Makita 6305 User Manual

GB
Drill INSTRUCTION MANUAL
UA
Дриль ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Wiertarka INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Bohrmaschine BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Fúrógép HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Vŕtačka NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Vrtačka NÁVOD K OBSLUZE
6305
1
1
2
1
1 007068
1
2
3
4 007120
1
3
4
2
2 007076
1
2
3
4
5
5 007065
(1)
(2)
7 007071 8 007069
1
2
3 007118
2
1
6 007119
(1)
(2)
9 007070
1
10 001145
1
2
11 0070 72
2
ENGLISH
1-1. Lock button 1-2. Switch trigger 2-1. Indicator lamp 3-1. Tool barrel 3-2. Side grip (auxiliary handle) 4-1. Bit 4-2. Chuck 4-3. Chuck key
Explanation of general view
5-1. Depth gauge 5-2. Stopper holder 5-3. Concave 5-4. Convex 5-5. Side grip (auxiliary handle) 6-1. Side grip (auxiliary handle) 6-2. Depth gauge 7-1. Depth gauge
7-2. Protrusions 7-3. Teeth 7-4. Side grip (auxiliary handle) 10-1. Limit mark 11-1. Screwdriver 11-2. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 6305
Capacities
No load speed (min-1) 1,300
Overall length 346 mm
Net weight 2.6 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Safety class /II
Intended use The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For European countries only Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-1:
Sound pressure level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 84 dB(A)
pA
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-1:
Work mode: Drilling into metal Vibration emission (a
) : 2.5 m/s2 or less
h,D
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; 6305
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents; EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
Steel 13 mm
Wood 30 mm
ENE032-1
ENF002-1
000230
CE2007
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe: Makita International Europe Ltd.
ENG101-1
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to drill safety rules. If you use this power tool
ENG202-1
ENH101-8
unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
3
GEB001-2
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Indicator lamp
Fig.2
The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is plugged to the mains. If the indicator lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched ON, the carbon brushes may be worn out, or the motor or the switch may be defective. If the indicator lamp does not light up, the mains cord or the indicator lamp may be defective. When the mains cord is defective, the tool neither starts nor lights the indicator lamp. When the indicator lamp is defective, the tool starts without the indicator lamp lighting up.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Fig.3
Screw the side grip on the tool barrel securely. For work with a side grip at the other different angles, another type of side grip (auxiliary handle) is available as an optional accessory. Follow the installation procedure below.
Installing or removing drill bit
Fig.4
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand. After using the chuck key, be sure to return to the original position.
Depth gauge
Fig.5
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and remove it. Fit the convex on the stopper holder to the concave on the tool barrel. Insert the side grip into the stopper holder and screw the side grip. Insert the depth gauge into the hole in the stopper holder. Adjust the depth gauge to the desired depth and then tighten the side grip firmly.
Fig.6
Side grip assembly (optional accessory)
Fig.7
Install the side grip assembly so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the tool body.
OPERATION
Holding tool
Fig.8 Fig.9
When drilling a large hole with a hole saw, etc., the side grip (auxiliary handle) should be used as a brace to maintain safe control of the tool.
4
Grasp the rear handle and the front grip firmly when starting or stopping the tool, since there is an initial and final reaction. When drilling action is forward (clockwise), the tool should be braced to prevent a counterclockwise reaction if the bit should bind. When reversing, brace the tool to prevent a clockwise reaction. If the bit must be removed from a partially drilled hole, be sure the tool is properly braced before reversing.
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
There is a tremendous twisting force exerted on
the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the tool firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Avoid drilling in material that you suspect contains
hidden nails or other things that may cause the bit
to bind or break.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Replacing carbon brushes
Fig.10
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
Fig.11
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Drill bits
Hole saws
Chuck key
Grip assembly
Depth gauge assembly
5
УКРАЇНСЬКА
1-1. Фіксатор 1-2. Кнопка вимикача 2-1. Лампочка індикатора 3-1. Барабан інструмента 3-2. Бокова ручка (допоміжна ручка) 4-1. Свердло 4-2. Патрон 4-3. Ключ патрона
Пояснення до загального виду
5-1. Обмежувач глибини 5-2. Тримач стопора 5-3. Поглиблення 5-4. Виступ 5-5. Бокова ручка (допоміжна ручка) 6-1. Бокова ручка (допоміжна ручка) 6-2. Обмежувач глибини 7-1. Обмежувач глибини
7-2. Виступи 7-3. Зубці 7-4. Бокова ручка (допоміжна ручка) 10-1. Обмежувальна відмітка 11-1. Викрутка 11-2. Ковпачок щіткотримача
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 6305
Діаметр свердління
Швидкість холостого ходу (хв-1) 1300
Загальна довжина 346 мм
Чиста вага 2,6 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
• Примітка. У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Призначення
Інструмент призначений для свердління деревини, металу та пластмас.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.
