Makita 6310 User Manual

Page 1
GB
2-speed drill Instruction Manual
F
2 vitesses perceuse Manuel d’Instructions
D
2-Gang Bohrmaschine Betriebsanleitung
I
2 velocità trapano Istruzioni d’Uso
2 snelheden boormachine Gebruiksaanwijzing
E
2 velocidad taladro Manual de Instrucciones
P
Berbequim de 2 velocidades Manual de Instruço˜es
DK
2-gears boremaskine Brugsanvisning
S
Tvåväxlad borrmaskin Bruksanvisning
N
Boremaskin med to hastigheter Bruksanvisning
SF
2-nopeuksinen porakone Käyttöohje
GR
∆Ú˘¿ÓÈ 2 Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
6310
Page 2
1 2
3 4
5 6
7
2
Page 3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Side grip 2 Tighten 3 Chuck key 4 Sleeve 5 Ring 6 Depth gauge
7 Screw 8 High 9 Low 0 Speed control screw q Switch trigger w Lock button
e Reversing switch lever r Speed change knob t 0 – 2,000 R/min. y 0 – 700 R/min. u Arrow
SPECIFICATIONS
Model 6310
Capacities
Steel ................................................................................................ Hi: 8 mm Low: 13 mm
Wood ............................................................................................... Hi: 20 mm Low: 32 mm
No load speed (RPM) ........................................................................ Hi: 0 – 2,000 Low: 0 – 700
Overall length .................................................................................... 310 mm
Net weight .......................................................................................... 2 kg
Due to the continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without prior notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The machine should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed Safety instructions.
These symbols mean:
Read instruction manual. DOUBLE INSULATION
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the machine in high locations.
2. Hold the machine firmly.
3. Keep hands away from rotating parts.
4. When drilling into walls, floors or wherever
‘‘live’’electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE MACHINE! Hold the machine by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill into a ‘‘live’’ wire.
5. Do not leave the machine running. Operate the
machine only when hand-held.
6. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
Screw the side grip on the machine securely.
Installing or removing drill bit
Important: Always be sure that the machine is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
For machines with standard keyed chuck (Fig. 2)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly.To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return it to the original position.
For machines with keyless chuck (Fig. 3)
Hold the ring and turn the sleeve counterciockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Adjusting depth of drilling (Fig. 4)
Loosen the screw and adjust the depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten the screw.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
3
Page 4
Switch action (Fig. 5)
CAUTION: Before plugging in the machine, always check to see the switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released .
To start the machine, simply pull the trigger. Machine speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the machine from the locked position, pull the trigger fully, then release it. A speed control screw is provided so that maximum machine speed can be limited (variable). Turn the speed control screw clockwise for higher speed, and counterclock­wise for lower speed.
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before drilling.
Use the reversing switch only after the machine comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the machine stop may damage the machine.
This machine has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the ‘‘FWD’’ position for clockwise rotation or the ‘‘REV’’ position for counterclockwise rotation.
Speed change (Fig. 7)
To change the machine speed, turn the speed change knob so that the reference arrow on the machine body points to the desired speed indication.
CAUTION: Turn the speed change knob only after the machine comes to a complete stop.
Drilling operation
Drilling in wood When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and ham­mer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the machine will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the machine performance and shorten the service life of the machine.
There is a tremendous force exerted on the machine/bit at the time of hole breakthrough. Hold the machine firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the machine may back out abruptly if you do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and unplugged before carrying out any work on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with statutory/country-specific regulations. Damage attrib­utable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee. In case of complaint, please send the machine, undismantled, with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to your dealer or the Makita Service Center.
4
Page 5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Poignée latérale 2 Serrer 3 Clé de mandrin 4 Manchon 5 Bague 6 Tige de profondeur
7 Vis 8 Plus rapide 9 Moins rapide 0 Molette de réglage q Gâchette w Bouton de blocage
e Inverseur r Sélecteur de vitesse t 0 – 2 000 t/min. y 0 – 700 t/min. u Index
SPECIFICATIONS
Modèle 6310
Capacités
Acier ................................................................................................ Haute : 8 mm Basse : 13 mm
Bois ................................................................................................. Haute : 20 mm Basse : 32 mm
Vitesse à vide (t/mn.) ......................................................................... Haute : 0 – 2 000 Basse : 0 – 700
Longueur totale .................................................................................. 310 mm
Poids net ............................................................................................ 2 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Ces symboles signifient :
Lire le mode d’emploi. DOUBLE ISOLATION
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve au-dessous de vous quand vous utilisez l’outil d’une situation élevée.
2. Tenez votre outil fermement.
3. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
4. Au moment de percer des trous dans un mur
ou dans une surface quelconque, il peut arriver de rencontrer des fils électriques con­ducteurs. Par conséquent, NE JAMAIS TOUCHER LES ELEMENTS METALLIQUES DE L’OUTIL PENDANT CES TRAVAUX! Saisir l’outil par ses surfaces isolées pour éviter toute décharge électrique pour le cas ou` un fil électrique conducteur serait touché.
5. Ne laissez pas votre outil tourner à vide. Ne le faites tourner que quand vous l’avez dans les mains.
6. Ne touchez pas le foret ou la partie percée juste après le perçage; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler sérieuse­ment.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. MODE D’EMPLOI
Pose de la poignée latérale (poignée auxiliare) (Fig. 1)
Vissez à fond la poignée latérale sur l’outil.
Pose et dépose du foret
Important : Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le contact coupé avant d’installer ou de retirer le foret.
Modèles avec mandrin à clavette standard (Fig. 2)
Pour installer le foret, insérez-le le plus loin possible dans le mandrin. Serrez celui-ci à la main. Placez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez vers la droite. Il est important de serrer le mandrin de façon égale pour les trois trous. Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la gauche dans un trou seulement puis relaˆchez le foret à la main.
Après vous être servi de la clé de mandrin, veillez à bien la remettre à sa place.
Modèles avec mandrin sans clavette (Fig. 3)
Tenez la bague et tournez le corps do mandrin dans le sens rétro-horaire pour ouvrir le mandrin. Placez le foret dans le mandrin aussi loin que possible. Tenez solidement la bague et tournez le corps dans le sens horaire pour serrer le mandrin. Pour enlever le foret, tenez la bague et tournez le corps dans le sens rétro-horaire.
5
Page 6
Profondeur de perçage (Fig. 4)
Relâchez la vis et ajustez la tige de profondeur à la profondeur désirée. Ensuite, resserrez la vis.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gaˆchette fonctionne correctement et revient en position ‘‘OFF’’ une fois relaˆchée.
Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette. La vitesse de rotation s’accroıˆt quand vous augmentez votre pression sur la gaˆchette. Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gaˆchette et poussez ensuite le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la gaˆchette et relaˆchez-la. Une molette de règrage de vitesse per­met de limiter, de façon variable, la vitesse maximum. Tournez cette molette vers la droite pour une vitesse plus grande et vers la gauche pour une vitesse réduite.
Inverseur de marche (Fig. 6)
ATTENTION :
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de percer.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complète­ment arrêté, faute de quoi vous risquez d’endommager sérieusement celui-ci.
Cet outil est muni d’un inverseur permettant de changer le sens de rotation. Mettez-le du côté ‘‘FWD’’ pour une rotation vers la droite, du côté ‘‘REV’’pour le sens inverse.
Changement de vitesse (Fig. 7)
Pour changer la vitesse de l’outil, tournez le bouton de changement de vitesse de façon que la flèche de référence de l’outil pointe sur l’indication de vitesse désirée.
ATTENTION : Ne tournez le bouton de changement de vitesse qu’après que l’outil se soir complètement arrêté.
Perçage
Perçage du bois Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des mêches munies d’une vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant la mêche à l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage, faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans l’indentation et commencez à percer. Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifi­ant. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service.
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du matériau que vous percez.
Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est à l’arrêt et débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les règlements et les lois de chaque pays. Les dom­mages imputables à une usure par détérioration naturelle, une surcharge ou une manipulation incor­recte ne sont pas couverts par la garantie. En cas de réclamation, envoyer l’outil, sans le démonter et avec le CERTIFICAT DE GARANTIE inclus, à son reven­deur ou à un centre de réparation Makita.
6
Page 7
DEUTSCH
Übersicht
1 Zusatzhandgriff 2 Festziehen 3 Bohrfutterschlüssel 4 Hülse 5 Ring 6 Tiefenanschlag
7 Klemmschraube 8 hoch 9 niedrig 0 Drehzahl-Stellrad q Elektronikschalter w Schalterarretierung
e Drehrichtungsumschalter r Getriebeumschalter t 0 – 2 000 min y 0 – 700 min u Markierungspfeil
-1
-1
TECHNISCHE DATEN
Modell 6310
Bohrleistung
Stahl ................................................................................................ Hoch: 8 mm Niedrig: 13 mm
Holz ................................................................................................. Hoch: 20 mm Niedrig: 32 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ..................................................................................... 310 mm
Nettogewicht ...................................................................................... 2 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck­dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
Bedeutung der Symbole:
Bitte Bedienungsanleitung lesen. DOPPELT SCHUTZISOLIERT
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hoch­gelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
2. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
4. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder son-
stige Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht die Met­allteile der Maschine oder des Ein­satzwerkzeuges berühren. Die Machine nur an den isolierten Grifflächen festhalten, um beim versehentlichen Bohren in eine strom­führende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
-1
) .................................................................... Hoch: 0 – 2 000 Niedrig: 0 – 700
5. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Nur einschalten , wenn die Maschine mit der Hand geführt wird.
6. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung der A beit berühren. Sie können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage des Zusatzhandgriffs (Abb. 1)
Schrauben Sie den Zusatzhandgriff in die vorgese­hene Bohrung der Maschine.
Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon­tage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Für Maschinen mit Standardbohrfutter mit Schlüssel (Abb. 2)
Das Einsatzwerkzeug soweit wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand festz­iehen. Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter- Bohrungen einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen. An allen drei Bohrfutter­Bohrungen gleichmäßig spannen. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutterschlüssel in einer Bohrfutter-Bohrung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand gelöst werden.
Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in die dafür vorgesehene Halterung an der Bohrm­aschine einsetzen.
7
Page 8
Für Maschinen mit schlüssellosem Bohrfutter (Abb. 3)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Spannen den Klemmring gut festhalten und die Werkzeugverriegelungim Uhrzeigersinn drehen. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 4)
Lösen Sie die Schraube und stellen Sie den Tiefen­anschlag auf die gewünschte Tiefe ein. Nach dem Einstellen ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT: Vordem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs­gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS­Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druck­ausübung auf den Elektronikschalter. Zum Auss­chalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauer­betriebs den Elektronikschalter drücken und wieder loslassen. Die Drehzahl kann über das Drehzahl­Stellrad bei vollständig gedrücktem Elektronikschalter eingestellt werden. Für höhere Drehzahlen das Stell­rad im Uhrzeigersinn für niedrigere Drehzahlen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6)
VORSICHT:
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem Bohren beginnen.
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich­tung verändert werden. Schalten Sie auf ‘‘FWD’’ für Rechtslauf, auf ‘‘REV’’ für Linkslauf.
Getriebeumschalter (Abb. 7)
Zur Änderung der Getriebeuntersetzung drehen Sie den Getriebeumschalter so, daß der Markierungspfeil auf dem Maschinengehäuse auf den gewünschten Drehzahlbereich zeigt.
VORSICHT: Die Drehzahl nur dann ändern, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Bohren
Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergeb­nisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erle­ichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werk­stück hineinzieht.
Bohren in Metall Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und die Maschine einschalten. Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohr­erspitze und damit zu Verringerung der Bohrer­standzeit und Überanspruchung der Maschine.
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vor­schub verringern, wenn der Bohrer durch das Werk­stück dringt.
Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdre­hen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Link­slauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF-’’ Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Machine zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus­schließlicher Verwendung von Makita-Originaler­satzteilen ausgeführt werden.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler oder die Makita-Kundendienstzentrale.
8
Page 9
ITALIANO
Visione generale
1 Manico laterale 2 Stringere 3 Chiave del mandrino 4 Manicotto 5 Anello 6 Regolatore
7 Vite 8 Alta 9 Basso 0 Vite di velocità q Interruttore w Bottone di bloccaggio
e Interruttore d’inversione r Pommello di combio di velocità t 0 – 2.000 g./min. y 0 – 700 g./min. u Freccia
DATI TECNICI
Modello 6310
Capacità
Acciaio ............................................................................................ Alto: 8 mm Basso: 13 mm
Legno .............................................................................................. Alto: 20 mm Basso: 32 mm
Velocità a vuoto (g./min.) ................................................................... Alto: 0 – 2.000 Basso: 0 – 700
Lunghezza totale ............................................................................... 310 mm
Peso netto ......................................................................................... 2 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono­fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
Questi simboli significano:
Leggete il manuale di istruzioni. DOPPIO ISOLAMENTO
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continu-
amente. Assicurarsi che non c’è nessuno sotto quando si fanno lavori in posizioni alte.
2. Mantenere l’utensile fermo.
3. Tenere le mani lontane dalle parti in movi-
mento.
4. Quando si fanno fori su pavimenti, muri
oppure qualsiasi altro posto dove c’è la pos­sibilità di incontrare cavi portanti corrente elettrica NON TOCCARE MAI NESSUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenerel’utensile attraverso le superfici isolate per prevenire scosse elettriche nel caso si venga a contatto con il cavo portante corrente.
5. Non lasciare l’utensile girare a vuoto. Mettere
in fuzione l’utensile solamente quando è tenuto ben saldo in mano.
6. Non toccare la punta del trapano oppure il
pezzo sotto lavorazione subito dopo la foratura, potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni alla pelle.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio del manico laterale (manico ausiliare) (Fig. 1)
Avvitare il manico laterale sull’utensile con forza.
Inserimento e rimozione della punta
Importante: Assicurarsi sempre che l’utensile è staccato della presa di corrente e l’interruttore non è inserito prima di montare oppure smontare la punta.
Per gli utensili con mandrino con chiave standard (Fig. 2)
Per montare la punta inserirla nel mandrino il piu` profondo possibile. Stringere il mandrino a mano. Inserire la chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori del mandrino e stringere nel senso dell’orologio. Assicurarsi di stringere attraverso i tre fori equa­mente. Per smontare la punta, far girare la chiave del mandrino nel senso inverso usando un foro solo, quindi allentare il mandrino con le mani.
Dopo l’uso della chiave del mandrino, assicurarsi che la chiave è stata rimessa al suo posto di origine.
Per gli utensili con mandrino senza chiave (Fig. 3)
Tenere l’anello e girare il manicotto in senso antiorario in modo da aprire le ganascie del mandrino. Inserire la punta nel mandrino lasciandola entrare bene in fondo. Tenere ancora saldamente l’anello e girare il manicotto in senso orario in modo da serrare il mandrino. Per togliere la punta, tenere l’anello e girare il manicotto in senso antiorario.
Regolazione della profondità di perforazione (Fig. 4)
Allentare la vite e regolare la misura di profondità alla profondità desiderata. Dopo la regolazione stringere la vite.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
9
Page 10
Operazione dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente sempre controllare che l’interruttore a grilletto fun­ziona come si deve e ritorna alla posizione OFF quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile semplicemente schiac­ciare il grilletto. La velocità dell’utensile cresce con l’aumento di pressione sul grilletto dell’interruttore. Per fermarlo lasciare andare il grilletto. Nel caso di operazione continua basta premere il grilletto e inser­ire il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione bloccata, basta premere il grilletto a fondo e poi rilasciarlo. L’utensile è dotato di una vite di controllo di velocità che permette la regolazione della velocità massima dell’utensile (variazione). Far girare nel senso dell’orologio la vite per ottenere una veloc­ità superiore e nel senso contrario per una velocità minore.
Interruttore di inversione di marcia (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Sempre controllare la direzione di rotazione prima di mettere in moto l’utensile.
Usare l’interruttore di inversione di marcia solo dopo che l’utensile si è fermato completamente. Cambi­are la direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fermato puo` causare danni all’utensile stesso.
Questo utensile è provvisto di un interruttore di inver­sione per cambiare la direzione di rotazione. Muovere la levetta dell’interruttore di inversione nella posizione ‘‘FWD’’ per ottenere un movimento nel senso dell’orologio oppure nella posizione ‘‘REV’’ per un movimento inverso.
Cambio di velocità (Fig. 7)
Per cambiare la velocità dell’utensile, far girare il pomello di cambio di velocità in modo che la freccia sul corpo dell’utensile indichi la velocità desiderata segnata sul pomello.
ATTENZIONE: Prima di far girare il pomello di cambio di velocità attendere che l’utensile si fermi completamente.
Operazione di foratura
Foratura sul legno Quando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengono con punte dotate di viti guida. La vite guida rende piu` facile la foratura perchè aiuta la punta ad entrare nel pezzo da lavorare.
Foratura su metalli Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piaz­zare la punta sul punto punzonato e iniziare la foratura. Usare un olio lubrificatore quando si lavora su metalli. Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
Una pressione eccessiva sull’utensile non permette una lavorazione piu` veloce. Infatti questa eccessiva pressione servirà solo a danneggiare la punta, a diminuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneggiare l’utensile piu` in fretta.
Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene esercitata una forza tremenda. Tenerel’utensile ben fermo e fare attenzione al momento in cui la punta comincia ad uscire dall’altra parte del foro.
Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri strumenti di fissaggio.
Una punta che si é bloccata puo` essere liberata inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene ben fermo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer­tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro­dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi­stenza Makita autorizzato.
GARANZIA
Garantiamo che gli utensili Makita sono in conformità con le leggi ed i regolamenti specifici del paese. Danni attribuibili al normale consumo, a rotture, a sovraccarichi o a utilizzazione erronea, sono esclusi dalla garanzia. In caso di reclamo inviate l’utensile, senza smontarlo, assieme al CERTIFICATO DI GARANZIA in dotazione, al rivenditore o al Centro di Servizio Makita.
10
Page 11
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Zijhandgreep 2 Vastzetten 3 Boorkopsleutel 4 Bus 5 Ring 6 Diepte-instelling
7 Schroef 8 Hoger 9 Lager 0 Snelheidsregelaar q Trekschakelaar w Vastzetknop
e Omkeerschakelaar r Snelheidskeuzeknop t 0 – 2 000/min. y 0 – 700/min. u Pijl
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6310
Capaciteit
Staal ................................................................................................ Hoog: 8 mm Laag: 13 mm
Hout ................................................................................................ Hoog: 20 mm Laag: 32 mm
Toerental onbelast/min. ..................................................................... Hoog: 0 – 2 000 Laag: 0 – 700
Totale lengte ...................................................................................... 310 mm
Netto gewicht ..................................................................................... 2 kg
In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bo-
venstaande technische gegevens te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
Deze symbolen betekenen:
Lees de gebruiksaanwijzing. DUBBELE ISOLATIE
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Zorg altijd dat u stevig op uw voeten staat.
