ITrapano avvitatore a batteriaIstruzioni per l’uso
NL AccuschroefboormachineGebruiksaanwijzing
ETaladro sin cablesManual de instrucciones
PBerbegvim sem cabosManual de instruções
DK Ledningsfrit borBrugsanvisning
SSladdlös skruvdragareBruksanvisning
NBatteridrevet boreskrutrekkerBruksanvisning
SF Johdoton ruuvinväännin/poraKäyttöohje
GR ∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίασΟδηγίεσ χρήσησ
TR
Kablosuz Delme/Vidalama Makinesi
Kullanım kılavuzu
6017D
6018D
6019D
1
2
3
12
4
5
6
BA
3
7
34
9
10
8
11
12
13
14
56
7
2
ENGLISH
Explanation of general view
1. Set plate
2. Battery cartridge
3. Switch trigger
4. Reversing switch lever
5. Low speed
6. High speed
7. Speed change lever
8. Pointer
9. Weak
10. Strong
11. Torque adjusting ring
12. Tighten
13. Sleeve
14. Ring
SPECIFICATIONS
Model6017D6018D6019D
Steel10 mm
Capacities
No load speed (min
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
-1
)
Overall length251 mm251 mm
Net weight1.0 kg1.1 kg1.1 kg
Rated voltageD.C. 7.2 V
Wood15 mm
Wood screw5.1 mm x 35 mm
Machine screw------6 mm
High6000 - 6000 - 600
Low2000 - 2000 - 200
SPECIFIC SAFETY RULES GEB002-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to drill
safety rules. If you use this power tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6. Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
7. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
3
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
7. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed
50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
ENC004-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice less
tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery
cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, pull out the set plate
on the tool and grasp both sides of the cartridge while
withdrawing it from the tool.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Snap the set plate back into place. Be sure
to close the set plate fully before using the tool to prevent the battery cartridge from accidentally falling out of
the tool.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the A side for
clockwise rotation or the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Speed change (Fig. 4)
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “II” side for high speed
or “I” side for low speed. Be sure that the speed change
lever is set to the correct position before operation. Use
the right speed for your job.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the “I” side and “II”
side, the tool may be damaged.
• Always make sure that the gear is engaged properly by
running the tool under no load after sliding the speed
change lever to the desired speed position. If you operate the tool with the gear engaged improperly, the tool
may be damaged.
4
• Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 5)
For model 6019D only
The fastening torque can be adjusted in 6 steps by turning
the adjusting ring so that its graduations are aligned with
the pointer on the tool body. The fastening torque is minimum when the number 1 is aligned with the pointer, and
maximum when the marking is aligned with the pointer.
The clutch will slip at various torque levels when set at the
number 1 to 5. The clutch is designed not to slip at the
marking.
Before actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which
torque level is required for a particular application.
NOTE:
• The adjusting ring does not lock when the pointer is
positioned only halfway between the graduations.
• Do not operate the tool with the adjusting ring set
between the number 5 and the marking. The tool
may be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing driver bit or drill bit
(Fig. 6)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring
firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm long can be kept there.
OPERATION
Screwdriving operation
For model 6017D/6018D
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool. Release the trigger just as the screw bottoms out. If the trigger is not
released, the screw may strip out the hole or the screw
and/or bit may be damaged.
For model 6019D
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
Nominal diameter of
wood screw
(mm)
3.1 2.0 - 2.2
3.52.2 - 2.5
3.82.5 - 2.8
4.5 2.9 - 3.2
4.83.1 - 3.4
5.13.3 - 3.6
Recommended size of
pilot hole
(mm)
Drilling operation (Fig. 7)
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the marking (6019D). Then proceed as follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide screw
makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make
an indentation with a center-punch and hammer at the
point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
5
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Drill bits
• Screw bits
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Set plate
6
FRANÇAIS
Descriptif
1. Plaque de fixation
2. Batterie
3. Gâchette
4. Levier de l’inverseur
5. Vitesse réduite
6. Vitesse élevée
7. Levier de changement de vitesse
8. Index
9. Faible
10. Puissant
11. Bague de réglage du couple de
serrage
12. Serrer
13. Manchon
14. Bague
SPÉCIFICATIONS
Modèle6017D6018D6019D
Acier10 mm
Capacités
Vitesse à vide (min
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour percer et visser dans le bois, le
métal et le plastique.
-1
)
Longueur totale251 mm251 mm
Poids net1,0 kg1,1 kg1,1 kg
Tension nominaleCC 7,2 V
Bois15 mm
Vis à bois5,1 mm x 35 mm
Vis de mécanique------6 mm
Supérieure6000 à 6000 à 600
Basse2000 à 2000 à 200
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la
perceuse. Si vous n'utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l'outil tranchant
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec le cordon de l'outil. Le contact avec un fil sous
tension mettra les parties métalliques exposées de
l'outil sous tension, causant ainsi un choc électrique
chez l'utilisateur.
2. Assurez-vous toujours d'une bonne position
d'équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve dessous lorsque vous utilisez l'outil en
position élevée.
3. Tenez l'outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
5. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu’une fois que vous
l'avez bien en main.
6. Ne touchez ni le foret ni la pièce immédiatement
après la coupe ; ils risquent d'être extrêmement
chauds et de vous brûler la peau.
7. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
7
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu'ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
LA MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance
des consignes de sécurité du présent manuel
d'instructions peuvent entraîner une grave blessure.
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l'appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y
a risque de surchauffe et de brûlures, voire
d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l'eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Recouvrez toujours les bornes de la batterie avec
le couvercle à batterie lorsque cette dernière n'est
pas utilisée.
6. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d'autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
7. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement épuisée. Arrêtez toujours l'outil et
rechargez la batterie quand vous constatez que la
puissance de l'outil diminue.
8
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie hybride au nickel-métal si elle
est restée inutilisée pendant plus de six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT EN TION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d'ajuster l'outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig.1)
• Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la pile, tirez sur la plaque de fixation pour la
retirer de l'outil, et saisissez la batterie par les deux
côtés pour la sortir de l'outil.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l'intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Remettez en place
la plaque de fixation. Assurez-vous d'avoir
parfaitement fermé la plaque de fixation avant d'utiliser
l'outil, pour éviter que la batterie ne tombe
accidentellement de l'outil.
• N'appliquez pas une force excessive lors de l'insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATT EN TION :
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d'arrêt lorsque libérée.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que l'on
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l'arrêter,
libérez la gâchette.
Marche arrière (Fig. 3)
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Placez l'inverseur du côté A pour une
rotation vers la droite, ou du coté B pour une rotation vers
la gauche.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier de l'inverseur se trouve en position neutre.
ATT EN TION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l'outil en marche.
• N'actionnez l'inverseur qu'une fois l'outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l'outil
avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de l'endommager.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le
levier de l'inverseur en position neutre.
Changement de vitesse (Fig. 4)
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l'outil,
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le
côté "II" pour faire marcher l'outil à grande vitesse, ou sur
le côté "I" pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiez
que le levier de changement de vitesse est réglé sur la
bonne position avant de commencer le travail. Utilisez la
vitesse qui convient pour le travail à effectuer.
ATT EN TION :
• Placez toujours parfaitement le levier de changement
de vitesse sur la position correcte. Si vous faites
fonctionner l'outil avec le levier de changement de
vitesse situé à mi-course entre le côté "I" et le côté "II",
il risque d'être endommagé.
• Assurez-vous toujours que l'engrenage est
correctement engagé en faisant tourner l'outil à vide
après avoir glissé le levier de changement de vitesse
sur la position correspondant à la vitesse désirée. Vous
risqueriez d'endommager l'outil en l'utilisant alors que
l'engrenage n'est pas correctement engagé.
• N'actionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l'outil fonctionne. Vous pourriez
endommager l'outil.
Réglage du couple de serrage (Fig. 5)
Pour le modèle 6019D uniquement
Le couple de serrage peut être ajusté sur l'une ou l'autre
de 6 positions en tournant la bague de réglage de sorte
que ses graduations s'alignent sur l'index du carter de
l'outil. Le couple de serrage est minimal lorsque le
numéro 1 est aligné sur l'index, et maximal lorsque
l'indication est alignée sur l'index.
