MAKITA 6409, 6410 User Manual

Page 1
GB
Drill Instruction Manual
F
Perceuse Manuel d’instructions
D
Bohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano Istruzioni per l’uso
Boormachine Gebruiksaanwijzing
E
Taladro Manual de instrucciones
P
Berbequim Manual de instruções
DK
Boremaskine Brugsanvisning
S
Borrmaskin Bruksanvisning
N
Boremaskin Bruksanvisning
SF
Porakone Käyttöohje
GR Τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως
6409 6410
6409
6410
Page 2
2
1
3
4
3
5
12
6
7
8
34
2
Page 3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
3
Page 4
ENGLISH
Explanation of general view
1Chuck 2 Chuck key 3 Tighten
SPECIFICATIONS
Model 6409 6410
Drilling capacities
Steel .........................................................................................10 mm 10 mm
Wood ........................................................................................ 25 mm 25 mm
No load speed (min
Overall length ..............................................................................248 mm 248 mm
Net weight ................................................................................... 1.2 kg 1.2 kg
–1
) .................................................................2,200 0 – 2,200
4Sleeve 5 Ring 6 Switch trigger
7 Lock button 8 Reversing switch lever
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
2. Hold the tool firmly.
3. Keep hands away from rotating par ts.
4. When drilling into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill into a “live” wire.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing drill bit
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
For 6409 (Fig. 1)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand. After using the chuck key, remember to return it to the chuck key holder.
For 6410 (Fig. 2)
Hold the ring and tur n the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock­wise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun­terclockwise.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
For 6409
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig­ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
For 6410
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trig­ger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
Reversing switch action (Fig. 4)
For 6410
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before drilling.
• Use the reversing switch lever only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the
d position for clockwise rotation or the e position
for counterclockwise rotation.
4
Page 5
Drilling operation
• Drilling in wood When drilling in wood, best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
• Drilling in metal To prevent the bit from slipping when star ting a hole, make an indentation with a centerpunch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep­tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor­mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly. (For 6410 only)
• Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carr ying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
5
Page 6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Mandrin 2 Clavette de mandrin 3 Verrouillage de l’accessoire
SPECIFICATIONS
Modèle 6409 6410
Capacités
Acier .........................................................................................10 mm 10 mm
Bois ..........................................................................................25 mm 25 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale ........................................................................... 248 mm 248 mm
Poids net .....................................................................................1,2 kg 1,2 kg
–1
) ..................................................................2 200 0 – 2 200
4 Manchon 5 Bague 6 Gâchette
7 Bouton de verrouillage 8 Interrupteur de marche arrière
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier suivant
les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve au­dessous de vous quand vous utilisez l’outil d’une position élevée.
2. Tenez votre outil fermement.
3. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
4. Au moment de percer des trous dans un mur ou
dans une surface quelconque, il peut arriver de rencontrer des fils électriques conducteurs. Par conséquent, NE JAMAIS TOUCHER LES ELE­MENTS METALLIQUES DE L’OUTIL PENDANT CES TRAVAUX ! Saisir l’outil par ses surfaces isolées pour éviter toute décharge électrique pour le cas où un fil électrique conducteur serait touché.
5. Ne laissez pas votre outil tourner à vide. Ne le
faites tourner que quand vous l’avez dans les mains.
6. Ne touchez pas le foret ou la partie percée juste
après le perçage; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler sérieusement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Comment installer et retirer les forets
Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’installer ou de retirer le foret.
Modèle 6409 (Fig. 1)
Pour installer le foret, introduisez-le le plus à fond possi­ble dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrer les trois trous de façon uniforme. Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la gauche dans l’un des trois trous seulement, puis desser­rez le mandrin à la main. Après avoir utilisé la clé de mandrin, ramenez-la bien sur le por te-clé de mandrin.
Modèle 6410 (Fig. 2)
Tenez la bague et tournez le manchon du mandrin vers la gauche pour ouvrir le mandrin. Placez le foret dans le mandrin aussi loin que possible. Tenez solidement la bague et tournez le manchon vers la droite pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le man­chon vers la gauche.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en position “OFF” une fois relâchée.
Modèle 6409
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la.
Modèle 6410
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la.
6
Page 7
Inverseur (Fig. 4)
Modèle 6410
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de procéder au perçage.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com­plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
L’outil possède un inverseur qui per met d’intervertir le sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
d pour une rotation vers la droite, ou sur la position
pour une rotation vers la gauche.
e
Perç age
• Perçage du bois Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des mèches à bois équipées d’un dispositif de centrage.
• Perçage du métal Pour empêcher le foret de glisser en début de percer, faites une encoche au point de perçage à l’aide d’un poinçon et d’un mar teau. Placez ensuite la pointe du foret dans l’encoche et commencez à percer. Quand vous percez dans du métal, utilisez un lubrifiant de perçage. Seuls le fer doux et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de ser vice.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du maté­riau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en utilisant l’inverseur. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement. (Modèle 6410 seulement)
• Immobilisez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un serre-joints.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors secteur avant d’effectuer tout travail sur la machine.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des produits, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
7
Page 8
DEUTSCH
Übersicht
1 Bohrfutter 2 Bohrfutterschlüssel 3 Festziehen
TECHNISCHE DATEN
Modell 6409 6410
Bohrleistung
Stahl .........................................................................................10 mm 10 mm
Holz .......................................................................................... 25 mm 25 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ............................................................................... 248 mm 248 mm
Nettogewicht ................................................................................ 1,2 kg 1,2 kg
–1
) .............................................................2 200 0 – 2 200
4 Werkzeugverrieglung 5 Klemmring 6 EIN/AUS-Schalter
7 Einschaltarretierung 8 Drehrichtungsumschalter
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal­ten.
2. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
4. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder sonsti-
gen Stellen, an denen sich stromführende Lei­tungen befinden könnten, nicht die Metallteile der Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berühren. Die Maschine nur an den isolierten Grifflächen festhalten, um beim versehentlichen Bohren in eine stromführende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
5. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn die Maschine mit der Hand geführt wird.
6. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge­schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Für Modell 6409 (Abb. 1)
Das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das Bohrfutter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand anziehen. Den Bohr­futterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrungen ein­setzen und im Uhrzeigersinn festziehen. Darauf achten, an allen drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig zu span­nen. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeugs den Bohrfutter­schlüssel in einer beliebigen Bohrfutter-Bohrung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand gelöst werden. Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in die dafür vorgesehene Halterung an der Bohrmaschine einsetzen.
Für Modell 6410 (Abb. 2)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werk­zeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Spannen den Klemmring gut festhalten und die Werkzeugverriegelung im Uhrzeigersinn drehen. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT: Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsge­mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Für Modell 6409
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dau­erbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und gleich­zeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter drücken und wie­der loslassen.
