwijzing
E
Taladro Manual de instrucciones
P
Berbequim Manual de instruções
DK
Boremaskine Brugsanvisning
GR Τρυπάνι Οδηγίεσ χρήσεωσ
6411 6412 6413
Page 2
3
2
1
12
6
A
4 5
B
34
2
Page 3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Chuck key 2 Ring
SPECIFICATIONS
Model 6411 6412 6413
Capacities
Steel .........................................................................................10 mm 10 mm 10 mm
Wood ........................................................................................25 mm 25 mm 25 mm
No load speed (min
Overall length ..............................................................................228 mm 228 mm 234 mm
Net weight ......................... ..... ...................................................... 1 .2 kg 1.2 kg 1.2 kg
Safety class .................................................................................. /II /II /II
–1
) ........................... ...................................... 3,000 0 – 3,000 0 – 3,000
3Sleeve 4 Switch trigger
5 Lock button 6 Reversing switch lever
• Due to our continuin g program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on sing le-phase AC supply. They are double-insulated in accor dance with E uropean Standa rd and can, therefore, also be use d from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to drill safety rules. If you use this power tool unsafely or incorrec tly, you can suffer serious per ­sonal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hi dden wiring or i ts own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the oper­ator.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no o ne is below wh en using t he tool in high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not leave th e tool running. Opera te the tool
only when hand-held.
6. Do not tou ch the drill bit o r th e workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
7. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. F ol low m ate ri al s up pl ier sa fety data.
GEB002-2
SAVE THESE INSTRUC T IONS.
WARNING: MISUSE or failure to f ollow the safety rules sta ted in this instruction manual may cause serious personal injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing drill bit
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
For 6411, 6412 (Fig. 1)
To install the bit, place it in t he chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
For 6413 (Fig. 2)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock­wise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun­terclockwise.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when rel eas ed.
For 6411
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pul l the switch trigger fully, then release it.
For 6412, 6413
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pul l the switch trigger fully, then release it.
3
Page 4
Reversing switch action (Fig. 4)
For 6412, 6413
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to
D position (A side) for clockwise rotation or the
the
E position (B side) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always c he c k t h e di r ec ti o n o f rot a ti o n before operation.
• Use the reversing switch only after the tool co mes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
Holding the tool
Hold the tool only by the handle when performing an operation.
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center- punch an d hammer at the point to be dr illed. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep­tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the t ip of your bi t, decrea se the too l perfor­mance and sh orten the service life of the to ol.
• There is a tremen dous force exerted on the tool/bit a t the time of hole break throug h. Hold the to ol fir mly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
• Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessori es or attachments are recommended for use with your Makita tool specified i n this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Drill bits
4
Page 5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Clavette de mandrin 2 Bague
SPECIFICATIONS
Modèle 6411 6412 6413
Capacités
Acier .........................................................................................10 mm 10 mm 10 mm
Bois ........................... ................ .......... ................ ................ ......2 5 mm 25 mm 25 m m
Vitesse à vide (min
Longueur totale ............................................................................228 mm 228 mm 234 mm
Poids net ......................................................................................1,2 kg 1,2 kg 1,2 kg
Niveau de sécurité........................................................................ /II /II /II
–1
) ............................ ..................... ................. 3 000 0– 3 000 0 – 3 000
3 Manchon 4 Gâchette
5 Bouton de verrouillage 6 Interrupteur de marche arrière
• Etant donné l’évolutio n constante de notre programme
de recherche et de dé veloppement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujette s à mo di fica tion
sans préavis.
• Remarque : Les sp écifications peuvent varier suivant
les pays.
Utilisations
L'outil est prévu p our le perçage et le viss age dans le bois, le métal et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’ à u ne ali me nta tion de l a même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonction ner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglemen tation euro péenne et pe ut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux co nsignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sen timent d’ aisance et de f amiliarité avec le produit, en négl igeant le respect rigoureux des consignes de s écuri té q ui ac compagn ent la per ­ceuse. Si vous n’utilis ez pas cet outil électrique de façon sûre ou ad équate, vous courez un risque de blessure grave.
1. Saisissez les o utils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cou rs de laquelle l’outil tran­chant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact avec un fil électrique peut mettre les par­ties non isolées de l’outil sous tension et élec­trocuter l’utilisateur.
2. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vou s qu’il n’y a personne en bas.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièce s en rota-
tion.
5. Ne laissez pas l’o util tourner. Ne le faites fonc-
tionner que lorsque vous le tenez.
6. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après la coupe, car ils seraient extrêmement chauds et pou rraient vous brûler.
7. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions néce ssaires pour ne pas inha ler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux con­signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
MODE D’EMPLOI
Comment installer et retirer les forets
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer le foret.
Modèle 6411, 6412 (Fig. 1)
Pour installer le foret, introduisez-le le plus à fond possi­ble dans le mandrin. Se rrez le mandrin à la main. Puis introduisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrer les trois trous de façon uniforme. Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la gauche dans l’un des trois trous seulement, puis desser­rez le mandrin à la main.
Modèle 6413 (Fig. 2)
Tenez la bague et tou rnez le mancho n du mandri n vers la gauche pour ouvri r le mandr in. Placez le foret dan s le mandrin aussi loin que possible. Tenez solidement la bague et tournez le manchon vers la droite pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le man­chon vers la gauche.
5
Page 6
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assur ez-vous toujour s que la gâchette fonctionne correctem ent et qu’elle revient en position “OFF” une fois relâchée.
Modèle 6411
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la.
Modèle 6412, 6413
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l ’outil, relâche z la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la.
Inverseur (Fig. 4)
Modèle 6412, 6413
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position (côté A) pour une rotation vers la droite, ou sur la position
E (côté B) pour une rotation vers la gauche.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant utilisation.
N’actionnez l’inverseur que l’outil complètement arrêté ; s’il tourne encore à ce moment, vous risquez de l’endommager définitivement.
Comment tenir l’o util
Saisissez l’outil uniquement par la poignée pour effectuer le travail.
Perçage
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des mèches à bois équipées d’un dispositif de cent rage.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de percer, fai­tes une encoche au point de perç age à l’ aide d’un poin­çon et d’un mar teau. Placez ensuite la pointe d u foret dans l’encoche et commencez à percer. Quand vous percez dans du métal, utilise z un lubrifiant de perçage. Seuls le fer doux et le lai to n pe uvent se p er­cer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil qu and le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approch er de la face opposée du maté­riau que vous percez.