Для Європейських країн тільки Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні визначений відповідно до EN60745-2-1:
Рівень звукового тиску (L
Погрішність (К): 3 дБ(A) Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85 дБ (А).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначається згідно EN60745-2-1:
Режим роботи: Свердління металу
Вібрація (a
) : 2.5 м/с2 або менше
год,D
Сталь 13 мм
Деревина 30 мм
ENE032-1
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; 6305
ENF002-1
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче стандартів нормативної документації; EN60745, EN55014, EN61000 згідно з Керівними Інструкціями Ради, 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
ENG101-1
Виконавчий виробник: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
) : 84 дБ(A)
pA
Повноважний представник у Європі: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD АНГЛІЯ
ENG202-1
Особливі правила техніки безпеки
НЕ ДОЗВОЛЯЙТЕ недбалого поводження з цим виробом (яке з'являється після регулярного використання) замість суворого дотримання правил безпеки при роботі з дрилем. При використанні цього електроінструменту із порушенням правил техніки безпеки або на за
6
CE2007
Том ояз у Като
Директор
ENH101-8
GEB001-2
призначенням, Ви можете отримати серйозну травму.
1. Користуйтесь додатковими рукоятками, що постачаються з інструментом. Втрата
контролю призводить до травматизму.
2. При виконуванні робіт, при яких ріжучий
інструмент може контактувати зі схованою проводкою або власним шнуром, необхідно тримати електро інструмент за ізольовані поверхні рукояток. Контакт з проводом фази
призведе до її
попадання на відкриті металеві деталі інструмента і може уразити користувача електричним струмом .
3. Завжди майте тверду опору. При виконанні висотних робіт переконайтеся, що під Вами нікого немає.
4. Міцно тримайте інструмент.
5. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
6. Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках
.
7. Не торкайтесь свердла або заготовки одразу після свердління; вони можуть бути дуже гарячими і спричинити опіки шкіри.
8. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки, наведених у цій інструкції з експлуатації, може призвести до серйозного травмування.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено". Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача. Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача, після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем, натисніть
кнопку вимикача до кінця і відпустіть її.
Лампочка індикатора
Fig.2
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється зелена індикаторна лампочка. Якщо індикаторна лампа горить, але інструмент не запускається, навіть якщо він увімкнений, то це може означати, що зношені графітові щітки, або є дефект в моторі або в перемикачу. Якщо лампочка індикатора не загоряється, то це означає що є дефект в шнурі живлення або індикаторній лампочці. У разі дефекту шнура живлення інструмент не запускається, та індикаторна лампочка не загоряється. У разі дефекту індикаторної лампочки, інструмент запускається, а індикаторна лампа не горить.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки (додаткова рукоятка)
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
Fig.3
Надійно пригвинтіть бокову ручку до барабана інструмента. Для роботи із боковою ручкою під різними іншими кутами, у якості додаткової приналежності надається бокова ручка іншого типу (додаткова ручка). Виконайте описану нижче процедуру встановлення.
Установка та заміна свердла
Fig.4
Щоб встановити свердло, вставте його в патрон до упору. Затягніть патрон рукою. Вставте ключ по черзі в кожний із трьох отворів і затягніть за годинниковою стрілкою. Затягування має бути рівномірним в усіх трьох отворах патрона. Для видалення свердла крутіть ключ патрона проти годинникової стрілки в одному з отворів, далі ослабте патрон рукою. Після користування ключем для патрона не забудьте зняти його.
Обмежувач глибини
Fig.5
Глибиномір є зручним для свердління отворів однакової глибини. Послабте бокову ручку та зніміть її. Вставте виступ на тримачеві стопора в поглиблення на барабані інструмента. Вставте бокову ручку в тримач стопора
7
та загвинтіть бокову ручку. Вставте глибиномір в отвір в тримачеві ручки. Відрегулюйте глибиномір на необхідну глибину та надійно затягніть бокову ручку.
Fig.6
Вузол бокової ручки (додаткова приналежність)
Fig.7
Встановіть вузол бокової ручки таким чином, щоб зубці ручки увійшли між виступами на барабані інструмента. Потім затягніть ручку, повернувши її по годинниковій стрілці в необхідне положення. Її можна пересувати на 360°, щоб закріпити в будь-якому положенні.
ПРИМІТКА:
Обмежувач глибини не можна використовувати
в умовах, де він буде битися об корпус
інструменту.