8
Page 9
Für Modell 6410
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus­übung auf den EIN-/AUS-Schalter. Zum Ausschalten las­sen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterarre­tierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/ AUS-Schalter drücken und wieder loslassen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 4)
Für Modell 6410
VORSICHT:
• Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn stets die Drehrich­tung.
• Den Drehrichtungsumschalter erst betätigen, nachdem die Maschine zum Stillstand gekommen ist. Wird die Drehrichtung bei laufendem Motor gewechselt, kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf Pos iti on
, für Linkslauf auf Positione.
d
Bohren
• Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausge­stattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hinein­zieht.
• Bohren in Metall Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und die Maschine einschalten. Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NE­Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneide­mulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer­spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin­gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt. (Nur für Modell 6410)
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein­spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein­stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
9
Page 10
ITALIANO
Visione generale
1 Mandrino 2 Chiave mandrino 3 Per stringere
DATI TECNICI
Modello 6409 6410
Capacità di perforazione
Acciaio ...................................................................................... 10 mm 10 mm
Legno ....................................................................................... 25 mm 25 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ......................................................................... 248 mm 248 mm
Peso netto ................................................................................... 1,2 kg 1,2 kg
–1
) ...............................................................2.200 0 – 2.200
4Manicotto 5 Anello 6 Grilletto interruttore
7 Bottone di bloccaggio 8 Interruttore d’inversione
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continua-
mente. Assicurarsi che non ci sia nessuno sotto quando si fanno lavori in posizioni alte.
2. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
3. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
4. Quando si fanno fori sui muri, pavimenti oppure
su qualsiasi luogo dove si potrebbe venire a contatto con fili portanti corrente elettrica MAI TOCCARE NESSUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Sostenere l’utensile soltanto afferrandolo nelle superfici isolate per evitare scariche elettriche nel caso si incontrasse un cavo portante elettricità.
5. Non lasciare l’utensile girare a vuoto. Mettere in
funzione l’utensile solamente quando è tenuto ben saldo in mano.
6. Non toccare la punta del trapano oppure il pezzo
sotto lavorazione subito dopo la foratura perché potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni alla pelle.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della punta del trapano
Importante: Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che il cavo di alimen­tazione sia staccato dalla presa di corrente.
Modello 6409 (Fig. 1)
Per installare la punta, inserirla nel mandrino finché non può andare più oltre. Mettere la chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori e stringere in senso orario. Stringere tutti e tre i fori del mandrino in modo uniforme. Per togliere la punta, girare in senso antiorario la chiave del mandrino in uno solo dei fori, e allentare poi il man­drino a mano. Dopo aver usato la chiave del mandrino, rimetterla sempre nel suo suppor to apposito.
Modello 6410 (Fig. 2)
Tener fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiora­rio per aprire le ganasce del mandrino. Inserire la punta nel mandrino finché non può andare più oltre. Tenere sal­damente l’anello e girare in senso orario il manicotto per stringere il mandrino. Per togliere la punta, tener fermo l’anello e girare il mani­cotto in senso antiorario.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE: Prima di collegare il cavo di alimentazione dell’utensile alla presa di corrente, accertarsi che il grilletto dell’inter­ruttore funzioni normalmente e torni sulla posizione “OFF” quando lo si rilascia.
Modello 6409
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril­letto. Rilasciare il grilletto per arrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completa­mente il grilletto e rilasciarlo.
Modello 6410
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril­letto. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento della pressione sull’interruttore. Rilasciare il grilletto per arrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto e rila­sciarlo.
10
Page 11
Inversione dell’azione dell’interruttore (Fig. 4)
Modello 6410
ATTENZIONE:
• Prima di trapanare, verificare sempre la direzione di rotazione.
• Usare la leva dell’interruttore di inversione soltanto dopo che l’utensile si è arrestato completamente. Se si cambia la direzione di rotazione prima che l’utensile si sia arrestato, lo si potrebbe danneggiare.
Questo utensile è dotato di una leva di inversione per cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva di inversione sulla posizione orario, e sulla posizione antiorario.
per la rotazione in senso
d
e per la rotazione in senso
Operazione di foratura
• Foratura sul legno Quando si lavora sul legno i migliori risultati si otten­gono con punte dotate di viti guida. La vite guida rende più facile la foratura perché aiuta la punta ad entrare nel pezzo da lavorare.
• Foratura su metalli Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul punto punzonato e iniziare la foratura. Usare un olio lubrificante quando si lavora su metalli. Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva pressione servirà solo a danneggiare la punta, a dimi­nuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneg­giare l’utensile più in fretta.
• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene eser­citata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermo e fare attenzione al momento in cui la punta cominica ad uscire dall’altra parte del foro.
• Una punta che si è bloccata può essere liberata inse­rendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene ben fermo. (Modello 6410 soltanto)
• Fissare sempre pezzi piccoli su morse oppure altri stru­menti di fissaggio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta­tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor­rente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto­rizzato.
11
Page 12
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Boorkop 2 Boorkopsleutel 3 Vastdraaien
TECHNISCHE GEGEVENS Model 6409 6410
Boorcapaciteiten
Metaal ....................................................................................... 10 mm 10 mm
Hout .......................................................................................... 25 mm 25 mm
Toerental onbelast (min
Totale lengte ................................................................................ 248 mm 248 mm
Netto gewicht ............................................................................... 1,2 kg 1,2 kg
–1
) ........................................................... 2 200 0 – 2 200
4Bus 5 Ring 6 Trekschakelaar
7 Vastzetknop 8 Omkeerschakelaar
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Zorg altijd dat u stevig op uw voeten staat.
Zorg dat wanneer u op hooggelegen plaatsen werkt, niemand onder u staat.
2. Houd het gereedschap stevig vast.
3. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
delen.
4. Bij het boren in muren, vloeren en dergelijke
bestaat de mogelijkheid op elektrische kabels te stoten, die onder spanning staan. RAAK DAAROM ONDER HET WERKEN DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP NIET AAN! Pak het gereedschap uitsluitend bij de geïso­leerde grepen vast, om een elektrische schok te voorkomen wanneer u per ongeluk in een onder spanning staande leiding boort.
5. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wan-
neer u het niet meer gebruikt. Schakel slechts in als u het vast houdt.
6. Raak de boor of het werkstuk onmiddellijk na het
boren niet aan, aangezien ze nog gloeiend heet zijn en derhalve brandwonden kunnen veroorza­ken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de boor
Belangrijk: Zorg altijd ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd, alvorens de boor te installeren of te verwijderen.