• Immobilisez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un serre-joints.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors secteur avant d’effectuer tout travail sur la machine.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre d e service après­vent Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut compor ter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè­ces qu’aux fins auxquel les ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de dé tails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
•Forets
D
6
Page 7
DEUTSCH
Übersicht
1 Bohrfutterschlüssel 2 Klemmring
TECHNISCHE DATEN
Modell 6411 6412 6413
Bohrleistung
Stahl .........................................................................................10 mm 10 mm 10 mm
Holz ..........................................................................................25 mm 25 mm 25 mm
Leerlaufdrehzah l (mi n
Gesamtlänge ............... .......................................................... ......228 mm 228 m m 234 mm
Nettogewicht .......................... ................................ ...................... 1,2 kg 1,2 kg 1 ,2 kg
Sicherheitsklasse.......................................................................... /II /II /II
–1
) .............................................................3 000 0 – 3 000 0 – 3 000
3 Werkzeugverrieglung 4 EIN/AUS-Schalter
5 Einschaltarretierung 6 Drehrichtungsumschalter
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortsch ritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technische n Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Bohren in Holz, Metall und Kunst­stoff vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nu r a n di e au f d em Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisolier t und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von de r strikten Ei nhaltung de r Bohrer-Sicherheitsreg eln abhalten . Wenn Sie dieses Elektrowerkzeug auf u nsichere oder unsachg emäße Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie Elek trowerkzeuge nur an d en isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigen e Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz d er Maschi ne an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
4. Halten Sie die Hä nde vo n roti erende n T eile n fern.
5. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsi chtigt
laufen. Benutzen Sie die Ma schin e nu r mi t Hand ­haltung.
6. Vermei den Sie e ine Berü hrung des B ohrere ins at­zes oder de s Werkstücks unmittelbar nach d er Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
7. Manche Mater ialien können giftige Che mikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherste llers .
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung de r Sicherhei tsvor­schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet­zungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage von Einsatzwerkzeug en stets, daß die Masc hine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Für Modell 6411, 6412 (Abb. 1)
Das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das Bohrfutter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand anziehen. Den Bohr­futterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrungen ein­setzen und im Uhrzeigersinn festziehen. Darauf achten, an allen drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig zu span­nen. Zum Entfernen eines E insatzwerkzeugs den Bohrf utter­schlüssel in einer beliebigen Bohrfutter-Bohrung gegen den Uhrzeigersinn d rehen. Danach kan n das Bohrfutter von Hand gelöst werden.
7
Page 8
Für Modell 6413 (Abb. 2)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werk­zeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatz werkzeug so weit wie möglich in das Bohrfutte r einsetzen. Zum Spannen den Klemmring gut festhal ten und die Werkzeugverr iegelung im Uhrzeigersinn drehen. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob de r EIN-/AUS-Schalter ordnungs­gemäß funktionier t und beim Loslassen in die AUS­Stellung zurückkehrt.
Für Modell 6411
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS­Schalter drücken und wieder loslassen.
Für Modell 6412, 6413
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus­übung auf den EIN-/AUS-Schalter. Zum Ausschalten las­sen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS­Schalter drücken und wieder loslassen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 4)
Für Modell 6412, 6413
Mit dem Drehrich tun gsu msch al te r kann d ie Drehrichtung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf
D (Seite A), für Linkslauf auf Position E
Position (Seite B).
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Halten der Maschine
Halten Sie die Maschine bei der Arbeit nur am Handgriff.
Bohren
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lasse n sich die besten Ergebni sse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestat­tet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das Boh­ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann den Bohrer in die Vertiefu ng setzen und die Maschine ein­schalten. Beim Bohren von Meta ll ein Schneidöl verwenden . NE­Metalle werden alle rdings ohne Zugabe von Schneide­mulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Dr uck auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führ t zu einer Besch ädigung der Bohrer­spitze und damit z u Verringerung der Bohrer standzeit und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten un d den Vorschub verrin­gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein­spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vor Arbeiten an der Maschin e vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbei ten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi­nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver­letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benö tige n, wenden Si e sich bitte an Ihre Ma kita­Kundendienststelle.
• Bohrereinsätze
8
Page 9
ITALIANO
Visione generale
1 Chiave mandrino 2Anello
DATI TECNICI
Modello 6411 6412 6413
Capacità
Acciaio ...................... ............................................... .................10 mm 10 mm 10 mm
Legno ................... .......... ........... .......... ........... ..... .......... ........... . 25 mm 25 mm 25 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale .........................................................................228 mm 228 mm 234 mm
Peso netto ....................................................................................1,2 kg 1,2 kg 1,2 kg
Classe di sicurezza....................................................................... /II /II /II
–1
) .............................. ................................ .3.000 0– 3.000 0 – 3.000
3 Manicotto 4 Grilletto interruttore
5 Bottone di bloccaggio 6 Interruttore d’inversione
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebb ero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura e l’avvita­mento delle viti nel legno, metallo e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla t arghetta del no me e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento i n osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la como dità o la familiarità d’uti­lizzo con il prodot to (acquistata con l’uso r ipetuto) sostituisca la stretta osservanza dell e no r me di sicu ­rezza. Se si usa qu esto utensile in m odo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici isolate
quando si eseguono operazioni di taglio dove l’utensile potrebb e fare contatto co n fili elettrici nascosti o con i l proprio cav o di al i men taz i on e. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette le parti m etalliche d ell’utens ile “sotto ten­sione” con pericolo di scosse per l’operatore.
2. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-
damente. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si usa l’utensile in un posto alto.
3. Tenere saldamente l’uten sile.
4. Tenere la mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non far funzionare l’u tensile senz a usarlo. Farlo
funzionare soltanto tenendolo i n mano.
6. Non toccare la punta del trapano o il pezzo da
lavorare immediatamente dopo il lavoro, perché potrebbero essere estremamente caldi e causare bruciature.
7. Alcuni materi ali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle. Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro­duttore del ma teriale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della punta del trapano
ATTENZIONE:
• Prima di installare o di r imuovere la punta, accertarsi
sempre che l’utensile sia spento e che il cavo di ali­mentazio ne sia staccato dalla presa di corrente.