ЗАСТОСУВАННЯ
Тримання інструменту
Fig.8 Fig.9
Щоб забезпечити надійне управління інструментом при вирізанні великого отвору з допомогою коронки і т. і., бокову рукоятку слід використовувати як упор. При запуску та вимкненні інструменту міцно тримайте задню рукоятку та передню рукоятку, враховуючи початкову та кінцеву віддачу. Коли свердління виконується вперед (за годинниковою стрілкою) інструмент треба тримати так, щоб годинникової стрілки, у випадку коли свердло може заклинити. При роботі у зворотному напрямку інструмент треба тримати так, щоб запобігти віддачі у напрямку за годинниковою стрілкою. Якщо свердло необхідно витягти з частково висвердленого отвору, то перед тим як увімкнути реверс, необхідно упевнитись, що інструмент тримаєте надійно.
Свердління
Свердління деревини
При свердлінні по деревині найкращі результати досягаються, коли свердла для деревини оснащені напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує свердління тим, що він втягує свердло в заготовку.
Свердління металу
Щоб запобігти прослизанню свердла на початку свердління, місце свердління необхідно накернити. Помістіть кінець свердла в накернене місце і починайте свердління. При свердлінні змащувально-охолоджувальна рідина. Виключення становлять чавун та мідь, які свердлять насуху.
запобігти віддачі в напрямку проти
металів використовується
ОБЕРЕЖНО:
Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може лише пошкодити свердло, зменшити продуктивність інструменту та вкоротити термін його експлуатації.
У момент завершення наскрізного отвору на
інструмент, або свердло діє надзвичайно велике скручувальне зусилля. Міцно тримайте інструмент і будьте обережні, коли свердло починає виходити із протилежного боку заготовки.
Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній напрямок обертання, щоб отримати задній хід. Однак, задній хід інструменту може бути надто різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
Невелику заготовку слід затискувати в лещата
або подібний пристрій.
Утримуйтесь від свердління в матеріалах, в
яких можуть бути приховані цвяхи та інші речі, що можуть спричинити заклинювання чи поломку свердла.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.
Заміна вугільних щіток
Fig.10
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки. Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки. Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте лише однакові вугільні щітки. Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.11
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
8
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Свердла
Коронки
Ключ до патрону
Рукояка у зборі
Вузол обмежувача глибини у зборі
9
POLSKI
1-1. Przycisk blokujący 1-2. Spust przełącznika 2-1. Kontrolka 3-1. Korpus narzędzia 3-2. Uchwyt boczny (pomocnicza
rękojeść) 4-1. Wiertło 4-2. Uchwyt wiertarski 4-3. Klucz do uchwytu wiertarskiego
Objaśnienia do widoku ogólnego
5-1. Ogranicznik głębokości 5-2. Uchwyt ogranicznika 5-3. Wgłębienie 5-4. Wypukłość 5-5. Uchwyt boczny (pomocnicza
rękojeść)
6-1. Uchwyt boczny (pomocnicza
rękojeść)
6-2. Ogranicznik głębokości
7-1. Ogranicznik głębokości 7-2. Wypukłości 7-3. Zęby 7-4. Uchwyt boczny (pomocnicza
rękojeść) 10-1. Znak ograniczenia 11-1. Śrubokręt 11-2. Pokrywka uchwytu szczotki
SPECYFIAKCJE
Model 6305
Wydajność
Prędkość bez obciążenia (min-1) 1 300
Długość całkowita 346 mm
Ciężar netto 2,6 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
Przeznaczenie Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia w drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.
Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Tylko dla krajów europejskich Poziom hałasu i drgań
Typowy równowa żny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745-2-1:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Niepewność (K): 3 dB (A) Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 85 dB (A).
Nosić ochronniki słuchu
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-1:
Tryb pracy: Wiercenie w metalu
Emisja drgań (a
) : 2.5 m/s2 lub poniżej
h,D
Stal 13 mm
Drewno 30 mm
ENE032-1
ENH101-8
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Model; 6305
ENF002-1
Deklarujemy, na naszą wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami dokumentów normalizacyjnych; EN60745, EN55014, EN61000 w świetle Dyrektyw Rady o sygnaturach 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
ENG101-1
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Odpowiedzialny producent: Makita Corporation
) : 84 dB (A)
pA
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autoryzowany przedstawiciel na Europę: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
ENG202-1
8JD, ANGLIA
GEB001-2
Szczególne zasady bezpieczeństwa
NIE DOPUŚCIĆ, aby dobre obeznanie i przyzwyczajenie do wyrobu (zdobyte przez częste użytkowanie) zastąpiło ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa. Poprzez użytkowanie niniejszego elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub
10
Loading...
+ 22 hidden pages