Voor 6409 (Fig. 1)
Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijk in de boorkop. Draai daarna de boorkop met de hand vast. Steek de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u in al de drie gaten gelijkmatig vastdraait. Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in slechts één gat naar links los. Draai vervolgens de boor­kop met de hand los. Na gebruik van de boorkopsleutel dient u deze weer in de boorkopsleutelhouder aan te brengen.
Voor 6410 (Fig. 2)
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau­wen van de boorkop te openen. Steek daarna de boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houd de ring stevig vast en draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten. Om de boor te verwijderen, de ring vasthouden en de bus naar links draaien.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
LET OP: Alvorens de stekker van het gereedschap in een stop­contact te steken, dient u altijd te controleren of de trek­schakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Voor 6409
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek­schakelaar in. Om het gereedschap uit te schakelen, laat u de trekschakelaar los. Voor kontinu boren drukt u eerst de trekschakelaar en daarna de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit de vergrendelde stand uit te schake­len, wordt de trekschakelaar volledig ingedrukt en vervol­gens losgelaten.
12
Page 13
Voor 6410
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek­schakelaar in. Het toerental verhoogt wanneer de druk op de trekschakelaar wordt vermeerderd. Om het gereedschap uit te schakelen, laat u de trekschakelaar los. Voor kontinu boren drukt u eerst de trekschakelaar en daarna de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit de vergrendelde stand uit te schakelen, wordt de trek­schakelaar volledig ingedrukt en vervolgens losgelaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
Voor 6410
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting vooraleer met het boren te beginnen.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereed­schap tot volledige stilstand is gekomen. Het gereed­schap kan beschadigd raken indien u de draairichting verandert voordat het gereedschap helemaal is gestopt.
Deze machine heeft een omkeerschakelaar voor het ver­anderen van de draairichting. Druk de schakelaar naar
d positie voor rechtse draairichting, of naar de
de
positie voor linkse draairichting.
e
Boren
• Boren in hout Voor boren in hout worden de beste resultaten verkre­gen met houtboren die voorzien zijn van een geleide­schroef. Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
• Boren in metaal Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat de boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met een drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start het boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die “droog” geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadi­gen, de prestatie van het gereedschap verminderen en de gebruiksduur verkorten.
• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat de boor uit het gaatje tevoorschijn komt. Houd derhalve het gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.
• Een vastgelopen boor kunt u gemakkelijk verwijderen door de omkeerschakelaar in te stellen op de omge­keerde draairichting om de boor eruit te halen. Houd het gereedschap echter stevig vast, aangezien deze plotseling kan terugslaan. (Alleen voor 6410)
• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten met een klemschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd vooraleer onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die­nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd in een erkend Makita service centrum.
13
Page 14
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Portabroca 2 Llave del portabroca 3 Apretar
ESPECIFICACIONES Modelo 6409 6410
Capacidad de taladrado
Acero ........................................................................................10 mm 10 mm
Madera ..................................................................................... 25 mm 25 mm
Velocidad en vacío (min
Longitud total ............................................................................... 248 mm 248 mm
Peso neto ....................................................................................1,2 kg 1,2 kg
–1
) ..........................................................2.200 0 – 2.200
4 Mandril 5 Anillo 6 Interruptor de gatillo
7 Botón de bloqueo 8 Interruptor inversor
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y sólo puede funcio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Asegúrese de que el piso bajo sus pies sea
firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en posiciones altas.
2. Sostenga firmemente la herramienta.
3. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
torias.
4. Cuando efectúe perforaciones en paredes, pisos
o en lugares donde pueden haber cables que conduzcan la alimentación, ¡NUNCA TOQUE LAS PIEZAS METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta por las superficies de manipulación aisladas para evitar recibir una descarga eléctrica en el caso de que perfore un cable que conduzca la alimentación.
5. Nunca deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la sostenga con las manos.
6. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de haber efectuado la opera­ción; pueden estar muy calientes y producirle una quemadura en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la broca
Importante: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco­nectada y desenchufada antes de instalar o extraer la broca.
Para el modelo 6409 (Fig. 1)
Para instalar la broca, colóquela en el portabroca intro­duciéndola hasta que llegue al fondo. Apriete a mano el portabroca. Coloque la llave del portabroca en cada uno de los tres orificios y gírela hacia la derecha para apre­tarlo. Asegúrese de apretar uniformemente los tres orifi­cios del portabroca. Para extraer la broca, gire la llave del portabroca hacia la izquierda colocándola en un solo orificio y luego afloje el portabroca a mano. Después de usar la llave del por­tabroca, no se olvide de colocarla otra vez en el porta­llave.
Para el modelo 6410 (Fig. 2)
Sostenga el anillo y gire el mandril hacia la izquierda para abrir las garras del portabroca. Coloque la broca en el portabroca introduciéndola hasta que llegue al fondo. Sostenga firmemente el anillo y gire el mandril hacia la derecha para apretar el portabroca. Para extraer la broca, sostenga el anillo y gire el mandril hacia la izquierda.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona correcta­mente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera.
Para el modelo 6409
Para encender la herramienta, simplemente presione el gatillo. Suelte el gatillo para apagar la herramienta. Para una operación continua, presione el gatillo y luego empuje el botón de bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el gatillo completamente y suéltelo.
14
Page 15
Para el modelo 6410
Para encender la herramienta, simplemente presione el gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incre­mentando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gati­llo para apagar la herramienta. Para una operación continua, presione el gatillo y luego empuje el botón de bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el gatillo completamente y suéltelo.
Accionamiento del conmutador de inversión (Fig. 4)
Para el modelo 6410
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes taladrar.
• Emplee el conmutador de inversión sólo cuando la herramienta esté completamente parada. Si se cambia la dirección de rotación mientras la herramienta está girando podrá estropearse al herramienta.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para cambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca del conmutador de inversión a la posición hacia la derecha o a la posición izquierda.
e
para que gire
d
para que gire hacia la
Operación de perforación
• Perforación en madera Quando efectúe una perforación en madera, los mejo­res resultados se obtendrán cuando se utilicen brocas de madera que estén equipadas con un tornillo de guía. El tornillo de guía facilita la perforación tirando de la broca hacia la pieza de trabajo.
• Perforación en metal Para evitar que la broca resbale cuando se está empe­zando un orificio, haga una marca con un punzón y un martillo en el punto en el que se desea hacer la perfo­ración. Coloque la punta de la broca en la marca y empiece la perforación. Cuando se perforen metales utilice un lubricante para cortes. Las excepciones son el hierro y el latón, los cuales deben perforarse en seco.
PRECAUCIÓN:
• El presionar excesivamente la herramienta no acele­rará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la máquina y acortar la vida de servicio de la herramienta.