Modello 6411, 6412 (Fig. 1)
Per installare la punta, inserir la nel mandri no finché non può andare più oltre. Metter e la chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori e stringere in senso orario. Stringere tutti e tre i fori del mandrino in modo uniforme. Per togliere la punta, girare in senso antiorar io la chiave del mandrino in un o solo dei fori, e allentar e poi il man­drino a mano.
Modello 6413 (Fig. 2)
T ener f ermo l’anello e girare il manicotto in senso antiora­rio per aprire le ganasce del mandrino. Inserire la punta nel mandrino finché non può andare più oltre. Tenere sal­damente l’anello e girar e in sen so o rario il ma nicotto p er stringere il mandr ino. Per togliere la punta, tener fermo l’anello e girare il mani­cotto in senso antiorario.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare il cavo di alimentazione dell’utensile
alla presa di corrente, accertarsi che il grilletto dell’interruttore funzioni normalmente e torni sulla posi­zione “OFF” quando lo si rilascia.
9
Page 10
Modello 6411
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicem ente il gril­letto interruttore. Rilasciare il grilletto interruttore per arrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto interruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto interruttore e rila­sciarlo.
Modello 6412, 6413
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicem ente il gril­letto interruttore. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento della pressione sull’interruttore. Rilasciare il grilletto interruttore per arrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto interruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto interruttore e rila­sciarlo.
Inversione dell’azione dell’interruttore (Fig. 4)
Modello 6412, 6413
Questo utensile è dotat o di una leva di inversione per cambiare la direzion e di rotazione. Spostare la leva di inversione sulla posizione senso orario, e sulla posizione zione in senso antiorario.
ATTENZIONE:
• Sempre cont rollare la direzione di rotazione prima di mettere in moto l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione di marcia solo dopo che l’utensile si é fermato comp letamente. Il canbi are la direzione di ro tazione prim a che l’uten sile si sia fer­mato può causare danni all’utensile stesso.
D
(lato A)
per la rotazione in
E
(lato B)
per la rota-
Modo di tenere l’utensile
L’utensile deve essere tenuto soltanto per il manico quando si esegue un lavoro.
Operazione di for a tu ra
Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risu ltati si otte ngono con punte dotate di viti guida. La vite guida re nde più facile la foratura perché aiuta la punta ad entrare nel pezzo da lavorare.
Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul punto punzonato e iniziare la foratura. Usare un olio lubrificante quando si lavora su metalli. Le uniche eccezioni so no ferro e ottone che richie dono di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva pressione serv irà solo a danneg giare la pun ta, a dimi­nuire le possibilità di l avorazione e aiuterà a danneg­giare l’utensile più in fretta.
• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene eser­citata una forza tremend a. Tenere l’utensile ben fermo e fare attenzione al momen to in cui la punta com inica ad uscire dall’altra parte del foro.
• Fissare sempre pezzi piccoli su morse oppure altri stru­menti di fis saggio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer­tatevi sempre che sia spenta e st accata dalla presa di corrente.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Cent ro A ssist enza Mak it a au tor iz­zato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni al le persone. Usare gli a ccessori sol­tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagl i su questi accessor i, rivol­gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
•Punte
10
Page 11
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Boorkopsleutel 2 Ring
TECHNISCHE GEGEVENS Model 6411 6412 6413
Capaciteiten
Metaal .................. .......................... .......................... ................. 10 m m 10 mm 10 mm
Hout .......................... ............................................... .................25 mm 25 mm 25 mm
Toerental onbelast (min
Totale lengte ................................................................................228 mm 228 mm 234 mm
Netto gewicht ...............................................................................1,2 kg 1,2 kg 1,2 kg
Veiligheidsklasse ......................................................................... /II /II /II
–1
) .......................... ..................... ............ 3 000 0– 3 000 0 – 3 000
3Bus 4 Trekschakelaar
5 Vastzetknop 6 Omkeerschakelaar
• In verband met ononderbro ken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De tech nische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het boren in hout, metaal en plastic.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alle en op enkel-fase wissels troom worden gebruikt. H et gereedschap is dubbel-geï soleerd volgens de Europese standaa rd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg de veiligheidsvoorschriften voor boren ALTIJD strict op en laat u NIE T mi sle i de n d oo r g e mak of ver­trouwdheid met h et p rod uc t (v er wor ven na langdurig gebruik). Als u dit elektrisch gereedschap op een onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er gevaar voor ernstige persoonlijke ver wonding.
1. Houd elektris ch gereedschap vast bij de g eïso-
leerde handgreepoppervlakken wanneer u een werk uitvoert waarbij het snijgereedschap met verborgen bedrading of met zijn eigen netsnoer in aanraking kan kom en. Door contact met onder spanning staande draden zullen de metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de ge bruiker een elektri­sche schok kan krijgen.
2. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gaat gebruiken.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van de d raaiende
onderdelen.
5. Laat het ge reedschap nie t achter terwijl h et nog in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan­neer u het met beide handen vastho udt.
6. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel­lijk na het gebruik; deze kunnen erg heet zijn en brandwonden veroorzaken.
7. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor­zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinst ruc­ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE V OORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRU IK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwon ding e n.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de boor
LET OP:
• Zorg altijd ervoor dat he t ger eed schap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd, alvorens de boor te installeren of te verwijderen.
Voor 6411, 6412 (Fig. 1)
Om de boor te insta lleren, stee kt u deze zo ver moge lijk in de boorkop. Draai daar na de boorkop met de hand vast. Steek de boorkopsleutel in elk van de dr ie gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u in al de drie gaten gelijkmatig vastdraait. Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in slechts één gat naar l inks los. Draai ver volgens de boo r­kop met de hand los.
Voor 6413 (Fig. 2)
Houd de ring vast en draai de bus naar l inks o m de klau­wen van de boorkop te openen. Steek daarna de boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houd de ring stevig vast en draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten. Om de boor te verwijderen, de ring vasthouden en de bus naar links draaien.
