Overall length .......................................... 246 mm246 mm246 mm
Net weight ............................................... 2.2 kg2.3 kg2.6 kg
Rated voltage .......................................... D. C. 12 VD. C. 14.4 VD. C. 18 V
-1
)
8Adjusting ring
9Graduations
10 Steel band
11 Grip base
12 Side grip
13 Sleeve
14 Bit
15 Bit holder
16 Depth rod
17 Clamp screw
18 Limit mark
19 Brush holder cap
20 Screwdriver
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR POWER
TOOL
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to drill safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
GEB001-1
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
ENC004-1
4
Page 5
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six
months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Speed change (Fig. 4)
This tool has a three-gear speed change lever. To
change the speed, first switch off the tool and then slide
the speed change lever to the “1” position for low speed,
“2” position for medium speed or “3” position for high
speed. Be sure that the speed change lever is set to the
correct position before operation. Use the right speed for
your job.
NOTE:
When changing the position from “1” to “3” or from “3” to
“1”, it may be a little difficult to slide the speed change
lever. At this time, switch on and run the tool for a second
at the “2” position, then stop the tool and slide to your
desired position.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the “1” position, “2”
position and “3” position, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is running. The tool may be damaged.
Selecting the action mode (Fig. 5)
This tool has an action mode change lever. For drilling,
slide the action mode change lever to the left (m symbol).
For screwing, slide the action mode change lever to the
right ( symbol).
NOTE:
When changing the position from to m, it may be a little difficult to slide the mode change lever. At this time,
switch on and run the tool for a second at the position,
then stop the tool and slide to your desired position.
CAUTION:
• Always slide the action mode change lever all the way
to your desired mode position. If you operate the tool
with the lever positioned halfway between the mode
symbols, the tool may be damaged.
• Do not use the action mode change lever while the tool
is running. The tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 6)
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turning the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the arrow on the tool body.
First, slide the action mode change lever to the position
of symbol.
The fastening torque is minimum when the number 1 is
aligned with the arrow, and maximum when the number
16 is aligned with the arrow. The clutch will slip at various
torque levels when set at the number 1 to 16. Before
actual operation, drive a trial screw into your material or a
piece of duplicate material to determine which torque
level is required for a particular application.
NOTE:
• The adjusting ring does not lock when the arrow is
positioned only halfway between the graduations.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
5
Page 6
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 7)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the steel band of the grip fits
on the tool barrel.
Then tighten the grip by turning clockwise at the desired
position. It may be swung 360° so as to be secured at
any position.
Installing or removing driver bit or drill bit
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit,
turn the sleeve counterclockwise. (Fig. 8)
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm long can be kept there. (Fig. 9)
Adjustable depth rod (accessory) (Fig. 10)
The adjustable depth rod is used to drill holes of uniform
depth. Loosen the clamp screw, set to desired position,
then tighten the clamp screw.
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 11)
First, slide the action mode change lever to the position
of symbol and select the fastening torque.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
Nominal diameter of
wood screw (mm)
3.12.0 – 2.2
3.52.2 – 2.5
3.82.5 – 2.8
4.52.9 – 3.2
4.83.1 – 3.4
5.13.3 – 3.6
5.53.7 – 3.9
5.84.0 – 4.2
6.14.2 – 4.4
NOTE:
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Drilling operation
First, slide the action mode change lever to the position
of m symbol.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Recommended size of
pilot hole (mm)
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 12 & 13)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centres,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Drill bits
• Screw bits
• Rubber pad assembly
• Foam polishing pad
• Wool bonnet
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
6
Page 7
FRANÇAIS
Descriptif
1Bouton
2Batterie
3Gâchette
4Inverseur
5Levier de changement
de vitesse
6Levier de mode de fonctionne-
ment
SPECIFICATIONS
Modèle6319D6339D6349D
Capacités
Acier .................................................... 13 mm 13 mm13 mm
Bois ...................................................... 45 mm 50 mm 65 mm
Vis en bois ........................................... 6 mm x 75 mm6 mm x 75 mm10 mm x 89 mm
Vis à métaux ........................................ 6 mm6 mm6 mm
Longueur totale ....................................... 246 mm246 mm246 mm
Poids net ................................................. 2,2 kg 2,3 kg 2,6 kg
Tension nominale .................................... 12 V CC14,4 V CC18 V CC
-1
)
7Pointeur
8Bague de réglage
9Graduations
10 Bande d’acier
11 Base de la poignée
12 Poignée latérale
13 Manchon
14 Embout/foret
15 Porte-embout/foret
16 Tige de profondeur
17 Vis de serrage
18 Repère d’usure
19 Bouchon de porte-charbon
20 Tournevis
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est prévu pour le perçage et le vissage dans le
bois, le métal et le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la perceuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil.
La perte de contrôle comporte un risque de blessure.
2. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil électrique peut mettre les parties non isolées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur.
3. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
6. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous le tenez.
7. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après la coupe, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
7
Page 8
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recouvrez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig.1)
• Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la batterie.
• Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie sur la rainure du logement, et glissez la batterie
jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement, ce qui pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous ne
l’insérez pas correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette.
Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse augmente. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur (Fig.3)
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et
déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la
droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gauche.
Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est pas
possible d’actionner la gâchette.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
• Quand vous n’utilisez pas l’outil, ramenez toujours
l’inverseur sur la position neutre.
Changement de vitesse (Fig. 4)
Cet outil est équipé d’un levier de changement de vitesse
à trois vitesses. Pour changer de vitesse, commencez
par éteindre l’outil, puis déplacez le levier de changement de vitesse sur la position “1” pour faire marcher
l’outil à vitesse réduite, sur la position “2” pour le faire
marcher à vitesse moyenne, ou sur la position “3” pour le
faire marcher à grande vitesse. Vérifiez que le levier de
changement de vitesse est réglé sur la bonne position
avant le travail. Utilisez la vitesse qui convient pour le travail à effectuer.
NOTE :
Lorsque vous déplacez le levier de changement de
vitesse de la position “1” à “3” ou de la position “3” à “1",
il se peut qu’il glisse difficilement. Il faut alors mettre
l’outil en marche et le faire fonctionner pendant une
seconde sur la position “2”, puis arrêter l’outil et glisser le
levier sur la position désirée.
8
Page 9
AT TE N TI O N :
• Placez toujours parfaitement le levier de changement
de vitesse sur la position correcte. Si vous faites fonctionner l’outil avec le levier de changement de vitesse
situé à mi-course entre les positions “1”, “2” et “3”, il risque d’être endommagé.
• N’actionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil fonctionne. Cela pourrait endommager l’outil.
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 5)
Cet outil est équipé d’un levier de changement de mode.
Pour percer, glissez le levier de changement de mode
vers la gauche (symbole m). Pour visser, glissez le levier
de changement de mode vers la droite (symbole ).
NOTE :
Lorsque vous déplacez le levier de changement de mode
de la position à m, il se peut qu’il glisse difficilement. Il
faut alors mettre l’outil en marche et le faire fonctionner
pendant une seconde sur la position , puis arrêter
l’outil et glisser le levier sur la position désirée.
ATTENTION :
• Glissez toujours le levier de changement de mode
complètement jusqu’à la position du mode désiré. Si
vous utilisez l’outil alors que le levier se trouve à micourse entre deux symboles de mode, l’outil risque de
subir des dommages.
• N’utilisez pas le levier de changement de mode pendant que l’outil fonctionne. Vous pourriez endommager
l’outil.
Réglage du couple de serrage (Fig. 6)
Le couple de serrage peut être réglé sur 16 crans en faisant tourner la bague de réglage pour que ses graduations soient vis-à-vis du pointeur situé sur l’outil.
D’abord, glissez le levier de changement de mode
jusqu’à la position du symbole .
Le couple de serrage est minimal lorsque le numéro 1
est aligné sur la flèche, et maximal lorsque le numéro 16
est aligné sur la flèche. L’embrayage glissera à divers
niveaux de couple de serrage lorsque réglé sur une
valeur de 1 à 16. Avant de commencer véritablement
votre travail, enfoncez une vis d’essai dans le matériau
ou dans une pièce similaire afin d’identifier le couple de
serrage requis pour une utilisation donnée.
NOTE :
• La bague de réglage ne se verrouille pas lorsque la flèche se trouve à mi-course entre deux graduations.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Installation de la poignée latérale (poignée
auxiliaire) (Fig. 7)
Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre
sécurité.
Installez la poignée latérale de sorte que la bande d’acier
de la poignée soit ajustée sur le barillet de l’outil.
Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à la position désirée.
Vous pouvez la faire pivoter sur 360° et la fixer sur toute
position désirée.
Pour installer ou retirer l’embout ou le foret
Tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin.
Insérez l’embout/le foret à fond dans le mandrin. Tournez
le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour
serrer le mandrin. Pour retirer l’embout/le foret, tournez
le manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. (Fig. 8)
Lorsque vous n’utilisez pas l’embout, rangez-le dans le
porte-embout. Il peut contenir des embouts d’une longueur de 45 mm. (Fig. 9)
Tige de profondeur ajustable (accessoire)
(Fig. 10)
L’utilisation de la tige de profondeur ajustable permet de
percer des trous de même profondeur. Desserrez la vis
de serrage, réglez sur la position désirée, puis resserrez
la vis.
EMPLOI
Vissage (Fig.11)
D’abord, glissez le levier de changement de mode
jusqu’à la position du symbole , puis sélectionnez le
couple de serrage.
Insérez la pointe de l’embout dans la tête de la vis et
appuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner l’outil
lentement, puis augmentez la vitesse progressivement.
Relâchez la gâchette dès que la vis est complètement
enfoncée.
NOTE :
• Vérifiez que l’embout est bien enfoncé droit dans la
tête de la vis, sinon la vis et/ou le foret risquent d’être
endommagés.
• Pour enfoncer des vis en bois, le travail sera plus facile
si vous commencez par percer des trous pilotes, et
vous éviterez ainsi de fendre la pièce. Voyez le tableau
ci-dessous.
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
3,12,0 –2,2
3,52,2 –2,5
3,82,5 –2,8
4,52,9 –3,2
4,83,1 –3,4
5,13,3 –3,6
5,53,7 – 3,9
5,84,0 – 4,2
6,14,2 – 4,4
NOTE :
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraîche.
Dimension
recommandée du trou
pilote (mm)
9
Page 10
Perçage
D’abord, glissez le levier de changement de mode
jusqu’à la position du symbole m.
Perçage dans du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret en bois doté d’une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en attirant le foret
dans la pièce.
Perçage dans du métal
Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez à
percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à centrer et d’un marteau. Placez la pointe du foret dans
l’entaille et commencez à percer.
Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de coupe.
Seuls le fer et le cuivre devront être percés à sec.
ATTENTION :
• Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant
plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression excessive ne pourra qu’endommager la pointe du foret,
réduisant ainsi les performances de l’outil et sa durée
de vie.
• Il s’exerce une pression considérable sur l’outil/le foret
au moment où le trou se perce. Tenez l’outil fermement
et faites attention lorsque le foret commence à pénétrer
dans la pièce.
• Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler l’inverseur
dans le sens de rotation inverse, ce qui fait ressortir le
foret. Faites attention car l’outil risque de ressortir brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
• Si les pièces sont petites, fixez-les toujours dans un
étau ou tout autre dispositif de serrage similaire.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraîche.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Embouts
•Forets
• Ensemble de plateau caoutchouc
• Plateau de polissage en mousse
• Peau de mouton
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant de procéder à son inspection ou à son entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 12 et 13)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les
charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés simultanément. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par un centre d’entretien Makita agréé, au
moyen de pièces de rechange Makita.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Bohren und Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
ELEKTROWERKZEUG
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Bohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie dieses
Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen
erleiden.
1. Benutzen Sie die mit der Maschine gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
2. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der Maschine
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
7. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
8. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbra uchten Akku nicht in
den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
• Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen
Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine
offizielle Sammelstelle zurück.
11
Page 12
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benutzen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfe
auf beiden Seiten drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb.2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Elektronikschalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Elektronikschalter verriegelt.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem die Maschine zum vollkommenen Stillstand
gekommen ist. Anderenfalls kann die Maschine
beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Drehzahlumschalter (Abb. 4)
Diese Maschine besitzt einen Dreigang-Drehzahlumschalter. Zum Umschalten der Drehzahl zuerst die
Maschine ausschalten, dann den Drehzahlumschalter für
niedrige Drehzahl auf Position “1”, für mittlere Drehzahl
auf Position “2”, und für hohe Drehzahl auf Position “3”
schieben. Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets,
dass sich der Drehzahlumschalter in der korrekten Stellung befindet. Verwenden Sie stets die geeignete Drehzahl für die jeweilige Arbeit.
HINWEIS:
Beim Umschalten von Position “1” auf “3” oder von “3”
auf “1” kann der Drehzahlumschalter etwas schwergängig sein. Schalten Sie in diesem Fall die Maschine ein,
und lassen Sie sie eine Sekunde lang in Position “2” laufen, bevor Sie sie wieder ausschalten und den Schalter
auf die gewünschte Position schieben.
12
Page 13
VORSICHT:
• Achten Sie stets darauf, dass sich der Drehzahlumschalter vollkommen in seiner jeweiligen Rastposition
befindet. Wird die Maschine bei einer Zwischenstellung
des Drehzahlumschalters zwischen den Positionen “1”,
“2” und “3” betrieben, kann sie beschädigt werden.
• Betätigen Sie den Drehzahlumschalter nicht während
des Betriebs. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Wahl der Betriebsart (Abb. 5)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalthebel. Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel für
Bohren nach links (Symbol m).
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel für Schrauben nach rechts (Symbol ).
HINWEIS:
Beim Umschalten von Position auf m kann der
Betriebsart-Umschalter etwas schwergängig sein. Schalten Sie in diesem Fall die Maschine ein, und lassen Sie
sie eine Sekunde lang in Position laufen, bevor Sie sie
wieder ausschalten und den Schalter auf die gewünschte
Position schieben.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel immer
bis zum Anschlag auf die gewünschte Position. Wird
die Maschine bei einer Zwischenstellung des Hebels
zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, kann
sie beschädigt werden.
• Betätigen Sie den Betriebsart-Umschalthebel nicht
während des Betriebs der Maschine. Die Maschine
kann sonst beschädigt werden.
Drehmoment-Einstellung (Abb. 6)
Es können 16 verschiedene Drehmoment durch Drehen
des Drehmoment-Einstellrings gewählt werden; die Teilstriche müssen dafür auf den Markierungspfeil am
Maschinengehäuse ausgerichtet werden.
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zuerst auf
die Position des Symbols .