• En el momento de atravesar el orificio se ejerce una tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
• Una broca que haya quedado agarrotada se puede extraer ajustando el interruptor de inversión en la posi­ción de giro en el sentido inverso. Sin embargo, la herramienta puede efectuar esta operación brusca­mente en el caso de que no se sostenga la máquina fir­memente. (Para el modelo 6410 solamente)
• Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean pequeñas en un tornillo de banco o en un dispositivo de sujeción similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco­nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa­ración en ella.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
15
Page 16
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Mandril 2 Chave do mandril 3 Apertar
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 6409 6410
Capacidades de perfuração
Aço ...........................................................................................10 mm 10 mm
Madeira .................................................................................... 25 mm 25 mm
Velocidade em vazio (min
Comprimento total .......................................................................248 mm 248 mm
Peso líquido ................................................................................. 1,2 kg 1,2 kg
–1
) ....................................................... 2.200 0 – 2.200
4Aro 5Anel 6 Gatilho do interruptor
7 Botão de bloqueio 8 Comutador de inversão
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação de cor­rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola­mento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Mantenha-se bem equilibrado e com os pés em
terreno firme. Quando estiver a trabalhar com a ferramenta em locais altos, certifique-se de que não está alguém por baixo.
2. Segure a ferramenta com firmeza.
3. Afaste as mãos das partes em rotação.
4. Quando perfurar paredes, chão ou locais onde
possam existir fios de corrente eléctrica, NUNCA TOQUE NAS PARTES METÁLICAS DA FERRA­MENTA. Segure-a apenas nas partes isoladas para evitar apanhar choques eléctricos no caso de perfurar algum fio.
5. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe apenas quando puder segurá-la com ambas as mãos.
6. Não toque na broca ou na superfície que acabou
de trabalhar porque podem estar muito quentes e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Colocação ou extracção da broca
Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar a broca.
Para o modelo 6409 (Fig. 1)
Para colocar a broca, introduza-a no mandril o mais fundo possível. Aperte o mandril à mão. Coloque a chave do mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a direita. Certifique-se de que aper ta os três orifí­cios do mandril igualmente. Para retirar a broca, introduza a chave do mandril único num orifício rodando-a para a esquerda, e em seguida desaperte o mandril à mão. Depois de ter utilizado a chave do mandril lembre-se de a voltar a colocar no suporte existente na ferramenta.
Para o modelo 6410 (Fig. 2)
Segure o anel e rode o aro para a esquerda para abrir as garras do mandril. Introduza a broca no mandril o mais fundo possível. Segure o anel firmemente e rode o aro para a direita, para apertar o mandril. Para retirar a broca, segure o anel e rode o aro para a esquerda.
Interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se sem­pre de que o gatilho do interruptor funciona adequada­mente e volta para a posição “OFF” (desligado) quando o solta.
Para o modelo 6409
Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simples­mente no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para ope­ração contínua, carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio, carregue completamente no gatilho e em seguida solte-o.
Para o modelo 6410
Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simples­mente no gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio, carregue completamente no gatilho e em seguida solte-o.
16
Page 17
Comutador de inversão (Fig. 4)
Para o modelo 6410
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre o sentido de rotação antes de come­çar a perfurar.
• Só utilize a alavanca do comutador de inversão quando a ferramenta estiver completamente parada. Se mudar o sentido de rotação antes de a ferramenta parar poderá danificá-la.
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para mudar o sentido de rotação. Mova o comutador de inver­são para a posição
e para rotação à esquerda.
posição
para rotação à direita ou para a
d
Perfuração
• Em madeira Quando perfurar madeira obterá melhores resultados se utilizar uma broca equipada com guia de profundidade. A guia facilita a perfuração, dirigindo a broca na superfície de trabalho.
• Em metal Para evitar que a broca resvale quando esti­ver a iniciar a perfuração, faça uma marca com um punção e um martelo no ponto onde deseje perfurar. Coloque a ponta da broca na marca e comece a perfu­rar. Quando perfurar metais utilize um lubrificante, excepto em ferro e latão que deverão ser perfurados a seco.
PRECAUÇÃO:
• Não acelerará a perfuração se exercer demasiada pressão na ferramenta. Se o fizer, poderá danificar a ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o tempo de vida útil da ferramenta.
• No momento de atravessar o orifício exercer-se-à uma enorme força na ferramenta/broca. Segure-a com fir­meza e tenha cuidado quando a broca começar a atra­vessar a superfície de trabalho.
• Para extrair uma broca que tenha ficado presa, colo­que o comutador de inversão na posição de rotação no sentido inverso. No entanto, se não estiver a segurar bem a ferramenta, poderá transmitir uma reacção brusca. (Só para o modelo 6410)
• Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre com um torno ou dispositivo similar.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro­duto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
17
Page 18
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Borepatron 2 Nøgle til borepatron 3Stram
SPECIFICATIONER
Model 6409 6410
Borekapacitet
Stål ...........................................................................................10 mm 10 mm
Træ ...........................................................................................25 mm 25 mm
Omdrejninger (min
Længde .......................................................................................248 mm 248 mm
Vægt ............................................................................................1,2 kg 1,2 kg
–1
) ..................................................................2 200 0 – 2 200
4Muffe 5 Ring 6 Afbryderkontakt
7 Låseknap 8 Omdrejningsvælger
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil­slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der ikke står personer nedenunderar­bejdsområdet.
2. Hold godt fast på maskinen.
3. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
4. BERØR ALDRIG METALDELE PÅ MASKINEN
ved boring i vægge, gulve eller andetsteds, hvor der er risiko for at ramme strømførende lednin­ger. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb, så De undgår stød, hvis De skulle komme til at bore ind i en strømførende ledning.
5. Maskinen må ikke kører uden opsyn. Maskinen
må kun være igang, når den holdes i hånden.
6. Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart
efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme og forårsage forbrændinger ved berøring.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering eller afmontering af boret
Vigtigt: Sørg altid for, at maskinen er slukket og netstikket taget ud før boret monteres eller afmonteres.
For 6409 (Fig. 1)
Boret monteres ved at sætte det helt ind i borepatronen. Stram borepatronen til med hånden. Sæt nøglen til bore­patronen i hvert af de tre huller og stram til med uret. Sørg for at stramme alle tre huller lige meget til. Boret afmonteres ved at dreje borepatronsnøglen mod uret i blot et af hullerne og derefter løsne borepatronen med hånden. Nøglen til borepatronen bør altid opbevares i holderen efter endt brug.
For 6410 (Fig. 2)
Hold fast i ringen og drej muffen mod uret for at åbne kæberne på borepatronen. Sæt boret helt ind i borepa­tronen. Hold godt fast i ringen og drej muffen med uret for at stramme borepatronen til. Boret afmonteres ved at holde fast i ringen og dreje muf­fen mod uret.