11
Page 12
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
• Alvorens de stekker van het gereed schap in een stop­contact te steken, dient u altijd te controleren of de trek­schakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Voor 6411
Om het gereedschap te sta r t en, dr ukt u g ewoon de trek­schakelaar in. Om het gereedschap uit te schakelen, laat u de trekschakelaar los. Voor kontinu boren drukt u eerst de trekschakelaar en daarna de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit de vergrendeld e stand uit te schakelen, wordt de trekschakelaar volledig ingedr u kt en vervolgens losgelaten.
Voor 6412, 6413
Om het gereedschap te sta r t en, dr ukt u g ewoon de trek­schakelaar in. Het t oerental verhoogt wanneer de druk op de trekschakelaar wordt vermeerderd. Om het gereedschap uit t e schakelen, laat u de tr ekschakelaar los. Voor kontinu boren drukt u eerst de trekschakelaar en daarna de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit de vergrendeld e stand uit te schakelen, wordt de trekschakelaar volledig ingedr u kt en vervolgens losgelaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
Voor 6412, 6413
Deze machine heeft een omkeersch akel aar voor het ver­anderen van de draairi chting. Druk de schakelaar naar de
D po sitie (kant A) voor rech tse draair ichting, of naar E positie (kant B) voor linkse draairichting.
de LET OP:
• Kontroleer altijd de draa irichting alvorens het gereed­schap te gebruiken.
• Zet de omkeersc hakelaar alleen in de andere stand, nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko­men. Indien u dit nalaat kan het gereedschap zware beschadiging oplopen.
Het gereedschap vasthouden
Houd het gereedschap altijd alleen aan de handgreep vast wanneer u het bedient.
Boren
Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten verkregen met houtboren die voorzien zi jn van een geleides chroef. Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de gelei­deschroef de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat de boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met een drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start het boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die “droog” geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen verloopt het boren niet snel ler. Integendeel, teveel druk op het gereedsch ap zal al lee n m aa r d e boo r b esch ad i­gen, de prestatie van het gereedschap verminderen en de gebruiksduur verkorten.
• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat de boor uit het gaatje tevoorschijn komt. Houd de rhalve het gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.
• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten met een klemschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd vooral­eer onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Om de VEILIGH EID en BETROUWBAARHEID van he t product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Ser vicecen­trum, en dat uits luitend met gebrui k van Makita vervan­gingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulp stukken worden aanbevolen voor gebruik met het M akita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
•Boortjes
12
Page 13
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Llave del portabroca 2 Anillo
ESPECIFICACIONES Modelo 6411 6412 6413
Capacidades
Acero ........................ ................................................................10 mm 10 mm 10 mm
Madera .....................................................................................25 mm 25 mm 25 mm
Velocidad en vacío (min
Longitud total ...............................................................................228 mm 228 mm 234 mm
Peso neto .....................................................................................1,2 kg 1,2 kg 1,2 kg
Clase de seguridad ...................................................................... /II /II /II
–1
) ............................... ...........................3.000 0 – 3. 000 0 – 3.000
3 Mandril 4 Interruptor de gatillo
5 Botón de bloqueo 6 Interruptor inversor
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas e stán suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificac iones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar en madera, metal y plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensió n que la indi­cada en la placa de caracter ísticas, y sólo pu ede fun cio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tant o, usarse tambié n en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiari dad con el pro­ducto (a base de u tilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el taladro. S i utiliza esta herramienta e léctrica de forma no segura o inc orr ecta, pod rá su frir gr aves heridas personales.
1. Cuando realice una operación en la que la
herramienta de co rte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto con un cable co n co rrient e har á qu e la corr iente circule por las partes metálicas de la herra­mienta y electrocute al operario.
2. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firm e.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
3. Sujete firmemente la herramienta.
4. Mantenga las ma nos al ejada s de las par tes g ira-
torias.
5. No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
6. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia-
tamente despu és de haber trabaj ado con ellas; podrían estar muy calientes y producirle quema­duras en la piel.
7. Algunos materiales contienen sustancias quími­cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la i nhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga l os d at os d e se gu ri dad d el ab as­tecedor del mat er ial.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seg uir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la broca
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la her ramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de instalar o extraer la broca.
Para el modelo 6411, 6412 (Fig. 1)
Para instalar la broca, colóq uela en el por tabroca intro­duciéndola hasta q ue lleg ue al fondo. Apriete a mano el portabroca . Coloq ue la llave del portabroca en cada uno de los tres orificios y gír ela hacia la derecha pa ra apre­tarlo. Asegúrese de ap retar uni formement e los tres o rifi­cios del portabroca. Para extraer la broca, gire la llave del portabroca hacia la izquierda colocándol a en un solo or ificio y lue go afloje el portabroca a mano.
Para el modelo 6413 (Fig. 2)
Sostenga el anillo y gire el mandril hacia la izquierda para abrir las garras del portabroca. Coloque la broca en el portabroca introduciéndola hasta que llegue al fondo. Sostenga firmemente el anillo y gire el mandril hacia la derecha para apretar el portabroca. Para extraer la broca, sostenga el anillo y gire el mandril hacia la izquierda.
13
Page 14
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la h erramien ta, comp ru ebe siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona correcta­mente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera.
Para el modelo 6411
Para encender la herramienta, sim plemente presione el interruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para apagar la herramienta. Para una operación continua, presione el inter ruptor de gatillo y luego empuje el botón de bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el interruptor de gatillo completa­mente y suéltelo.
Para el modelo 6412, 6413
Para encender la herramienta, sim plemente presione el interruptor de gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incrementa ndo la presión ejercida en el inte­rruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para apa­gar la herramienta. Para una operación continua, presione el inter ruptor de gatillo y luego empuje el botón de bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el interruptor de gatillo completa­mente y suéltelo.
Accionamiento del conmutador de inversión (Fig. 4)
Para el modelo 6412, 6413
Esta herramienta tiene u n c onmutad or de inversión pa ra cambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca del conmutador de inversión a la posici ón que gire hacia la derecha o a la posición que gire hacia la izquierda.
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección d e rotación antes de perforar.
• Utilice el interruptor inversor sólo cuando la herra­mienta esté completamente parada. Si cambia la direc­ción de rotación antes de que la herramienta esté parada, se puede estropear la herramienta.
D (lado A) para
E (lado B) para
Sujeción de la herramienta
Sujete la herramien ta solamente por el mango cuando realice una operación.