Zorg dat wanneer u op hooggelegen plaatsen werkt, niemand onder u staat.
2. Houd het gereedschap stevig vast.
3. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
delen.
4. Bij het slopen van muren, vloeren en
dergelijke bestaat de mogelijkheid op elek­trische kabels te stoten, die onder spanning staan. KOM DERHALVE ONDER HET WERKEN NIET AAN DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP! Pak het gereedschap uitslui­tend bij de geisoleerde plastic grepen vast, om het Krijgen van een elektrische schok te ver­mijden.
5. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wan-
neer u het niet meer gebruikt. Schakel slechts in als u het vast houdt.
6. Raak het boorkop of het werkstuk onmiddellijk na het boren niet aan, aangezien ze nog gloe­iend heet zijn en derhalve brandwonden kun­nen veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Bevestigen van de zijhandgreep (hulpgreep) (Fig. 1)
Schroef de zijhandgreep stevig op de machine vast.
Installeren of verwijderen van de boor
Belangrijk: Vergeet niet het gereedschap uit te schakelen en het snoer van het stopkontakt te verwijderen, alvorens de boor te installeren of te verwijderen.
Voor machines met een standaard vastspiebare boorkop (Fig. 2)
Om de boor te installeren steekt u het zover mogelijk in de boorkop. Draai de boorkop hierna met de hand vast. Steek vervolgens de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u al de drie gaten gelijkmatig vastdraait. Om de boor te verwijderen maakt u met de boorkopsleutel de boor in slechts één gaatje naar links los en draai vervolgens de boorkop met de hand los.
Vergeet niet de boorkopsleutel na gebruik op z’n oorspronkelijke plaats terug te zetten.
Voor machines met een spieloze boorkop (Fig. 3)
Houdt de ring vast en draai de bus om naar links voor het openen van de spanklauwen. Steek vervolgens de boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houdt daarna de ring weer stevig vast en draai de bus om naar rechts voor het vastzetten van de boorkop. Voor het verwijderen van de boor, de ring vasthouden en de bus naar links omdraaien.
11
Page 12
Instellen van de boordiepte (Fig. 4)
Draai de schroef los en stel de diepte-instelling bij tot de gewenste diepte is verkregen. Draai vervolgens de schroef weer stevig vast.
Werking van de schakelaar (Fig. 5)
LET OP: Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten, dient u altijd te kontroleren of de trekschake­laar behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de ‘‘OFF’’ posite terugkeert.
Voorhet inschakelen van het gereedschap, hoeft u de trekschakelaar slechts in te drukken. Door de trek­schakelaar dieper in te drukken wordt de snelheid van het gereedschap opgevoerd. Laat de trekschakelaar los voor het uitschakelen. Voor kontinu boren wordt de trekschakelaar en vervolgens de vastzetknop ingedrukt. Om het gereedschap uit te schakelen vanuit de vergrendelingsstand, wordt de trekschake­laar volledig ingedrukt en vervolgens losgelaten. Het gereedschap is voorzien van een snelheidsregelaar waarmee u voor een bepaalde bewerking de maxi­male snelheid in kunt stellen (variabel). Verdraai de snelheidsregelaar naar rechts om de snelheid te vermeerderen en naar links om de snelheid te ver­minderen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6)
LET OP:
Alvorens met boren te beginnen, dient u altijd de draairichting te kontroleren.
Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen, nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert, terwijl de boor nog draait, kan zware beschadiging aan het gereedschap het gevolg zijn.
Dit gereedschap is ook nog voorzien van een omkeer­schakelaar voor het veranderen van de draairichting. Zet de schakelaar in de ‘‘FWD’’ stand voor een rechtse en in de ‘‘REV’’ stand voor een linkse draair­ichting.
Veranderen van de snelheid (Fig. 7)
Voorhet veranderen van de snelheid van het gereed­schap wordt de snelheidskeuzeknop zo verdraaid tot de gewenste snelheid door de pijl op het gereedschap wordt aangewezen.
LET OP: Verdraai de snelheidskeuzeknop alleen nadat het gereedschap to volledige rust is gekomen.
Boren in hout
Voorboren in hout worden de beste resultaten verkre­gen met houtboren die voorzien zijn van een geleide­schroef. Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Wanneerubegint te boren, gebeurt het dikwijls dat de boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met een drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start het boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De einige uitzonderingen zijn ijzer en koper die ‘‘droog’’ geboord dienen te worden.
LET OP:
Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadigen, de prestatie van het gereedschap verminderen en de gebruiksduur verkorten.
Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat de boor uit het gat tevoorschijn komt. Houd derh­alve het gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.
Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor uit het gat te krijgen. Pas echter op en houd het gereedschap stevig vast, aangezien het anders uit het gat weg kan schieten.
Kleine werstukken dient u altijd eerst vast te zetten met een klemschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
GARANTIE
Wij garanderen dat Makita machines voldoen aan de wettelijke voorschriften van uw land. Uitgesloten van de garantie zijn beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, overbelasting of misbruik. In geval van klachten wordt u verzocht de machine, ongede­monteerd, op te sturen naar uw handelaar of Makita service centrum, samen met het bijgesloten GARAN­TIEBEWIJS.
12
Page 13
ESPANx OL
Explicación de los dibujos
1 Empuñadura lateral 2 Apretar 3 Llave de mandril 4 Portaherramienta 5 Anillo 6 Medidor de profundidad
7 Tornillo 8 Aumentar 9 Reducir 0 Tornillo de control de la
velocidad
q Interruptor de gatillo
w Botón de bloqueo e Interruptor inversor r Perilla de cambio de velocidad t 0 – 2.000 R/min. y 0 – 700 R/min. u Flecha
ESPECIFICACIONES
Modelo 6310
Capacidades
Acero ............................................................................................... Alta: 8 mm Baja: 13 mm
Madera ............................................................................................ Alta: 20 mm Baja: 32 mm
Velocidad en vacío (RPM) ................................................................. Alta: 0 – 2.000 Baja: 0 – 700
Longitud total ..................................................................................... 310 mm
Peso neto .......................................................................................... 2 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble ais­lamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
Estos símbolos significan:
Lea el manual de instrucciones. DOBLE AISLAMIENTO
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Asegu´ rese de que el piso bajo sus pies sea
firme. Asegu´rese de que no haua nadie debajo cuando utilice la herramienta en posiciones altas.
2. Sostenga firmemente la herramienta.
3. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
4. ¡Cuando efectu´ e perforaciones en paredes,
pisos o en lugares donde pueden haber cables que conduzcan la alimentación, NUNCA TOQUE LAS PIEZAS METALICAS DE LA HER­RAMIENTA! Sostenga la herramienta por las superficies de manipulación aisladas para evi­tar el recibir una descarga eléctrica en el caso de que perfore un cable que conduzaca la alimentación.
5. Nunca deje la herramienta funcionando. Opere la herramienta solamente cuando la sostenga con las manos.
6. No toque la broca o la pieza de trabajo inme­diatamente después de haber efectuado la operación; pueden estar muy calientes y pro­ducirle una quemadura en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación de la empuñadura lateral (manija auxiliar) (Fig. 1)
Enrosque firmemente la empuñadura lateral en la herramienta.
Instalación o extracción de la broca de taladrar y la broca de impulsión
Importante: Asegu´rese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de instaler o extraer la broca.
Para herramientas con portaherramienta están­dar de apriete con llave (Fig. 2)
Para instalar la broca, colóque la en el mandril introduciéndola hasta que llegue al fondo. Apriete a mano el mandril. Coloque la llave del mandril en cada uno de los tres orificios y gírela hacia la derecha para apretarlo. Asegu´rese de apretar los tres orificios del mandril de una manera igualada. Para extraer la broca, gire la llave del mandril hacia la izquierda colocándola en un solo orificio y luego afloje el mandril a mano.
Acabado de usar la llave del mandril, no se olvide de colocarla nuevamente en el lugar donde estaba.
13
Page 14
Para herramientas con portaherramienta de apriete sin llave (Fig. 3)
Sostenga el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para abrir las garras del portabrocas. Ponga la broca en el portabrocas a fondo. Sostenga firme­mente el anillo y gire el manguito hacia la derecha para apretar el portabrocas.
Ajuste de la profundidad de taladrado (Fig. 4)
Afloje el tornillo y regule el medidor de profundidad a la profundidad deseada. Acabado de regular, apriete el tornillo.
Interruptor de encendido (Fig. 5)
PRECAUCIOu N: Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee para ver si el interruptor de gatillo trabaja correcta­mente y regresa a la posición ‘‘OFF’’cuando lo suelta.
Para poner en funcionamiento la herramienta, pre­sione simplemente el disparador. La velocidad de la herramienta se aumenta incrementando la presión en el disparador. Suelte el disparador para detenerla. Para la operación continua, tire del disparador y empuje el botón de bloqueo. Para parar la her­ramienta cuando funciona en la posición bloqueada, tire del disparador completamente y suéltelo. Hay un tornillo de control de la velocidad para poder limitar la velocidad máxima de la herramienta (variable). Gire el tornillo de control de la velocidad hacia la derecha para aumentar la velocidad, y hacia la izquierda para reducirla.
Acción del interruptor inversor (Fig. 6)
PRECAUCIOu N:
Compruebe siempre la dirección de rotación antes de perforar.
Utilice el interruptor inversor sólo cuando la her­ramienta esté completamente parada. Si cambia la dirección de rotación antes de que la herramienta esté parada, se puede estropear la herramienta.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor que cambia la dirección de rotación. Mueva la palanca del interruptor inversor en la posición ‘‘FWD’’ para que gire hacia la derecha, o en la posición ‘‘REV’’ para que gire a la izquierda.