Betjening (Fig. 3)
ADVARSEL: Før maskinen tændes, bør det altid kontrolleres, at afbry­derkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” postitionen, når den slippes.
For 6409
Maskinen startes ved blot at trykke på kontakten. Slip kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes der på kontakten, hvorefter låseknappen trykkes ind. For at afbryde denne låste position, trykkes kontakten helt ind, hvorefter den slippes.
For 6410
Maskinen startes ved blot at trykke på kontakten. Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på kontak­ten. Slip kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes der på kontakten, hvorefter låseknappen trykkes ind. For at afbryde denne låste position, trykkes kontak­ten helt ind, hvorefter den slippes.
18
Page 19
Omskifterbetjening (Fig. 4)
For 6410
ADVARSEL:
• Kontroller altid omdrejningsretningen før boringen påbegyndes.
• Anvend kun omskifterknappen efter at maskinen er helt stoppet. Hvis omdrejningsretningen ændres før maski­nen er helt stoppet, kan det medføre beskadigelse af maskinen.
Denne maskinen har en omdrejningsvælger til at ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til for omdrejning med uret eller tilefor omdrejning mod uret.
Boring
• Boring i træ Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør borin­gen lettere, idet den trækker værktøjet ind i emnet.
• Boring i metal For at forhindre at værktøjet skrider, når der startes på et hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placér spidsen af værktøjet i fordybningen og start boringen. Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal. Und­taget er jern og messing, som skal bores tørre.
ADVARSEL:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at beskadige spidsen på boret, forringe maskinens yde­evne og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspå­virkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinen godt fast og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gennem emnet.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at sætte den omstyrbare afbryderknap til modsat omdrej­ningsretning for at bakke ud. Boret kan dog bakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast på maskinen. (Kun for 6410)
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik eller lignende.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Før der udføres noget arbejde på selve maskinen, skal De sikre Dem, at maskinen er slukket og netstikket truk­ket ud.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, bør istandsættelse, vedligeholdelse og justering kun fore­tages af et autoriseret Makita Service-Center.
d
19
Page 20
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Chuck 2 Chucknyckel 3Dra åt
TEKNISKA DATA
Modell 6409 6410
Borrkapacitet
Stål ...........................................................................................10 mm 10 mm
Trä ............................................................................................25 mm 25 mm
Varvtal (min
Total längd ...................................................................................248 mm 248 mm
Nettovikt ...................................................................................... 1,2 kg 1,2 kg
–1
) .............................................................................2 200 0 – 2 200
4 Hylsa 5 Ring 6 Strömställare
7 Låsknapp 8 Rotationsomkopplare
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän­ning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull bör du läsa igenom de med­följande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Se alltid till att stå stadigt och att ingen befinner
sig under när du använder maskinen på hög höjd.
2. Håll maskinen i ett stadigt grepp.
3. Håll händerna borta från roterande delar.
4. RÖR INTE NÅGRA AV MASKINENS METALLDE-
LAR när du borrar i väggar, golv eller på andra platser där strömförande elektriska ledningar kan påträffas! Håll maskinen i de isolerade greppytorna för att förhindra elektriska stötar om du skulle råka borra in i en strömförande ledning.
5. Lämna inte maskinen när den är i drift. Kör
maskinen endast då den hålls i handen.
6. Vidrör inte borret eller arbetsstycket omedelbart
efter arbetets slut - de kan vara extremt heta och orsaka brännskador på huden.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av borret
Viktigt: Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkabeln urdragen innan borret monteras eller demonteras.
För 6409 (Fig. 1)
För in borret i chucken så långt det går för att montera det. Dra åt chucken för hand. Sätt i chucknyckeln i vart och ett av de tre hålen och dra åt medurs. Var noga med att dra åt lika hårt i alla tre hålen. Vrid chucknyckeln moturs i endast ett av hålen och lossa sedan chucken för hand för att ta bort borret. Glöm inte att återföra chucknyckeln till chucknyckelhållaren efter att den använts.
För 6410 (Fig. 2)
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna chucken. För in borret i chucken så långt som möjligt. Håll stadigt i ringen och vrid hylsan medurs för att dra åt chucken. Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att ta bort borret.
Strömställarens funktion (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET: Kontrollera alltid innan maskinens nätkabel sätts i att strömställaren fungerar normalt, och att den återgår till det avstängda läget (“OFF”) när den släpps.
För 6409
Tryck bara in strömställaren för att starta maskinen. Släpp strömställaren för att stanna maskinen. Tryck in strömställaren och tryck sedan på låsknappen för konti­nuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att stanna maskinen från det låsta läget.
För 6410
Tryck bara in strömställaren för att starta maskinen. Varv­talet ökar ju mer strömställaren trycks in. Släpp ström­ställaren för att stanna maskinen. Tryck in strömställaren och tryck sedan på låsknappen för kontinuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att stanna maskinen från det låsta läget.
20
Page 21
Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 4)
För 6410
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
• Rör aldrig rotationsomkopplaren förrän maskinen har stannat helt. Att ändra rotationsriktningen innan maski­nen har stannat kan skada maskinen.
Denna maskin är utrustad med en rotationsomkopplare för att ändra rotationsriktningen. För rotationsopplaren till läget
d för medurs rotation och till läget e för moturs
rotation.
Borrning
• Borrning i trä Använd spiralborr med centrumskruv. Dessa borr ger raka och fina hål och något tryck på maskinen erfordas ej, eftersom borret drar ned sig självt.
• Borrning i metall Gör först ett körnslag i materialet för att hindra borret från att glida åt sidan i startögonblicket. Placera borr­spetsen i märket efer körnslaget, och påbörja borr­ningen. Med undantag av mässing och gjutjärn bör en skärolja användas som smörjmedel vid all borrning i metall.
FÖRSIKTIGHET:
• Alltför hårt tryck på maskinen kan skada borrspetsen och därigenom försämra borrfunktionen.
• Håll maskinen stadigt vid håltagning i metall. Risk finns alltid att borret fastnar i själva genomgångsögonblicket med s.k. kickback som följd.
• Om borret fastnar, tas det enklast loss genom omkast­ning av rotationsriktningen. (Endast för 6410)
• Spänn alltid fast små arbetsstycken.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET: Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut­taget och att maskinen är frånkopplad innan arbete utförs på maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
21
Page 22
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1Chuck 2Chuck-nøkkel 3 Trekk til
TEKNISKE DATA
Modell 6409 6410
Borekapasitet
Stål ...........................................................................................10 mm 10 mm
Tre ............................................................................................25 mm 25 mm
Hastighet (min
Totallengde ..................................................................................248 mm 248 mm
Nettovekt ..................................................................................... 1,2 kg 1,2 kg
–1
) ......................................................................... 2 200 0 – 2 200
4Mansjett 5 Ring 6 Startbryter
7 Låseknapp 8 Reverseringsbryter
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl­gende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Husk stødig arbeidsstilling.