Le réglage sur un numéro de 1 à 5 permet de faire glisser
l'engrenage sur différents couples de serrage.
L'engrenage est conçu de manière à ne pas glisser sur
l'indication .
Avant de commencer véritablement votre travail,
enfoncez une vis d'essai dans le matériau ou dans une
pièce similaire afin d'identifier le couple de serrage requis
pour une utilisation donnée.
NOTE :
• La bague de réglage ne se verrouille pas lorsque
l'index se trouve entre deux graduations.
• N'utilisez pas l'outil avec la bague de réglage placée
entre le numéro 5 et l'indication . Vous pourriez
endommager l'outil.
ASSEMBLAGE
ATT EN TION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d'effectuer toute
intervention sur l'outil.
Pour installer ou retirer l'embout ou le
foret (Fig. 6)
Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche
pour ouvrir les mâchoires du mandrin.
Insérez l'embout/le foret à fond dans le mandrin. Tenez la
bague fermement et tournez le manchon vers la droite
pour serrer le mandrin.
Pour retirer l'embout/le foret, tenez la bague et tournez le
manchon vers la gauche.
Lorsque vous n'utilisez pas l'embout, rangez-le dans le
porte-embout. Il peut contenir des embouts d'une
longueur de 45 mm.
UTILISATION
Vissage
Pour le modèle 6017D/6018D
Placez la pointe de l'embout dans la tête de vis et
appliquez une pression sur l'outil. Démarrez l'outil.
Libérez la gâchette juste au moment où la vis atteint sa
position la plus basse. Si vous ne libérez pas la gâchette,
la vis risque de déraper ou vous risquez d'abîmer la vis et/
ou l'embout.
Pour le modèle 6019D
Placez la pointe de l'embout dans la tête de vis et
appliquez une pression sur l'outil. Faites démarrer l'outil à
vitesse réduite puis augmentez graduellement la vitesse.
Libérez la gâchette dès que l'embrayage s'active.
ATT EN TION :
• Assurez-vous que l'embout se trouve inséré bien droit
dans la tête de vis, faute de quoi la vis et/ou l'embout
risquent d'être endommagés.
NOTE :
• Quand vous vissez des vis à bois, le perçage de trouspilotes rendra votre tâche plus aisée et empêchera que
le matériau ne se fende. Consultez le tableau.
Diamètre nominal des
vis à bois
(mm)
3,1 2,0 à 2,2
3,52,2 à 2,5
3,82,5 à 2,8
4,5 2,9 à 3,2
4,83,1 à 3,4
5,13,3 à 3,6
Perçage (Fig. 7)
Tournez d'abord la bague de réglage de sorte que l'index
pointe sur l'indication (6019D). Procédez ensuite
comme suit.
Perçage du bois
Pour percer dans le bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret à bois doté d'une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en entraînant le foret
dans la pièce.
Perçage du métal
Pour que le foret ne glisse pas hors du trou lorsque vous
commencez à le percer, faites une entaille à l'aide d'un
pointeau et d'un marteau à l'emplacement prévu pour le
Taille recommandée pour
le trou pilote
(mm)
9
perçage. Placez la pointe du foret dans l'entaille et
commencez à percer.
Lorsque vous percez du métal, utilisez un lubrifiant de
coupe. Seuls le fer et le laiton font exception et doivent
être percés à sec.
ATT EN TION :
• Une pression excessive sur l'outil n'accélère pas le
perçage. En fait, la pression excessive endommagera
le bout du foret, réduira l'efficacité de l'outil et
raccourcira sa durée de service.
• Une force énorme s'exerce sur l'outil et le foret lorsque
ce dernier sort par la face opposée de la pièce. Tenez
l'outil fermement et faites bien attention lorsque le foret
se met à sortir par la face opposée de la pièce.
• Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement
l'inverseur sur la rotation inverse pour faire marche
arrière. L'outil peut toutefois faire brusquement marche
arrière si vous ne le tenez pas fermement.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans
un étau ou un dispositif de retenue similaire.
• Si l'outil a fonctionné de façon continue jusqu'à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de recommencer avec une batterie
fraîche.
ENTRETIEN
ATT EN TION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT EN TION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. Utilisez uniquement l'accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez le Centre de service après-vente local Makita.
•Forets
• Embouts
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques.
• Plaque de fixation
10
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Feststellplatte
2. Akkublock
3. Ein/Aus-Schalter
4. Umschalthebel
5. Niedrige Drehzahl
6. Hohe Drehzahl
7. Hebel zur Änderung der Drehzahl
8. Zeiger
9. Schwach
10. Stark
11. Justierungsring für Drehmoment
12. Festschrauben
13. Kranz
14. Ring
TECHNISCHE ANGABEN
Modell6017D6018D6019D
Stahl10 mm
Kapazität
Leerlaufgeschwindigkeit
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz
des Werkzeugs kennen.
-1
)
(min
Gesamtlänge251 mm251 mm
Nettogewicht1,0 kg1,1 kg1,1 kg
NennspannungGleichspannung 7,2 V
Holz15 mm
Holzschraube5,1 mm x 35 mm
Maschinenschraube------6 mm
Hoch6000 - 6000 - 600
Niedrig2000 - 2000 - 200
BESONDERE
SICHERHEITSHINWEISE
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Bohrer zu missachten. Wenn dieses
Elektrowerkzeug unsicher oder nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, kann es zu schweren
Personenschäden kommen.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkablung oder das eigene Kabel
berühren kann. Der Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile
des Werkzeugs weiter und verursacht einen
Stromschlag beim Bediener.
2. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten
Orten verwenden.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
5. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
6. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Bohreinsatz oder das Werkstück. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
7. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
11
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können
zu schweren Personenschäden führen.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für (1)
das Akkuladegerät, (2) den Akku und (3) das
Produkt, für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Wenn der Akkublock nicht verwendet wird, setzen
Sie stets die Akkuabdeckung auf die
Akkukontakte.
6. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des
Geräts führen.
7. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C
(122°F) oder höher erreichen kann.
8. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt
oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet
werden. Der Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
9. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF
Tipps für den Erhalt der maximalen AkkuNutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des
Werkzeugs, und laden Sie den Akkublock auf,
sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung
bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden. Durch Überladungen wird
die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C - 40°C (50°F - 104°F)
auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem
Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den NiMH-Akkublock auf, wenn Sie
diesen mehr als sechs Monate nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb.1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Ziehen Sie zum Entfernen des Akkublocks die
Feststellplatte am Werkzeug heraus, und fassen Sie
den Block beim Herausnehmen aus dem Werkzeug an
beiden Seiten.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Lassen Sie
die Feststellplatte wieder einrasten. Achten Sie vor der
Verwendung des Werkzeugs unbedingt darauf, dass
die Feststellplatte ganz geschlossen ist, damit der
Akkublock nicht versehentlich aus dem Werkzeug
herausfällt.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Die Geschwindigkeit des Werkzeugs
wird durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter
gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Ein/Aus-Schalter los.
12
Bedienung des Umschalters (Abb.3)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem
die Drehrichtung geändert werden kann. Stellen Sie für
eine Drehbewegung im Uhrzeigersinn den Umschalthebel
auf die Seite A, und für eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn auf die Seite B.
Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position
befindet, kann die Auslöseschaltung nicht gezogen
werden.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch
läuft, kann es beschädigt werden.
• Ist das Werkzeug nicht in Gebrauch, muss der
Umschalthebel immer auf die neutrale Position gestellt
werden.
Änderung der Drehzahl (Abb. 4)
Schalten Sie zum Ändern der Drehzahl zunächst das
Werkzeug aus, und schieben Sie dann den Hebel zur
Änderung der Drehzahl auf „II“ (hohe Drehzahl) oder „I“
(niedrige Drehzahl). Überprüfen Sie vor dem Betrieb des
Werkzeugs, ob sich der Hebel zur Änderung der Drehzahl
in der richtigen Position befindet. Verwenden Sie die für
Ihre Arbeit geeignete Drehzahl.