Cambio de velocidad (Fig. 7)
Para cambiar la velocidad de la herramienta, gire la perilla de cambio de velocidad hasta que la flecha de referencia que hay en la herramienta quede mirando hacia la velocidad deseada.
PRECAUCIÓN: Gire la perilla de cambio de velocidad solamente después de que la herramienta se haya detenido del todo.
Operación de perforación
Perforación en madera Quando efectu´e una perforación en madera, los mejores resultados se obtendrán cuando se utilicen brocas de madera que estén ocupados con un tornillo de guía. El tornillo de guía facilita la perfo­ración tirando de la broca hacia la pieza de trabajo.
Perforación en metal Para evitar que la broca resbale cuando se está empezando en orificio, haga una marca con un punzón y un martillo en el punto en el que se desea hacer la perforación. Coloque la punta de la broca en la marca y empiece la perforación. Cuando se perforen metales utilice un lubricante para cortes. Las excepciones son el hierro y el latón los cuales deben perforarse en seco.
PRECAUCIOu N:
El presionar excesivamente la herramienta no acel­erará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la her­ramienta y acortar la vida de servicio de la her­ramienta.
En el momento de atravesar el orificio se ejerce una tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga la herramienta firememente y tenga cuidado cuando la broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
Una broca que hya quedado agarrotada se puede extraer ajustando el interruptor de inversión en la posición de giro en el sentido inverso. Sin embargo, la herramienta puede efectuar esta operación brus­camente en el caso de que no se sostenga la herramienta firmemente.
Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean pequeñas en un torno o en un dispositivo de sujeción similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N: Asegu´rese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar nin­guna reparacio´n en ella.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
GARANTIuA
Las herramientas de Makita quedan garantizadas en conformidad con las regulaciones específicas de las leyes vigentes/países. Los daños imputables a des­gaste y roturas normales, a sobrecargaoaunmanejo indebido de las herramientas quedan excluidos de la garantía. En caso de reclamación, se ruega enviar la herramienta, sin desmontarla y con el CERTIFICADO DE GARANTIuAadjunto, al distribuidor de la localidad o al Centro de Servicio Makita.
14
Page 15
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Punho lateral 2 Apertar 3 Chave do mandril 4 Manga 5 Anel 6 Guia de profundidade 7 Parafuso
8 Alta 9 Baixa 0 Parafuso de controlo de
velocidade
q Gatilho do interruptor w Bota˜o de bloqueio
e Comutador de inversa˜o r Bota˜o de mudança
de velocidade
t 0 – 2.000 R/min y 0 – 700 R/min u Seta
ESPECIFICAÇOx ES
Modelo 6310
Capacidades
Aço .................................................................................................. Alta: 8 mm Baixa: 13 mm
Madeira ........................................................................................... Alta: 20 mm Baixa: 32 mm
Velocidade em vazio (RPM) .............................................................. Alta: 0 – 2.000 Baixa: 0 – 700
Comprimento total ............................................................................. 310 mm
Peso ................................................................................................... 2 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimen­taça˜o CA monofásica. Temum sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
Estes simbolos significam:
Leia o manual de instruço˜es. DUPLO ISOLAMENTO
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Mantenha-se bem equilibrado e com os pés
firmes. Quando trabalhar com a ferramenta em locais altos, verifique sempre se na˜o está alguém por baixo.
2. Segure a ferramenta firmemente.
3. Afaste as ma˜os das partes em rotaça˜o.
4. Quando perfurar paredes, cha˜o ou locais onde
possam existir cabos de corrente eléctrica, NUNCA TOQUE NAS PARTES METAx LICAS DA FERRAMENTA. Segure-a apenas nas partes isoladas para evitar apanhar choques eléctricos no caso de perfurar algum cabo.
5. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando a puder segurar com ambas as ma˜os.
6. Na˜o toque na broca ou na superfície que
acabou de trabalhar porque pode estar quente e queimar-se.
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Instalaça˜o do punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 1)
Enrosque bem o punho lateral na ferramenta.
Colocaça˜o ou extracça˜o da broca
Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está des­ligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou extrair a broca.
Para ferramentas com mandril de chave normal (Fig. 2)
Para colocar a broca, introduza-a até ao fundo do mandril. Aperte o mandril manualmente. Introduza a chave do mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a direita. Verifique se os apertou todos por igual. Para retirar a broca, introduza a chave num único orifício e rode-a para a esquerda. Seguida­mente desaperte o mandril à mão.
Após a utilizaçao, certifique-se de que a voltou a colocar a chave do mandril na cavidade própria existente na ferramenta.
Para ferramentas com mandril nâo munido de chave (Fig. 3)
Segure o anel e rode o aro para a esquerda até abrir as garras do porta-brocas. Introduza a broca até ao fundo do porta-brocas. Segure bem o anel e rode o aro para a direita, apertando o porta-brocas. Para retirar a broca, segure o anel e rode o aro para a esquerda.
Ajuste da profundidade de perfuraça˜o (Fig. 4)
Desaperte o parafuso e ajuste o calibre de profun­didade para a profundidade desejada. Depois de ajustar, aperte o parafuso.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
15
Page 16
Interruptor (Fig. 5)
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona correcta­mente e regressa à posiça˜o ‘‘OFF’’ (desligado) quando o solta.
Para pôr a ferramenta a funcionar basta carregar no gatilho. Quanto mais carregar no gatilho maior será a velocidade da ferramenta. Solte-o para pará-la. Para o funcionamento em contínuo, carregue no gatilho e no bota˜o de bloqueio. Para parar a ferramenta quando estiver a funcionar em contínuo, carregue no gatilho e solte-o. A ferramenta está equipada com um parafuso de controlo para poder limitar a velocidade máxima (variável). Rode o parafuso de controlo para a direita para aumentar a velocidade, e para a esquerda para reduzi-la.
Funcionamento do comutador de inversa˜o (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre o sentido de rotaça˜o antes de iniciar o trabalho.
Só accione o comutador de inversa˜o quando a ferramenta estiver completamente parada. Poderá avariar a ferramenta se mudar o sentido de rotaça˜o durante o funcionamento.
Esta ferramenta possui um comutador de inversa˜o para mudar o sentido de rotaça˜o. Coloque a alavanca do comutador na posiça˜o ‘‘FWD’’ para rotaça˜o à
direita, ou na posiça˜o ‘‘REV’’ para rotaça˜o à esquerda.
Mudança de velocidade (Fig. 7)
Para mudar a velocidade da ferramenta, rode o bota˜o de modo que a seta de referência no corpo da ferramenta indique a velocidade desejada.
PRECAUÇÃO: Rode o bota˜o de mudança de velocidade só depois de a ferramenta estar completamente parada.
Perfuraça˜o
Em madeira Quando perfurar madeira obterá melhores resulta­dos se utilizar uma broca equipada com uma guia de profundidade. A guia facilita a perfuraça˜o dirig­indo a broca na superfície de trabalho.
Em metal Para evitar que a broca resvale quando iniciar a perfuraça˜o, faça uma marca com um punça˜oeum martelo no ponto onde desejar perfurar. Coloque a ponta da broca na marca e inicie a perfuraça˜o. Quando perfurar metais utilize um lubrificante, excepto para ferro e lata˜o que devem ser perfura­dos a seco.
PRECAUÇÃO:
Na˜o acelerará a perfuraça˜o se exercer demasiada pressa˜o na ferramenta. Se o fizer poderá danificar a ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encur­tar o tempo de vida u´til da ferramenta.
No momento de atravessar o orifício exercer-se-à uma enorme força na ferramenta/broca. Segure a ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando a broca começar a atravessar a superfície de tra­balho.
Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sem­pre com um torno ou dispositivo similar.
Para extrair uma broca que tenha ficado presa, coloque o comutador de inversa˜o na posiça˜o de rotaça˜o em sentido inverso. Segure a ferramenta com firmeza, pois poderá haver uma reacça˜o brusca durante esta operaça˜o.
MANUTENÇAx O
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está des­ligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
GARANTIA
Garantimos as ferramentas Makita de acordo com as regulamentaço˜es específicas do país. Esta˜o excluí­dos da garantia os danos causados pelo desgaste normal, sobrecarga ou utilizaça˜o inadequada da fer­ramenta. Em caso de reclamaça˜o, queira por favor enviar a ferramenta, sem a desmontar, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA anexo, ao seu distribuidor ou ao Serviço de Assistência da Makita.
16
Page 17
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Sidegreb 2 Spænd 3 Borepatronnøgle 4 Muffe 5 Ring 6 Dybdeanslag
7 Skrue 8 Høj 9 Lav 0 Hastighedskontrolknap q Afbryderkontakt w Låseknap
e Omdrejningsvælger r Gearvælger t 0–2000 y 0 – 700 u Pil
SPECIFIKATIONER
Model 6310
Kapacitet
Stål .................................................................................................. Høj: 8 mm Lav: 13 mm
Træ .................................................................................................. Høj: 20 mm Lav: 32 mm
Omdrejninger (per minut) .................................................................. Høj: 0 – 2 000 Lav: 0 – 700
Længde .............................................................................................. 310 mm
Vægt .................................................................................................. 2 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkelt­faset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stik­kontakt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
Disse symboler betyder:
Læs brugsanvisningen. DOBBELT ISOLATION
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved
brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der ikke står personer nedenunder arbejdsområdet.