Sørg for at ingen står under deg når du arbeider på stillasjer o.l.
2. Hold et fast grep om verktøyet.
3. Kom ikke nær de roterende deler.
4. Ved boring i vegger, tak og gulv, husk at det kan
være skjulte elektriske ledninger. BERØR IKKE VERKTØYETS METALLDELER! Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene så du unngår strømsjokk hvis du skulle bore inn i strømførende ledninger.
5. Gå ikke fra verktøyet med motoren igang. Maski-
nen må bare betjenes når den holdes for hånd.
6. Berør ikke bits eller arbeidsemne umiddelbart
etter avsluttet arbeide, de kan være meget varme og forårsake forbrenninger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av bits
Viktig: Verktøyet må alltid være avslått og støpslet tatt ut før montering eller demontering av bits.
For 6409 (Fig. 1)
Bitset monteres ved å plassere det i chucken så langt det kan komme. Trekk chucken til for hånd. Plasser chuck­nøkkelen i de tre hullene etter tur og trekk til i medurs ret­ning. Alle hullene må trekkes jevnt til. Bitset fjernes ved å vri chuck-nøkkelen moturs i ett av hullene og så løsne chucken for hånd. Husk å sette chuck-nøkkelen tilbake på plass i chuck-holderen etter bruk.
For 6410 (Fig. 2)
Ta fatt i ringen og drei mansjetten moturs slik at kloen åpner seg. Sett bitset inn i chucken så det langt det kan komme. Hold godt fast i ringen og drei mansjetten moturs.
Bryter (Fig. 3)
NB! Før maskinens støpsel settes i en stikkontakt, må det kontrolleres at bryteren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes.
For 6409
Maskinen startes ved å trykke på startbryteren. Slipp bryteren for å stoppe. For kontinuerlig drift tr ykkes først bryteren og så låseknappen inn. Låsen frigjøres ved å trykke bryteren helt inn og så slippe den.
For 6410
Maskinen startes ved å trykke på startbryteren. Hastig­heten øker med trykket på bryteren. Slipp bryteren for å stoppe. For kontinuerlig drift trykkes først bryteren og så låseknappen inn. Låsen frigjøres ved å trykke bryteren helt inn og så slippe den.
22
Page 23
Reversbryter (Fig. 4)
For 6410
NB!
• Sjekk alltid rotasjonsretningen før bruk.
• Reversbryteren må bare betjenes etter at maskinen har stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen endres før maski­nen stanser, kan den gå i stykker.
Denne maskinen er utstyrt med en reverseringsbryter for å endre rotasjonsretningen. Vri reverseringsbryteren til
d posisjonen for rotasjon med urviseren, eller til e
posisjonen for rotasjon mot urviseren.
Boring
• Boring i tre Bruk fortrinnsvis trebor med entringsgienger, man behøver da ikke bruke boretrykk, maskinen “mater” seg selv.
• Boring i metaller For å unngå at boret “vandrer” bruk et kjørner og lag et stort merke der hullet skal være. For å forlenge boret levetid ved boring i metaller, bør det brukes skjæreolje. Unntaket er boring i jern og messing. Disse skal bores tørt.
NB!
• Bruk ikke for stort boretrykk, for stort trykk ødelegger borespissen, arbeidet tar lengre tid og øker motorslita­sjen.
• Meget store krefter påvirker boret i det moment boret bryter igjennom materialet. Hold maskinen i et godt grep, og utvis forsiktighet.
• Skulle boret kile seg fast, kan dette løsnes ved å rever­sere maskinen. Hold maskinen i et fast grep. (Kun for 6410)
• Ved boring i små gjenstander, sørg for at dette er godt festet med tvinge o.l.
SERVICE
NB! Før servicearbeider utføres på verktøyet må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø­res av et autorisert Makita-serviceverksted.
23
Page 24
SUOMI
Yleisselostus
1 Istukka 2 Istukka-avain 3 Kiristyy
TEKNISET TIEDOT
Malli 6409 6410
Porauskapasiteetti
Teräs .........................................................................................10 mm 10 mm
Puu ...........................................................................................25 mm 25 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min
Kokonaispituus ............................................................................248 mm 248 mm
Nettopaino ...................................................................................1,2 kg 1,2 kg
–1
) .......................................................... 2 200 0 – 2 200
4 Holkki 5 Rengas 6 Liipaisinkytkin
7 Lukituspainike 8 Suunnanvaihtokytkin
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan vir talähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva­ohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Varmista aina, että sinulla on tukeva jalansija.
Katso, ettei ketään ole alapuolellasi, kun käytät konetta korkeissa paikoissa.
2. Pidä koneesta kiinni lujalla otteella.
3. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
4. Kun poraat seinää, lattiaa tai mitä tahansa muuta
pintaa, jossa saattaa olla jännitteisiä johtoja, ÄLÄ KOSKETA KONEEN METALLIOSIA! Pitele konetta ainoastaan sen eristetyistä tarttumapin­noista. Näin vältyt sähköiskulta, mikäli sattuisit poraamaan jännitteiseen johtoon.
5. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain sen
ollessa käsissäsi.
6. Älä kosketa terää äläkä työkappaletta välittö-
mästi käytön jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuu­mia ja ne saattavat polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen
Tärkeää: Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja virtajohto irrotettu pistorasi­asta.
Malli 6409 (Kuva 1)
Kiinnitä terä työntämällä se istukkaan niin syvälle kuin se menee. Kiristä istukka käsin. Aseta istukka-avain kuhun­kin kolmesta reiästä ja kiristä myötäpäivään. Pidä huolta, että kiristät kaikki kolme reikää yhtä tiukalle. Irrota terä kääntämällä istukka-avainta vastapäivään vain yhdessä reiässä. Irrota sitten terä käsin. Käytettyäsi istukka-avainta muista palauttaa se istukka-avaimen piti­meen.
Malli 6410 (Kuva 2)
Pidä rengasta paikallaan ja kierrä holkkia vastapäivään, jolloin istukan leuat avautuvat. Aseta terä istukkaan mah­dollisimman syvälle. Tartu renkaaseen tiukasti ja kierrä holkkia myötäpäivään, jolloin istukanleuat kiristyvät. Terä irrotetaan pitämällä rengasta paikallaan ja kiertä­mällä holkkia vastapäivään.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 3)
VAR O: Ennen kuin kytket koneen virtalähteeseen, tarkista aina, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palau­tuu vapautettaessa “OFF” -asentoon.