Das Anzugsmoment ist minimal, wenn die Nummer 1 auf
den Pfeil ausgerichtet ist, und maximal, wenn die Nummer 16 auf den Pfeil ausgerichtet ist. In den Stellungen 1
bis 16 rutscht die Kupplung bei Erreichen des Solldrehmoments durch. Bevor Sie mit der eigentlichen Schraubarbeit beginnen, sollten Sie eine Probeverschraubung
mit Ihrem Material oder einem Stück des gleichen Materials durchführen, um das geeignete Anzugsmoment zu
ermitteln.
HINWEIS:
• Bei Einstellung auf eine Zwischenstellung zwischen
den Rastpositionen rastet der Einstellring nicht ein.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 7)
Verwenden Sie stets den Seitengriff, um Betriebssicherheit zu gewährleisten. Montieren Sie den Seitengriff so,
dass das Stahlband des Griffs das Maschinengehäuse
einwandfrei umschließt.
Ziehen Sie dann den Griff fest, indem Sie ihn an der
gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Der Griff
kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen Position gesichert werden.
Montage und Demontage von Einsätzen
Drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Spannfutter zu öffnen. Führen Sie
den Einsatz bis zum Anschlag in das Spannfutter ein.
Drehen Sie die Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn,
um das Spannfutter festzuziehen. Zum Entfernen des
Einsatzes drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen
dem Uhrzeigersinn. (Abb. 8)
Wenn Sie den Einsatz nicht benutzen, bewahren Sie ihn
im Einsatzhalter auf. Einsätze von 45 mm Länge können
dort aufbewahrt werden. (Abb. 9)
Verstellbarer Tiefenanschlag (Zubehör) (Abb. 10)
Der verstellbare Tiefenanschlag wird verwendet, um
Löcher von gleichmäßiger Tiefe zu bohren. Die Klemmschraube lösen, den Tiefenanschlag auf die gewünschte
Position einstellen, dann die Klemmschraube festziehen.
BETRIEB
Schrauben (Abb. 11)
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zuerst auf
die Position des Symbols , und wählen Sie das
Anzugsmoment.
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in
den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die
Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlaufen, und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmählich. Lassen Sie den Elektronikschalter los, sobald die Kupplung
ausrückt.
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, daß die Spitze des Schraubendrehereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf eingeführt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/
oder Einsatz zu vermeiden.
• Beim Eindrehen von Holzschrauben ist das Bohren von
Vorbohrungen zu empfehlen, um das Eindrehen zu
erleichtern und Spaltung des Werkstücks zu vermeiden. Siehe die nachstehende Tabelle.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
3,12,0–2,2
3,52,2–2,5
3,82,5–2,8
4,52,9–3,2
4,83,1–3,4
5,13,3–3,6
5,53,7 – 3,9
5,84,0 – 4,2
6,14,2 – 4,4
HINWEIS:
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb verwendet wird,
und der Akku vollständig entladen wurde, lassen Sie
die Maschine vor Verwendung eines geladenen Akkus
15 min. abkühlen.
Empfohlene Größe der
Vorbohrung (mm)
13
Page 14
Bohren
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zuerst auf
die Position des Symbols m.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des
Bohrers in die Vertiefung und beginnen Sie mit dem Bohren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.
VORSICHT:
• Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil,
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher
die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht
walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werkstück auszutreten.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
ein.
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkommenen Entladung des Akkus verwendet wurde, lassen
Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15 Minuten lang abkühlen.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Bohrereinsätze
• Schraubendrehereinsätze
• Schleifteller
• Schaumstoff-Polierscheibe
• Lammfellhaube
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
WARTUNG
VORSICHT:
• Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 12 und 13)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
14
Page 15
ITALIANO
Visione generale
1Bottone
2Cartuccia batteria
3Interruttore
4Interruptore di inversione
5Leva di cambio velocità
6Leva di cambio modalità di azione
7Freccia
8Anello di reglazione
9Graduazioni
10 Fascetta d’acciaio
11 Base impugnatura
12 Impugnatura laterale
13 Manicotto
14 Punta
DATI TECNICI
Modello6319D6339D6349D
Capacità
Acciaio ................................................. 13 mm 13 mm13 mm
Legno ................................................... 45 mm 50 mm 65 mm
Vite per legno ...................................... 6 mm x 75 mm6 mm x 75 mm10 mm x 89 mm
Vite a ferro ........................................... 6 mm6 mm6 mm
Lunghezza totale .................................... 246 mm 246 mm246 mm
Peso netto ............................................... 2,2 kg 2,3 kg 2,6 kg
Tensione nominale .................................. C.c. 12 V C.c. 14,4 V C.c. 18 V
-1
)
15 Portapunta
16 Asta di profondità
17 Vite di fermo
18 Segno limite
19 Tappo portaspazzole
20 Cacciavite
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura e l’avvitamento delle viti nel legno, metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER
GLI UTENSILI ELETTRICI
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. Se si usa questo utensile in modo insicuro o
sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.
1. Usare i manici ausiliari forniti con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni personali.
2. Tenere gli utensili elettrici per le superfici isolate
quando si eseguono operazioni di taglio dove
l’utensile potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il
contatto con un filo elettrico “sotto tensione”
mette le parti metalliche dell’utensile “sotto tensione” con pericolo di scosse per l’operatore.
3. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-
damente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere la mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
7. Non toccare la punta del trapano o il pezzo da
lavorare immediatamente dopo il lavoro, perché
potrebbero essere estremamente caldi e causare
bruciature.
8. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal produttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
15
Page 16
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Installazione e rimozione della cartuccia
batteria (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la cartuccia batteria.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-
sile schiacciando i bottoni su entrambi i lati della batteria.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e inserirla in posizione. Inserirla sempre completamente finché non si blocca con un piccolo scatto.
In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile con
pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è vicino.
• Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
essa non entra facilmente, vuol dire che non è inserita
correttamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento
della pressione del dito sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermare l’utensile.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 3)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rotazione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione
in senso antiorario.
Quando la leva dell’interruttore si trova sulla posizione
neutra, non è possibile schiacciare l’interruttore.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Il cambiamento
della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile potrebbe danneggiarlo.
• Quando non si usa l’utensile, rimettere sempre la leva
dell’interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Cambiamento della velocità (Fig. 4)
Questo utensile ha una leva di cambio velocità a tre
ingranaggi. Per cambiare la velocità, spegnere prima
l’utensile e spingere poi la leva di cambio velocità sulla
posizione “1” per la velocità bassa, sulla posizione “2”
per la velocità media, e sulla posizione “3” per la velocità
alta. Accertarsi che la leva di cambio velocità si trovi sulla
posizione corretta prima di usare l’utensile. Usare la
velocità adatta al lavoro.
NOTA:
Quando si cambia la posizione da “1” a “3”, o da “3” a “1”,
ci potrebbe essere una leggera difficoltà a spostare la
leva di cambio velocità. Accendere allora l’utensile e farlo
girare per qualche secondo alla posizione “2”, fermarlo
poi e spingere la leva sulla posizione desiderata.
ATTENZIONE:
• Posizionare sempre correttamente la leva di cambio
velocità. Se si fa funzionare l’utensile con la leva di
cambio velocità su una posizione intermedia tra quelle
“1”, “2” e “3”, lo si potrebbe danneggiare.
• Non usare la leva di cambio velocità durante il funzionamento dell’utensile, perché si potrebbe danneggiarlo.
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 5)
Questo utensile è dotato di una leva di cambio della
modalità di azione. Per la foratura, spingere la leva di
cambio modalità di azione a sinistra (simbolo m). Per
l’avvitamento, spingere la leva di cambio modalità di
azione a destra (simbolo ).
NOTA:
Quando si cambia la posizione da a m, ci potrebbe
essere una leggera difficoltà a spostare la leva di cambio
modalità. Accendere allora l’utensile e farlo girare per
qualche secondo alla posizione , fermarlo poi e spingere la leva sulla posizione desiderata.
16
Page 17
ATTENZIONE:
• Spingere sempre completamente la leva di cambio
modalità di azione sulla posizione della modalità desiderata. Se si fa funzionare l’utensile con la leva posizionata su un punto intermedio tra i simboli di modalità, lo
si potrebbe danneggiare.
• Non spostare la leva di cambio modalità di azione mentre l’utensile sta funzionando. Lo si potrebbe danneggiare.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 6)
La coppia di serraggio può essere regolata in 16 passi
girando l’anello di registro, in modo che le sue graduazioni siano allineate con la freccia sul corpo della macchina.
Spingere la leva di cambio modalità di azione sulla posizione del simbolo .
La coppia di serraggio è minima quando il numero 1 è
allineato con la freccia, e massima quando il numero 16
è allineato con la freccia. La frizione slitta a vari livelli di
coppia quando si regola un numero da 1 a 16. Prima
dell’operazione reale, avvitare una vite di prova nel materiale o in un duplicato del materiale, per determinare il
livello di coppia necessario per una particolare applicazione.
NOTA:
• L’anello di regolazione non blocca se la freccia è posizionata soltanto su un punto intermedio tra le graduazioni.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria
sia rimossa.
Usare sempre l’impugnatura laterale per garantire la
sicurezza. Installare l’impugnatura laterale in modo che
la fascetta d’acciaio dell’impugnatura sia montata sul
tamburo dell’utensile.
Stringere poi l’impugnatura girandola in senso orario
sulla posizione desiderata. Essa può essere girata di
360°, in modo da poter essere fissata in qualsiasi posizione.
Installazione o rimozione della punta avvitatore o
punta trapano
Girare il manicotto in senso antiorario per aprire le ganasce del mandrino. Inserire la punta nel mandrino finché
non può andare più oltre. Girare il manicotto in senso
orario per stringere il mandrino. Per rimuovere la punta,
girare il manicotto in senso antiorario. (Fig. 8)
Se non si usa la punta avvitatore, tenerla nei portapunte.
Qui si possono tenere le punte di 45 mm di lunghezza.
(Fig. 9)
Asta di profondità regolabile (in dotazione)
(Fig. 10)
L’asta di profondità regolabile serve a trapanare fori della
stessa profondità. Allentare la vite di fermo, regolare la
posizione desiderata e stringere la vite di fermo.
OPERAZIONE
Operazione di avvitamento (Fig. 11)
Spingere la leva di cambio modalità di azione sulla posizione del simbolo , e selezionare la coppia di serraggio.
Mettere la punta dell’avvitatore sulla testa della vite ed
esercitare una pressione sull’utensile. Avviare l’utensile
lentamente, aumentandone poi gradualmente la velocità.
Rilasciare l’interruttore non appena la frizione si innesta.
NOTA:
• Accertarsi che la punta dell’avvitatore sia inserita diritta
nella testa della vite, perché altrimenti si potrebbe danneggiare la vite e/o la punta.
• Per avvitare le viti per legno, praticare prima dei fori
guida per facilitare l’avvitamento e prevenire lo scheggiamento del pezzo da lavorare. Vedere la tabella sotto.
Diametro nominale vite
per legno (mm)
3,12,0–2,2
3,52,2–2,5
3,82,5–2,8
4,52,9–3,2
4,83,1–3,4
5,13,3–3,6
5,53,7 – 3,9
5,84,0 – 4,2
6,14,2 – 4,4
NOTA:
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la
cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per
15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.
Diametro raccoma ndato
foro guida (mm)
Operazione di foratura
Spingere la leva di cambio modalità di azione sulla posizione del simbolo m.
Foratura del legno
Forando il legno si ottengono i risultati migliori con le
punte per legno dotate di viti guida. La vite guida facilita
la foratura attirando la punta nel pezzo da lavorare.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il foro,
fare una intaccatura con un punzone per centri e un martello sul punto da forare. Mettere poi la punta sull’intaccatura e cominciare a forare.
Per forare i metalli, usare un lubrificante di taglio. Le
eccezioni sono il ferro e l’ottone, che devono essere trapanati a secco.
17
Page 18
ATTENZIONE:
• Esercitando una pressione eccessiva sull’utensile non
si accelera la foratura. Al contrario, tale pressione
eccessiva può soltanto danneggiare la punta e ridurre
le prestazioni e la vita dell’utensile.
• Quando la punta trapassa il materiale, l’utensile/punta
vengono sottoposti ad una grandissima forza. Tenere
saldamente l’utensile e stare molto attenti quando la
punta sta per trapassare il materiale.
• Se la punta rimane incastrata, può essere rimossa
usando l’interruttore di inversione per invertire la rotazione della punta per estrarla. L’utensile potrebbe però
rinculare improvvisamente se non viene tenuto saldamente.
• Fissare sempre i piccoli pezzi da lavorare con una
morsa od altro attrezzo simile per bloccarli.
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la
cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per
15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di cercare di eseguire l’ispezione o la manutenzione, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che
la batteria sia rimossa.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Figg. 12 e 13)
Rimuovere e ispezionare regolarmente le spazzole di
carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al
limite di usura. Mantenere pulite le spazzole di carbone,
che devono potersi muovere liberamente nel portaspazzole. Le spazzole di carbone vanno sostituite entrambe
allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone
identiche.
Per rimuovere le spazzole di carbone, usare un cacciavite. Togliere le spazzole usurate, inserire le nuove e fissare i tappi del portaspazzole.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione o regolazione dovrebbero essere eseguiti
da un Centro di Assistenza Makita o da un Centro Autorizzato, sempre utilizzando ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Punte trapano
• Punte avvitatore
• Gruppo tampone di gomma
• Tampone di smerigliatura di schiuma
• Cuffia di lana
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het boren en het
indraaien van schroeven in hout, metaal en plastic.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Volg de veiligheidsvoorschriften voor boren ALTIJD
strict op en laat u NIET misleiden door gemak of vertrouwdheid met het product (verworven na langdurig
gebruik). Als u dit elektrisch gereedschap op een
onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er
gevaar voor ernstige persoonlijke verwonding.
1. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan
persoonlijke verwonding tot gevolg hebben.
2. Houd elektrisch gereedschap vast bij de geïso-
leerde handgreepoppervlakken wanneer u een
werk uitvoert waarbij het snijgereedschap met
verborgen bedrading of met zijn eigen netsnoer
in aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden zullen de metalen
delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het met beide handen vasthoudt.
7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het gebruik; deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voorzorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
19
Page 20
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig.1)
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van
de accu indrukt.
• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in
de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan
schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver
mogelijk erin, totdat deze met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit
het gereedschap vallen en uzelf of anderen verwonden.
• Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro-
beren hem met geweld erin te duwen. Indien de accu
er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet
op de juiste wijze erin steekt.
Werking van de trekschakelaar (Fig.2)
LET OP:
• Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet
u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt
ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om het
gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig.3)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf
zijde B voor linkse draairichting.
Wanneer deze schakelaar in de neutrale stand staat, kan
de trekschakelaar niet worden ingedrukt.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor
nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
Veranderen van de draaisnelheid (Fig. 4)
Dit gereedschap heeft een drie-snelheden snelheidskeuzehendel. Om de draaisnelheid te veranderen, schakelt u
eerst het gereedschap uit en dan schuift u de snelheidskeuzehendel naar de positie “1” voor lage snelheid, de
positie “2” voor middelmatige snelheid, of de positie “3”
voor hoge snelheid. Zorg dat de snelheidskeuzehendel in
de juiste positie staat alvorens met het werk te beginnen.