2. Hold godt fast på maskinen.
3. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
4. BERØR ALDRIG METALDELE PÅ MASKINEN
ved boring i vægge, gulve eller andetsteds, hvor der er risiko for at ramme strømførende ledninger. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb, så De undgår stød, hvis De skulle komme til at bore ind i en strømførende ledning.
5. Maskinen må ikke kører uden opsyn. Maski-
nen må kun være igang, når den holdes i hånden.
6. Berør ikke boret eller emnet umiddelbart efter
brug. Disse dele kan være ekstremt varme og forårsage forbrændinger ved berøring.
ANVENDELSE
Montering af sidegreb (Fig. 1)
Skru sidegrebet forsvarligt fast på siden af maskinen.
Montering og afmontering af bor
Vigtigt: Kontroller altid at maskinen er slået fra, og at nets­tikket er trukket ud, før De montere eller afmonterer bor.
For maskiner med standardnøgle (Fig. 2)
Åbn borepatronen og sæt boret så langt ind i borepa­tronen som muligt. Spænd borepatronen med hånden. Anbring borepatronnøglen i hvert af de tre huller og stram til i retning med uret. Sørg for at spænde lige meget til i alle tre huller. Boret tages ud ved at dreje borepatronnøglen mod uret i kun et hul, hvorefter borepatronen åbnes med hånden.
Husk at sætte borepatronnøglen på plads efter brug.
For maskiner uden nøgle (Fig. 3)
Hold ringen og drej omløberen mod uret for at åbne borepatronens kæber. Sæt værktøjet så langt ind i borepatronen som muligt. Hold ringen fast og drej omløberen med uret for at spænde borepatronen. For at afmontere værktøjet holdes ringen fast og omløberen drejes mod uret.
Indstilling af boredybde (Fig. 4)
Løsn skruen og indstil dybdeanslaget til den ønskede dybde. Stram skruen efter indstillingen.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
17
Page 18
Afbryderkontaktbetjening (Fig. 5)
OBS: Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe maskinen. Vedvedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten og derefter trykkes låseknappen ind. For at stoppe maskinen fra denne låste position, trykkes afbryderkontakten helt i bund, hvorefter den slippes. Maskinen er forsynet med en hastighedskon­trolskrue, der gør det muligt at sætte en øvre maksi­mal grænse for maskinens hastighed (variabel). Drej hastighedskontrolskruen med uret for at opnå højere hastighed, og mod uret for lavere hastighed.
Omdrejningsvælgerbetjening (Fig. 6)
OBS:
Kontrollér altid omdrejningsretningen før boring.
Skift kun omdrejningsretning, når maskinen er helt stoppet. Hvis der skiftes, før maskinen står helt stille, kan maskinen blive ødelagt.
Denne maskine har en omdrejningsvælger til at ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejnings­vælgeren til ‘‘FWD’’ positionen for omdrejning med uret eller til ‘‘REV’’ positionen for omdrejning mod uret.
Gearvælger (Fig. 7)
For at skifte mellen maskinens to gear drejes gearvælgeren så pilen på gearhuset peger på det ønskede gear, 1 (lav) eller 2 (høj).
OBS: Drej kun på gearvælgeren når maskinen er helt stand set.
Boring
Boring i træ Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør boringen lettere, idet den trækker boret ind i emnet.
Boring i metal For at forhindre at boret skrider, når der startes på et hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placér spidsen af boret i fordybningen og start boringen. Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal. Undtaget er jern og messing, som skal bores tørre.
OBS:
Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre borin­gen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at beskadige spidsen på boret, forringe maskinens ydeevne og forkorte maskinens levetid.
Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridnings­påvirkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinen godt fast og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gennem emnet.
Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at sætte den omstyrbare afbryderkontakt til modsat omdrejningsretning for at bakke ud. Maskinen kan dog bakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast på maskinen, før den startes.
Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skrue­stik eller lignende.
VEDLIGEHOLDELSE
OBS: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålide­lighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller jus­tering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
GARANTI
Makita yder garanti på værktøjet i overensstemmelse med de lovmæssige krav, gældende i Deres land. Undtaget fra garantien er skader, der er forårsaget af brugsbetinget slid, overlast eller ukorrekt anvendelse. Hvis der er fejl ved værktøjet, bedes De sende det komplette værktøj sammen med vedlagte GARAN­TIBEVIS til Deres forhandler eller et Makita Service Center.
18
Page 19
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Sidohandtag 2 Åtdragning 3 Chucknyckel 4 Hylsa 5 Ring 6 Djupanslag
7 Skruv 8 Öka 9 Minska 0 Reglerskruv q Strömställare w Låsknapp
e Omkopplare r Omkopplare t 0 – 2 000/min. y 0 – 700/min. u Pilmarkering
TEKNISKA DATA
Modell 6310
Kapacitet
Metall .............................................................................................. Hög: 8 mm Låg: 13 mm
Trä ................................................................................................... Hög: 20 mm Låg: 32 mm
Tomgångsvarvtal/min. ........................................................................ Hög: 0 – 2 000 Låg: 0 – 700
Totallängd .......................................................................................... 310 mm
Nettovikt ............................................................................................. 2 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för for-
skning och utveckling, kan här angivna tekniska
data ändras utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
Dessa symboler betyder:
Läs bruksanvisningen. DUBBEL ISOLERING
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var alltid noga med att stå stadigt. Försäkra
dig om att ingen står under dig då maskinen används på hög plats.
2. Håll maskinen i ett stadigt grepp.
3. Håll händerna borta från roterande delar.
4. RÖR INTE NÅGRA AV MASKINENS METALL-
DELAR vid borrning i väggar, golv eller andra platser där strömförande kablar kan finnas. Håll maskinen endast i de isolerade greppy­torna för att förhindra elektriska stötar om du skulle råka borra in i en strömförande kabel.
5. Låmna inte maskinen i driftsläge. Använd
maskinen endast då den hålls i handen.
6. Vidrör inte borrverktyget eller arbetsstycket
direkt efter arbetets slutförande; de kan vara extremt heta och kan orsaka brännskador på huden.
BRUKSANVISNING
Sidohandtag (Fig. 1)
Maskinens sidohandtag bör alltid användas. Det kan monteras på såväl höger som vänster sida av maski­nen.
Fastsättning av borr
Viktigt: Kontrollera först att stickproppen är urdragen.
För maskiner med chuck för standardchucknyckel. (Fig. 2)
Skjut in borrskaftet så långt det går i chucken och dra åt lika hårt i alla tre nyckelhål.
Använd inte skämda eller skadade borr.
För maskiner med nyckellös chuck. (Fig. 3)
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna chucken. För in verktyget i chucken så långt som möjligt. Håll stadigt i ringen och vrid hylsan medurs för att dra åt chucken. För att ta bort verktyget, Håll i ringen och vrid hylsan moturs.
Inställning borrdjup (Fig. 4)
Lossa skruven på djupanslaget och ställ in anslaget till önskat djup. Dra sedan åt skruven hårt.
Strömställarfunktion (Fig. 5)
VARNING! Sätt inte i stickproppen innan du kontrollerat att strömställaren ej är spärrad i till-läget.
Varvtalet regleras steglöst genom att strömställarens manöverdon trycks in mer eller mindre. Med regler­skruven på manöverdonet kan dessutom max. varvtal ändras. Skruven vrids moturs för lägre och medurs för högre max. varvtal. Vidare kan strömställaren spärras i till-läge med låsknappen på sidan av handtaget.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
19
Page 20
Omkoppling av rotationsriktning (Fig. 6)
VARNING!
Kontrollera alltid rotationsriktningen före borrning.
Använd backomkopplaren endast då maskinen stannat fullständigt. Att ändra rotationsriktningen innan maskinen stannat kan förstöra maskinen.
Omkopplaren skall stå i läge ‘‘FWD’’ vid borrning (medurs rotation) och i ‘‘REV’’ vid exempelvis skru­vurdragning (moturs rotation).
Ändring av varvtalsområde (Fig. 7)
Varvtalsområdet skiftas med omkopplaren på maski­nens ovansida. Vrid omkopplaren tills ‘‘I’’ eller ‘‘II’’står mitt för pilmarkeringen på maskinhuset.
VARNING! Omkoppling får ej ske förrän maskinen stannat helt.
Borrningsdrift
Träborrning Bästa resultatet vid borrning i trä erhålls med träborr som är försedda med en ledskruv.Ledkruven fören­klar borrningen genom att dra borret in i arbetssty­cket.
Metallborrning Gör en försänkning med hjälp av en körnare och en hammare där borrhålet ska vara för att förhindra att borret slinter när borrningen påbörjas. Placera spet­sen på borrverktyget i försänkningen och börja borra. Använd borrolja vid borrning i metall. Undantagen är järn och mässing som ska borras torra.
VARNING!
Ett överdrivet tryck mot verktyget skyndar inte på borrningen. I själva verket leder det överdrivna trycket endast till att borrets spets förstörs, verk­tygets funktion försämras och verktygets arbetsliv förkortas.
Vid hålgenombrytningen utsätts maskinen/borret för en oerhörd kraft. Håll maskinen stadigt och var uppmärksam när borret bryter igenom arbetssty­cket.
Ett fastborrat borrverktyg kan lossas helt enkelt genom att sätta backomkopplaren i motsatt rota­tionsriktning för att backa ut borret. Maskinen kan dock lätt dra iväg om du inte håller den stadigt innan du startar maskinen.
Sätt alltid fast små arbetsstycken i ett skruvstäd eller liknande fastsättningsanordning.
UNDERHÅLL
VARNING! Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförl­itlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service­verkstad.