Malli 6409
Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä liipaisi­mesta. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin. Kone saadaan käymään jatkuvasti, kun vedetään liipaisinta ja painetaan lukituspainike sisään. Tämä lukitusasento puretaan vetämällä liipaisin pohjaan ja vapauttamalla se sitten.
Malli 6410
Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä liipaisi­mesta. Koneen käyntinopeus kasvaa, kun liipaisinta vedetään voimakkaammin. Kone pysäytetään vapautta­malla liipaisin. Kone saadaan käymään jatkuvasti, kun vedetään liipaisinta ja painetaan lukituspainike sisään. Tämä lukitusasento puretaan vetämällä liipaisin pohjaan ja vapauttamalla se sitten.
24
Page 25
Pyörimissuunnan vaihtaminen (Kuva 4)
Malli 6410
VARO:
• Tarkista terän pyörimissuunta aina ennen poraamista.
• Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan vaihta­minen koneen käydessä saattaa vahingoittaa konetta.
Tämä kone on varustettu suunnanvaihtokytkimellä, jonka avulla voit vaihtaa koneen pyörimissuuntaa. Siirrä suun­nanvaihtokytkin asentoon myötäpäivään ja asentoon vän vastapäivään.
d kun haluat koneen pyörivän
e kun haluat koneen pyöri-
Poraa mine n
• Poraaminen puuhun Poratessasi puuhun saat parhaan tuloksen puuporalla, joka on varustettu ohjausr uuvilla. Ohjausruuvi vetää terän työkappaleeseen, mikä helpottaa poraamista.
• Poraaminen metalliin Tee porauskohtaan lovi pistepuikon ja vasaran avulla,jotta terä ei luistaisi aloittaessasi porata reikää. Aseta terän kärki loveen ja aloita poraaminen. Käytä jäähdytysseosta poratessasi metalliin. Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki. Niiden tulee olla kuivia porattaessa.
VARO:
• Koneen voimakas painaminen ei nopeuta poraamista. Itse asiassa tällainen liiallinen painaminen vain vahin­goittaa terän kärkeä, heikentää koneen suorituskykyä ja lyhentää koneen käyttöikää.
• Koneeseen/terään kohdistuu erittäin suuri voima terän työntyessä työkappaleen läpi. Pidä laitteesta tiukasti kiinni ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä läpi työ­kappaleen toiselta puolelta.
• Juuttunut terä saadaan irrotettua yksinkertaisesti aset­tamalla pyörimisliike päinvastaiseksi kytkimen avulla. Pyörivä terä työntyy takaisinpäin. Kone voi kuitenkin liikkua äkillisesti taaksepäin, jollet pidä siitä lujasti kiinni. (Ainoastaan mallille 6410)
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipenkkiin tai vas­taavaan kiinnityslaitteeseen.
HUOLTO
VA RO : Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja akku irrotettu.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja­ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas­taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
25
Page 26
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικήσ άποψησ
1 Σφιγκτήρας 2 Σταυρκλειδο 3 Σφίξετε
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 6409 6410
Ικαντητες τρυπανίσµατος
Ατσάλι ...................................................................................... 10 χιλ. 10 χιλ.
Ξύλο ......................................................................................... 25 χιλ. 25 χιλ.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min
Ολικ µήκος ............................................................................... 248 χιλ. 248 χιλ.
Βάρος καθαρ ........................................................................... 1,2 Χγρ 1,2 Χγρ
• Λγω του τι καταβάλλοµε προσπάθειες µέσω της
έρευνας και περαιτέρω εξέλιξης για τα προϊντα
µας επιφυλασσµεθα αχετικά µε τροποποιήσεις
για τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται
εδώ.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µηορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να συνδεθεί µνο σε ρεύµα που διαθέτει τάση πως αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα του τύπου, και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε µονοφασική παροχή εναλλασσµενου ρεύµατος. Τα µηχανήµατα του τύπου αυτού διαθέτουν διπλή µνωση βάσει Ευρωπαϊκών Πρωτύπων και µπορούν εποµένως να συνδεθούν σε ρευµατοδτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Οδηγίεσ ασφάλειασ
Για την ατοµική σας ασφάλεια ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες Ασφάλειας.
–1
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Πάντα να έχετε γερή βάση.
Βεβαιωθείτε τι κανένασ δεν είναι απ κάτω ταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε ψηλά µέρη.
2. Κρατάτε το µηχάνηµα γερά.
3. Κρατάτε τα χέρια σασ µακριά απ τα
περιστρεφµενα µέρη του µηχανήµατοσ.
4. Οταν τρυπάτε σε τοίχουσ, πατώµατα ή
οπουδήποτε µπορεί να υπάρχουν ηλεκτροφρα καλώδια ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ! Κρατάτε το µηχάνηµα απ τισ µονωµένεσ επιφάνειεσ κρατήµατοσ για να µην πάθετε ηλεκτροπληξία σε περίπτωση που τρυπήσετε ηλεκτροφρο καλώδιο.
5. Μην αφήνετε το µηχάνηµα να τρέχει µνο του.
Να χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µνο ταν το κρατάτε.
6. Μην αγγίξετε την αιχµή του τρυπανιού ή το
τεµάχιο εργασίασ αµέσωσ µετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι εξαιρετικά ζεστά και να σασ προκαλέσουν έγκαυµα.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ανίκι 5 ∆ακτυλίδι 6 Σκανδάλη διακπτης
) ................................................ 2.200 0 – 2.200
7 Κουµπί κλειδώµατος 8 Μοχλς διακπτη
αντιστροφής
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµήσ τρυπανιού.
Σηµαντικ: Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ και βγαλµένο απ το ρεύµα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την αιχµή.
Για 6409 (Εικ. 1)
Για να τοποθετήσετε την αιχµή, τοποθετήστε τη στο σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Σφίξετε το σφιγκτήρα µε το χέρι. Τοποθετήστε το σταυρκλειδο σε κάθε µία απ τις τρείς τρύπες και σφίξετε δεξιστροφα. Προσέχτε να σφίξετε και τις τρείς τρύπες ισοδύναµα. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, στρίψτε το σταυρκλειδο αριστερστροφα σε µία µνο τρύπα. µετά χαλαρώστε το σφιγκτήρα µε το χέρι. Αφού χρησιµοποιήσετε το σταυρκλειδο, µη ξεχάσετε να το ξαναβάλετε στη θήκη του.