ACHTUNG:
• Stellen Sie den Hebel zur Änderung der Drehzahl
immer ganz in die richtige Position. Wenn Sie das
Werkzeug betreiben und sich dieser Hebel zwischen
der Einstellung „I“ und „II“ befindet, kann das Werkzeug
beschädigt werden.
• Überprüfen Sie stets, ob der Gang richtig eingerastet
ist. Betreiben Sie hierfür das Werkzeug im Leerlauf,
nachdem Sie den Hebel zur Änderung der Drehzahl in
die gewünschte Drehzahlposition geschoben haben.
Wenn Sie das Werkzeug betreiben und der Gang nicht
richtig eingerastet ist, kann das Werkzeug beschädigt
werden.
• Der Hebel zur Änderung der Drehzahl darf nicht
betätigt werden, solange das Werkzeug läuft.
Andernfalls kann das Werkzeug beschädigt werden.
Einstellen des Anzugsdrehmoments
(Abb.5)
Gilt nur für Modell 6019D
Das Anzugsdrehmoment kann in 6 Stufen eingestellt
werden, indem der Justierungsring so gedreht wird, dass
seine Einteilungsschritte am Zeiger auf dem
Werkzeugkörper ausgerichtet sind. Das
Anzugsdrehmoment ist minimal eingestellt, wenn die Zahl
1 am Zeiger ausgerichtet ist, und maximal, wenn die
Markierung am Zeiger ausgerichtet ist.
Wenn eine Zahl zwischen 1 und 5 eingestellt ist, rutscht
die Kupplung an verschiedenen Drehmomentstufen
durch. Die Kupplung ist so konzipiert, dass sie an der
Markierung nicht durchrutscht.
Schrauben Sie vor dem eigentlichen Betrieb eine
Probeschraube in Ihr Material bzw. in ein Materialduplikat,
um zu ermitteln, welche Drehmomentstufe für eine
bestimmte Anwendung erforderlich ist.
HINWEIS:
• Der Justierungsring rastet nicht ein, wenn sich der
Zeiger zwischen den einzelnen Einteilungen befindet.
• Das Werkzeug darf nicht betrieben werden, wenn sich
der Justierungsring zwischen der Zahl 5 und der
Markierung befindet. Andernfalls kann das Werkzeug
beschädigt werden.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Einsetzen oder Entfernen des Dreh- oder
Bohreinsatzes (Abb.6)
Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie den Kranz
gegen den Uhrzeigersinn, um die Spannfutterbacken zu
öffnen.
Schieben Sie den Einsatz so weit wie möglich in das
Spannfutter. Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie den
Kranz im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter anzuziehen.
Wenn Sie den Einsatz entfernen möchten, müssen Sie
den Ring festhalten und den Kranz gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Wenn Sie den Dreheinsatz nicht verwenden, bewahren
Sie ihn in den Werkzeughaltern auf. Einsätze bis zu einer
Länge von 45 mm können dort aufbewahrt werden.
BETRIEB
Schraubendreherbetrieb
Gilt für Modell 6017D/6018D
Setzen Sie die Spitze des Dreheinsatzes in den
Schraubenkopf, und üben Sie Druck auf das Werkzeug
aus. Starten Sie das Werkzeug. Lassen Sie die
Auslöseschaltung los, sobald die Schraube unten austritt.
Wird die Auslöseschaltung nicht losgelassen, kann die
Schraube die Bohrung beschädigen, oder die Schraube
selbst und/oder der Einsatz können beschädigt werden.
Gilt für Modell 6019D
Setzen Sie die Spitze des Dreheinsatzes in den
Schraubenkopf, und üben Sie Druck auf das Werkzeug
aus. Starten Sie das Werkzeug langsam, und erhöhen Sie
nach und nach die Geschwindigkeit. Lassen Sie die
Auslöseschaltung los, sobald die Kupplung greift.
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass der Dreheinsatz gerade im
Schraubenkopf sitzt. Andernfalls kann die Schraube
und/oder der Einsatz beschädigt werden.
13
HINWEIS:
• Bohren Sie beim Drehen von Holzschrauben Löcher
für die Schrauben vor, damit das Drehen vereinfacht
wird und das Werkstück nicht splittert. Siehe Tabelle.
Drehen Sie zunächst den Justierungsring so, dass der
Zeiger auf die Markierung zeigt (6019D). Gehen Sie
anschließend wie folgt vor.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz werden die besten Ergebnisse mit
Holzbohrern erzielt, die mit einer Leitspindel ausgestattet
sind. Die Leitspindel vereinfacht den Bohrprozess, indem
sie den Einsatz in das Werkstück zieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Beginn einer Lochbohrung nicht
abrutscht, machen Sie mit einem Körner eine Einkerbung,
und hämmern Sie auf den Punkt, an dem gebohrt werden
soll. Setzen Sie die Spitze des Einsatzes in die
Einkerbung, und starten Sie den Bohrvorgang.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall einen
Schneideschmierstoff. Ausgenommen hiervon sind Eisen
und Messing; diese Metalle sollten trocken gebohrt
werden.
ACHTUNG:
• Der Bohrvorgang kann durch übermäßigen Druck auf
das Werkzeug nicht beschleunigt werden. Dieser
übermäßige Druck beschädigt im Gegenteil die Spitze
Ihres Einsatzes, vermindert die Leistung des
Werkzeugs und verkürzt dessen Lebensdauer.
• Beim Lochdurchschlag wirken enorme Kräfte auf das
Werkzeug/den Einsatz. Halten Sie das Werkzeug fest,
und seien Sie vorsichtig, wenn der Einsatz das
Werkstück durchbricht.
• Ein festsitzender Einsatz kann einfach wieder
herausgezogen werden, indem die Drehrichtung mit
dem Umschalter geändert wird. Es kann jedoch zu
einem abrupten Rückschlag des Werkzeugs kommen,
wenn Sie es nicht ganz fest halten.
• Befestigen Sie kleine Werkstücke immer in einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Haltevorrichtung.
• Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten
liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Bohreinsätze
• Schraubendrehereinsätze
• Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und Ladegeräten
• Feststellplatte
14
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1. Piastra di chiusura
2. Batteria
3. Interruttore
4. Leva di inversione della rotazione
5. Bassa velocità
6. Alta velocità
7. Leva di commutazione della
velocità
8. Indicatore
9. Lieve
10. Forte
11. Ghiera di regolazione della coppia
12. Serrare
13. Manicotto
14. Anello
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello6017D6018D6019D
Metallo10 mm
Capacità
Velocità senza carico
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a causa del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Uso previsto
Questo utensile è progettato per la foratura e l'avvitatura
di viti in materiali come legno, metallo e plastica.
-1
(min
)
Lunghezza totale251 mm251 mm
Peso1,0 kg1,1 kg1,1 kg
Tensione nominale7,2 V CC
Legno15 mm
Vite per legno5,1 mm x 35 mm
Vite per metallo------6 mm
Alta6000 - 6000 - 600
Bassa2000 - 2000 - 200
REGOLE SPECIFICHE DI
SICUREZZA
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto in seguito all'uso ripetuto sia causa di
inosservanza delle regole di sicurezza dell'utensile.
Se questo utensile viene utilizzato in modo improprio
o errato, è possibile subire lesioni personali gravi.
1. Se vengono eseguite operazioni in cui l'utensile
può toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione
dell'utensile, impugnare l'utensile utilizzando i
punti di presa isolati. Il contatto con un filo percorso
da corrente farà sì che le parti metalliche esposte
dell'utensile si trovino anch'esse sotto tensione
provocando scosse elettriche all'operatore.
2. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
3. Tenere saldamente l'utensile con le mani.
4. Mantenere le mani lontano dalle parti rotanti.
5. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile
solo quando viene tenuto con le mani.
6. Non toccare la punta e il pezzo in lavorazione
subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
7. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Fare attenzione a
impedire l'inalazione della polvere e il contatto con
la pelle. Attenersi alle istruzioni per la sicurezza
del fornitore dei materiali.