GARANTI
Vi ger garantier för MAKITA’s maskiner enligt lag­stadgade föreskrifter i olika länder. Skador och felak­tigheter som kan hänföras till normal förslitning, över­belastning och felaktig hantering omfattas ej av denna garanti. Vid reklamation skall du sända in hela maski­nen, icke isärtagen, tillsammans med det bifogade GARANTIBEVISET (och kvitto/faktura), till din åter­försäljare eller till en auktoriserad MAKITA service­verkstad.
20
Page 21
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Støttehåndtak 2 Strammes 3 Chucknøkkel 4 Mansjett 5 Ring 6 Dybdemåler
7 Skrue 8 Høyere 9 Lavere 0 Justeringsskrue q Bryter w Låseknapp
e Reverseringsbryter r Hastighetsvelger t 0 – 2 000/min. y 0 – 700/min. u Pil
TEKNISKE DATA
Modell 6310
Kapasiteter
Stål .................................................................................................. Høy: 8 mm Lav: 13 mm
Tre ................................................................................................... Høy: 20 mm Lav: 32 mm
Tomgangsturtall/min. ........................................................................ Høy: 0 – 2 000 Lav: 0 – 700
Total lengde ...................................................................................... 310 mm
Netto vekt .......................................................................................... 2 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-
programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas­vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
Disse symbolene betyr:
Les bruksanvisingen. DOBBEL ISOLERING
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Sørg for god balanse og arbeidsstilling før
bruk. Trå ikke på kabelen.
2. Hold godt fast i verktøyet.
3. Berør ikke roterende deler.
4. Gå ikke fra boremaskinen med motoren i gang.
5. Ved boring i veggen, gulv eller tak vil det være
en mulighet for å bore i strømførende led­ninger. BERØR IKKE MASKINENS YTRE MET­ALL DELER. Hold maskinen kun i maskinens kunststoff-håndtak. Du er da sikker mot el-sjokk.
6. Berør ikke bor eller arbeidsstykke umiddelbart
etter arbeid, de kan være meget varme.
BRUKSANVISNINGER
Montering av støttehåndtak (Fig. 1)
Skru støttehåndtaket forsvarlig fast på maskinen.
Montering eller demontering av drillbor
Viktig: Pass alltid på at maskinen er slått av og støpslet tatt ut av stikkontakten før montering eller demontering av bor.
For maskiner med standard fastkilt chuck (Fig. 2)
Boret monteres ved å sette det inn i chucken så langt det kan komme. Trekk chucken til for hånd. Sett chucknøkkelen i de tre hullene og trekk til medurs. Alle tre hullene må trekkes jevnt til. Boret fjernes ved å vri chucknøkkelen moturs i ett av hullene og så løsne chucken for hånd.
Sett chucknøkkelen tilbake på plass etter bruk.
For maskiner med nøkkelfri chuck. (Fig. 3)
Ta fatt i ringen og drei muffen mot urviserne slik at chuck-kloen åpner seg. Sett boret i chucken så langt det kan komme. Hold godt fast i ringen og drei chucken med urviserne for å stramme igjen chucken. Boret demonteres ved å holde i ringen og dreie muffen mot urviserne.
Justering av boredybde (Fig. 4)
Løsne skruen og juster dybdemøleren til ønsket dybde. Skru skruen til når justeringen er gjort.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
21
Page 22
Hastighetsregulering/bryter funksjon (Fig. 5)
NB! Før maskinen tilkoples strømnettet, påse at bryteren står i avslått posisjon. Sørg for at maskinen ikke starter ved et tilfelle.
Maskinen startes ved å trykke inn bryteren. Hastigheten økes/senkes etter hvor langt hendelen er trykket inn. (Trinnløst). Hastigheten kan låses i ønsket nivå med låseknappen, som trykkes inn. Denne løses ut ved å trykke på hendelen en gang til. Med innstill­ingschucken frijusteres hastigheten. Skru innstill­ingsskruen med urviseren, hastigheten øker, og mot­satt.
Reversering (Fig. 6)
NB!
Kontroller alltid dreieretning før bruk.
Dreieretning må aldri endres med motoren i gang, det kan ødelegge motoren.
Maskinen er utstyrt med en reverseringsbryter. Posis­jon ‘‘FWD’’: maskinen roterer mot høyre. Posisjon-
‘‘REV’’: maskinen roterer mot venstre.
Skifting av hastighet (Fig. 7)
Verktøyets hastighet kan endres ved å dreie på hastighetsvelgeren slik at pilen på verktøyskroppen peker mot ønsket hastighet.
NB! Hastighetsvelgeren må bare dreies etter at verktøyet er helt sluttet å rotere.
Boring
Boring i tre Vedboring i tremateriale, oppnås best resultat ved å bruke trebor som er utstyrt med ledeskrue. Ledesk­ruen gjør boringen lettere i og med at den drar boret inn i emnet.
Boring i metall For å hindre at boret glipper i startfasen av et hull, lages det en fordypning med kjørner og hammer der hvor huller skal være. Sett borspissen i fordypnin­gen og begynn boringen. Bruk smøreolje ved boring i metall. Unntakene er jern og messing som skal bores tørt.
NB!
For stort trykk på maskinen betyr ikke at arbeidet går raskere. Unødig trykk vil bare medvirke til at borspissen ødelegges, jobben tar lengre tid og at motoren belastes.
Det oppstår et voldsomt trykk på maskinen/boret idet gjennomboringen skjer. Hold godt fast i maski­nen og utvis stor forsiktighet når begynner å gå igjennom arbeidsemnet.
Et bor som har satt seg fast løsnes ved å sette bryteren i revers for å bakke ut. Maskinen kan imidlertid lett smette med mindre den holdes godt fast før den slås på.
Små arbeidsemner må alltid festes i en skruestikke eller lignende.
SERVICE
NB! Før servicearbeider utføres på boremaskinen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita­serviceverksted.
GARANTI
Vi gir garanti på MAKITA’s maskiner i henhold til lovfestede forskrifter i det enkelte land. Skader og feilaktigheter som kan henføres til normal slitasje, overbelastning eller feil bruk omfattes ikke av denne garanti. Ved reklamasjon skal komplett maskin, ikke demontert, sammen med vedlagte, samt kvittering eller innkjøpsbevis, sendes inn til din forhandler eller til et autorisert Makita-verksted.
22
Page 23
SUOMI
Yleisselostus
1 Sivukahva 2 Kiristyy 3 Kytkinrengas 4 Holkki 5 Rengas 6 Syvydenmittain
7 Ruuvi 8 Nopea 9 Hidas 0 Nopeudensäätöruuvi q Kytkin w Luktitusnappi
e Suunnanavihtokytkin r Nopeudensäätönuppi t 0 – 2 000 k/min y 0 – 700 k/min u Nuoli
TEKNISET TIEDOT
Malli 6310
Teho
Teräs ............................................................................................... Korkea: 8 mm Alhainen: 13 mm
Puu .................................................................................................. Korkea: 20 mm Alhainen: 32 mm
Tyhjäkäyntinopeus (r/min.) ................................................................ Korkea: 0 – 2 000 Alhainen: 0 – 700
Kokonaispituus .................................................................................. 310 mm
Nettopaino ......................................................................................... 2 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Teknisetominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pis­torasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
Nämä merkit tarkoittavat:
Katso käyttöohjeita. KAKSINKERTAINEN ERISTYS.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Varmista jalansijasi ja tasapainosi korkeissa
paikoissa. Katso ettei ketään ole alapuolellasi kun aloitat työn.
2. Pidä kiinni koneesta tukevasti.
3. Pidä kädet pois pyörivien osien ulottuvilta.
4. Älä jätä porakonetta itsekseen pyörimään.
5. Kun poraat seiniä, lattioita tai muissa
paikoissa missä saattaa olla sähköjohtoja, ÄLÄ KOSKE ISTUKKAAN TAI PORAKONEEN MUIHIN METALLIOSIIN. Pitele porakonetta ainoastaan muovikahvasta tai sivukahvasta.
6. Terä ja lastut ovat tulikuumia poraamisen jäl-
keen. Älä koske niihin.
KÄYTTÖOHJEET
Sivukahvan asentaminen (apukahva) (Kuva 1)
Ruuvaa sivukahva tiukasti kiinni koneeseen.
Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen
Tärkeää: Varmista aina, että kone on sammutettu ja että se on irrotettu virtalähteestä, ennen kuin kiinnität tai asen­nat terän.
Koneet, joihin käy tavallinen istukka-avain (Kuva 2)
Terä kiinnitetään työntämällä se istukkaan niin syvälle kuin se menee. Kiristä istukka käsin. Aseta istukka­avain kuhunkin kolmesta reiästä ja kiristä myötäpäivään. Pidä huolta, että kiristät kaikki kolme reikää yhtä tiukalle. Terä irrotetaan kääntämällä istukka-avainta vain yhdessä reiässä ja löysäämällä istukka sitten käsin.
Käytettyäsi istukka-avain palauta se alkuperäiseen paikkaan.
Koneet, joissa on pikaistukka (Kuva 3)
Pidä rengasta ja kierrä holkkia vastapäivään jolloin istukan leuat avautuvat. Aseta terä istukkaan mah­dollisimman syvälle. Pidä renkaasta tukevasti ja kierrä holkkia myötäpäivään jolloin istukanleuat kir­istyvät. Terää irrotettaessa, pida rengasta ja kierrä holkkia vastapäivään.
Poraussyvyyden säätäminen (Kuva 4)
Löysennä ruuvi ja säädä syvyystulkki haluamaasi syvyyteen. Kiristä ruuvi tehtyäsi säädön.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
23
Page 24
Kytkimen toiminta (Kuva 5)
VARO: Ennen kuin kytket koneen verkkovirtaan, tarkista kyt­kimen toiminta. Paina kytkimestä ja varmistu että se vapautuu OFF-asentoon.