Gebruik de draaisnelheid die geschikt is voor uw werk.
OPMERKING:
Wanneer u de positie wilt veranderen van “1” naar “3” of
van “3” naar “1”, kan het gebeuren dat de snelheidskeuzehendel moeilijk verschuift. Schakel in zo’n geval het
gereedschap in en laat het een paar seconden draaien in
de positie “2”. Schakel vervolgens het gereedschap uit
en schuif de hendel naar de gewenste positie.
LET OP:
• Schuif de snelheidskeuzehendel altijd volledig naar de
juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de
hendel halverwege tussen de posities “1” en “2” of “2”
en “3” geplaatst, kan het gereedschap beschadigd
raken.
• Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl het
gereedschap draait. Hierdoor kan het gereedschap
beschadigd raken.
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 5)
Dit gereedschap is voorzien van een werkingskeuzehendel. Schuif de werkingskeuzehendel naar links ( m sym-
bool) om te boren, of schuif hem naar rechts (
symbool) om schroeven in te draaien.
OPMERKING:
Wanneer u de positie wilt veranderen van naar m, kan
het gebeuren dat de werkingskeuzehendel moeilijk verschuift. Schakel in zo’n geval het gereedschap in en laat
het een paar seconden draaien in de positie . Schakel
vervolgens het gereedschap uit en schuif de hendel naar
de gewenste positie.
20
Page 21
LET OP:
• Schuif de werkingskeuzehendel altijd volledig naar de
gewenste positie. Als u het gereedschap gebruikt met
de hendel halverwege tussen de werkingssymbolen
geplaatst, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Verander de positie van de werkingskeuzehendel niet
terwijl het gereedschap draait. Als u dit doet, kan het
gereedschap beschadigd raken.
Instellen van het draaimoment (Fig. 6)
Het draaimoment kan worden ingesteld in 16 stappen
door de afstelring zodanig te draaien dat zijn schaalverdelingen overeenkomen met de wijzer op het huis van
het gereedschap.
Schuif eerst de werkingskeuzehendel naar het symbool.
Het draaimoment is minimaal wanneer het cijfer 1 overeenkomt met de wijzer, en is maximaal wanneer het cijfer
16 overeenkomt met de wijzer. Wanneer het draaimoment op een cijfer tussen 1 en 16 is ingesteld, zal de koppeling slippen bij de verschillende draaimomentniveaus.
Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, moet u het
geschikte draaimoment bepalen door een proefschroef in
het werkstuk of in een stuk van hetzelfde materiaal te
schroeven.
OPMERKING:
• De afstelring vergrendelt niet wanneer de wijzer halverwege tussen de schaalverdelingen is geplaatst.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te
voeren aan het gereedschap.
Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep)
(Fig. 7)
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening
te verzekeren. Installeer de zijhandgreep zodanig dat zijn
stalen band op de trommel van het gereedschap past.
Draai daarna de handgreep rechtsom vast in de
gewenste positie. De handgreep kan 360° worden
gedraaid zodat u deze in elke gewenste positie kunt vastzetten.
Installeren of verwijderen van de schroefbit of
boor
Draai de bus naar links om de klauwen van de boorkop te
openen. Steek de boor zo ver mogelijk in de boorkop.
Draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten.
Om de boor te verwijderen, draait u de bus naar links.
(Fig. 8)
Berg de bits op in de bithouders wanneer u deze niet
gebruikt. Bits van maximaal 45 mm lengte kunnen in de
bithouders worden opgeborgen. (Fig. 9)
Afstelbare dieptestang (accessoire) (Fig. 10)
Gebruik de afstelbare dieptestang om gaten van gelijke
diepte te boren. Draai de klemschroef los, zet de stang in
de gewenste positie en draai vervolgens de klemschroef
vast.
BEDIENING
Indraaien van schroeven (Fig. 11)
Schuif eerst de werkingskeuzehendel naar het symbool en stel het juiste draaimoment in.
Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop en
oefen druk op het gereedschap uit. Begin met lage snelheid en voer dan de snelheid geleidelijk op. Laat de trekschakelaar los zodra de koppeling ingrijpt.
OPMERKING:
• Zorg ervoor dat u de schroefbit recht op de schroefkop
plaatst, aangezien anders de schroef en/of de schroefbit beschadigd kan worden.
• Wanneer u houtschroeven indraait, maak dan voorboorgaten in het hout. Dit vergemakkelijkt het inschroeven en voorkomt dat het hout splijt. Zie de
onderstaande tabel.
Nominale diameter van
houtschroef (mm)
3,12,0–2,2
3,52,2–2,5
3,82,5–2,8
4,52,9–3,2
4,83,1–3,4
5,13,3–3,6
5,53,7 – 3,9
5,84,0 – 4,2
6,14,2 – 4,4
OPMERKING:
• Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt
totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap
15 minuten te laten rusten vooraleer met een nieuwe
accu verder te werken.
Aanbevolen diameter
van voorboorgat (mm)
Boren
Schuif eerst de werkingskeuzehendel naar het m symbool.
Boren in hout
Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het
boren gaat dan gemakkelijker aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u begint te
boren, moet u van te voren met een drevel een deukje in
het metaal slaan op de plaats waar u wilt boren. Plaats
vervolgens de boorpunt in het deukje en start het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.
21
Page 22
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel
druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt
beschadigen, de prestatie van het gereedschap verminderen en de gebruiksduur verkorten.
• Wanneer de boor uit het gaatje tevoorschijn komt,
wordt een enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap en op de boor. Houd daarom het gereedschap
stevig vast en wees op uw hoede wanneer de boor
door het werkstuk begint te dringen.
• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor uit het
gaatje te krijgen. Het gereedschap kan echter plotseling terugspringen indien u het niet stevig vasthoudt.
• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten in
een klemschroef of iets dergelijks.
• Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt
totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap
15 minuten te laten rusten alvorens met een nieuwe
accu verder te werken.
ONDERHOUD
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is losgekoppeld voordat u begint met
inspectie of onderhoud.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 12 en 13)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de limietmerkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon
zodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit,
schuif de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed
vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
onderhoudsbeurten of afstellingen te worden uitgevoerd
bij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservicecentrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
•Boorbits
•Schroefbits
• Rubber steunschijf set
• Schuimrubber polijstkussen
• Wollen poetsschijf
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
22
Page 23
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Botón
2Cartucho de batería
3Interruptor de gatillo
4Conmutador de inversión
5Conmutador de cambio
de velocidad
6Palanca de cambio del modo de
accionamiento
ESPECIFICACIONES
Modelo6319D6339D6349D
Capacidades
Acero ................................................... 13 mm13 mm13 mm
Madera ................................................ 45 mm50 mm 65 mm
Tornillo para madera ............................ 6 mm x 75 mm6 mm x 75 mm10 mm x 89 mm
Tornillo para máquina .......................... 6 mm6 mm6 mm
Velocidad en vacío (min
Alta (3) .................................................. 0 – 1.6000 – 1.7000 – 1.700
Media (2) .............................................. 0 – 5500 – 6000 – 600
Longitud total .......................................... 246 mm246 mm246 mm
Peso neto ................................................ 2,2 kg2,3 kg2,6 kg
Tensión nominal ...................................... CC 12 VCC 14,4 VCC 18 V
–1
)
7Flecha
8Anillo de ajuste
9Graduaciones
10 Banda metálica
11 Base de la empuñadura
12 Empuñadura lateral
13 Mandril
14 Punta de atornillar
15 Portapunta
16 Tope de profundidad
17 Tornillo de apriete
18 Marca de límite
19 Tapón portaescobillas
20 Destornillador
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar y atornillar
en madera, metal y plástico.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el taladro. Si utiliza esta herramienta eléctrica
de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
1. Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta. La pérdida del control puede
ocasionar heridas personales.
2. Cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable,
sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto
con un cable con corriente hará que la corriente
circule por las partes metálicas de la herramienta y electrocute al operario.
3. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
4. Sujete firmemente la herramienta.
5. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
6. No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
7. No toque la broca o la pieza de trabajo inmediatamente después de haber trabajado con ellas;
podrían estar muy calientes y producirle quemaduras en la piel.
8. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el cartucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
23
Page 24
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
(Fig. 1)
• Antes de insertar o retirar el cartucho de batería, ase-
gúrese siempre de desconectar la herramienta.
• Para retirar el cartucho de batería, sáquelo de la herra-
mienta mientras presiona los botones a cada lado del
mismo.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar. Insértelo
siempre a fondo hasta que quede bloqueado produciendo un ligero chasquido. En caso contrario, podría
caerse accidentalmente de la herramienta y causarle
heridas a usted o a alguien que se encuentre cerca de
usted.
• No fuerce la introducción del cartucho de batería. Si el
cartucho no se desliza hacia dentro fácilmente, quiere
decir que no está siendo insertado correctamente.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería, compruebe
siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona
correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se
libera.
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gatillo para parar.
Accionamiento del conmutador de inversión
(Fig. 3)
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Presione el conmutador
de inversión del lado A para que gire hacia la derecha o
del lado B para que gire hacia la izquierda.
Cuando el conmutador de inversión esté en la posición
neutra, el interruptor de gatillo no podrá ser accionado.
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
realizar la operación de trabajo.
• Emplee el conmutador de inversión sólo después de
que la herramienta esté completamente parada. Si
cambia la dirección de rotación antes de que la herramienta se pare podrá dañarla.
• Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre el conmutador de inversión en la posición neutra.
Cambio de velocidad (Fig. 4)
Esta herramienta tiene una palanca de cambio de velocidad de cuatro marchas. Para cambiar la velocidad, en
primer lugar apague la herramienta y después deslice la
palanca de cambio de velocidad a la posición “1” para
velocidad baja, posición “2” para velocidad media o posición “3” para velocidad alta. Asegúrese de que la
palanca de cambio de velocidad esté puesta en la posición correcta antes de realizar la operación. Utilice la
velocidad correcta para su trabajo.
NOTA:
Cuando cambie la posición de “1” a “3” o de “3” a “1”,
podrá resultar un poco difícil deslizar la palanca de cambio de velocidad. En este caso, encienda la herramienta
y déjela funcionar durante un segundo en la posición “2”,
después pare la herramienta y deslícela hasta la posición deseada.
PRECAUCIÓN:
• Ponga siempre la palanca de cambio de velocidad
completamente en la posición correcta. Si utiliza la
herramienta con la palanca de cambio de velocidad
puesta a medias entre la posición “1” y “2” o la posición
“2” y “3”, la herramienta podrá dañarse.
• No utilice el conmutador de cambio de velocidad
cuando la herramienta esté funcionando. La herramienta podría dañarse.
Selección del modo de accionamiento (Fig. 5)
Esta herramienta tiene una palanca de cambio del modo
de accionamiento. Para taladrar, deslice la palanca de
cambio del modo de accionamiento hacia la izquierda
(símbolo m).
Para atornillar, deslice la palanca de cambio del modo de
accionamiento hacia la derecha (símbolo ).
24
Page 25
NOTA:
Cuando cambie la posición de a m, podrá resultar un
poco difícil deslizar la palanca de cambio del modo. En
este caso, encienda la herramienta y déjela funcionar
durante un segundo en la posición , después pare la
herramienta y deslícela hasta la posición deseada.
PRECAUCIÓN:
• Deslice siempre la palanca de cambio del modo de
accionamiento a tope hasta la posición del modo
deseado. Si utiliza la herramienta con la palanca de
cambio del modo de accionamiento puesta a medias
entre los símbolos de modo, la herramienta podrá
dañarse.
• No utilice la palanca de cambio del modo de
accionamiento mientras la herramienta esté en
marcha. Podría dañarse la herramienta.
Ajuste del par de apriete (Fig. 6)
El par de apriete puede ajustarse en 16 pasos girando el
anillo de ajuste para que sus graduaciones queden alineadas con la flecha del cuerpo de la máquina.
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo
de accionamiento a la posición del símbolo .
La torsión de apriete es mínima cuando el número 1 está
alineado con la flecha, y máximo cuando el número 16
está alineado con la flecha. El embrague patinará a
varios niveles de torsión cuando esté puesto en los
números 1 al 16. Antes de la operación real, atornille un
tornillo de prueba en el material a utilizar o en un trozo
del mismo material para determinar el nivel de torsión
requerido para una aplicación en particular.
NOTA:
• El anillo de ajuste no se bloqueará cuando la flecha
esté puesta solamente a medias entre las graduaciones.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado
antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral (mango
auxiliar) (Fig. 7)
Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar la
seguridad de la operación.
Instale la empuñadura lateral de manera que la banda
metálica de la empuñadura encaje en el barril de la
herramienta.
Después apriete la empuñadura girándola hacia la derecha en la posición deseada. Puede girarse 360° para
poder sujetarla en cualquier posición.
Instalacion o desmontaje de la punta de atornillar
o broca
Gire el anillo hacia la izquierda para abrir las garras del
mandril.
Ponga la broca en el mandril a tope. Gire el anillo hacia
la derecha para apretar el mandril. Para desmontar la
broca, gire el anillo hacia la izquierda. (Fig. 8)
Cuando no esté utilizando la punta de atornillar, manténgala en el portapuntas. Aquí se pueden poner puntas de
atornillar de hasta 45 mm. (Fig. 9)
Tope de profundidad ajustable (accesorio)
(Fig. 10)
El tope de profundidad ajustable se utiliza para taladrar
agujeros de profundidad uniforme. Afloje el tornillo de
apriete, ajuste la posición deseada, después apriete el
tornillo de apriete.
OPERACIÓN
Operación de atornillamiento (Fig. 11)
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo
de accionamiento a la posición del símbolo y
seleccione la torsión de apriete.
Coloque la punta del implemento de atornillar en la
cabeza del tornillo y aplique presión a la herramienta.
Ponga la herramienta en marcha lentamente y luego
aumente la velocidad poco a poco. Suelte el gatillo tan
pronto como el embrague incida.
NOTA:
• Asegúrese de que el implemento de atornillar esté
insertado en línea recta en la cabeza del tornillo, o el
tornillo y/o el implemento podrían dañarse.
• Cuando atornille tornillos para madera, taladre agujeros piloto previamente para que le resulte más fácil
taladrar y prevenir que se abra la pieza de trabajo.
Consulte el cuadro de abajo.
Diámetro nominal
del tornillo para madera
NOTA:
• Si hace funcionar la herramienta continuamente hasta
(mm)
3,12,0–2,2
3,52,2–2,5
3,82,5–2,8
4,52,9–3,2
4,83,1–3,4
5,13,3–3,6
5,53,7 – 3,9
5,84,0 – 4,2
6,14,2 – 4,4
que se descargue el cartucho de batería, deje que la
herramienta descanse durante 15 minutos antes de
continuar con una batería fresca.