15
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER LA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento diventa
eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell'elettrolito della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua corrente e
rivolgersi immediatamente a un medico.
Potrebbero verificarsi danni permanenti alla vista.
5. Nei periodi in cui non si utilizza la batteria,
coprirne i terminali usando l'apposito coperchio.
6. Non cortocircuitare la batteria.
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare le batterie a contatto con
oggetti metallici quali chiodi, monete e così
via.
(3) Non esporre le batterie all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
7. Non conservare l'utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C (122 °F).
8. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
9. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente. Se si nota una diminuzione di
potenza dell'utensile, interrompere il lavoro e
caricare la batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica. In caso contrario, la durata operativa della
batteria potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C (50 °F - 104 °F). Prima
di caricare una batteria surriscaldata, lasciarla
raffreddare.
4. Caricare la batteria al nichel-idruri metallici se non
la si è utilizza per un periodo superiore a sei mesi.
16
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATT EN ZIO NE
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l'utensile.
• Per rimuovere la batteria, tirare la piastra di chiusura
dell'utensile e afferrare la batteria da entrambi i lati
estraendola.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell'alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Spingere a fondo la piastra di chiusura in posizione.
Per evitare che la batteria scivoli fuori, accertarsi di
bloccare accuratamente la piastra di chiusura prima di
utilizzare l'utensile.
• Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATT EN ZIO NE
• Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare se
l'interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione "SPENTO" una volta rilasciato.
Per avviare l'utensile è sufficiente premere l'interruttore.
Per aumentare la velocità dell'utensile, aumentare la
pressione sull'interruttore. Per spegnerlo rilasciare
l'interruttore di accensione.
Azionamento della leva di inversione
della rotazione (Fig.3)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che
consente di modificare la direzione di rotazione. Portare la
leva di inversione sul lato A se si desidera una rotazione
in senso orario, sul lato B se si desidera una rotazione in
senso antiorario.
Quando la leva di inversione si trova nella posizione
centrale è impossibile azionare l'interruttore.
ATT EN ZIO NE
• Prima di azionare l'utensile, controllare sempre la
direzione di rotazione impostata.
• Utilizzare la leva di inversione solo quando l'utensile è
completamente fermo. Modificare la direzione di
rotazione prima dell'arresto può danneggiare l'utensile.
• Se non si utilizza l'utensile, posizionare sempre la leva
di inversione nella posizione centrale.
Modifica della velocità (Fig.4)
Per modificare la velocità, spegnere l'utensile e far
scorrere la leva di regolazione sulla posizione "II" se si
desidera una velocità elevata o sulla posizione "I" se si
desidera una velocità minore. Prima di azionare l'utensile,
accertarsi di aver selezionato la velocità corretta.
Utilizzare la velocità più adatta al lavoro da eseguire.
ATT EN ZIO NE
• Posizionare accuratamente la leva di regolazione della
velocità sulla posizione corretta. Se si aziona l'utensile
mentre la leva di regolazione si trova in una posizione
intermedia tra "I" e "II", l'utensile potrebbe essere
danneggiato.
• Accertarsi che l'ingranaggio sia agganciato
correttamente facendo funzionare l'utensile senza
carico dopo aver portato la leva di commutazione della
velocità nella posizione desiderata. Se si utilizza
l'utensile con l'ingranaggio agganciato in modo errato,
l'utensile potrebbe danneggiarsi.
• Non utilizzare la leva di commutazione della velocità
mentre si utilizza l'utensile. L'uso in tali condizioni può
danneggiare l'utensile.
Regolazione della coppia di serraggio
(Fig.5)
Solo per il modello 6019D
È possibile regolare la coppia di serraggio su 6 posizioni
ruotando l'anello di regolazione fino ad allineare la
posizione desiderata con l'indicatore presente sul corpo
dell'utensile. La coppia di serraggio è minima quando
l'indicatore si trova in corrispondenza del numero 1 e
massima quando si trova in corrispondenza del simbolo
.
Per le posizioni comprese tra 1 e 5, la frizione interverrà a
diversi livelli di coppia. Il funzionamento della frizione è
concepito in modo da non intervenire in corrispondenza
del simbolo .
Prima di iniziare il lavoro, avvitare una vite nel materiale
da utilizzare o in un pezzo di materiale identico per
individuare il livello di coppia più appropriato per la
specifica esigenza.
NOTA
• L'anello di regolazione non si blocca quando
l'indicatore si trova in una posizione intermedia tra due
graduazioni.
• Non utilizzare l'utensile quando l'anello di regolazione è
impostato tra il numero 5 e il simbolo . L'uso in tali
condizioni può danneggiare l'utensile.
MONTAGGIO
ATT EN ZIO NE
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sull'utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della punta da
trapano o da avvitatura (Fig.6)
Tenere fermo l'anello e ruotare il manicotto in senso
antiorario per aprire le griffe del mandrino.
Inserire completamente la punta nel mandrino. Tenere
saldamente l'anello e ruotare il manicotto in senso orario
per serrare il mandrino.
Per rimuovere la punta, tenere fermo l'anello e ruotare il
manicotto in senso antiorario.
Quando non si utilizza la punta è possibile riporla nel
portapunte. Il portapunte consente di alloggiare punte
lunghe 45 mm.
FUNZIONAMENTO
Avvitatura
Per il modello 6017D/6018D
Inserire l'estremità della punta nella testa della vite e
applicare una pressione all'utensile. Avviare l'utensile.
Rilasciare l'interruttore di azionamento appena la vite
tocca il fondo. Se si tiene premuto l'interruttore di
azionamento, la vite potrebbe allargare il foro o
danneggiarsi oppure danneggiare la punta.
Per il modello 6019D
Inserire l'estremità della punta nella testa della vite e
applicare una pressione all'utensile. Avviare lentamente
l'utensile e aumentare gradualmente la velocità. Appena
la frizione entra in azione, rilasciare l'interruttore.
ATT EN ZIO NE
• Accertarsi di aver inserito la punta correttamente nella
testa della vite. In caso contrario la punta o la vite
potrebbero danneggiarsi.
NOTA
• Quando si avvitano viti per legno, eseguire preforature
per rendere più agevole il lavoro ed evitare fenditure
nel pezzo in lavorazione. Vedere la tabella riportata di
seguito.
Regolare innanzitutto l'anello in modo che l'indicatore si
trovi in corrispondenza del simbolo (6019D). Procedere
come indicato di seguito.
Foratura di legno
In questo caso, per ottenere i risultati migliori è
consigliabile utilizzare punte da legno dotate di una vite di
guida. Quest'ultima agevola la foratura perché guida la
punta nel pezzo in lavorazione.
Foratura di metallo
Per impedire lo slittamento della punta all'inizio della
foratura, utilizzare un punzone per centri e un martello per
creare una cavità nella posizione in cui eseguire il foro.
Collocare l'estremità della punta nella cavità e iniziare la
foratura.
Se si forano metalli, utilizzare un lubrificante per taglio.
Ferro e ottone devono invece essere forati a secco.
Dimensione consigliata per
la preforatura
(mm)
17
ATT EN ZIO NE
• Se si applica una pressione eccessiva sull'utensile non
si accelera la foratura. Al contrario, una pressione
eccessiva può danneggiare l'estremità della punta,
diminuire l'efficacia dell'utensile e abbreviarne la durata
operativa.
• Quando la foratura è al termine, l'utensile e la punta
sono soggetti a una forza molto intensa. Impugnare
saldamente l'utensile e prestare particolare attenzione
quando il foro è quasi completato.
• Per rimuovere una punta inceppata è sufficiente
invertire il senso di rotazione dell'utensile ed azionarlo
brevemente. Tuttavia, se non si impugna saldamente
l'utensile, questo potrebbe arretrare improvvisamente.
• Fissare sempre i pezzi in lavorazione di piccole
dimensioni utilizzando una morsa o un dispositivo
simile.
• Se si utilizza continuativamente l'utensile fino alla
completa scarica della batteria, attendere 15 minuti
prima di continuare a utilizzarlo con una nuova batteria.