Operación de perforación
Perforación en madera
Quando efectúe una perforación en madera, l os mejore s resultados se obtendrán cuando se utilicen brocas de madera que estén equipadas con un tor nillo de guía. El tornillo de guía facilita la perforación tirando de la broca hacia la pieza de trabaj o.
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuan do se está empe­zando un or ificio, haga una marca con un punzón y un martillo en el punto en el que se dese a hacer la perfora­ción. Coloque la punta de la broca en la marca y empiece la perforación. Cuando se perforen metales utilice un lubricante para cortes. Las excepciones son el h ierro y el lató n, los cua­les deben perforarse en seco.
PRECAUCIÓN:
• El presionar excesivamente la herramie nta no acele­rará la perforación. De h echo, si se ejerce una presión excesiva sólo servirá para d añar la punt a de la broca , disminuir el rendimiento de la máquina y acortar la vida de servicio de la herramienta.
• En el momento de atravesar el orificio se ejerce una tremenda fuerza e n la herramie nta/broca. Sosten ga la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
• Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean pequeñas en un tornillo de banco o en un dispositivo de sujeción similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siemp re de que la herram ienta esté desco­nectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser r ealiz a dos por los ce ntr os de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesori os o aditamentos están rec omendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualqu ier otro accesorio o adi­tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona­les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información má s d etalla da sob re estos acce­sorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
• Brocas
14
Page 15
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Chave do mandril 2Anel
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 6411 6412 6413
Capacidades
Aço ...........................................................................................10 mm 10 mm 10 mm
Madeira .......................... ........... ............... ................ ................ .2 5 mm 25 mm 25 mm
Velocidade em vazio (min
Comprimento total .......................................................................228 mm 228 mm 234 mm
Peso líquido .................................................................................1,2 kg 1,2 kg 1,2 kg
Classe de segurança.................................................................... /II /II /II
–1
) .......................................................3.000 0 – 3.000 0 – 3.000
3Aro 4 Gatilho do interruptor
5 Botão de bloqueio 6 Comutador de inversão
• Devido a um programa contínuo de pesq uisa e dese n-
volvimento, estas especificaçõ es podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para perfurar em madeira, metal e plástico.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funcio na com alimentação de co r­rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola­mento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO deixe que conforto ou familiaridade com o pro­duto (ganho com o uso rep etido ) subs titua um a ade­rência estricta às regras de segurança de perfuração. Se utilizar esta ferramenta e léctrica de modo inseguro ou incorrectamente, pode sofrer danos pessoais grave s.
1. Agarre na ferramenta pelos punhos isolados
quando executa uma op eração em que a ferra­menta de corte pode contactar fios eléctricos escondidos ou o se u próprio cabo. O contacto com um fio “vivo” fará com que as partes de metal expostas fiquem “vivas” e originem um choque no operador.
2. Certifiqu e-se sempre de que se mantém equili-
brado. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando trabalhar em locais altos.
3. Segure na ferramenta firmemente.
4. Mantenha as mãos afastadas das par tes rotati-
vas.
5. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione
com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
6. Não toque na bro ca ou na pe ça de trab alho ime-
diatamente depois da operação; podem estar extremamente quentes e pode queimar-se.
7. Alguns materiais contêm quimicos que podem ser toxicos. Tenha cuidado pa ra evitar inalação de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Colocação ou extracção da broca
PRECAUÇÃO:
• Certifique -se sempre de que a ferramenta es tá desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar a broca.
Para o modelo 6411, 6412 (Fig. 1)
Para colocar a broca, introduza-a no mandril o mais fundo possível. Aperte o mandril à mão. Coloque a chave do mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a direita. Cer tifique-se de que aper ta os três orifí­cios do mandril igualmente. Para retirar a broca, introduza a chave do mandril único num orifício rodando- a para a esquerda, e em seguida desaperte o mandril à mão.
Para o modelo 6413 (Fig. 2)
Segure o anel e rode o aro para a esquerda para abrir as garras do mandril. Intro duza a broca no mandr il o mais fundo possível. Segure o anel firmem ente e rode o a ro para a direita, para apertar o mandril. Para retirar a broca, segure o a nel e rode o aro para a esquerda.
Interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que o gatilho do interruptor funciona ade­quadamente e volta pa ra a posição “OFF” (desligado) quando o solta.
15
Page 16
Para o modelo 6411
Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simples­mente no gatilho do interruptor. Liberte o gatilho do inter­ruptor para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho do interrup­tor e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posiçã o de bloqueio, carregue completamen te no gatilho do interruptor e em seguida solte-o.
Para o modelo 6412, 6413
Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simples­mente no gatilho do inter ruptor. A velocidade da ferra­menta aumenta quand o aumenta a pressão no gatilho do interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho do interrup­tor e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posiçã o de bloqueio, carregue completamen te no gatilho do interruptor e em seguida solte-o.
Comutador de inversão (Fig. 4)
Para o modelo 6412, 6413
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para mudar o sentido de rota ção. Mova o comutador de inver­são para a posição para a posição
PRECAUÇÃO:
• Antes de iniciar o trabalho verifique sempre qual o sen­tido de rot ação.
• Accione o comu tador de inversão só quando a ferra­menta estiver completam ente parada. Caso contrário poderá danificá-la.
D (lado A) para rotação à di reita ou
E (lado B) para rotação à esquerda.
Pegar na ferramenta
Pegue na ferramenta pela pega quand o estiver a traba­lhar.
Perfuração
Em madeira
Quando perfurar m adeira o bterá melhor es resu ltados se utilizar uma broca equipada com guia de profundidade. A guia facilita a perfuração, dirigindo a broca na superfície de trabalho.
Em metal
Para evitar que a broca resvale quando estiver a iniciar a perfuração, faça uma marca com um punção e um m ar­telo no ponto onde deseje perfurar. Coloque a ponta da broca na marca e comece a perfurar. Quando perfurar metais ut ilize um lubrificante, excepto em ferro e latão que deverão ser perfurados a seco.
PRECAUÇÃO:
• Não acelerará a perfuração se exercer demasiada pressão na ferramenta. Se o fizer, poderá danificar a ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o tempo de vida útil da ferramenta.
• No momento de atravessar o orifício exercer-se-à uma enorme força na ferramenta/broca. Segure-a com fir­meza e tenha cuidado quando a broca com eçar a atra­vessar a superfície de trabalho.
• Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre com um torno ou dispositivo similar.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifi que-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção ou ma nuten ção.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara­ções e outras acções de manute nção ou ajustes devem ser executados pelos Centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indic ados.
Se precisar de ajud a para o bter m ais in formaçõ es rel ati­vos a estes acessórios, entre e m contacto com o centro de assistência Makita local.
• Brocas de perfurar
16
Page 17
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Nøgle til borepatron 2 Ring
SPECIFICATIONER
Model 6411 6412 6413
Kapacitet
Stål ...........................................................................................10 mm 10 mm 10 mm
Træ ...........................................................................................25 mm 25 mm 25 mm
Omdrejninger (min
Længde .......................................................................................228 mm 228 mm 234 mm
Vægt ....................... .................................... ................................. 1,2 kg 1,2 kg 1,2 kg
Sikkerhedsklasse.......................................................................... /II /II /II
–1
) ..................................................................3 000 0 – 3 000 0 – 3 000
3Muffe 4 Afbryderkontakt
5 Låseknap 6 Omdrejningsvælger
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til boring i træ, metal og plastmaterialer.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen a rbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisol eret iht. de europæ iske normer og må de rfor tilsl uttes en stikkontak t uden jordtil ­slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE tilvænning eller kendskab til denne maskine (opnået gennem gentaget brug) forhindre at sikkerhedsreglerne for boring overholdes. Hvis denne maskine a nvendes uden hensyn til sikkerhe­den og på en forkert måd e , kan res ult at et bliv e alvor­lig personskade.
1. Hold altid el-vær ktøj i dets gribeflader, når der
udføres et arbejde, hvor maskinen kan komme i kontakt med skjulte el -ledning er elle r dens eg en ledning. Kontakt med en strømfør ende ledning, vil gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og give op er at ør en stød .
2. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der ikke står personer nedenunder arbejdsområdet.
3. Hold maskinen med begge hænder.
4. Hold håndtage t på go d a fs t an d af r o te re nd e del e.
5. Læg ikke mask inen fra Dem, mens den stadig
kører. Maskinen må kun køre, når den holdes med begge hænder.
6. Rør ikke ved b or, skruebit eller emnet lige når
arbejdet er afslut tet. Delene kan være ekstremt varme og forårsage forbrændinger.
7. En del materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens sikkerhedsforskrifter.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejle dn ing g iv ne s ikk er he ds f o r skr i ft er ka n f ør e til, at De kommer alvorligt til skade.
ANVENDELSE
Montering eller afmon t ering af boret
ADVARSEL:
• Sørg altid for , at maskinen er slukket og netstikket taget ud før boret monteres eller afmonteres.
For 6411, 6412 (Fig. 1)
Boret monteres ved at sætte det hel t ind i borepatr onen. Stram borepatronen til med hånden. S æ t n øglen til bor e­patronen i hvert a f de tre huller og stram til med uret. Sørg for at stramme alle tre huller lige meget til. Boret afmonteres ved at dreje borepatronsnøglen mod uret i blot et af hullerne og derefter løsne borepatronen med hånden.
For 6413 (Fig. 2)
Hold fast i ringen og drej muffen mod uret for at åbne kæberne på borepa tronen. Sæt boret helt ind i borep a­tronen. Hold godt fast i ringen og drej muffen med uret for at stramme borepatronen til. Boret afmonteres ved at hold e fast i r ing en og dr ej e muf­fen mod uret.
Betjening (Fig. 3)
ADVARSEL:
• Før maskinen tændes, bør det altid kontrolleres, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” postitionen, når den slippes.
For 6411
Maskinen star tes ved blot at trykke på kontakten. Slip kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes der på kontakten, hvor­efter låseknappen trykkes ind. For at afbryde denne låste position, trykkes kontakten helt ind, hvorefter den slippes.
For 6412, 6413
Maskinen startes ved blot at trykke på kontakten. Maskinhastigheden øges ved at øge tr ykket på kontak­ten. Slip kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes der på kontakten, hvor­efter låseknappen trykkes ind. For at afbryde denne låste position, trykkes kontakten helt ind, hvorefter den slippes.
17
Page 18
Omskifterbetjening (Fig. 4)
For 6412, 6413
Denne maskinen har e n omdrejn ingsvælger ti l at ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til (A-side) for omdrejnin g med uret eller til E (B-side) for omdrejning mod uret.
ADVARSEL:
• Kontrollér altid omløbsretningen før arbejdet påbegyn­des.
• Brug kun omløbsvælgeren nå r maskinen er helt stop­pet. Hvis omløbsretningen ændres inden maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
Sådan holder man maskinen
Hold kun maskinen i håndtaget, når du anvender den.
Boring
Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor udstyret med en center spids. Centerspidsen gør borin­gen lettere, idet den trækker værktøjet ind i emnet.
Boring i metal
For at forhindre at værktøjet skrider, når der startes på et hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en hammer på det ste d, hvor hullet skal bores. Plac ér spid­sen af værktøjet i fordybningen og start boringen. Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal. Undta­get er jern og messing, som skal bores tørre.
ADVARSEL:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at beskadige spidsen på bo ret, forringe maskinens yde­evne og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspå­virkning, nå r d er bryd es i g en ne m hul l et. Ho ld ma sk i ne n godt fast og udvis forsigtighed, når bore t begynder at bryde gennem emnet.
• Mindre emner sk al fastgøres forsvarligt i en skruestik eller lignende.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
• Før der udføres noget arbejde på selve maskinen, sk al De sikre Dem, at maskinen er slukket og netstikket
D
trukket ud.
For at opretholde produkt ets SIKKERHED og PÅLIDE­LIGHED bør reparation, vedligehold else og j uster ing kun udføres af et Makita Service Center med anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
TILBEHØR
ADVARSEL:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person­skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere det aljer om dette tilbe­hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service Center.
•Borebit
18
Page 19
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικήσ άποψησ
1 Σταυρκλειδο 2 ∆ακτυλίδι 3 Μανίκι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 6411 6412 6413
Ικαντητες
Ατσάλι ......................................................................................10 χιλ. 10 χιλ. 10 χιλ.