Nopeutta lisätään painamalla enemmän kytkimestä. Työkalukäynnistyy kun painat kytkimestä ja pysähtyy kun päästät kytkimen vapaaksi. Kone saadaan luki­tuksi jatkuvalle käytölle painamalla kytkintä ja sitten lukitusnappia. Lukitus vapautuu painettaessa kytkintä uudelleen. Nopeudenvalintaruuvista voidaan koneen pyörimisnopeus säätää kytkimen ollessa pohjassa. Käännä ruuvista myötäpäivään (+) lisätessäsi nopeu­tta ja vastapäivään (–) vähentäessäsi nopeutta.
Suunnanvaihtokytkin (Kuva 6)
VARO:
Tarkista koneen pyörimissuunta ennen poraamista.
Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta kun kone on kokonaan pysähtynyt. Liian nopea suunnanvaihto saattaa vaurioittaa koneen.
Koneen kahvan pohjassa on suunnanvaihtokytkin. ‘‘FWD’’-asennossa kone pyörii myötäpäivään ja ‘‘REV’’-asennossa vastapäivään.
Nopeuden muuttaminen (Kuva 7)
Koneen käyntinopeutta muutetaan kääntämällä nopeudenvaihtonuppia siten, että koneen rungossa oleva nuoli osoittaa haluamaasi nopeusmerkintää.
VARO: Käännä nopeudenvaihtonuppia vasta koneen pysäh­dyttyä täydellisesti.
Poraaminen
Poraaminen puuhun Puuhun porattaessa paras tulos saadaan käyt­tämällä ohjausruuvilla varustettua puuporaa. Ohjausruuvi vetää terän työkappaleseen, mikä helpottaa porausta.
Poraaminen metalliin Tee porauskohtaan lovi pistepuikon ja vasaran avulla, jotta terä ei luistaisi aloittaessasi porata reikää. Aseta terän kärki loveen ja aloita poraaminen. Käytä jäähdytysseosta poratessasi metalliin. Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki. Niiden tulee olla kuivia porattaessa.
VARO:
Koneen voimakas painaminen ei nopeuta poraamista. Itse asiassa tällainen liiallinen pain­aminen vain vahingoittaa terän kärkeä, heikentää koneen suorituskykyä ja lyhentää koneen käyt­töikää.
Koneeseen/terää kohdistuu erittäin suuri voima terän työntyessä työkappaleen läpi. Pidä laitteesta tiukasti kiinni ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä läpi työkappaleen toiselta puolelta.
Juuttunut terä saadaan irrotettua yksinkertaisesti asettamalla pyörimisliike päinvastaiseksi kytkimen avulla. Pyörivä terä työntyy takaisinpäin. Kone voi kuitenkin liikkua äkillisesti taaksepäin, jollet pidä siitä lujasti kiinni käynnistettäessä.
Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipenkkiin tai vastaavaan kiinnityslaitteeseen.
HUOLTO
VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet­tava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
TAKUU
Takaamme Makita-laitteet kunkin maan lakisääteisten määräysten mukaisesti. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, ylikuormituksesta tai virheellisestä käsit­telystä johtuvia vaurioita. Jos valittamisen aihetta ilmenee, pyydämme lähettämään purkamattoman laitteen yhdessä oheisen TAKUUTODISTUKSEN kanssa kauppiaallesi tai Makitan huoltokeskukseen.
24
Page 25
∂§§∏¡π∫∞
¶ВЪИБЪ·ˇ‹ БВУИО‹˜ ¿Ф„Л˜
1 ¶Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹ 2 ™ˇ›ÍÈÌÔ 3 ™Ù·˘ÚfiÎÏÂÈ‰Ô 4 ª·Ó›ÎÈ 5 ¢·ÎÙ˘Ï›‰È 6 √‰ËÁfi˜ ‚¿ıÔ˘˜
7 µ›‰· 8 À„ËÏ¿ 9 ÷ÌËÏ¿ 0 µ›‰· ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ q ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘ w ∫Ô˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘
e ªÔ¯Ïfi˜ ‰È·ÎfiÙË
·УЩИЫЩЪФˇ‹˜
r ∫Ô˘Ì› ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ t 0 – 2.000 ÛÙÚÔˇ¤˜ ·Ó¿ ÏÂÙfi y 0 – 700 ÛÙÚÔˇ¤˜ ·Ó¿ ÏÂÙfi u µ¤ÏÔ˜
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ 6310
πηÓfiÙËÙ˜
∞ÙÛ¿ÏÈ ............................................................................................ À„: 8 ¯ÈÏ. ÷Ì: 13 ¯ÈÏ.
•‡ÏÔ ............................................................................................... À„: 20 ¯ÈÏ. ÷Ì: 32 ¯ÈÏ.
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (™∞§) ........................................................ À„: 0 – 2.000 ÷Ì: 0 – 700
√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ..................................................................................... 310 ¯ÈÏ.
µ¿ÚÔ˜ ηı·Úfi .................................................................................. 2 ÃÁÚ
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜
¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ЪФ‡ЫВ˜ ЪФ‰И·БЪ·ˇ¤˜ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б‹ ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· ЩВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ МФЪВ› У· ‰И·ˇ¤ЪФ˘У ·fi ¯ТЪ· ЫВ ¯ТЪ·.
ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù¿Û˘ Ì ·˘Ù‹ Ô˘
·У·ˇ¤ЪВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩФ‡ О·И МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МfiУФ МВ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ МФУФˇ·ЫИОfi ЪВ‡М·. ∆· МЛ¯·У‹М·Щ· ·˘Щ¿ ¤¯Ф˘У ‰ИП‹ МfiУˆЫЛ Ы‡МˇˆУ· МВ Щ· ∂˘Ъˆ·˚О¿ ¶ЪfiЩ˘· О·И О·Щ¿ Ы˘У¤ВИ·, МФЪФ‡У У· Ы˘У‰ВıФ‡У ЫВ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ¯ˆЪ›˜ Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°И· ЩЛУ ЪФЫˆИО‹ Ы·˜ ·Ыˇ¿ПВИ·, ·У·ЩЪ¤НВЩВ ЫЩИ˜ ВЫТОПВИЫЩВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·Ыˇ¿ПВИ·˜.
∞˘Ù¿ Ù· ۇ̂ÔÏ· ÛËÌ·›ÓÔ˘Ó:
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
¶ƒ√™£∂∆∂™ ¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ¶¿УЩФЩВ ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ ¤У· БВЪfi
ЫЩ‹ЪИБМ·. µВ‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ О·УВ›˜ ‰ВУ В›У·И
·fi О¿Щˆ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ „ЛП¿ М¤ЪЛ.
2. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.
3. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚ˘¿ ·fi Ù·
ВЪИЫЩЪВˇfiМВУ· М¤ЪЛ.
4. √Ù·Ó ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ·ÙÒÌ·Ù· ‹
ÔÔ˘‰‹ÔÙ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ъ¯Ф˘У ЛПВОЩЪФˇfiЪ· Ы‡ЪМ·Щ·, ª∏¡ ∞°°π∑∂∆∂ ∫∞¡∂¡∞ ª∂∆∞§§π∫√ ª∂ƒ√™ ∆√А ª∏Г∞¡∏ª∞∆√™. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·fi ЩИ˜ МФУˆМ¤УВ˜ ВИˇ¿УВИВ˜ ¯ВИЪФП·‚ТУ БИ· У· ·Фˇ‡БВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›· ·Ó ÙÚ˘·Ó›ÛÂÙ ЫВ ЛПВОЩЪФˇfiЪ· Ы‡ЪМ·Щ·.
5. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó·Ì̤ÓÔ. µ¿˙ÂÙÂ
ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МfiУФ fiЩ·У ЩФ ОЪ·Щ¿ЩВ ЫЩ· ¯¤ЪИ·.
6. ªЛУ ·ББ›НВЩВ ЩЛУ ·И¯М‹ ‹ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, БИ·Щ› МФЪВ› У· В›У·И ВН·ИЪВЩИО¿ ıВЪМ¿ О·И У· Ы·˜ ЪФО·П¤ЫФ˘У ВБО·‡М·Щ·.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ПВ˘ЪИО‹˜ П·‚‹˜ (‚ФЛıЛЩИО‹ ¯ВИЪФП·‚Л) (∂ИО. 1)
µÈ‰ÒÛÙ ÁÂÚ¿ ÙË Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË ·È¯Ì‹˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
™ЛМ·УЩИОfi: ¶¿УЩФЩВ ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· В›У·И Ы‚ЛЫЩfi О·И ‚Б·ПМ¤УФ ·fi ЩФ ЪВ‡М· ЪИУ
·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ‹ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹.