MANUTENZIONE
ATT EN ZIO NE
• Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l'utensile e di aver rimosso la batteria.
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATT EN ZIO NE
• Questi accessori sono suggeriti per l'uso con l'utensile
Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi
altro accessorio può determinare il rischio di lesioni
personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per
l'uso dichiarato.
Per assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza locale Makita.
• Punte per foratura
• Punte per viti
• Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali
Makita
• Piastra di chiusura
18
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Vergrendelplaat
2. Accu
3. Aan/uit-schakelaar
4. Omkeerschakelaar
5. Lage snelheid
6. Hoge snelheid
7. Snelheidsinstelknop
8. Aanwijspunt
9. Zwak
10. Sterk
11. Draaikoppel-instelring
12. Vastdraaien
13. Mof
14. Ring
TECHNISCHE GEGEVENS
Model6017D6018D6019D
Metaal10 mm
Capaciteiten
Onbelaste snelheid
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor boren en schroeven in
hout, metaal en kunststof.
-1
(min
)
Totale lengte251 mm251 mm
Netto gewicht1,0 kg1,1 kg1,1 kg
Nominale spanning7,2 V gelijkstroom
Hout15 mm
Houtschroef5,1 mm x 35 mm
Machineschroef------6 mm
Hoog6000 - 6000 - 600
Laag2000 - 2000 - 200
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de schroefboormachine
altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik
van het elektrisch gereedschap, bestaat de kans op
ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact
met onder spanning staande draden, zullen de nietgeïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor
dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het
gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
5. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
6. Raak het schroef- of boorbit en het werkstuk niet
onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder
heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
7. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
19
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dienen de
accupolen altijd te worden afgedekt met de
accudeksel.
6. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterke, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
8. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
20
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te
lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C t/m 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Als de nikkel-metaalhydride-accu zes maanden
niet is gebruikt, laadt u deze eerst op alvorens
deze te gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens de functies van het
gereedschap te controleren of af te stellen.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu eruit te halen trekt u de vergrendelplaat op
het gereedschap naar buiten en pakt u de accu aan
beide zijkanten vast om deze uit het gereedschap te
trekken.
• Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Duw vervolgens de vergrendelplaat terug op
zijn plaats. Zorg ervoor dat u de vergrendelplaat
volledig sluit alvorens het gereedschap weer te
gebruiken om te voorkomen dat de accu per ongeluk
uit het gereedschap valt.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden gestoken, wordt deze niet goed
aangebracht.
In- en uitschakelen (zie afb. 2)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het
gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent
op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los
om het gereedschap te stoppen
Werking van de omkeerschakelaar (zie
afb. 3)
Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar
waarmee u de draairichting kunt omkeren. Duw de
omkeerschakelaar naar kant A voor de draairichting
rechtsom, of naar kant B voor de draairichting linksom.
Wanneer de omkeerschakelaar in de middenstand staat,
kunt u de aan/uit-schakelaar niet inknijpen.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de
draairichting verandert voordat het gereedschap
volledig stilstaat, kan het gereedschap worden
beschadigd.
• Als u het gereedschap niet gebruikt, zet u de
omkeerschakelaar altijd in de middenstand.
De draaisnelheid veranderen (zie afb. 4)
Om de draaisnelheid van het gereedschap te veranderen,
schakelt u eerst het gereedschap uit en verschuift u
daarna de snelheidsinstelknop naar stand “II” voor een
hoge draaisnelheid, of naar stand “I” voor een lage
draaisnelheid. Zorg ervoor dat de snelheidsinstelknop in
de juiste stand staat alvorens het gereedschap te
bedienen. Gebruik de juiste draaisnelheid voor uw klus.
LET OP:
• Zet de snelheidsinstelknop altijd volledig in de
gewenste stand. Als u het gereedschap bedient terwijl
de snelheidsinstelknop halverwege de standen “I” en
“II” staat, kan het gereedschap worden beschadigd.
• Nadat u de snelheidsinstelknop naar de gewenste
stand hebt verschoven, moet u altijd controleren of het
aandrijftandwiel goed aangrijpt door het gereedschap
onbelast te laten draaien. Als u het gereedschap
bedient terwijl het aandrijftandwiel niet goed aangrijpt,
kan het gereedschap worden beschadigd.
• Bedien de snelheidsinstelknop niet terwijl het
gereedschap draait. Het gereedschap kan hierdoor
worden beschadigd.
Het draaikoppel instellen (zie afb. 5)
Alleen voor model 6019D
Het draaikoppel kan in 6 stappen worden ingesteld door
de instelring te draaien zodat de gewenste stand op de
schaalverdeling is uitgelijnd met de aanwijspunt op de
behuizing van het gereedschap. Het draaikoppel is
minimaal wanneer stand 1 is uitgelijnd met de
aanwijspunt, en maximaal wanneer het symbool is
uitgelijnd met de aanwijspunt.
In de standen 1 t/m 5 zal de koppeling slippen bij steeds
oplopende draaikoppelniveaus. De koppeling is
ontworpen om niet te slippen op het symbool .
Bepaal het juiste draaikoppelniveau door bij wijze van
proef een schroef in het materiaal of een stuk
gelijkwaardig materiaal te draaien, alvorens het
gereedschap voor de daadwerkelijke klus te gebruiken.
OPMERKING:
• De instelring wordt niet vergrendeld wanneer de
pijlpunt halverwege tussen twee standen staat.
• Bedien het gereedschap niet terwijl de instelring tussen
stand 5 en het symbool in staat. Het gereedschap
kan hierdoor worden beschadigd.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
Het schroefbit of boorbit aanbrengen en
verwijderen (zie afb. 6)
Houd de ring op zijn plaats en draai de mof linksom om de
klauwen in de spankop te openen.
Steek het bit zo ver mogelijk in de spankop. Houd de ring
stevig op zijn plaats en draai de mof rechtsom om de
klauwen in de spankop te sluiten.
Om het bit te verwijderen, houdt u de ring op zijn plaats en
draait u de mof linksom.
Wanneer u een bit niet gebruikt, klemt u deze in de
bithouder. U kunt hierin bits van 45 mm lengte bewaren.
BEDIENING
Gebruik als schroevendraaier
Voor model 6017D/6018D
Plaats de punt van het schroefbit in de schroefkop en
oefen druk uit op het gereedschap. Schakel het
gereedschap in. Laat de aan/uit-schakelaar los op het
moment dat de schroef helemaal in het materiaal zit. Als u
de aan/uit-schakelaar niet loslaat, kan de schroef
doldraaien in het gat of kunnen de schroef en/of het bit
worden beschadigd.
Voor model 6019D
Plaats de punt van het schroefbit in de schroefkop en
oefen druk uit op het gereedschap. Start het gereedschap
op lage snelheid en voer vervolgens de snelheid
geleidelijk op. Laat de aan/uit-schakelaar los zodra de
koppeling begint te slippen.
LET OP:
• Zorg ervoor dat het schroefbit recht op de schroefkop
staat omdat anders de schroef en/of het bit kunnen
worden beschadigd.
OPMERKING:
• Bij het schroeven van houtschroeven moet u de
boorgaten voorboren om het schroeven te
vergemakkelijken en te voorkomen dat het werkstuk
splijt. Zie de tabel.
Draai eerst de instelring zodat de pijlpunt op het symbool
staat (6019D). Ga daarna als volgt te werk.
Boren in hout
Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met
houtboren voorzien van een geleideschroef. De
geleideschroef zorgt ervoor dat het boren gemakkelijker
verloopt door het bit in het werkstuk te trekken.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat bij het beginnen van het boren het
bit wegglijdt, maakt u een putje met een centerpons en
hamer op het punt waar u wilt boren. Plaats de punt van
het bit in het putje en begin te boren.
Gebruik bij het boren in metaal een snijolie als
smeermiddel. De uitzonderingen hierop zijn ijzer en
messing, die droog moeten worden geboord.
LET OP:
• Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het
gereedschap drukt. In feite zal dergelijk duwen alleen
maar leiden tot beschadiging van het bit, verlagen van
de prestaties van het gereedschap, en verkorten van
de levensduur van het gereedschap.
• Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een
enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap/bit.
Houd het gereedschap stevig vast en let goed op
wanneer het bit door het werkstuk breekt.
• Een vastgelopen bit kan eenvoudigweg worden
verwijderd door de omkeerschakelaar in de stand voor
achteruitdraaien te zetten om het bit te verwijderen. Het
gereedschap kan echter plotseling achteruit komen als
u het niet stevig vasthoudt.
• Zet kleine werkstukken altijd vast in een bankschroef of
soortgelijk bevestigingsmiddel.
• Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de
accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15
minuten liggen alvorens verder te werken met een volle
accu.
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Boorbits
•Schroefbits
• Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
• Vergrendelplaat
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
22
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1. Placa de ajuste
2. Cartucho de la batería
3. Interruptor disparador
4. Palanca del interruptor de
inversión
5. Baja velocidad
6. Alta velocidad
7. Palanca de cambio de velocidad
8. Puntero
9. Débil
10. Fuerte
11. Anilla de ajuste del par de apriete
12. Apretar
13. Camisa
14. Anillo
ESPECIFICACIONES
Modelo6017D6018D6019D
Acero10 mm
Capacidades
Velocidad en vacío
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: las especificaciones pueden ser diferentes en cada país.
Uso previsto
Esta herramienta está diseñada para taladrar y atornillar
en madera, metal y plástico.
-1
(mín
)
Longitud total251 mm251 mm
Peso neto1,0 kg1,1 kg1,1 kg
Tensión nominalCC de 7,2 V
Madera15 mm
Tornillo para madera5,1 mm x 35 mm
Tornillo para máquinas------6 mm
Alta6000 - 6000 - 600
Baja2000 - 2000 - 200
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituyan la estricta observancia de las normas de
seguridad para el taladro. Si utiliza esta herramienta
de forma no segura o incorrecta, puede sufrir graves
daños corporales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, las piezas metálicas expuestas se cargarán
también de corriente y el operario puede recibir una
descarga.
2. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada. Si utiliza la herramienta en una
ubicación elevada, asegúrese de que nadie se
encuentre debajo.
3. Sujete firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
5. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
6. No toque la broca ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la tarea; pueden estar
extremadamente calientes y producir quemaduras
en la piel.
7. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
23
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA:
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES RELACIONADAS
CON EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. Tape siempre los terminales de la batería con la
cubierta de la batería cuando el cartucho no se
utilice.
6. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o
a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
7. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50 °C (122 °F).
8. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
9. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo. Deje de utilizar siempre la herramienta y
cargue el cartucho de la batería cuando observe
que tiene menos potencia.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado. La sobrecarga acorta la
vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C Antes de
cargar un cartucho de batería caliente, deje que se
enfríe.
4. Cargue el cartucho de la batería de níquel metal
hidruro si no lo ha utilizado durante más de seis
meses.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
• Para extraer el cartucho de la batería, tire de la placa
de ajuste de la herramienta y quite el cartucho
mientras lo sujeta por ambos lados.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Vuelva a colocar la
placa de ajuste. Asegúrese de que quede totalmente
cerrada antes de utilizar la herramienta para evitar que
el cartucho de la batería se desprenda.
• No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor
disparador funcione como es debido y que vuelva a la
posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. La velocidad de la
herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el
interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador
para detener la herramienta.
24
Funcionamiento del interruptor de
inversión (Fig. 3)
Esta herramienta está provista de un interruptor de
inversión para cambiar la dirección de giro. Desplace la
palanca del interruptor de inversión hacia el lado A para
obtener un giro a la derecha o hacia el lado B para girar a
la izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión está en la
posición neutral, el interruptor disparador no se puede
accionar.
PRECAUCIÓN:
• Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del
giro.
• Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la
herramienta se haya detenido por completo, ya que, de
lo contrario, la herramienta podría averiarse.
• Cuando no utilice la herramienta, coloque siempre la
palanca del interruptor de inversión en la posición
neutral.
Cambio de velocidad (Fig. 4)
Para cambiar la velocidad, apague primero la herramienta
y después deslice la palanca de cambio de velocidad
hacia el lado “II” para seleccionar la velocidad rápida o
hacia el lado “I” para seleccionar la velocidad lenta. Antes
de trabajar, compruebe que la palanca de cambio de
velocidad se encuentre en la posición pertinente.
Seleccione la velocidad adecuada en función de la tarea
que deba realizar.
PRECAUCIÓN:
• Coloque siempre la palanca de cambio de velocidad
completamente en la posición pertinente. Si utiliza la
herramienta cuando la palanca de cambio de velocidad
se encuentra a medio camino entre el lado “I” y el lado
“II”, la herramienta puede averiarse.
• Después de cambiar de posición la palanca de cambio
de velocidad, compruebe siempre que esté bien
engranada poniendo en marcha la herramienta en
vacío. Si utiliza la herramienta y el engranaje no está
en la posición correcta, la herramienta puede
averiarse.
• No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras
la herramienta está en funcionamiento, ya que, de lo
contrario, podría averiarse.
Ajuste del par de apriete (Fig. 5)
Sólo para el modelo 6019D
El par de apriete puede ajustarse en 6 pasos girando la
anilla de ajuste de modo que sus graduaciones queden
alineadas con el puntero del cuerpo de la herramienta. El
par de apriete es mínimo cuando el número 1 está
alineado con el puntero y máximo cuando la marca está
alineada con el puntero.
El acoplamiento se desplazará por los distintos niveles de
apriete cuando está ajustado entre los números 1 y 5. El
acoplamiento se ha diseñado para que no se desplace
cuando se ajusta en la marca .
Antes de realizar el trabajo propiamente dicho, realice un
atornillamiento de prueba en el material o en una pieza
que no deba utilizar del mismo material para determinar el
nivel de apriete necesario para la tarea.
NOTA:
• La anilla de ajuste no se bloquea cuando el puntero se
coloca sólo entre las graduaciones.
• No utilice la herramienta con la anilla de ajuste
colocada entre el número 5 y la marca , ya que, de lo
contrario, podría averiarse.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en la herramienta.
Instalación o extracción de la punta del
destornillador o de la broca de
perforación (Fig. 6)
Sujete la anilla y gire la camisa a la izquierda para abrir
las mordazas del mandril.
Inserte completamente la broca o la punta del
destornillador en el mandril. Sujete la anilla con fuerza y
gire la camisa a la derecha para sujetar el mandril.
Para extraer la broca o la punta del destornillador, sujete
la anilla y gire la camisa a la izquierda.
Cuando no utilice la punta del destornillador, guárdela en
el portabarrenas. Se pueden guardar puntas de hasta
45 mm.
MANEJO
Función de atornillamiento
Para el modelo 6017D/6018D
Coloque la punta del destornillador en la cabeza del
tornillo y ejerza presión sobre la herramienta. Ponga en
marcha la herramienta. Suelte el disparador cuando el
tornillo llegue hasta el tope. De lo contrario, se podría
agrandar el agujero o dañar el tornillo o la cabeza.
Para el modelo 6019D
Coloque la punta del destornillador en la cabeza del
tornillo y ejerza presión sobre la herramienta. Ponga en
funcionamiento la herramienta lentamente y, a
continuación, aumente la velocidad progresivamente.
Suelte el interruptor disparador en cuanto se active el
embrague.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de insertar la punta del destornillador en la
cabeza del tornillo de forma recta, ya que, de lo
contrario, el tornillo y/o la punta podrían sufrir daños.
NOTA:
• Cuando utilice tornillos para madera, perfore primero
unos orificios a modo de guía para facilitar el
25
atornillamiento y evitar la fragmentación del material.
Consulte la figura.
En primer lugar, gire la anilla de ajuste de modo que el
puntero quede alineado con la marca (6019D). A
continuación, siga estas indicaciones.
Perforación en madera
Los mejores resultados al realizar una perforación en
madera se obtienen con las brocas para madera
equipadas con un tornillo guía, ya que facilita la
perforación puesto que inserta la broca en la pieza de
trabajo.