Diámetro recomendado
del agujero piloto (mm)
Operación de taladrado
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo
de accionamiento a la posición del símbolo m.
Para taladrar madera
Cuando se taladre madera, los mejores resultados se
obtendrán con brocas para madera equipadas con tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado al tirar de la
broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Para taladrar metal
Para evitar que la broca resbale al comenzar a taladrar,
haga una mella con un punzón y martillo en el punto
donde vaya a taladrar. Coloque la punta de la broca en la
mella y comience a taladrar.
25
Page 26
Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando
taladre metales. Las excepciones son acero y latón que
deberán ser taladrados en seco.
PRECAUCIÓN:
• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta
no conseguirá taladrar más de prisa. De hecho, esta
presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la
broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y
acortar su vida útil.
• Al momento de comenzar a agujerear se ejerce una
fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
• Una broca que se haya bloqueado podrá sacarse simplemente poniendo el conmutador de inversión en rotación inversa para retroceder. Sin embargo, la
herramienta podría retroceder bruscamente si no la
sujetase firmemente.
• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un
tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
• Si hace funcionar la herramienta continuamente hasta
que se descargue el cartucho de batería, deje que la
herramienta descanse durante 15 minutos antes de
continuar con una batería fresca.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado
antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 12 y 13)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la
marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser
reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las
nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento
o ajuste deberán ser realizadas en Centros Autorizados
o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
• Brocas
• Puntas de atornillar
• Conjunto de lijadora de goma
• Tambor de espuma para pulir
• Gorra de algodón
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makitaó
26
Page 27
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Botão
2Bateria
3Gatilho do interruptor
4Comutador de inversão
5Selector de velocidade
6Alavanca de mudança do modo
de acção
ESPECIFICAÇÕES
Modelo6319D6339D6349D
Capacidades
Aço ...................................................... 13 mm13 mm13 mm
Madeira ................................................ 45 mm 50 mm65 mm
Parafuso para madeira ........................ 6 mm x 75 mm6 mm x 75 mm10 mm x 89 mm
Parafuso de rosca fina ......................... 6 mm6 mm6 mm
Velocidade em vazio (min
Alta (3) .................................................. 0 – 1.6000 – 1.7000 – 1.700
Comprimento total .................................. 246 mm246 mm246 mm
Peso ........................................................ 2,2 kg2,3 kg2,6 kg
Voltagem nominal ................................... 12 V C.C.14,4 V C.C.18 V C.C.
–1
)
7Seta
8Anel de regulação
9Graduações
10 Faixa de aço
11 Base do punho
12 Punho lateral
13 Manga
14 Broca
15 Suporte da broca
16 Varão de profundidade
17 Parafuso de aperto
18 Marca limite
19 Tampa do porta escovas
20 Chave de fendas
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para perfurar e aparafusar
em madeira, metal e plástico.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAL PARA
FERRAMENTA ELÉCTRICA
NÃO deixe que conforto ou familiaridade com o produto (ganho com o uso repetido) substitua uma aderência estricta às regras de segurança de
perfuração. Se utilizar esta ferramenta eléctrica de
modo inseguro ou incorrectamente, pode sofrer
danos pessoais graves.
1. Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a fer-
ramenta.
Perca de controlo pode causar danos pessoais.
2. Agarre na ferramenta pelos punhos isolados
quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode contactar fios eléctricos
escondidos ou o seu próprio cabo. O contacto
com um fio “vivo” fará com que as partes de
metal expostas fiquem “vivas” e originem um
choque no operador.
3. Certifique-se sempre de que se mantém equili-
brado.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando trabalhar em locais altos.
4. Segure na ferramenta firmemente.
5. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-
vas.
6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione
com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
7. Não toque na broca ou na peça de trabalho imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e pode queimar-se.
8. Alguns materiais contêm quimicos que podem
ser toxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados
de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E
BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, páre o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
6. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
27
Page 28
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto quando
não a utilizar durante mais do que seis meses.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Cerifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou reti-
rar a bateria.
• Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto
pressiona os botões em ambos os lados da bateria.
• Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Coloque-a sempre completamente até que fique presa no
lugar com um pequeno clique. Se assim não for, pode
acidentalmente cair da ferramenta ferindo-o a si ou
alguém próximo.
• Não utilize força quando coloca a bateria. Se a bateria
não deslizar facilmente é porque não está colocada
correctamente.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se
de que o gatilho funciona correctamente e volta para a
posição “OFF” (desligado) quando o solta.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no atilho.
A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta a
pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
Acção do comutador de inversão (Fig. 3)
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar a direcção de rotação. Pressione a alavanca do
comutador de inversão no lado A para rotação para a
direita ou no lado B para rotação para a esquerda.
Quando a alavanca do interruptor está na posição neutra, não pode carregar no gatilho.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre a direcção de rotação antes da operação.
• Só utilize o comutador de inversão quando a ferramenta estiver completamente parada. Mudar a direcção de rotação antes da ferramenta parar pode
estragá-la.
• Quando não está a funcionar com a ferramenta, coloque sempre o comutador de inversão na posição neutra.
Mudança de velocidade (Fig. 4)
Esta ferramenta tem uma alavanca de mudança de velocidade com três mudanças. Para mudar a velocidade,
primeiro desligue a ferramenta e em seguida deslize a
alavanca de mudança de velocidade para a posição “1”
para baixa velocidade, posição “2” para velocidade
média ou posição “3” para alta velocidade. Certifique-se
de que a alavanca de mudança de velocidade está colocada na posição correcta antes da operação. Utilize a
velocidade correcta para o seu trabalho.
NOTA:
Quando muda a posição de “1” para “3” ou de “3” para
“1” pode ser um pouco dificil deslizar a alavanca de
mudança de velocidade. Nesse caso, ligue a ferramenta
e funcione durante 1 segundo na posição “2” e em
seguide páre a ferramenta e deslize para a posição
desejada.
PRECAUÇÃO:
• Coloque sempre a alavanca de mudança de velocidade completamente na posição correcta. Se funcionar com a ferramenta com a alavanca de mudança de
velocidade posicionada entre a posiçâo “1”, “2” ou “3”
pode estragar a ferramenta.
• Não utilize o selector de velocidade enquanto a ferramenta está funcionar. Pode estragar a ferramenta.
Selecção do modo de acção (Fig. 5)
Esta ferramenta tem uma alavanca de mudança do
modo de acção. Para perfuração, deslize a alavanca de
modo de acção para a esquerda (símbolo m). Para aparafusamento, deslize a alavanca de modo de acção para
a direita (símbolo ).
NOTA:
Quando muda a posição de para m pode ser um
pouco dificil deslizar a alavanca de mudança do modo de
acção. Nesse caso, ligue a ferramenta e funcione
durante 1 segundo na posição e em seguide páre a
ferramenta e deslize para a posição desejada.
PRECAUÇÃO:
• Deslize sempre a alavanca de mudança do modo de
acção completamente para a posição do modo desejado. Se funcionar com a ferramenta com a alavanca
posicionada entre dois símbolos de modo, pode estragar a ferramenta.
• Não use a alavanca de mudança do modo de acção
quando a ferramenta está a funcionar. Pode estragar a
ferramenta.
28
Page 29
Regulação do binário de aperto (Fig. 6)
O binário de aperto pode ser regulado em 16 posições
rodando o anel de regulação de modo a que as graduações fiquem alinhadas com a seta no corpo da máquina.
Primeiro, deslize a alavanca de mudança do modo de
acção para a posição do símbolo .
O binário de aperto é mínimo quando o número 1 está
alinhado com a seta, e máximo quando o número 16
está alinhado com a seta. A embreagem deslizará a
vários níveis de binário quando colocada num número
de 1 a 16. Antes da operação real, perfure um parafuso
experimental no seu material ou num material idêntico
para determinar qual o nível de binário requerido para
uma aplicação particular.
NOTA:
• O anel de regulação não bloqueia quando a seta está
posicionada a meio entre duas graduações.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Instalação do punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 7)
Utilize sempra o punho lateral para se assegurar de uma
operação segura. Instale o punho lateral de modo a que
a faixa de metal do punho encaixe no tambor da ferramenta.
Em seguida aperte o punho rodando-o para a esquerda
para a posição desejada. Pode rodar 360° para ser
preso em qualquer posição.
Instalar ou retirar a broca de aparafusar ou a
broca de perfurar
Rode a manga para a esquerda para abrir as garras do
mandril. Coloque a broca no mandril o mais fundo possível. Rode a manga para a direita para apertar o mandril.
Para retirar a broca, rode a manga para a esquerda.
(Fig. 8)
Quando não utiliza a broca de aparafusar, mantenha-a
nos suportes da broca. Pode guardar brocas até 45 mm
de comprimento. (Fig. 9)
Varão de profundidade regulável (acessório)
(Fig. 10)
O varão de profundidade regulável é utilizado para perfurar orificios de profundidade uniforme. Solte o parafuso
de aperto, coloque na posição desejada e em seguida
aperte o parafuso de aperto.
OPERAÇÃO
Operação de aparafusar (Fig. 11)
Primeiro, deslize a alavanca de mudança do modo de
acção para o símbolo e seleccione o binário de
aperto.
Coloque a ponta da broca de aparafusar na cabeça do
parafuso e aplique pressão na ferramenta. Comece com
a ferramenta devagar e em seguida aumente gradualmente a velocidade. Liberte o gatilho assim que o aperto
estiver feito.
NOTA:
• Certifique-se de que a broca de aparafusar está colocada direita na cabeça do parafuso ou o parafuso e/ou
a broca podem estragar-se.
• Quando aparafusa parafusos para madeira, faça primeiro um orifício piloto para tornar o aparafusamento
mais simples e evitar que a peça de trabalhe lasque.
Veja a tabela abaixo.
• Se a ferramenta funcionar continuamente até que a
bateria fique descarregada, deixe-a descansar durante
15 minutos antes de continuar com uma bateria carregada.
Tam anh o
recomendado do
orifício piloto (mm)
Operação de perfuração
Primeiro, deslize a alavanca de mudança do modo de
acção para o símbolo m.
Perfuração em madeira
Quando perfura em madeira obtém melhores resultados
com perfuradores para madeira que tenham um parafuso guia. O parafuso guia torna a perfuração mais fácil
empurrando a broca para a peça a trabalhar.
Perfuração em metal
Para evitar que a broca deslize quando começa um
buraco, faça um entalhe com um furador e martelo no
ponto a ser perfurado. Coloque a ponta da broca no
entalhe e comece a perfuração.
Utilize um lubrificante para corte quando perfura metal.
As excepções são ferro e latão que devem ser perfurados em seco.
PRECAUÇÃO:
• Pressão excessiva na ferramenta não aumentará a
velocidade de perfuração. De facto, pressão excessiva
só servirá para estragar a ponta da broca, diminuir o
rendimento da ferramenta e diminuir a sua vida útil.
• É exercida uma enorme força na ferramenta/broca
quando acaba o buraco. Agarre na ferramenta firmemente e tenha cuidado quando a broca começa a atravessar a peça de trabalho.
• Se a broca ficar presa, pode retirá-la muito simplesmente colocando o comutador de inversão para inverter a rotação e fazer com que a broca ande para trás.
No entanto a ferramenta pode recuar abruptamente se
não lhe estiver a pegar firmemente.
• Prenda sempre peças pequenas num torno ou num
mecanismo semelhante.
• Se a ferramenta funcionar continuamente até que a
bateria esteja descarregada, deixe a ferramenta descansar durante 15 minutos antes de continuar com
uma bateria carregada.
29
Page 30
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspecção ou manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 12 e 13)
Desmonte e verifique as escovas de carvão regularmente. Substitua-as quando estas apresentarem um
desgaste até à marca limite. Mantenha as escovas de
carvão limpas e soltas, podendo deslizar nos suportes.
Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas em
simultâneo. Utilize exclusivamente escovas de carvão
idênticas.
Recorra a uma chave de fendas para retirar as tampas
dos suportes de escovas. Retire as escovas de carvão
gastas, introduza as novas e fixe as tampas dos suportes.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, reparações, qualquer manutenção ou regulação
deve ser executada por Serviços de Assistência Autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relativos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
Længde .................................................. 246 mm246 mm246 mm
Vægt ....................................................... 2,2 kg2,3 kg2,6 kg
Spænding ............................................... DC 12 VDC 14,4 VDC 18 V
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til boring og iskruning af
skruer i træ, metal og plastmaterialer.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
–1
SUPPLERENDE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
LAD IKKE tilvænning eller kendskab til denne
maskine (opnået gennem gentaget brug) forhindre at
sikkerhedsreglerne for boring overholdes. Hvis
denne maskine anvendes uden hensyn til sikkerheden og på en forkert måde, kan resultatet blive alvorlig personskade.
1. Anvend de hjælpehåndtag, som følger med
maskinen.
Hvis kontrollen mistes, kan resultatet blive personskade.
2. Hold altid el-værktøj i dets gribeflader, når der
udføres et arbejde, hvor maskinen kan komme i
kontakt med skjulte el-ledninger eller dens egen
ledning. Kontakt med en strømførende ledning,
vil gøre uafdækkede metaldele på maskinen
strømførende og give operatøren stød.
3. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
5. Hold håndtaget på god afstand af roterende dele.
6. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Maskinen må kun køre, når den holdes
med begge hænder.
7. Rør ikke ved bor, skruebit eller emnet lige når
arbejdet er afsluttet. Delene kan være ekstremt
varme og forårsage forbrændinger.
8. En del materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af
støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens
sikkerhedsforskrifter.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR
OPLADER & BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produktet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridækslet, når batteripatronen ikke anvendes.
31
Page 32
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måneder.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Montering og afmontering af akku (Fig. 1)
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før montering
eller afmontering af akkuen.
• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på
begge sider af akkuen, mens denne trække ud af
maskinen.
• For at sætte en ny akku i, placeres denne, så fjeren på
akkuen passer med noten i åbningen på maskinen.
Akkuen skubbes helt i bund, indtil den klikker på plads i
begge sider. Kontrollér altid, at akkuen er helt fastlåst
ved at trække i den.
• Brug aldrig magt, når akkuen skal sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender
forkert.
Afbryderbetjening (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Før akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolle-
res, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.
Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryderen. Slip afbryderen for at stoppe.
Omløbsvælger (Fig. 3)
Denne maskinen har en omløbsvælger, der kan ændre
omløbsretningen. Skub omløbsvælgeren ind fra A siden
for omdrejning med uret, og fra B siden for omdrejning
mod uret.
Når omløbsvælgeren er i neutral position, kan afbryderknappen ikke trykkes ind.
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid omløbsretningen, før arbejdet påbegyndes.
• Brug kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt stoppet. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen er
helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
• Når maskinen ikke er i brug, bør omløbsvælgeren altid
sættes i neutral position.