Ξύλο .........................................................................................25 χιλ. 25 χιλ. 25 χιλ.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min
Ολικ µήκος ...............................................................................228 χιλ. 228 χιλ. 234 χιλ
Βάρος καθαρ ...........................................................................1,2 Χγρ 1,2 Χγρ 1,2 Χγρ
Κατηγορία ασφάλειας ............................................................... /II /II /II
• Λγω του τι καταβάλλοµε προσπάθειες µέσω της έρευνας και περαιτέρω εξέλιξης για τα προϊντα µας επιφυλασσµεθα αχετικά µε τροποποιήσεις για τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µηορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για βιδώµατα σε ξύλα, µέταλλα και πλαστικά.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να συνδεθεί µνο σε ρεύµα που διαθέτει τάση πως αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα του τύπου, και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε µονοφασική παροχή εναλλασσµενου ρεύµατος. Τα µηχανήµατα του τύπου αυτού διαθέτουν διπλή µνωση βάσει Ευρωπαϊκών Πρωτύπων και µπορούν εποµένως να συνδεθούν σε ρευµατοδτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Οδηγίεσ ασφάλειασ
Για την ατοµική σας ασφάλεια ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες Ασφάλειας.
–1
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜHN επιτρέπετε στην βολικτητα η εξοικείωση µε το προϊν (που αποκτήθηκε απ επανειληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στουσ καννεσ ασφάλειασ του τρυπανιού. Εάν χρησιµοποιήσετε αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο χωρίσ ασφάλεια ή µε εσφαλµένο τρπο, µπορεί να υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τισ
µονωµένεσ επιφάνειεσ πιασίµατοσ ταν εκτελείτε µιά λειτουργία που το εργαλείο κοπήσ µπορεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή και µε το δικ του κορδνι. Επαφή µε ένα ηλεκτροφρο καλώδιο θα µπορούσε να έχει ωσ αποτέλεσµα να καταστούν και τα εκτεθειµένα µεταλλικά τµήµατα του εργαλείου ηλεκτροφρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Πάντοτε να είστε σίγουροσ τι πατάτε σταθερά.
Σιγουρευτείτε τι δεν βρίσκεται κανείσ απ κάτω ταν χρησιµοποπιείτε το µηχάνηµα σε υψηλέσ θέσεισ.
3. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
4 Σκανδάλη διακπτης 5 Κουµπί κλειδώµατος
) ................................................3.000 0 – 3.000 0 – 3.000
4. Κρατάτε τα χέρια σασ µακρυά απ τα περιστρεφµενα µέρη.
5. Μην αφήνετε το µηχάνηµα να λειτουργεί. Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µνο ταν το κρατάτε.
6. Μην αγγίζετε την αιχµή ή το αντικείµενο εργασίασ αµέσωσ µετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σασ προκαλέσουν εγκαύµατα.
7. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικέσ ουσίεσ που µπορεί να είναι τοξικέσ. Προσέχετε να µην εισπνεύσετε σκνη και να µην έχετε δερµατική επαφή. Ακολουθείστε τισ οδηγίεσ ασφάλειασ του προµηθευτή των υλικών.
6 Μοχλς διακπτη
αντιστροφής
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τουσ καννεσ ασφάλειασ που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµήσ τρυπανιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι
σβηστ και βγαλµένο απ το ρεύµα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την αιχµή.
Για 6411, 6412 (Εικ. 1)
Για να τοποθετήσετε την αιχµή, τοποθετήστε τη στο σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Σφίξετε το σφιγκτήρα µε το χέρι. Τοποθετήστε το σταυρκλειδο σε κάθε µία απ τις τρείς τρύπες και σφίξετε δεξιστροφα. Προσέχτε να σφίξετε και τις τρείς τρύπες ισοδύναµα. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, στρίψτε το σταυρκλειδο αριστερστροφα σε µία µνο τρύπα. µετά χαλαρώστε το σφιγκτήρα µε το χέρι.
19
Page 20
Για 6413 (Εικ. 2)
Κρατήστε το δακτυλίδι και στρίψτε το µανίκι αριστερστροφα για να ανοίξετε τις σιαγνες του σφιγτήρα. Τοποθετήστε την αιχµή στο σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Κρατήστε το δακτυλίδι σταθερά και στρίψτε το µανίκι δεξιστροφα για να σφίξετε το σφιγκτήρα. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, κρατήστε το δακτυλίδι και στρίψτε το µανίκι αριστερστροφα.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και επανέρχεται στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για 6411
Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη σκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη να σταµατήσει. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί κλειδώµατος. Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα απ τη κλειδωµένη θέση, τραβήχτε τη σκανδάλη πλήρως και µετά αφήστε τη.
Για 6412, 6413
Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη σκανδάλη. Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται µε αύξηση της πίεσης στη σκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη να σταµατήσει. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί κλειδώµατος. Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα απ τη κλειδωµένη θέση, τραβήχτε τη σκανδάλη πλήρως και µετά αφήστε τη.
Αντιστροφή λειτουργίασ διασκπτη (Εικ. 4)
Για 6412, 6413
Αυτ το µηχάνηµα έχει ένα διακπτη αντιστροφής για να αλλαζει τη φορά περιστροφής. Μετακινείστε το µοχλ διακπτη αντιστροφής στη θέση (πλευρά A) θέση περιστροφή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν τη λειτουργία.
Χρησιµοποιείτε το µοχλ του διακπτη αντιστροφής µνο ταν το µηχάνηµα έχει σταµατήσει εντελώς. Αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής του µηχανήµατος πριν αυτ σταµατήσει µπορεί να καταστρέψει το µηχάνηµα.
για δεξιστροφη περιστροφή ή στη
E
(πλευρά B)
για αριστερστροφη
Κράτηµα του εργαλείου
Κρατάτε το εργαλείο µνο απ την λαβή ταν εκτελείτε µιά εργασία.
Λειτουργία τρυπανίσµατοσ
Τρυπάνισµα σε ξύλο
Οταν τρυπάτε ξύλο µπορείτε να πετύχετε τα καλύτερα αποτελέσµατα µε τρυπάνια ξύλου που είναι εφοδιασµένα µε καθοδηγητική βίδα. Η καθοδηγητική βίδα κάνει το τρυπάνισµα πιο εύκολο µε το να τραβά το τρυπάνι προς τα µέσα του τεµαχίου εργασίας.
Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να σταµατήσετε το τρυπάνι απ του να γλιστρήσει ταν αρχίζετε µια τρύπα, κάντε ένα βαθούλωµα µε ένα ζουµπά και χτυπήστε στο σηµείο που θέλετε να τρυπήσετε. Βάλτε τη µύτη του τρυπανιού στο βαθούλωµα και αρχίστε το τρυπάνισµα. Οταν τρυπάτε µέταλλα να χρησιµοποιείτε κοπτικ λιπαντικ. Οι εξαιρέσεις είναι το σίδερο και ο µπρούντζος που πρέπει να τρυπούνται ξηρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Βάζοντας υπερβολική πίεση πάνω στο µήχανηµα η ταχύτητα του τρυπανίσµατος δεν αυξάνεται. Στην πραγµατικτητα αυτή η υπερβολική πίεση θα καταστρέψει τη µύτη του τρυπανιού, µειώνοντας την αποδοτικτητα του µηχανήµατος και την διάρκεια ζωής του.
• Τη στιγµή που το τρυπάνι ανοίγει την τρύπα, πάνω στο τρυπάνι/µηχάνηµα ενεργεί τεράστια δύναµη. Κρατάτε το µηχάνηµα γερά και να είσαστε προσεκτικοί ταν το τρυπάνι αρχίζει να µπαίνει στο τεµάχιο εργασίας.
• Πάντοτε να στερεώνετε µικρά τεµάχια εργασίας σε µιά µέγγενη ή σε κάποιο παρµοιο στερεωτικ εργαλείο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ τα Εξουσιοδοτηµένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Μάκιτα, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
D
για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισστερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
•Μύτες
20
Page 21
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; 6411, 6412, 6413
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standard­ized documents,
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-7
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Modello; 64 11, 6412, 6413
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Cons iglio 2004/108/C E e 98/37/ CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Modèle ; 6411, 6412, 6413
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux n ormes des documents stan­dardisés suivants,
conformément aux Dir ectives du Conseil, 2004/108/EG et 98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Modell; 6411, 6412, 6413
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor­tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 2004/108/EG und 98/37/ EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN60745, EN55014, EN61 000.
Tomayasu Kato
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; 6411, 6412, 6413
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant­woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 2004/108/EC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; 6411, 6412, 6413
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de docu­mentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE y 98/37/CE.
CE 2006
EN60745, EN55014, EN61000
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe: Rappresentante autoriz zato per l’Europa:
Représentant agréé en Eu rope Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
: Verantwoordelijk e fabrikant:
: Erkende vertegenwoordiger in Europa:
21
Page 22
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Modelo; 6411, 6412, 6413
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às se guintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho.
EN60745, EN55014, EN61000
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Model; 6411, 6412, 6413
Vi erklærer herm ed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets D irek ti ver 2004/ 108 /E C og 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-7
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Μοντέλο; 6411, 6412, 6413
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 2004/108/ KE και 98/37/ΚE.
EN60745, EN55014, EN61000
22
Tomoyasu Kato
Director ∆ιευθυντής Direktør
Fabricante responsável: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Ansvarlig fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Representador Autoriza do na Euro pa: Εξουσιοδοτηµένος Αντιπρσωπος στην Ευρώπη: Autoriseret repræsentant i Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
CE 2006
Page 23
ENGLISH
For European countries only Noise The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745-2-1:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A). The noise level under working may exce ed 85dB (A).
Wear ear protection. Vaibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-1:
Work mode: Drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
pA): 82 dB (A)
h,D): 3.5 m/s
2
.
2
.
ITALIANO
Modello per l’E uropa soltanto Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato
secondo EN60745- 2- 1:
Livello pressione sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello di rumor e duran te il lavoro potre bbe sup erare g li 85dB (A).
Indossare i paraorecchi. Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745-2-1:
Modelità operativa: Foratura nel metallo Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
pA): 82 dB (A)
h,D): 3,5 m/s².
2
.
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement Bruit Niveau de bruit pond éré A typique, dé terminé selon
EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
pA) : 82 dB (A)
85dB (A).
Porter de s protecteur s anti-bruit. Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de travail : Perçage du métal Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,D) : 3,5 m/s
2
.
2
.
DEUTSCH
Nur für europäische Länder Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt
gemäß EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L Ungewissheit (K): 3 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen. Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall Vibrationsemission (a Ungewissheit (K): 1,5 m/s
pA): 82 dB (A)
h, D): 3,5 m/s
2
.
2
.
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
pA): 82 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers . Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Toepassing: Boren in metaal Trillingsemissie (a
h,D): 3,5 m/s
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
.
2
.
ESPAÑOL
Para países europeos solamente Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745-2-1:
Nivel de presión sonora (L Error (K): 3 dB (A). El nivel de ruido en c ondiciones de trabajo puede q ue sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos. Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1:
Modo tarea: Perforación en metal Emisión de vibración ( a Error (K): 1,5 m/s
2
.
pA): 82 dB (A)
h,D): 3,5 m/s
2
.
23
Page 24
PORTUGUÊS
Só para países Europeus Ruído A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745-2-1:
Nível de pressão de som (L Variabilidade (K): 3 dB (A).
pA): 82 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85d B (A).
Utilize protectores para os ouvidos. Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinada conforme EN60 745 -2 -1:
Modo de funcionamento: Perfuração em metal Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
h,D): 3,5 m/s
2
2
.
.
DANSK
Kun for lande i Europa Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse me d EN6 07 45-2-1:
Lydtryksniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn. Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-1:
Arbejdsindstilling: Boring i metal Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
pA): 82 dB (A)
h, D): 3,5 m/s
2
.
2
.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρεσ τησ Ευρώπησ
Θρυβοσ Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου
καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745-2-1:
Επίπεδο πίεσης θορύβου (L Αβεβαιτητα (Κ)
: 3 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85dB (A).
Φοράτε ωτοασπίδεσ.
Κραδασµσ Η ολική τιµή δνησησ (άθροισµα τρι-αξονικού
διανύσµατοσ) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745­2-1:
Λειτουργια: Τρυπάνισµα σε µέταλλο Εκποµπή δνησης (a Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
pA):82 dB(A)
h,D): 3,5 m/s
2
.
2
.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884702-991
Loading...