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar la
perforación, realice una mella con un punzón para marcas
y un martillo en el punto exacto de la perforación. Sitúe la
broca en la mella y empiece a perforar.
Utilice un lubricante para cortes cuando perfore metales,
salvo para el hierro y el bronce, ya que deben perforarse
en seco.
PRECAUCIÓN:
• La perforación no será más rápida si presiona
excesivamente la herramienta. De hecho, esta presión
excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca,
reducir el rendimiento de la herramienta y acortar la
vida útil de la herramienta.
• En el momento de realizar el orificio, se ejerce una
presión enorme sobre la herramienta y la broca. Sujete
firmemente la herramienta y tenga mucho cuidado
cuando la broca empieza a perforar el material.
• Para sacar una broca atascada, sólo tiene que ajustar
el interruptor de inversión en el giro inverso. Sin
embargo, la herramienta puede retroceder
bruscamente si no la sujeta con fuerza.
• Afiance siempre las piezas de trabajo pequeñas en
una prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción
similar.
• Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el
cartucho de la batería se descarga, deje reposar la
herramienta durante 15 minutos antes de continuar
con una batería cargada.
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Brocas de perforación
• Puntas de destornillador
• Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
• Placa de ajuste
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
26
PORTUGUÊS
Descrição geral
1. Chapa de fecho
2. Bateria
3. Gatilho
4. Manípulo de mudança de rotação
5. Baixa velocidade
6. Alta velocidade
7. Manípulo de mudança de
velocidade
8. Ponteiro
9. Fraco
10. Forte
11. Anel de regulação do binário
12. Apertar
13. Manga
14. Anel
ESPECIFICAÇÕES
Modelo6017D6018D6019D
Aço10 mm
Capacidades
Sem velocidade de
rotação em carga
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Nota: Estas especificações podem diferir de país para país.
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a perfurar e aparafusar em
madeira, metal e plástico.
-1
(mín.
)
Comprimento total251 mm251 mm
Peso líquido1,0 kg1,1 kg1,1 kg
Voltagem nominalD.C. 7,2 V
Madeira15 mm
Parafuso de madeira5,1 mm x 35 mm
Parafuso da máquina------6 mm
Alta6000 - 6000 - 600
Baixa2000 - 2000 - 200
REGRAS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS
NÃO deixe que o progressivo à-vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
segurança para a funcionalidade de perfuração. Se
utilizar a ferramenta incorrectamente ou não respeitar
as regras de segurança, poderá ferir-se gravemente.
1. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas
nas superfícies isoladas desses acessórios. O
contacto com um fio eléctrico ligado à corrente pode
electrificar as peças de metal da ferramenta e causar
um choque.
2. Procure uma posição em pé estável e firme. Se
utilizar a ferramenta em locais altos, verifique se
não há ninguém por baixo.
3. Segure bem na ferramenta.
4. Afaste as mãos das peças em movimento.
5. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a
funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
6. Não toque numa broca ou no material em que tiver
estado a trabalhar logo após a operação porque
podem estar demasiado quentes.
7. Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às
instruções de segurança do fornecedor do
material.
27
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
AVI SO :
A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento
das regras de segurança fornecidas neste manual de
instruções podem provocar ferimentos graves.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE
SEGURANÇA PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e, (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento, fogo e
mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Tape sempre os terminais da bateria com a tampa
da bateria, quando esta não está a ser utilizada.
6. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros
objectos de metal como moedas, por exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e
uma quebra da corrente.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50ºC
(122ºF).
8. Não incinere a bateria, nem mesmo que esta se
tenha avariado irremediavelmente ou se tenha
gasto completamente com o uso. Pode explodir e
causar fogo.
9. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Dicas para o máximo de tempo de vida da
bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la. Pare a ferramenta e
carregue a bateria sempre que detectar um baixo
nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada. O carregamento
excessivo diminui o tempo de vida das baterias.
3. Carregue a bateria em compartimentos onde a
temperatura for de 10ºC a 40ºC (50°F - 104°F). Se a
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
28
4. Sempre que planear não utilizar uma bateria de
níquel metal hídrico durante mais de seis meses,
carregue-a completamente.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria foi removida antes de proceder a
ajustamentos ou testar acessórios.
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Sempre que for inserir ou remover a bateria, desligue a
ferramenta.
• Para remover a bateria, puxe a chapa de fecho na
ferramenta e segure em ambos os lados da bateria,
enquanto a puxa da ferramenta.
• Para inserir a bateria alinhe-a com a calha recolhida e
encaixe-a suavemente. Volte a fechar a chapa.
Certifique-se de que fecha totalmente a chapa antes
de utilizar a ferramenta, para impedir que a bateria caia
acidentalmente da ferramenta.
• Não exerça força ao inserir a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
O gatilho/interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o
gatilho está a funcionar correctamente e se volta à
posição “OFF” quando o solta.
Para pôr a ferramenta a funcionar, prima o gatilho. A
velocidade da ferramenta aumenta com a pressão
exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o
gatilho.
Inverter a direcção da rotação (Fig. 3)
Esta ferramenta tem um interruptor que permite inverter a
direcção da rotação. Mova o interruptor a partir da
posição A no sentido dos ponteiros do relógio, ou a partir
da posição B no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
Se o interruptor estiver na posição neutra, o gatilho não
poderá ser premido.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre a direcção da rotação antes da
operação.
• Este interruptor deve ser utilizado apenas quando a
ferramenta estiver completamente parada. Se alterar a
direcção da rotação antes da ferramenta ter parado
pode avariá-la.
• Quando a ferramenta não estiver a funcionar coloque o
interruptor na posição neutra.
Alteração da velocidade (Fig. 4)
Para alterar a velocidade, primeiro desligue a ferramenta
e, em seguida, coloque o manípulo de mudança de
velocidade na posição “II” para uma velocidade alta, e na
posição “I” para uma velocidade baixa. Certifique-se de
que o manípulo de mudança de velocidade está na
posição desejada antes de pôr a ferramenta a funcionar.
Seleccione a velocidade adequada ao trabalho que vai
executar.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que o manípulo de mudança de
velocidade fica colocado na posição correcta. Se puser
a ferramenta a funcionar com o manípulo de mudança
de velocidade numa posição indefinida entre as
posições "I" e "II", a ferramenta pode avariar-se.
• Certifique-se sempre de que a velocidade está
correctamente seleccionada, colocando a ferramenta a
trabalhar sem carga após deslocar o manípulo de
mudança para a velocidade pretendida. Se utilizar a
ferramenta sem que a velocidade esteja correctamente
seleccionada, a ferramenta poderá danificar-se.
• Não utilize o manípulo de mudança de velocidade com
a ferramenta em funcionamento. Pode avariá-la.
Ajuste do binário de aperto (Fig. 5)
Apenas para o modelo 6019D
O binário de aperto tem 6 posições que podem ser
reguladas com o anel de ajuste, alinhando as graduações
relativamente ao ponteiro existente no corpo da
ferramenta. A posição mínima corresponde ao
alinhamento da seta com o número 1, e a posição
máxima ao alinhamento do ponteiro com o indicador
16.
A embraiagem patinará a vários níveis de binário quando
o definido no número 1 a 5. A embraiagem foi concebida
para não patinar no indicador .
Antes da operação propriamente dita, execute um teste;
pode utilizar um pedaço desnecessário do mesmo
material para determinar o nível adequado para o caso
em particular.
NOTA:
• O anel de ajuste não bloqueia quando o ponteiro está
posicionado entre as graduações.
• Não utilize a ferramenta com o anel de ajuste definido
entre o número 5 e o indicador . Pode avariá-la.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação com acessórios.
Instalar ou retirar brocas (Fig. 6)
Segure no anel e rode a manga no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para abrir as garras.
Introduza a broca no mandril, até ao fundo. Segure bem
no anel e rode a manga no sentido dos ponteiros do
relógio para apertar o mandril.
Para remover a broca, segure no anel e rode a manga no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Quando não utilizar a broca, guarde-a no porta-brocas. O
porta-brocas permite guardar brocas com 45 mm de
comprimento.