Hastighedsvælger (Fig. 4)
Denne maskine er forsynet med en hastighedsvælger
med tre gear. For at ændre hastighed, skal man først
afbryde maskinen og derefter trykke hastighedsvælgeren
til stilling “1” for lav hastighed, stilling “2” for mellem
hastighed eller stilling “3” for høj hastighed. Sørg for, at
hastighedsvælgeren er sat i den korrekte stilling, inden
arbejdet påbegyndes. Anvend den rigtige hastighed til
det pågældende arbejde.
BEMÆRK:
Når der skiftes stilling fra “1” til “3” eller fra “3” til “1”, kan
det være en lille smule svært at flytte hastighedsvælgeren. Tænd på dette tidspunkt for maskinen og kør den i
et sekunds tid i stilling “2” og stop derefter maskinen og
flyt hastighedsvælgeren til den ønskede stilling.
FORSIGTIG:
• Sæt altid hastighedsvælgeren helt til den korrekte stilling. Hvis maskinen anvendes med hastighedsvælgeren halvvejs mellem stilling “1”, “2” og “3”, kan
resultatet blive, at maskinen lider skade.
• Brug ikke hastighedsvælgeren, mens maskinen kører.
Maskinen kan blive beskadiget.
Valg af funktionsmåde (Fig. 5)
Denne maskine er udstyret med en funktionsmådevælgerarm. For at udføre boring, flyttes funktionsmådevælgerarmen til venstre (m-symbolet). For at udføre
iskruning, skydes funktionsmådevælgerarmen til højre
( -symbolet).
BEMÆRK:
Når der skiftes stilling fra til m, kan det være en lille
smule svært at flytte funktionsmådevælgerarmen. Tænd
på dette tidspunkt for maskinen og kør den i et sekunds
tid i stilling og stop derefter maskinen og flyt hastighedsvælgeren til den ønskede stilling.
FORSIGTIG:
• Flyt altid funktionsmådevælgerarmen hele vejen til stillingen for den ønskede funktion. Hvis maskinen anvendes med armen placeret halvvejs mellem
funktionssymbolerne, kan resultatet blive, at maskinen
lide skade.
• Anvend ikke funktionsmådevælgerarmen, mens maskinen er igang. Dette kan bevirke, at maskinen lider
skade.
32
Page 33
Justering af drejningsmomentet (Fig. 6)
Drejningsmomentet kan justeres i 16 trin ved at dreje
justeringsringen, således at dens inddelinger er rettet ind
efter pilen på maskines krop.
Flyt først funktionsmådevælgerarmen til stillingen med
-symbolet.
Fastgøringsmomentet er mindst muligt, når tallet 1 står
ud for pilen og størst muligt, når tallet 16 står ud for pilen.
Koblingen vil glide ved forskellige momentniveauer i stillingen 1 til 16. Inden du begynder at anvende maskinen,
skal du skrue en prøveskrue i materialet eller i et stykke
tilsvarende materiale for at bestemme, hvilket tilspændingsniveau der kræves til et bestemt arbejde.
BEMÆRK:
• Indstillingsringen låses ikke, hvis pilen kun står halvvejs
mellem gradangivelserne.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
Montering af sidegrebet (hjælpehåndtag) (Fig. 7)
Anvend altid sidegrebet, så der opnås sikkerhed under
arbejdet. Monter sidegrebet således, at grebets stålbånd
sidder korrekt på maskinens tromle.
Stram derefter grebet ved at dreje det i retningen med
uret til den ønskede stilling. Det kan svinges 360°, så det
kan fastgøres i en hvilken som helst stilling.
Montering og afmontering af skruebit eller bor
Drej omløberen i retningen mod uret for at åbne borepatronens kæber. Sæt bitset så langt ind i borepatronen
som muligt. Drej omløberen i retningen med uret. For at
afmontere bitset, drejes omløberen i retningen mod uret.
(Fig. 8)
Når skruebitset ikke anvendes, skal det opbevares i bitholderen. Bits, som er 45 mm lange, kan opbevares her.
(Fig. 9)
Justerbar dybdestang (ekstraudstyr) (Fig. 10)
Den justerbare dybdestang anvendes ved boring af huller af samme dybde. Løsn spændeskruen, sæt i den
ønskede stilling, og stram derefter spændeskruen.
BRUG
Brug som skruetrækker (Fig. 11)
Flyt først funktionsmådevælgerarmen til stillingen med
-symbolet og vælg fastgøringsmomentet.
Anbring spidsen af skruebittet i skruehovedet og læg et
let tryk på maskinen. Start maskinen og øg gradvist
hastigheden. Slip afbryderen, så snart momentkoblingen
høres.
BEMÆRK:
• Skruebittet skal være sat helt ind i skruehovedet, og
maskinen skal holdes lige på skruen. Ellers kan
skruen/bittet blive beskadiget.
• Når der skrues træskruer, bør der laves forboringer for
at gøre det nemmere at skrue og for at undgå revnedannelser i emnet. Se nedenstående tabel.
Nominel diameter på
træskruer (mm)
3,12,0–2,2
3,52,2–2,5
3,82,5–2,8
4,52,9–3,2
4,83,1–3,4
5,13,3–3,6
5,53,7 – 3,9
5,84,0 – 4,2
6,14,2 – 4,4
BEMÆRK:
• Hvis maskinen anvendes lige indtil akkuen er opbrugt,
bør maskinen hvile i 15 minutter før der fortsættes med
en ny akku.
Anbefalet diameter på
forboring (mm)
Boring
Flyt først funktionsmådevælgerarmen til stillingen med m-
symbolet.
Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor
udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør boringen lettere, idet den trækker boret ind i emnet.
Boring i metal
For at forhindre at værktøjet skrider, når der startes på et
hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en
hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placer spidsen af værktøjet i fordybningen og start boringen.
Anvend skæresmørelse, når der bores i metal. Undtaget
er jern og messing, som skal bores tørre.
FORSIGTIG:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at
beskadige spidsen på værktøjet, formindske maskinens præstation og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/værktøjet udsættes for en voldsom vridningspåvirkning, når der brydes igennem emnet. Hold
godt fast på maskinen og udvis forsigtighed, når værktøjet begynder at bryde gennem emnet.
• Et værktøj, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte omdrejningsvælgeren til modsat omdrejningsretning for at bakke helt ud. Værktøjet kan dog bakke
ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast på
maskinen.
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik
eller lignende.
• Hvis maskinen anvendes, lige indtil akkuen er opbrugt,
bør maskinen hvile i 15 minutter, før der fortsættes med
en ny akku.
33
Page 34
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 12 og 13)
Tag kulbørsterne ud og efterse dem periodisk. Kullene
skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. Hold
kulbørsterne rene, så de altid passer ind i hullerne.
Begge kulbørster bør udskiftes parvis og samtidigt.
Anvend kun identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at fjerne kuldækslerne. Tag de
slidte kulbørster ud, sæt de nye i, og fastgør kuldækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparationer, anden vedligeholdelse eller
justeringer altid udføres af et Makita Service Center, idet
der altid bør anvendes Makita reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
•Borebits
• Scruebits
• Gummibagskive
• Polérpude (skumgummi)
• Uldhætte
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og
opladere
34
Page 35
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Knapp
2Kraftkassett
3Strömställare
4Omkopplare
för rotationsriktning
5Varvtalsomkopplare
6Driftlägesomkopplare
TEKNISKA DATA
Modell6319D6339D6349D
Kapacitet
Stål ...................................................... 13 mm13 mm13 mm
Trä ........................................................ 45 mm50 mm65 mm
Träskruv ............................................... 6 mm x 75 mm6 mm x 75 mm10 mm x 89 mm
Maskinskruv ......................................... 6 mm6 mm6 mm
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Verktygets ändamål
Maskinen är avsedd för att borra och skruva fast skruvar i
trä-, metall- och plastmaterial.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
YTTERLIGARE SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR MASKINEN
GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarna
för borrmaskinen ÄVEN efter det att du blivit van att
använda den. Felaktig användning av denna maskin
kan leda till allvarliga personskador.
1. Använd de extrahandtag som medföljer maski-
nen.
Okontrollerad användning kan orsaka personskador.
2. Håll maskinerna i de isolerade handtagen när du
utför arbete där du kan råka såga i en dold elkabel eller i maskinens egna sladd. De synliga
metalldelarna på maskinen blir strömförande,
om maskinen kommer i beröring med en strömförande ledning, och operatören får en elektrisk
stöt.
3. Se alltid till att du står stadigt.
Se till att det inte står någon under dig, när du
arbetar på hög höjd.
4. Håll maskinen stadigt.
5. Håll händerna borta från roterande delar.
6. Lämna inte maskinen när det går. Använd endast
maskinen när det hålls i händerna.
7. Vidrör inte borret eller arbetsstycket direkt efter
avslutat arbete. De kan vara extremt heta och
orsaka brännskador.
8. Vissa material innehåller kemikalier som kan
vara giftiga. Se till att du inte andas in damm
eller får det på huden. Följ anvisningarna i leverantörens materialsäkerhetsblad.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDARE OCH BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med batteriskyddet när batterikassetten inte används.
6. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännskador och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på platser där temperaturen kan stiga till eller överskrida 50°C.
35
Page 36
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikassetten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är fullständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikassetten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande temperatur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batterikassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till maskinen är avstängd och batterikassetten
urtagen innan du utför några justeringar eller kontrollerar några funktioner på maskinen.
Montering och demontering av kraftkassetten
(Fig. 1)
• Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten sätts i
eller tas ur.
• Ta bort kraftkassetten genom att trycka in knapparna
på kassettens båda sidor och samtidigt dra av den från
maskinen.
• Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan på
kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och sedan
skjuta den i läge. Skjut alltid på kraftkassetten hela
vägen tills den låses i läge med ett litet klickljud. Om
kraftkassetten inte låses i läge kan den av misstag falla
ur sitt läge, och därmed orsaka skador på dig själv eller
någon person i din närhet.
• Tvinga inte kraftkassetten i läge vid monteringen. Om
kassetten inte lätt glider i läge, är den inte monterad på
rätt sätt.
Strömställarens funktion (Fig. 2)
FÖRSIKTIGHET!
• Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt
och återgår till det avstängda läget (“OFF”-läget) när
den släpps innan kraftkassetten sätts i maskinen.
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maskinen. Varvtalet ökar med ett ökat tryck på strömställaren.
Släpp strömställaren för att stanna maskinen.
Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 3)
Maskinen är utrustad med en rotationsomkopplare för att
ändra rotationsriktningen. Tryck in rotationsomkopplaren
från sida A för medurs rotation, och från sida B för moturs rotation.
När rotationsomkopplaren står i neutralt läge kan strömställaren inte tryckas in.
FÖRSIKTIGHET!
• Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
• Använd rotationsomkopplaren först efter att maskinen
har stannat helt. Maskinen kan skadas om rotationsriktningen ändras innan maskinen har stannat.
• Ställ alltid rotationsomkopplaren i neutralt läge när
maskinen inte används.
Ändring av varvtal (Fig. 4)
Denna maskin har en trestegs varvtalsomkopplare. För
att ändra varvtal stänger du först av maskinen och skjuter
sedan varvtalsomkopplaren till läge “1” för låg hastighet,
“2” för medelhastighet eller till läge “3” för hög hastighet.
Kontrollera att omkopplaren är rätt inställd innan du börjar använda maskinen. Använd rätt hastighet för det
arbete du ska utföra.
OBSERVERA:
Vid ändring från läge “1” till läge “3” eller från “3” till “1”
kan det vara lite svårt att skjuta omkopplaren. Sätt i så
fall på maskinen under någon sekund, stäng av den och
försök sedan på nytt att föra omkopplaren till önskat läge.
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att omkopplaren är helt skjuten i önskat
läge. Om du använder maskinen när omkopplaren står
mellan läge “1” och “2” eller mellan läge “2” och “3” kan
maskinen skadas.
• Skjut inte på varvtalsomkopplaren medan maskinen är
igång. Maskinen kan skadas.
Att välja driftläge (Fig. 5)
På den här maskinen finns en driftlägesomkopplare. För
att borra skjuter du omkopplaren till vänster (till m-marke-
ringen). För att skruva skjuter du omkopplaren till höger
(till -markeringen).
OBSERVERA:
Vid ändring från läge till läge m kan det vara lite svårt
att skjuta driftlägesomkopplaren. Sätt i så fall på maskinen under någon sekund, stäng av den och försök sedan
på nytt att föra omkopplaren till önskat läge.
FÖRSIKTIGHET!
• Skjut alltid omkopplaren hela vägen till önskat läge. Om
du använder maskinen med omkopplaren mellan två
markeringar kan maskinen skadas.
• Försök aldrig att ändra driftlägesomkopplaren medan
maskinen används. Maskinen kan skadas.
Justering av åtdragningsmoment (Fig. 6)
Åtdragningsmomentet kan ställas in i 16 steg, genom att
vrida på inställningsringen så att dess graderingar är
inställda mot pilen på maskinhuset.
Skjut först omkopplaren till -markeringen.
Minsta åtdragningsmomentet fås när pilen pekar på 1
och det största när pilen pekar på 16. Borrmaskinen slirar när det inställda åtdragningsmomentet (1-16) har
uppnåtts. Innan du utför arbetet bör du testa att skruva in
en skruv i ditt arbetsstycke eller en provbit av samma
material för att se om åtdragningsmomentet är rätt
inställt.
OBSERVERA!
• Inställningsringen låser inte om pilen pekar mellan två
markeringar.
36
Page 37
HOPSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET!
• Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att kraftkassetten tagits ur maskinen innan Du utför arbete på
denna.
Montera sidohandtag (extrahandtag) (Fig. 7)
Av säkerhetsskäl bör du alltid använda sidohandtaget.
Montera sidohandtaget så att handtagsfästets stålband
fäster ordentligt i maskinen.
Dra sedan åt en handtaget genom att vrida det medurs
till önskat läge. Det kan vridas 360° och låsas i alla möjliga lägen.
Sätta in eller ta ut en skruvbit eller ett borr
Vrid hylsan moturs för att öppna chucken. Sätt in en
skruvbit eller ett borr i chucken så långt det går. Vrid hylsan medurs för att dra åt chucken. För att ta bort en
skruvbit eller ett borr vrider du hylsan moturs. (Fig. 8)
När du inte använder skruvbiten kan du förvara den i bithållaren. 45-millimeters bits kan förvaras här. (Fig. 9)
Justerbart borrdjupsanslag (tillbehör) (Fig. 10)
Det justerbara borrdjupsanslaget används för att borra
hål med ett visst djup. Lossa låsskruven, ställ in önskat
djup och dra sedan åt låsskruven.
IDRAGNING
Idragning av skruvar (Fig. 11)
Skjut först omkopplaren till -markeringen och ställ
sedan in åtdragningsmomentet.