°И· МЛ¯·У‹М·Щ· МВ О·УФУИОfi ЫˇИБОЩ‹Ъ· МВ ОПВИ‰› (∂ИО. 2)
°И· ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜, ‚¿ПЩВ ЩЛ М¤Ы· ЫЩФ ЫˇИБОЩ‹Ъ· fiЫФ МФЪВ› У· ¿ВИ. ™ˇ›¯ЩВ ЩФУ ЫˇИБОЩ‹Ъ· МВ ЩФ ¯¤ЪИ. µ¿ПЩВ ЩФ ЫЩ·˘ЪfiОПВИ‰Ф ЫВ О¿ıВ МИ· ·fi ЩИ˜ ЩЪВ›˜ ЩЪ‡В˜ О·И Ыˇ›¯ЩВ ‰ВНИfiЫЩЪФˇ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ыˇ›ББВЩВ О·И ЩИ˜ ЩЪВ›˜ ЩЪ‡В˜ ИЫФ‰‡У·М·. °И· У· ·ˇ·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛУ
·И¯М‹, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ЫЩ·˘ЪfiОПВИ‰Ф ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФˇ·
Û ÌÈ· ÌfiÓÔ ÙÚ‡·, ηÙfiÈÓ Ï·ÛοÚÂÙ ÙÔÓ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛÙ·˘ÚfiÎÏÂÈ‰Ô˘, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
°È· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ÌÂ ÛˇÈÁÙ‹Ú· ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› (∂ÈÎ. 3)
∫Ú·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì·Ó›ÎÈ
·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФˇ· БИ· У· ·УФ›НФ˘У ФИ ЫИ·БfiУВ˜ ЩФ˘
ÛˇÈÁÎÙ‹Ú·. µ¿ÏÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ̤۷ ÛÙÔ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú· fiÛÔ ÌÔÚ› Ó· ¿ÂÈ. ∫Ú·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÛÙ·ıÂÚ¿ ηÈÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì·Ó›ÎÈ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ· ÁÈ· Ó· Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔÓ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú·. °È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ
·È¯Ì‹, ÎÚ·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ
М·У›ОИ ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФˇ·.
25
Page 26
ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÙÚ˘·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 4)
Г·П·ЪТЫЩВ ЩЛ ‚›‰· О·И Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ МВЩЪЛЩ‹ ‚¿ıФ˘˜ ЫЩФ ВИı˘МЛЩfi ‚¿ıФ˜. ªВЩ¿ ЩЛУ Ъ‡ıМИЫЛ Ыˇ›НЩВ ЩЛ ‚›‰·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 5)
¶ƒ√™√Г∏: ¶ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫЩФ ЪВ‡М· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ¿УЩФЩВ ВП¤Б¯ВЩВ У· ‰В›ЩВ fiЩИ Л ЫО·У‰¿ПЛ ‰И·ОfiЩЛ˜ ВУВЪБФФИВ› О·УФУИО¿ О·И ВИЫЩЪ¤ˇВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ‘‘OFF’’ fiЩ·У ВПВ˘ıВЪТУВЩ·И.
°И· У· НВОИУ‹ЫЛ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·ПТ˜ ·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ. ∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜
·˘Н¿УВЩ·И МВ ·‡НЛЫЛ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜ ЫЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ. °И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ·ˇ‹ЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ. °И· Ы˘УВ¯‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ О·И ЫЪТ¯ЩВ Ъfi˜ Щ· М¤Ы· ЩФ ОФ˘М› ·Ыˇ¿ПИЫЛ˜. °И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙËÓ
·Ыˇ·ПИЫМ¤УЛ ı¤ЫЛ, ЩЪ·‚‹¯ЩВ П‹Ъˆ˜ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ О·И МВЩ¿ ·ˇ‹ЫЩВ ЩЛ. ªИ· ‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·Ъ¤¯ВЩ·И ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ У· МФЪВ› У· ВЪИФЪИЫЩВ›. °˘Ъ›ЫЩВ ЩЛ ‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ‰ВНИfiЫЩЪФˇ· БИ· МВБ·П‡ЩВЪЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·, О·И
·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФˇ· БИ· ¯·МЛПТЩВЪЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·.
∞УЩИЫЩЪФˇ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰И·ОfiЩЛ (∂ИО. 6)
¶ƒ√™√Ã∏:
¶¿УЩФЩВ ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜ ЪИУ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МФ¯Пfi ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ
·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ МfiУФ fiЩ·У ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВУЩВПТ˜. ∞ПП·Б‹ ЩЛ˜ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ˜ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ЪИУ ·˘Щfi ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË
·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ БИ· У· ·ПП¿˙ВИ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜. ªВЩ·ОИУВ›ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ‘‘FWD’’ ÁÈ· ‰ВНИfiЫЩЪФˇЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹ ‹ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ‘‘REV’’ ÁÈ·
·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФˇЛ.
∞ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (∂ÈÎ. 7)
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ·Ó·ˇÔÚ¿˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË.
¶ƒ√™√Ã∏: °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ Ô˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜.
§ВИЩФ˘ЪБ›· ЩЪ˘·УИЫМФ‡
∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· Û ͇ÏÔ √Ù·Ó ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ Û ͇ÏÔ, Ù· ηχÙÂÚ·
·ФЩВП¤ЫМ·Щ· ВИЩ˘Б¯¿УФУЩ·И МВ ЩЪ˘¿УИ· Н‡ПФ˘ ВˇФ‰И·ЫМ¤У· МВ ‚›‰· Ф‰ЛБfi. ∏ ‚›‰· Ф‰ЛБfi˜ О¿УВИ ЩФ ЩЪ˘¿УИЫМ· В˘ОФПfiЩВЪФ ЩЪ·‚ТУЩ·˜ ЩЛУ ·И¯М‹ М¤Ы· ЫЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜.
∆Ъ˘¿УИЫМ· ЫВ М¤Щ·ППФ °И· У· ВМФ‰›ЫВЩВ ЩЛУ ·И¯М‹ У· БПИЫЩЪ‹ЫВИ fiЩ·У
·Ъ¯›˙ВЩВ МИ· ЩЪ‡·, О¿УВЩВ ¤У· ‚·ıФ‡ПˆМ· МВ ¤У· Ыˇ˘Ъ› О·И ¤У· О·П¤МИ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф Ф˘ ı· ЩЪ˘·У›ЫВЩВ. µ¿ПЩВ ЩЛУ ·И¯М‹ ЫЩФ ‚·ıФ‡ПˆМ· О·И ·Ъ¯›ЫЩВ ЩФ ЩЪ˘¿УИЫМ·. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ПИ·УЩИОfi ОФ‹˜ fiЩ·У ЩЪ˘·У›˙ВЩВ ЫВ М¤Щ·ПП·. √И ВН·ИЪ¤ЫВИ˜ В›У·И Ф Ы›‰ЛЪФ˜ О·И Ф МЪФ‡Щ˙Ф˜ Щ· ФФ›· Ъ¤ВИ У· ЩЪ˘·У›˙ФУЩ·И НЛЪ¿.
¶ƒ√™√Ã∏:
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ı· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÈ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ·. ™ЩЛУ Ъ·БМ·ЩИОfiЩЛЩ·, Л ˘ВЪ‚ФПИО‹ ·˘Щ‹ ›ВЫЛ ı· О¿УВИ МfiУФ ˙ЛМИ¿ ЫЩФ ¿ОЪФ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜, МВИТУФУЩ·˜ ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ О·И ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ЫЩИБМ‹ ЩФ˘ ·УФ›БМ·ЩФ˜ МИ·˜ ЩЪ‡·˜ МИ· ВН·ИЪВЩИО¿ МВБ¿ПЛ ‰‡У·МЛ ВН·ЫОВ›Щ·И ЫЩЛУ
·И¯М‹ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЪФЫ¤¯ВЩВ fiЩ·У Л ·И¯М‹ ·Ъ¯›˙ВИ У· ‰И·ВЪУ¿ ЩЛУ ВИˇ¿УВИ· ЩФ˘ ·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜.
ªÈ· Ì·ÁΈ̤ÓË ·È¯Ì‹ ÌÔÚ› Ó· ·ˇ·ÈÚÂı› ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· Á˘Ú›ÛÂÈ ÚÔ˜ ÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÚÔˇË ‰È‡ı˘ÓÛË. √̈˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·ФЫ¿Щ·И В‡ОФП· ВОЩfi˜ ·У ЩФ ОЪ·Щ¿ЩВ БВЪ¿ ЪИУ ЩФ НВОИУ‹ЫВЩВ.
¶¿УЩФЩВ ˘ФЫЩЛЪ›˙ВЩВ ¤У· МИОЪfi ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ МВ МИ· М¤ББВУЛ ‹ ·ППФ ·ЪfiМФИФ ВЪБ·ПВ›Ф ·ОИУЛЩФФ›ЛЫЛ˜.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.
°И· ЩЛ ‰И·Ыˇ¿ПИЫЛ ЩЛ˜ ЫИБФ˘ЪИ¿˜ О·И ·НИФИЫЩ›·˜ ЩˆУ ЪФИfiУЩˆУМ·˜ Ъ¤ВИ ФИ ВИЫОВ˘¤˜, ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‹ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ВЪБ·ЫЩ‹ЪИ· Ы¤Ъ‚И˜ ВП·ЩТУ ª¿ОИЩ·.
∂°°À∏™∏
∞У·П·М‚¿УФ˘МВ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ ЩˆУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ ª·О›Щ· Ы‡МˇˆУ· МВ ЩИ˜ УФМИО¤˜/ВıУИОФ-ВИ‰ИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜. ∑ЛМИ¤˜ ЪФВЪ¯fiМВУВ˜ ·fi ˇ˘ЫИО‹ ˇıФЪ¿, ˘ÂÚˇfiÚÙˆÛË ·О·Щ¿ППЛПЛ МВЩ·¯В›ЪЛЫЛ ·ФОПВ›ФУЩ·И ·fi ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ЪФ‚П‹М·ЩФ˜, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ЫЩВ›ПВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ, М·˙› МВ ЩФ ВЫТОПВИЫЩФ ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°А∏™∏™, ЫЩФ МВЩ·ˆПЛЩ‹ Ы·˜ ‹ ЫЩФ ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ª¿ОИЩ·.
26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
30
Page 31
31
Page 32
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
883695C975
Loading...