Για 6410 (Εικ. 2)
Κρατήστε το δακτυλίδι και στρίψτε το µανίκι αριστερστροφα για να ανοίξετε τις σιαγνες του σφιγτήρα. Τοποθετήστε την αιχµή στο σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Κρατήστε το δακτυλίδι σταθερά και στρίψτε το µανίκι δεξιστροφα για να σφίξετε το σφιγκτήρα. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, κρατήστε το δακτυλίδι και στρίψτε το µανίκι αριστερστροφα.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και επανέρχεται στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για 6409
Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη σκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη να σταµατήσει. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί κλειδώµατος. Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα απ τη κλειδωµένη θέση, τραβήχτε τη σκανδάλη πλήρως και µετά αφήστε τη.
26
Page 27
Για 6410
Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη σκανδάλη. Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται µε αύξηση της πίεσης στη σκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη να σταµατήσει. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί κλειδώµατος. Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα απ τη κλειδωµένη θέση, τραβήχτε τη σκανδάλη πλήρως και µετά αφήστε τη.
Αντιστροφή λειτουργίασ διασκπτη (Εικ. 4)
Για 6410
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν το τρυπάνισµα.
• Χρησιµοποιείτε το µοχλ διακπτη αντιστροφής µνο αφού το µηχάνηµα έχει σταµατήσει τελείως. Αλλαγή της διευθυνσης περιστροφής πριν το µηχάνηµα σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο µηχάνηµα.
Αυτ το µηχάνηµα έχει ένα διακπτη αντιστροφής για να αλλαζει τη φορά περιστροφής. Μετακινείστε το µοχλ διακπτη αντιστροφής στη θέση δεξιστροφη περιστροφή ή στη θέση αριστερστροφη περιστροφή.
d
για
e
για
Λειτουργία τρυπανίσµατοσ
• Τρυπάνισµα σε ξύλο Οταν τρυπάτε ξύλο µπορείτε να πετύχετε τα καλύτερα αποτελέσµατα µε τρυπάνια ξύλου που είναι εφοδιασµένα µε καθοδηγητική βίδα. Η καθοδηγητική βίδα κάνει το τρυπάνισµα πιο εύκολο µε το να τραβά το τρυπάνι προς τα µέσα του τεµαχίου εργασίας.
• Τρυπάνισµα σε µέταλλο Για να σταµατήσετε το τρυπάνι απ του να γλιστρήσει ταν αρχίζετε µια τρύπα, κάντε ένα βαθούλωµα µε ένα ζουµπά και χτυπήστε στο σηµείο που θέλετε να τρυπήσετε. Βάλτε τη µύτη του τρυπανιού στο βαθούλωµα και αρχίστε το τρυπάνισµα. Οταν τρυπάτε µέταλλα να χρησιµοποιείτε κοπτικ λιπαντικ. Οι εξαιρέσεις είναι το σίδερο και ο µπρούντζος που πρέπει να τρυπούνται ξηρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Βάζοντας υπερβολική πίεση πάνω στο µήχανηµα η ταχύτητα του τρυπανίσµατος δεν αυξάνεται. Στην πραγµατικτητα αυτή η υπερβολική πίεση θα καταστρέψει τη µύτη του τρυπανιού, µειώνοντας την αποδοτικτητα του µηχανήµατος και την διάρκεια ζωής του.
• Τη στιγµή που το τρυπάνι ανοίγει την τρύπα, πάνω στο τρυπάνι/µηχάνηµα ενεργεί τεράστια δύναµη. Κρατάτε το µηχάνηµα γερά και να είσαστε προσεκτικοί ταν το τρυπάνι αρχίζει να µπαίνει στο τεµάχιο εργασίας.
• Αν το τρυπάνι κολλήσει µπορείτε να το ελευθερώσετε εύκολα αν αντιστρέψετε την κατεύθυνση περιστροφής για να βγεί έξω απ την τρύπα το µηχάνηµα. Αν µως δεν κρατάτε το µηχάνηµα γερά µπορεί να βγεί έξω απτοµα. (Μνο για 6410)
• Πάντοτε να στερεώνετε µικρά τεµάχια εργασίας σε µιά µέγγενη ή σε κάποιο παρµοιο στερεωτικ εργαλείο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα.
27
Page 28
GB ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
F ACCESSOIRES
ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se diestinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
D ZUBEHÖR
VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que han sido designados.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VAR O: Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µ%νο µε το σωστ% και προτιθέµενο τρ%πο.
28
Page 29
• Chuck key
• Clavette de mandrin
• Bohrfutterschlüssel
• Chiave mandrino
• Boorkopsleutel
• Llave del portabroca
• Chave do mandril
• Nøgle til borepatron
• Chucknyckel
• Chucknøkkel
• Istukka-avain
• Σταυρ%κλειδο
• Keyless drill chuck
• Mandrin sans clavette
• Schnellspannbohrfutter
• Mandrino senza chiave
• Zelfspannende boorkop
• Portabroca de apriete sin llave
• Mandril sem chave
• Borepatron uden nøgle
• Snabbchuck
• Selvspennende chuck
• Pikaistukka
• Σφιγτήρας τρυπανιού χωρίς κλειδί
For 6409
For 6410
29
Page 30
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards or standard­ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/ 336/EEC and 98/37/EC.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che que­sto prodotto è conforme agli standard o documenti stan­dardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/ CEE e 98/37/CE.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou aux documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/ 336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/ EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Nor­men bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoorde­lijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/ 23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
30
Yasuhiko Kanzaki
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
CE 96
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Page 31
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este pro­duto obedece às seguintes normas ou documentos nor­malizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overens­stemmelse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/ EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna pro­dukt överensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoitujen dokument­tien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/ EC mukaisesti.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ% την µοναδική µας ευθύνη %τι αυτ%ς ο
προϊ%ν
ή τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/ EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακ%λουθα πρ%τυπα
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
Director Direktor DirektørJohtaja Direktör ∆ιευθυντής
CE 96
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
31
Page 32
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 6409/6410
The typical A-weighted sound pressure level is 77 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s
– Wear ear protection. –
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e vibração do modelo 6409/6410
O nível normal de pressão sonora A é 77 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 6409/6410
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 77 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 77 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
6409/6410
– Gehörschutz tragen. –
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 6409/6410
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 77 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5 m/s
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model 6409/6410
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 77 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s
– Draag oorbeschermers. –
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 6409/6410
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 77 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2
.
2,5 m/s
– Bær høreværn. –
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 6409/6410
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 77 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte 2,5 m/s
– Använd hörselskydd –
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 6409/6410
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 77 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri­der ikke 2,5 m/s
– Benytt hørselvern. –
2
.
SUOMI
Mallin 6409/6410 melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 77 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2
2,5 m/s
– Käytä kuulosuojaimia. –
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 6409/6410
El nivel de presión sonora ponderada A es de 77 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
32
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Θρυβος και κραδασµς του µοντέλου 6409/6410
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 77 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
Page 33
333435
Page 34
Page 35
Page 36
Makita Corporation Japan
884093E990
Loading...