Placera spetsen på skruvmejselverktyget i skruvhuvudet
och anlägg tryck mot maskinen. Starta maskinen långsamt och öka sedan hastigheten gradvis. Släpp strömställaren så snart kopplingen bryter in.
OBSERVERA:
• Se till att skruvverktyget sätts i rakt i skruvhuvudet för
att inte orsaka skador på skruven och/eller verktyget.
• Förborra ledhål vid iskruvning av träskruv för att underlätta iskruvandet och för att förhindra att arbetsstycket
spricker. Se tabellen nedan.
Träskruvens nominella
diameter (mm)
3,12,0–2,2
3,52,2–2,5
3,82,5–2,8
4,52,9–3,2
4,83,1–3,4
5,13,3–3,6
5,53,7 – 3,9
5,84,0 – 4,2
6,14,2 – 4,4
OBSERVERA:
• Om maskinen har använts kontinuerligt tills kraftkassetten har laddats ur bör maskinen tillåtas vila i 15 minuter
innan arbetet fortsätts med en ny kraftkassett.
Rekommenderad stor lek
på ledhålet (mm)
Borrning
Skjut först omkopplaren till m-markeringen.
Borrning i trä
Vid borrning i trä uppnås bäst resultat om ett träborr med
ledskruv används. Ledskruven förenklar borrningen
genom att dra borret in i arbetsstycket.
Borrning i metall
Gör en försänkning med hjälp av en körnare och en hammare där hålet ska vara för att förhindra att borret slinter
när borrningen påbörjas. Placera spetsen på borret i försänkningen och börja borra.
Använd borrolja vid borrning metall. Undantagen är järn
och mässing som ska borras torra.
FÖRSIKTIGHET!
• Ett överdrivet tryck mot maskinen påskyndar inte borrningen. I själva verket leder det överdrivna trycket
endast till att borrets spets förstörs, maskinens funktion
försämras och dess arbetsliv förkortas.
• Vid hålgenombrytningen utsätts maskinen/borret för en
oerhörd kraft. Håll i maskinen stadigt och var uppmärksam när borret börjar bryta igenom arbetsstycket.
• Ett fastborrat borr kan lossas helt enkelt genom att
sätta rotationsomkopplaren i motsatt rotationsriktning
för att backa ut borret. Maskinen kan dock backa ut
häftigt om du inte håller i den stadigt.
• Fäst alltid små arbetsstycken i ett skruvstäd eller liknande fasthållande anordning.
• Om maskinen har använts kontinuerligt tills kraftkassetten har laddats ur, bör maskinen tillåtas vila i 15 minuter innan arbetet fortsätts med en ny kraftkassett.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
• Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att kraftkassetten tagits ur maskinen innan du påbörjar inspektion eller underhåll.
Utbyte av kolborstarna (Fig. 12 och 13)
Ta ur och kontrollera kolborstarna med jämna mellanrum.
Byt ut dem om de har slitits ner till slitgränsmarkeringen.
Håll kolborstarna rena, och se till att de lätt kan röra sig i
hållarna. Båda kolborstarna ska bytas ut samtidigt.
Använd endast identiska kolborstar.
Använd en skruvmejsel för att ta bort locken över kolborsthållarna. Ta ur de utslitna kolborstarna, sätt i nya och
sätt sedan tillbaka kolborsthållarnas lock.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och TILLFÖRLITLIGHET bör reparationer och andra typer av
underhåll och justeringar alltid utföras av Makitas fabriksverkstäder eller andra serviceverkstäder som är godkända av Makita, där Makita reservdelar alltid används.
37
Page 38
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angående dessa tillbehör.
•Borr
• Skruvbits
• Gummirondellset
• Putsrondell av skumgummi
• Polerhätta
• Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
Totallengde ............................................. 246 mm246 mm246 mm
Nettovekt ................................................ 2,2 kg2,3 kg2,6 kg
Klassifisert spenning .............................. DC 12 VDC 14,4 VDC 18 V
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til boring og skruing i tre, metall og
plast.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
–1
)
YTTERLIGERE SIKKERHETSREGLER FOR
ELEKTROVERKTØY
IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller
det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange
gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av boret. Hvis du bruker
dette elektroverktøyet på en farlig eller ukorrekt
måte, kan du få alvorlige helseskader.
1. Bruk hjelpehåndtak som fulgte med maskinen.
Hvis maskinen kommer ut av kontroll, kan det
resultere i helseskader.
2. Hold maskinen i de isolerte håndtakene når du
utfører en operasjon der bladet kan komme i
kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til
maskinen selv. Kontakt med en strømførende
ledning vil gjøre at også metalledeler på verktøyet blir strømførende og utsette operatøren for
elektrisk støt.
3. Sørg alltid for godt fotfeste.
Påse at ingen befinner seg under når arbeidet
foregår i høyden.
4. Hold maskinen i et fast grep.
5. Hold hendene unna bevegelige deler.
6. Forlat ikke maskinen mens det går. Verktøyet må
7. Rør ikke hverken bits eller materiale umiddelbart
etter bruk; de kan være meget varme og forårsake forbrenninger.
8. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som
kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innånding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens
sikkerhetsanvisninger.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR
LADER OG BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene alltid være tildekket av batteridekselet.
6. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger og til og med til at batteriet går i stykker.
39
Page 40
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har
brukt det på mer enn seks måneder.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
NB!
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og at bat-
teriet er fjernet før du justerer maskinen eller kontrollerer dets funksjoner.
Montering og demontering av batteriet (Fig. 1)
• Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas
ut.
• Batteriet fjernes fra maskinen ved å trekke det ut samti-
dig som knappene på begge sider trykkes inn.
• Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn
etter sporet i kammeret og så skyve det på plass. Batteriet må føres helt inn til det låses på plass med et lite
klikk. Hvis dette ikke gjøres kan det falle ut mens maskinen er i bruk og påføre brukeren eller eventuelle tilstedeværende legemsskader.
• Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med
letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.
Bryter (Fig. 2)
NB!
• Før batteriet settes inn i maskinen, må det sjekkes at
bryteren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når
den slippes.
Maskinen startes ved å trykke på startbryteren. Hastigheten øker med trykket på bryteren. Slipp bryteren for å
stoppe.
Reverseringshendel (Fig. 3)
Denne maskinen er utstyrt med en reverseringshendel
for å endre rotasjonsretningen. Trykk på reverseringshendelen fra A-siden for medurs rotasjon, eller fra Bsiden for moturs rotasjon.
Når hendelen er i friposisjon, lar startbryteren seg ikke
aktivere.
NB!
• Sjekk alltid rotasjonsretningen før maskinen startes.
• Reverseringshendelen må bare brukes etter at maskinen har stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen endres
før motoren har stoppet helt, kan det føre til skader på
maskinen.
• Når maskinen ikke er i bruk, må reverseringshendelen
stilles tilbake til friposisjon.
Hastighetsendring (Fig. 4)
Denne maskinen har en hastighetsvelger med tre hastigheter. For å endre hastigheten må du først slå av maskinen og så skyve hastighetsvelgeren til posisjon “1” for lav
hastighet, posisjon “2” for middels hastighet, eller posisjon “3” for høy hastighet. Forviss deg om at hastighetsvelgeren er stilt inn på riktig posisjon for du begynner å
bruke maskinen. Bruk riktig hastighet for den aktuelle
jobben.
MERK:
Når du endrer velgerens posisjon fra “1” til “3” eller fra “3”
til “1”, kan det være litt vanskelig å skyve hastighetsvelgeren. Da må du slå på maskinen og la den gå et sekund
i posisjon “2”, og deretter stoppe maskinen og skyve velgeren til ønsket posisjon.
NB!
• Hastighetsvelgeren må alltid settes i helt riktig stilling.
Hvis du bruker maskinen med hastighetsvelgeren innstilt på et punkt midt i mellom posisjon “1” og “2” eller
“2” og “3”, kan maskinen bli ødelagt.
• Hastighetshendelen må ikke betjenes mens maskinen
går. Det kan ødelegge maskinen.
Velge funksjonsmodus (Fig. 5)
Denne maskinen har en funksjonsvelger. Når du skal
bore, må du skyve funksjonsvelgeren mot venstre, (til
den peker på
funksjonsvelgeren mot høyre, (til den peker på -symbolet).
MERK:
Når du endrer velgerens posisjon fra til
være litt vanskelig å skyve funksjonsvelgeren. Da må du
slå på maskinen og la den gå et sekund i posisjon , og
deretter stoppe maskinen og skyve velgeren til ønsket
posisjon.
FORSIKTIG:
• Funksjonsvelgeren må alltid skyves hele veien til den
ønskede funksjonsstillingen. Hvis du bruker maskinen
med funksjonsvelgeren halvveis mellom to av funksjonssymbolene, kan maskinen bli ødelagt.
• Ikke bruk funksjonsvelgeren mens verktøyet er i bruk.
Verktøyet kan bli ødelagt.
-symbolet). Når du skal skru, må du skyve
m
, kan det
m
40
Page 41
Justere tiltrekningsmomentet (Fig. 6)
Tiltrekningsmomentet kan justeres i 16 trinn ved å dreie
justeringsringen slik at graderingene samstemmer med
pilen på maskinkroppen.
Skyv først funksjonsvelgeren slik at den peker på symbolet.
Dreiemomentet er minimalt når tallet 1 er på linje med
pilen, og maksimalt når tallet 16 er på linje med pilen.
Clutchen vil slure på ulike dreiemomentnivåer når den er
stilt inn på de ulike tallene fra 1 til 16. Før den faktiske
arbeidsoperasjonen skal utføres, bør du skru inn en prøveskrue i materialet ditt, eller i et material av samme
type, for å finne ut hvilket dreiemoment som kreves for en
bestemt anvendelse.
MERKNAD:
• Justeringsringen låser seg ikke når pilen plasseres
bare halvveis mellom inndelingsmerkene.
SAMMENSETTING
NB!
• Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid forvisse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren
er tatt ut.
Montere støttehåndtak (hjelpehåndtak) (Fig. 7)
Bruk alltid støttehåndtaket for å bruke maskinen på sikker
måte. Monter støttehåndtaket slik at stålbåndet på håndtaket passer på maskinsylinderen.
Stram så håndtaket ved å vri det med klokken i den
ønskede stillingen. Det kan dreies 360° så det kan festes
i en hvilken som helst stilling.
Installere eller fjerne drillbits eller bor
Skru hylsen mot klokken for å åpne kjevene på kjoksen.
Sett bitset så langt inn i kjoksen som det vil gå. Vri hylsen
med klokken for å stramme kjoksen. For å fjerne bitset
må du vri hylsen mot klokken. (Fig. 8)
Når du ikke bruker drillbitset må du oppbevare det i bitsholderne. Her kan det oppbevares bits på opptil 45 mm
lengde. (Fig. 9)
Justerbar dybdestang (tilbehør) (Fig. 10)
Den justerbare dybdestangen brukes til å bore huller
med samme dybde. Løsne klemskruen, still inn stangen i
ønsket posisjon, og stram klemskruen igjen.
IDRIVING
Idriving av skruer (Fig. 11)
Skyv først funksjonsvelgeren slik at den peker på symbolet, og velg dreiemoment.
Plasser bitsspissen i skruehodet og øv trykk på maskinen. Start maskinen langsomt og øk hastigheten gradvis.
Slipp bryteren straks clutchen kopler seg inn.
MERKNAD:
• Skrutrekkerbitset må settes i rett på skruehodet, ellers
kan skrue og/eller bits ødelegges.
• Ved idriving av treskruer bør det først bores et ledehull
for å gjøre idrivingen lettere og for å hindre oppflising av
materialet. Se tabellen under.
Nominell
treskruediameter (mm)
3,12,0–2,2
3,52,2–2,5
3,82,5–2,8
4,52,9–3,2
4,83,1–3,4
5,13,3–3,6
5,53,7 – 3,9
5,84,0 – 4,2
6,14,2 – 4,4
MERKNAD:
• Hvis maskinen går kontinuerlig til batteriet går tomt, må
maskinen få hvile i 15 minutter før det fortsettes med et
oppladet batteri.
Anbefalt ledehullstr
(mm)
Boring
Skyv først funksjonsvelgeren slik at den peker på m-symbolet.
Boring i tre
Ved boring i tre, vil beste resultat oppnås med trebor og
selvborende skruer. Den selvborende skruen gjør boringen lettere ved at bitset dras inn i arbeidsemnet.
Boring i metall
For å hindre at bitset glipper i starten av hullboringen,
lages det en liten fordypning med kjørner og hammer der
hullet skal være. Sett bitsspissen i fordypningen og start
boringen.
Bruk maskinolje ved boring i metall. Unntakene er jern og
messing som må tørrbores.
NB!
• For stort trykk på maskinen vil ikke resultere i at boringen går raskere. Dette vil medføre skadet bits, redusert
borekapasitet og forkorte boremaskinens levetid.
• Det utøves voldsomme krefter fra maskinen/bitset idet
gjennomboringen skjer. Hold godt fast maskinen og
utvis stor forsiktighet når bitset begynner å gå igjennom
materialet.
• Et bits som har satt seg fast lar seg lett fjerne ved å
sette maskinen i revers så bitset skrur seg ut. Men
maskinen kan plutselig slenge tilbake hvis den ikke holdes godt fast.
• Små arbeidsemner må altid settes fast i en tvinge eller
lignende.
• Hvis maskinen går kontinuerlig til batteriet går tomt, må
maskinen få hvile i 15 minutter før det fortsettes med et
oppladet batteri.
41
Page 42
SERVICE
NB!
• Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid forvisse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren
er tatt ut.
Utskifting av kullbørster (Fig. 12 og 13)
Ta ut og kontroller kullbørstene regelmessig. Skift ut kullbørstene når de er slitt ned til slitasjegrensen. Hold kullbørstene rene og klare til å bli satt inn i holderne. Begge
kullbørstene må skiftes ut samtidig. Bruk kun helt like
kullbørster.
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene. Ta ut
de slitte kullbørstene, sett inn nye børster og fest børsteholderhettene.
For å sikre produkt-SIKKERHET og -PÅLITELIGHET, må
reparasjoner og øvrig vedlikeholdsarbeid eller justeringer
kun utføres av serviceverksted eller fabrikksverksted som
er godkjent av Makita, og det må alltid benyttes Makita
reservedeler.
TILBEHØR
NB!
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare
bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
• Drillbits
• Skruebitso
• Gummiputemontasje
• Polerpute av skumgummi
• Ullhette
• Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu poraamiseen ja ruuvaamiseen
puuhun, metalliin ja muoviin.
Tu rva o hj ei ta
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
LISÄÄ TURVAOHJEITA VOIMATYÖKALULLE
ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön tuoman)
tottumuksen tuotteeseen korvata poran turvallisuusohjeiden ehdotonta noudattamista. Jos käytät tätä
voimatyökalua turvattomasti tai väärin, seurauksena
voi olla vakava loukkaantuminen.
1. Käytä koneen mukana toimitettuja lisäkahvoja.
Hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumiseen.
2. Pitele sähkötyökonetta sen eristetyistä tartunta-
pinnoista tehdessäsi työtä, jossa leikkaava työkalu voi joutua kosketuksiin piilossa olevan
johdon tai oman virtajohtonsa kanssa. Osuminen jännitteiseen johtoon saa näkyvissä olevat
metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle
sähköiskun.
3. Varmista aina, että seisot tukevalla jalustalla.
Tarkista, ettei ketään ole allasi käyttäessäsi laitetta korkeissa paikoissa.
tömästi työskentelyn jälkeen. Ne saattavat olla
erittäin kuumia ja voivat polttaa ihoasi.
8. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaaleja. Varo hengittämästä pölyä ja vältä ihokontaktia. Noudata materiaalin toimittajan turvaohjeita.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA
AKKULATAAJALLE
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja
jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä
voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua
ei käytetä.
6. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh-
kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja konerikon.
7. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
9. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
43
Page 44
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkautunut.
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
olevaan uraan ja sujauttamalla se paikalleen. Työnnä
akku aina perille saakka, kunnes se napsahtaa paikalleen. Jos et toimi näin, akku saattaa vahingossa irrota
koneesta aiheuttaen itsesi tai sivullisen loukkaantumisen.
• Älä työnnä akkua väkisin paikalleen. Jos akku ei liu’u
helposti paikalleen, ei kiinnitystapa ole oikea.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 2)
VAR O:
• Ennen kuin kiinnität akun koneeseen, tarkista aina, että
liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu
vapautettaessa “OFF” -asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Koneen käyntinopeus kasvaa puristettaessa liipaisinta voimakkaammin. Kone pysähtyy, kun liipaisin
vapautetaan.
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 3)
Tässä koneessa on suunnanvaihtokytkin, jonka avulla
voidaan vaihtaa pyörimissuuntaa. Paina suunnanvaihtokytkimen A-puolelta, kun haluat terän pyörivän myötäpäivään ja B-puolelta kun haluat terän pyörivän
vastapäivään.
Liipaisinkytkintä ei voi painaa, kun suunnanvaihtokytkin
on keskiasennossa.
VAR O:
• Tarkista aina terän pyörimissuunta ennen käyttöä.
• Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen
ollessa täysin pysähtynyt. Pyörimissuunnan vaihtaminen ennen koneen pysähtymistä saattaa vahingoittaa
konetta.
• Aseta suunnanvaihtokytkin keskiasentoon, kun konetta
ei käytetä.
Käyntinopeuden muuttaminen (Kuva 4)
Tässä koneessa on kolmivaihteinen nopeudenvaihtokytkin. Kun haluat vaihtaa nopeutta, sammuta ensin kone ja
siirrä sitten nopeudenvaihtokytkin asentoon “1” hitaalle
käynnille, asentoon “2” keskinopealle käynnille ja asentoon “3” nopealle käynnille. Varmista, että nopeudenvaih-
tokytkin on asetettu oikeaan asentoon ennen
työskentelyä. Käytä työlle sopivaa nopeutta.
HUOMAA:
Kun vaihdat asennosta “1” asentoon “3” tai asennosta “3”
asentoon “1”, nopeudenvaihtokytkimen siirtäminen voi
olla vaikeaa. Kytke tällöin kone käyntiin ja käytä konetta
sekunnin ajan asennolla “2”. Sammuta sitten kone ja
siirrä kytkin haluamaasi asentoon.
VAR O:
• Aseta nopeudenvaihtokytkin aina kokonaan oikeaan
asentoon. Jos konetta käytetään nopeudenvaihtokytkimen ollessa asentojen “1” ja “2” tai asentojen “2” ja “3”
välillä, kone voi vioittua.
• Älä käytä nopeudenvaihtokytkintä koneen käydessä.
Kone saattaa vahingoittua.
Toimintomuodon valitseminen (Kuva 5)
Tässä koneessa on toimintomuodon vaihtokytkin. Kun
haluat porata, siirrä toimintomuodon vaihtokytkin vasemmalle (m-merkki).
Kun haluat ruuvata, siirrä toimintomuodon vaihtokytkin
oikealle ( -merkki).
HUOMAA:
Kun vaihdat asennosta asentoon m, toimintomuodon
vaihtokytkimen siirtäminen voi olla vaikeaa. Kytke tällöin
kone käyntiin ja käytä konetta sekunnin ajan asennolla
. Sammuta sitten kone ja siirrä kytkin haluamaasi
asentoon.
VAR O:
• Siirrä kytkin aina kokonaan haluamasi muotomerkin
kohdalle. Jos käytät konetta kytkimen ollessa muotomerkkien välissä, kone voi vioittua.
• Älä käytä toimintomuodon vaihtokytkintä koneen käydessä. Tämä voi vioittaa konetta.
Kiinnitysmomentin säätäminen (Kuva 6)
Kiinnitysmomenttia voidaan säätää 16 portaassa kääntämällä säätörengasta siten, että sen asteikon lukemat
osuvat koneen rungossa olevan nuolen kanssa kohdakkain.
Siirrä toimintomuodon vaihtokytkin ensin -merkin kohdalle.
Kiinnitysmomentti on pienimmillään, kun numero 1 on
nuolen kohdalla ja suurimmillaan, kun numero 16 on nuolen kohdalla. Jarrukytkin aktivoituu eri momenttitasolla
riippuen numeroasetuksesta 1 – 16. Määritä työllesi
sopiva momenttitaso tekemällä ennen varsinaista työtä
koeruuvaus työkappaleeseen tai toiseen samanlaiseen
kappaleeseen.
HUOMAA:
• Säätörengas ei lukitu paikalleen, kun nuoli on asteikon
merkintöjen puolivälissä.
KOKOAMINEN
VAR O:
• Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Käytä aina sivukädensijaa varmistaaksesi työskentelyn
turvallisuuden. Kiinnitä sivukädensija siten, että kädensijan teräspanta sopii koneen rummulle.
Kiristä sitten kädensija kääntämällä myötäpäivään haluamaasi asentoon. Sitä voidaan kääntää 360° ja kiinnittää
mihin tahansa asentoon.
44
Page 45
Poranterän ja vääntiöterän kiinnittäminen ja
irrottaminen
Avaa istukan leuat kääntämällä kaulusta vastapäivään.
Aseta terä istukkaan niin syvälle kuin se menee. Kiristä
istukka kääntämällä kaulusta myötäpäivään. Terä irrotetaan kääntämällä kaulusta vastapäivään. (Kuva 8)
Kun terää ei käytetä, pidä se teränpitimissä. Niissä ei voi
pitää yli 45 mm pituisia teriä. (Kuva 9)
Säädettävä syvyystanko (Lisävaruste) (Kuva 10)
Säädettävää syvyystankoa käytetään samansyvyisten
reikien poraamiseen. Löysennä kiristysruuvia, aseta
haluamasi syvyys ja kiristä sitten kiristysruuvi.
KÄYTTÖOHJEET
Ruuvaaminen (Kuva 11)
Siirrä toimintomuodon vaihtokytkin ensin -merkinnän
kohdalle ja valitse sitten kiinnitysmomentti.
Aseta vääntiöterän kärki ruuvin kantaan ja paina konetta.
Käynnistä kone hitaasti ja lisää nopeutta vähitellen.
Vapauta liipaisin, kun kytkinjarru käynnistyy.
HUOMAA:
• Varmista, että vääntiöterä on asetettu suoraan ruuvin
kantaan. Muutoin ruuvi ja/tai terä saattaa vahingoittua.
• Kun kiinnität puuruuveja, poraa koereikiä helpottaaksesi kiinnittämistä ja estääksesi työkappaleen halkeamisen. Katso alla olevaa taulukkoa.
Puuruuvin
nimellishalkaisija (mm)
3,12,0–2,2
3,52,2–2,5
3,82,5–2,8
4,52,9–3,2
4,83,1–3,4
5,13,3–3,6
5,53,7 – 3,9
5,84,0 – 4,2
6,14,2 – 4,4
HUOMAA:
• Jos konetta käytetään jatkuvasti, kunnes akku on tyhjentynyt, anna koneen levätä 15 minuutin ajan, ennen
kuin jatkat työskentelyä uudella akulla.
Koereiän suositeltava
koko (mm)
Poraaminen
Siirrä toimintomuodon vaihtokytkin ensin m-merkin kohdalle.
Poraaminen puuhun
Kun poraat puuhun, saat parhaan tuloksen käyttämällä
ohjausruuvilla varustettuja puuporia. Ohjausruuvi vetää
terän työkappaleeseen, mikä helpottaa poraamista.
Poraaminen metalliin
Iske porattavaan kohtaan syvennys pistepuikolla ja vasaralla estääksesi terää liukumasta, kun reiän poraaminen
alkaa. Aseta terän kärki syvennykseen ja aloita poraaminen.
Käytä lastuamisnestettä, kun poraat metalliin. Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki. Niihin porataan kuivina.
VARO:
• Koneen liiallinen painaminen ei nopeuta poraamista.
Itse asiassa tämä vain vahingoittaa terän kärkeä, heikentää koneen toimintaa ja lyhentää koneen käyttöikää.
• Läpiporautumisen hetkellä koneeseen/terään kohdistuu suuri voima. Pitele konetta tiukasti ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä esiin työkappaleen toiselta
puolelta.
• Kiinni juuttunut terä voidaan irrottaa yksinkertaisesti
asettamalla pyörimissuunta päinvastaiseksi, jolloin terä
työntyy ulos. Kone saattaa kuitenkin työntyä taaksepäin äkillisesti, ellet pidä siitä lujasti kiinni.
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipuristimeen tai
vastaavaan pitimeen.
• Jos konetta käytetään jatkuvasti, kunnes akku on tyhjentynyt, annan koneen levätä 15 minuutin ajan, ennen
kuin jatkat työskentelyä uudella akulla.
HUOLTO
VAR O:
• Varmista aina ennen tarkastus- ja kunnossapitotoimia,
että kone on sammutettu ja että kone on pysäytetty ja
akku irrotettu.
Harjahiilten vaihtaminen (Kuva 12 ja 13)
Irrota harjahiilet säännöllisesti tarkastusta varten. Vaihda
harjahiilet uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin
saakka. Pidä harjahiilet puhtaina ja vapaina liikkumaan
pitimissään. Hiilet on vaihdettava aina pareittain. Käytä
vain keskenään samanlaisia harjahiiliä.
Irrota harjahiilten kannet ruuvitaltalla. Poista kuluneet
harjahiilet, aseta uudet harjahiilet paikalleen ja kiinnitä
harjahiilten kansi paikalleen.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, huollot ja säädöt tulee jättää
Makitan valtuuttaman huollon tai tehtaan huollon tehtäviksi käyttäen vain Makitan varaosia.
LISÄVARUSTEET
VAR O:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
• Poranterät
• Vääntiöterät
• Kumilevysarja
• Vaahtokiillotuslevy
• Villakansi
• Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
Το εργαλείο προορίζεται για τρυπάνισµα και βίδωµα
σε ξύλο, µέταλλο και πλαστικά.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
ΜHN επιτρέπετε στην βολικ*τητα η εξοικείωση µε
το προϊ*ν (που αποκτήθηκε απ* επανειληµµένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση
στους καν*νες ασφάλειας του τρυπανιού. Εάν
χρησιµοποιήσετε αυτ* το ηλεκτρικ* εργαλείο χωρίς
ασφάλεια ή µε εσφαλµένο τρ*πο, µπορεί να
υποστείτε σοβαρ* προσωπικ* τραυµατισµ*.
1. Χρησιµοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται µε το εργαλείο.
Απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει
προσωπικ* τραυµατισµ*.
2. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ* τις
µονωµένες επιφάνειες πιασίµατος *ταν
εκτελείτε µιά λειτουργία *που το εργαλείο
κοπής µπορεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα
καλώδια ή και µε το δικ* του κορδ*νι. Επαφή µε
ένα ηλεκτροφ*ρο καλώδιο θα µπορούσε να έχει
ως αποτέλεσµα να καταστούν και τα
εκτεθειµένα µεταλλικά τµήµατα του εργαλείου
ηλεκτροφ*ρα και να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
3. Πάντοτε να είστε σίγουρος *τι πατάτε σταθερά.
Σιγουρευτείτε *τι δεν βρίσκεται κανείς απ*
κάτω *ταν χρησιµοποπιείτε το µηχάνηµα σε
υψηλές θέσεις.
4. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
5. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ* τα
περιστρεφ*µενα µέρη.
6. Μην αφήνετε το µηχάνηµα να λειτουργεί.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µ*νο *ταν το
κρατάτε.
7. Μην αγγίζετε την αιχµή ή το αντικείµενο
εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία. Μπορεί
να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας
προκαλέσουν εγκαύµατα.
8. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικές ουσίες που
µπορεί να είναι τοξικές. Προσέχετε να µην
εισπνεύσετε σκ*νη και να µην έχετε δερµατική
επαφή. Ακολουθείστε τις οδηγίες ασφάλειας
του προµηθευτή των υλικών.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίας,
διαβάστε *λες τις οδηγίες και σηµειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή µπαταρίας, (2)
στην µπαταρία και (3) στο προι*ν που
χρησιµοποιεί την µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα
µπαταρίας.
3. Εάν ο χρ*νος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταµατήστε την λειτουργία αµέσως.
Αλλοιώς, µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα κίνδυνο
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακ*µη και
έκρηξη.
46
Page 47
4. Εάν ηλεκτρολύτης µπει στα µάτια σας,
ξεπλύνετέ τα µε καθαρ* νερ* και ζητήστε
ιατρική φροντίδα αµέσως. Αλλοιώς, µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα απώλεια της *ρασης σας.
5. Πάντοτε καλύπτετε τους π*λους της µπαταρίας
µε το κάλυµµα της µπαταρίας *ταν η κασέτα
µπαταρίας δεν χρησιµοποιείται.
6. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:
(1) Μην αγγίζετε τους π*λους µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ*.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα
µεταλλικά αντικείµενα *πως καρφιά,
νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στο νερ*
ή στη βροχή.
Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να
προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακ*µη και
σοβαρή βλάβη.
7. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
µπαταρίας σε τοποθεσίες *που η θερµοκρασία
µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακ*µη και εάν
έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίας µπορεί να εκραγεί στην
φωτιά.
9. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την
µπαταρία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµβουλές για διατήρηση µέγιστης ζωής
µπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ* την
πλήρη αποφ*ρτιση της.
Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του
εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας
*ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µιά πλήρως
φορτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφ*ρτιση
µειώνει την ωφέλιµη ζωή της µπαταρίας.
3. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας σε
θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίας Μεταλλικού
Υδριδίου Νικελίου *ταν δεν την
χρησιµοποιήσετε για περισσ*τερο απ* έξι
µήνες.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί
πριν ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο
εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας
(Εικ. 1)
• Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα πριν τοποθετήσετε
ή αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας.
• Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας, τραβήχτε
τη έξω απ το µηχάνηµα ενώ πιέζετε τα πλήκτρα
και στις δύο πλευρές της κασέτας.
• Για να τοποθετήσετε τη κασέτα µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα µπαταρίας
µε την εγκοπή στο περίβληµα και σύρετε τη στη
θέση της. Πάντα βάζετε τη βαθειά µέσα µέχρι να
κλειδώσει στη θέση της µε ένα µικρ κλικ.
∆ιαφορετικά, µπορεί να πέσει έξω απ το
µηχάνηµα, και να τραυµατίσει εσάς ή κάποιον άλλο.
• Μη βάζετε δύναµη ταν τοποθετείτε την κασέτα
µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν εισέρχεται µε
ευκολία, δεν είναι τοποθετηµένη σωστά.
Λειτουργία διακ*πτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε τη κασέτα µπαταρίας µέσα στο
µηχάνηµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η
σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη. Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται
αυξάνοντας τη πίεση στη σκανδάλη. Αφήστε τη
σκανδάλη για να σταµατήσει.
Αντιστροφή λειτουργίας διακ*πτη (Εικ. 3)
Αυτ το µηχάνηµα έχει ένα διακπτη αντιστροφής
για να αλλάζει τη διεύθυνση περιστροφής. Πατήστε
το µοχλ διακπτη αντιστροφής απ τη πλευρά Α
για δεξιστροφη περιστροφή ή απ την πλευρά Β
για αριστερστροφη.
Οταν ο µοχλς διακπτη είναι στην ουδέτερη θέση,
η σκανδάλη διακπτης δεν µπορεί να τραβηχθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν
απ τη λειτουργία.
• Χρησιµοποιείτε το διακπτη αντιστροφής µνο
αφού το µηχάνηµα έχει σταµατήσει εντελώς.
Αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής πριν το
µηχάνηµα σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει ζηµιά
στο µηχάνηµα.
• Οταν δεν χρησιµοποιείται την µηχάνηµα, πάντα
πρέπει να θέτετε το µοχλ διακπτη αντιστροφής
στην ουδέτερη θέση.
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ. 4)
Αυτ το εργαλείο έχει ένα µοχλ αλλαγής ταχυτήτων
τριών θέσεων. Για αλλαγή ταχύτητας, πρώτα σβήστε
το εργαλείο και µετά σύρετε τον µοχλ αλλαγής
ταχυτήτων στη θέση “1” για χαµηλή ταχύτητα, στη
θέση “2” για µέση ταχύτητα, ή στη θέση “3” για
υψηλή ταχύτητα. Βεβαιωθείτε τι ο µοχλς αλλαγής
ταχυτήτων είναι τοποθετηµένος στην σωστή θέση
πριν απ την λειτουργία. Χρησιµοποιείστε την σωστή
ταχύτητα για την εργασία σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Οταν αλλάζετε την ταχύτητα απ το “1” στο “3” ή
απ το “3” στο “1”, µπορεί να είναι λίγο δύσκολο να
σύρετε τον µοχλ αλλαγής ταχυτήτων. Σε τέτοια
στιγµή, ανάψτε και λειτουργείστε το εργαλείο για
δευτερλεπτα στην θέση “2”, µετά σταµατήστε το
εργαλείο και σύρτε το στην επιθυµητή θέση.
47
Page 48
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε τοποθετείτε τον µοχλ αλλαγής
ταχυτήτων στη σωστή θέση µε ακρίβεια. Εάν
λειτουργείτε το εργαλείο µε τον µοχλ αλλαγής
ταχυτήτων τοποθετηµένο στο ενδιάµεσο µεταξύ
της θέσης “1” , θέσης “2” και θέσης “3”, το
εργαλείο µπορεί να υποστεί ζηµιά.
• Μη χρησιµοποιείτε το µοχλ αλλαγής ταχύτητας
ενώ το µηχάνηµα λειτουργεί. Το µηχάνηµα µπορεί
να πάθει ζηµιά.
Επιλογή της διαµ*ρφωσης δράσης (Εικ. 5)
Αυτ το εργαλείο έχει έναν µοχλ αλλαγής τρπου
δράσης. Για τρυπάνισµα, σύρτε τον µοχλ αλλαγής
τρπου δράσης στα αριστερά (σύµβολο m).
Για βίδωµα, σύρτε τον µοχλ αλλαγής τρπου
δράσης στα δεξιά (σύµβολο ).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Οταν αλλάζετε την ταχύτητα απ το στο m,
µπορεί να είναι λίγο δύσκολο να σύρετε τον µοχλ
αλλαγής τρπου δράσης. Σε τέτοια στιγµή, ανάψτε
και λειτουργείστε το εργαλείο για δευτερλεπτα
στην θέση , µετά σταµατήστε το εργαλείο και
σύρτε το στην επιθυµητή θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε σύρετε τον µοχλ αλλαγής τρπου
δράσης πλήρως στην επιθυµητή θέση λειτουργίας.
Εάν λειτουργείτε το εργαλείο µε τον µοχλ
τοποθετηµένο στο ενδιάµεσο της απστασης των
συµβλων λειτουργίας, το εργαλείο µπορεί να
πάθει ζηµιά.
• Μη χρησιµοποιείτε τον µοχλ αλλαγής τρπου
δράσης ενώ το εργαλείο λειτουργεί. Το εργαλείο
µπορεί να πάθει ζηµιά.
Ρύθµιση της ροπής στερέωσης (Εικ. 6)
Η ροπή στερέωσης µπορεί να ρυθµιστεί σε 16
βήµατα στρίβοντας το δαχτυλίδι έτσι ώστε οι
διαβαθµίσεις του να ευθυγραµµίζονται µε το δείκτη
στο σώµα του µηχανήµατος.
Πρώτα, σύρτε τον µοχλ αλλαγής τρπου δράσης
στην θέση ενς συµβλου .
Η ροπή στερέωσης είναι ελάχιστη ταν ο αριθµς 1
είναι ευθυγραµµισµένος µε το βέλος και µέγιστη
ταν ο αριθµς 16 είναι ευθυγραµµισµένος µε το
βέλος. Ο συµπλέκτης θα γλυστράει σε διάφορα
επίπεδα ροπής ταν ρυθµιστεί σε αριθµ απ 1 έως
16. Πριν απ την πραγµατική λειτουργία, βιδώστε
µιά δοκιµαστική βίδα στο υλικ σας ή σε ένα τεµάχιο
παρµοιου υλικού για να διαπιστώσετε τι επίπεδο
ροπής απαιτείται για µιά ιδιαίτερη εφαρµογή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ο δακτύλιος ρύθµισης δεν κλειδώνει ταν το
βέλος είναι τοποθετηµένο στο ενδιάµεσο µεταξύ
των διαβαθµίσεων.
ΣΥΝΟΛΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή
διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή
σβήστηκε µε αποµακρυσµένο το συσσωρευτή.
Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια λαβή για
επιβεβαίωση ασφάλειας λειτουργίας.
Τοποθετείστε την πλάγια λαβή έτσι ώστε η ατσάλινη
ζώνη στην λαβή εφαρµζει στον κύλινδρο του
εργαλείου.
Μετά σφίχτε την λαβή στρίβοντας δεξιστροφα στην
επιθυµητή θέση. Μπορεί να περιστραφεί κατά 360°
ώστε να µπορεί να ασφαλιστεί σε οποιαδήποτε θέση.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής κατσαβιδιού ή
τρυπανιού
Στρίψτε το µανίκι αριστερστροφα για να ανοίξετε
τις σιαγώνες του σφιγκτήρα. Βάλτε την αιχµή στον
σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Στρίψτε το
µανίκι δεξιστροφα για να σφίξετε τον σφιγκτήρα.
Για να αφαιρέσετε την αιχµή, στρίψτε το µανίκι
αριστερστροφα. (Εικ. 8)
Οταν δεν χρησιµοποιείτε την αιχµή κατσαβιδιού,
φυλάξτε την στις θήκες αιχµών. Αιχµές 45 χιλ
µήκους µπορεί να φυλαχτούν εκεί. (Εικ. 9)
Ρυθµιζ*µενη ράβδος βάθους (εξάρτηµα) (Εικ. 10)
Η ρυθµιζµενη ράβδος βάθους χρησιµοποιείται για
να κάνει τρύπες οµοιµορφου βάθους. Χαλαρώστε
την βίδα σύσφιγξης, ρυθµίστε στην επιθυµητή θέση
και µετά σφίξτε την βίδα σύσφιγξης.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Λειτουργία βιδώµατος (Εικ. 11)
Πρώτα, σύρτε τον µοχλ αλλαγής τρπου δράσης
στην θέση ενς συµβλου και επιλέξτε την ροπή
στερέωσης.
Τοποθετείστε το άκρο της αιχµής βιδοτρύπανου στο
κεφάλι της βίδας και εφαρµστε πίεση στο
µηχάνηµα. Ξεκινήστε το µηχάνηµα αργά και µετά
αυξείστε την ταχύτητα βαθµιαία. Αφήστε τη
σκανδάλη µλις ο συµπλέκτης παρέµβει.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Βεβαιώνεστε τι η αιχµή του βιδοτρύπανου
εισέρχεται ίσια στη κεφαλή της βίδας, διαφορετικά
η βίδα και/ή αιχµή µπορεί να πάθουν ζηµιά.
• Οταν βιδώνετε ξυλβιδες, ανοίξτε τρύπες
οδηγούς για να κάνετε το βίδωµα ευκολτερο και
να αποφύγετε σχίσιµο του αντικειµένου εργασίας.
∆είτε τον παρακάτω πίνακα.
Ονοµαστική διάµ.
ξυλ*βιδας (χιλ.)
3,12,0 – 2,2
3,52,2 – 2,5
3,82,5 – 2,8
4,52,9 – 3,2
4,83,1 – 3,4
5,13,3 – 3,6
5,53,7 – 3,9
5,84,0 – 4,2
6,14,2 – 4,4
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Εάν το µηχάνηµα λειτουργεί συνεχώς µέχρι η
κασέτα µπαταρίας αδειάσει, αφήστε το µηχάνηµα
να αναπαυθεί για 15 λεπτά πριν προχωρήσετε µε
µία νέα µπαταρία.
Συνιστώµενο µέγεθος
τρύπας οδηγού (χιλ.)
48
Page 49
Λειτουργία τρυπάνισµατος
Πρώτα, σύρτε τον µοχλ αλλαγής τρπου δράσης
στην θέση ενς συµβλου m.
Τρυπάνισµα σε ξύλο
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, τα καλύτερα
αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε τρυπάνια ξύλου
εφοδιασµένα µε βίδα οδηγ. Η βίδα οδηγς κάνει το
τρυπάνισµα ευκολτερο παρασύροντας την αιχµή
µέσα στο αντικείµενο εργασίας.
Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να αποφύγετε γλίστρηµα της αιχµής ταν
αρχίζετε µία τρύπα, κάντε ένα βαθούλωµα µε ένα
καλέµι και σφυρί στο σηµείο τρυπανισµού.
Τοποθετήστε το άκρο της αιχµής στο βαθούλωµα
και αρχίστε το τρυπάνισµα.
Χρησιµοποιείτε ένα λιπαντικ κοπής ταν
τρυπανίζετε σε µέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι ο
σίδηρος και ο µπρούτζος που πρέπει να
τρυπανίζονται στεγνά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πιέζοντας υπερβολικά στο µηχάνηµα δεν θα
επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στη πραγµατικτητα,
αυτή η υπερβολική πίεση θα προκαλέσει µνο
ζηµιά στο άκρο της αιχµής, θα µειώσει την
απδοση του µηχανήµατος και θα βραχύνει τον
ωφέλιµο χρνο χρήσης του µηχανήµατος.
• Μία τροµακτική δύναµη εξασκείται στο µηχάνηµα/
αιχµή κατά τη στιγµή που το τρυπάνι διαπερνά την
τρύπα. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και
προσέχετε πολύ κατά τη στιγµή που το µηχάνηµα
αρχίζει τη διαπέραση της τρύπας.
• Μία µαγκωµένη αιχµή µπορεί να αφαιρεθεί απλώς
βάζοντας το διακπτη αντιστροφής να
αντιστρέψει τη περιστροφή για να
οπισθοδροµήσει. Οµως το µηχάνηµα µπορεί να
οπισθοδροµήσει απτοµα εάν δεν το κρατάτε
σταθερά.
• Πάντοτε στερεώνετε µικρά αντικείµενα εργασίας
σε µία µέγγενη ή σε παρµοια συσκευή
ακινητοποίησης.
• Εάν το µηχάνηµα λειτουργεί συνεχώς µέχρι η
κασέτα µπαταρίας αδειάσει, αφήστε το µηχάνηµα
να αναπαυθεί για 15 λεπτά πριν προχωρήσετε µε
µία νέα µπαταρία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή
διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή
σβήστηκε µε αποµακρυσµένο το συσσωρευτή.
Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα (Εικ. 12 και 13)
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακα
τακτικά. Αντικαθιστάτε τις ταν έχουν φθαρεί στο
σηµάδι ορίου. Κρατάτε τις ψήκτρες άνθρακα
καθαρές και ελεύθερες να γλυστρούν στις θήκες.
Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτχρονα. Χρησιµοποιείτε µνο
ταυτσηµες ψήκτρες άνθρακα.
Χρησιµοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τα
καπάκια των ψηκτρών άνθρακα. Βγάλτε τις
φθαρµένες ψήκτρες άνθρακα, βάλτε τις καινούργιες
και ασφαλίστε τα καπάκια των ψηκτρών άνθρακα.
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
των προϊντων, πρέπει οι επισκευές και
οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση να
εκτελούνται απ τα Κέντρα Σέρβις του Εργοστασίου
ή απ τα εξουσιοδοτηµένα απ την Μάκιτα Κέντρα
Σέρβις, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα
συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της
Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η
χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή
προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο
τραυµατισµού σε άτοµα.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισστερες
λεπτοµέρειες σε σχέση µε αυτά τα ανταλλακτικά,
ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της
Μάκιτα.
• Αιχµές τρυπανιού
• Αιχµές βιδώµατος
• Σύνολο ελαστικού υποθέµατος
• Αφρώδες στιλβωτικ υπθεµα
• Μάλλινο κάλυµµα
• ∆ιάφοροι τύποι αυθεντικών µπαταριών και
φορτιστών Μάκιτα
49
Page 50
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
EN60745, EN55014
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
EN60745, EN55014
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/
EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN60745, EN55014.
ENH102-3
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EN60745, EN55014
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC
en 98/37/EC.
EN60745, EN55014
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y
98/37/CE.