FUNCIONAMENTO
Aparafusar
Para os modelos 6017D/6018D
Coloque o acessório de chave de fendas e aperte.
Coloque a ferramenta a trabalhar. Solte o gatilho logo que
o parafuso encaixe. Se o gatilho não for soltado, o
parafuso poderá abrir o orifício e danificar o parafuso e/ou
broca.
Para o modelo 6019D
Coloque o acessório de chave de fendas e aperte. Ponha
a ferramenta a funcionar a uma velocidade baixa e vá
aumentando gradualmente. Liberte o gatilho assim que o
tambor parar de rodar.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que o acessório está bem colocado,
para que não se danifique.
NOTA:
• Em madeira, faça um orifício piloto no ponto
pretendido para tornar a perfuração mais fácil e evitar
que a madeira estale. Ver gráfico
Primeiro ajuste o anel de modo a alinhar o ponteiro com a
marca (6019D). Depois faça o seguinte.
Perfuração em madeira
Se perfurar madeira, para obter os melhores resultados
utilize brocas de madeira com uma ponta de parafuso. A
ponta de parafuso torna a perfuração mais fácil, fazendo
a broca penetrar o material.
Perfuração em metal
Para evitar que a broca salte ao iniciar a perfuração, crie
também um orifício piloto com um cinzel e um martelo, no
ponto que deseja perfurar. Coloque a ponta da broca o
orifício piloto e inicie a perfuração.
Utilize um lubrificante de corte para perfurar metais.
Excepto em ferro e latão, que devem ser perfurados a
seco.
PRECAUÇÃO:
• Se exercer demasiada força sobre a ferramenta, a
velocidade de perfuração não aumentará. Na verdade,
o excesso de força acabará apenas por danificar a
ponta da broca, diminuir o desempenho da ferramenta
e diminuir o seu tempo de vida funcional.
• No início da perfuração já é exercida uma enorme
força na broca e na própria ferramenta. Mantenha a
Tamanho recomendado de
orifício pilot
(mm)
29
ferramenta firme e concentre-se no posicionamento da
broca no início da perfuração.
• Uma broca encravada pode ser removida com
facilidade invertendo o sentido da rotação na
ferramenta. No entanto, deve ter cuidado porque a
ferramenta pode exercer uma força súbita para trás, se
não estiver bem segura.
• Quando trabalhar em peças pequenas fixe-as num
torno ou num dispositivo similar.
• Se mantiver a ferramenta a funcionar
ininterruptamente até a bateria se gastar
completamente, deixe-a em repouso durante 15
minutos antes de substituir a bateria.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, reparações, operações de
manutenção ou ajustes devem ser executados por
centros de assistência Makita autorizados e, no caso de
substituição de peças, estas devem ser igualmente
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de outros
acessórios ou extensões podem provocar ferimentos.
Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim
indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Brocas de perfuração
• Brocas de aparafusamento
• Vários tipos de baterias e carregadores Makita
genuínos.
• Chapa de fecho
30
DANSK
Forklaring til generel oversigt
1. Låge
2. Batteripakke
3. Kontaktgreb
4. Skiftekontakthåndtag
5. Lav hastighed
6. Høj hastighed
7. Hastighedshåndtag
8. Pil
9. Svag
10. Kraftig
11. Momentjusteringsring
12. Stram
13. Muffe
14. Ring
SPECIFIKATIONER
Model6017D6018D6019D
Stål10 m m
Kapaciteter
Hastighed uden
belastning (min
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.
Beregnet brug
Værktøjet er beregnet til at bore og skrue skruer i træ,
metal og plastik.
-1
)
Længde i alt251 mm251 mm
Nettovægt1,0 kg1,1 kg1,1 kg
Nominel spænding7,2 V DC
Træ15 mm
Træskrue5,1 mm x 35 mm
Maskinskrue------6 mm
Høj6000 – 6000 – 600
Lav2000 – 2000 – 200
SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at De ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for boret. Hvis maskinen
anvendes på usikker eller forkert vis, kan De komme
alvorligt til skade.
1. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når De
udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets
egen ledning. Ved kontakt med strømførende
ledninger bliver udsatte metaldele på værktøjet
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
2. Sørg altid for at have et solidt fodfæste. Sørg for,
at der ikke er nogen under Dem, når De benytter
værktøjet på højtliggende steder.
3. Hold godt fast i værktøjet.
4. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
5. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens De holder det i hænderne.
6. Berør ikke borespidsen eller arbejdsemnet
umiddelbart efter brugen. De kan være meget
varme og kan forårsage forbrændinger af huden.
7. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra
leverandøren af materialerne.
31
GEM DISSE INSTRUKTIONER
ADVARSEL:
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal De læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal De
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, mulige forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis De får elektrolyt i øjnene, skal De med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Dæk altid batteriets terminaler med
batteridækslet, når batteripakken ikke anvendes.
6. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at berøre terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm,
mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
7. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C (122°F).
8. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
9. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Tip til, hvordan De forlænger batteriets
levetid
1. Udskift batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C –
40°C (50°F – 104°F). Lad batteripakken køle ned,
før den oplades, hvis den er varm.
4. Oplad NiMH-batteripakken, hvis De ikke har
anvendt den i mere end seks måneder.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De justerer værktøjet
eller kontrollerer dets funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakken (Fig. 1)
• Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller
afmonterer batteripakken.
• Ved afmontering af batteripakken skal De åbne lågen
på værktøjet og tage fat i begge sider af batteripakken,
mens den trækkes ud af værktøjet.
• Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Tryk lågen tilbage på plads. Sørg for
at lukke lågen helt, før værktøjet anvendes, for at
undgå, at batteripakken falder ud af værktøjet ved et
uheld.
• Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis
den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Betjening af kontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid
kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender
tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det.
For at starte værktøjet skal De blot trykke på kontakten.
Værktøjets hastighed forøges ved at trykke hårdere på
kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe.
Betjening af skiftekontakten (Fig. 3)
Værktøjet har en skiftekontakt til at ændre
rotationsretningen. Flyt skiftekontakten fra A-siden for
rotation med uret eller fra B-siden for rotation mod uret.
Når skiftekontakthåndtaget er i neutral stilling, kan
kontaktgrebet ikke trækkes ud.
FORSIGTIG:
• Kontroller altid rotationsretningen før anvendelsen.
• Betjen ikke skiftekontakten, før værktøjet er helt
stoppet. Hvis rotationsretningen ændres, når værktøjet
ikke er helt stoppet, kan det beskadige værktøjet.
• Sæt altid skiftekontakthåndtaget i neutral stilling, når
værktøjet ikke anvendes.
Ændring af hastigheden (Fig. 4)
Hvis De vil ændre hastigheden, skal De først slukke for
værktøjet og derefter trække hastighedshåndtaget mod
siden “II” for høj hastighed eller mod siden “I” for lav
hastighed. Kontroller før anvendelsen, at
hastighedshåndtaget er i den korrekte stilling. Brug den
rette hastighed til jobbet.
FORSIGTIG:
• Sæt altid hastighedshåndtaget helt ud i den rette
stilling. Hvis værktøjet betjenes med
hastighedshåndtaget indstillet halvvejs mellem “I” og
“II”, kan det beskadige værktøjet.
32
• Sørg altid for, at gearet er indstillet korrekt, ved at lade
værktøjet køre uden belastning, efter at
hastighedshåndtaget er sat i den ønskede
hastighedsindstilling. Hvis De betjener værktøjet, uden
at gearet er indstillet korrekt, kan det beskadige
værktøjet.
• Betjen ikke hastighedshåndtaget, mens værktøjet
kører. Dette kan beskadige værktøjet.
Justering af stramningsmomentet (Fig. 5)
Gælder kun model 6019D
Stramningsmomentet kan indstilles til 6 trin ved at dreje
på justeringsringen, så dens gradinddelinger er justeret
med pilen på værktøjet. Stramningsmomentet er mindst,
når tallet 1 er justeret med pilen, og højst, når -mærket
er justeret med pilen.
Koblingen slipper ved de forskellige stramningsmomenter,
når det er indstillet til tallene 1 til 5. Koblingen er designet
til ikke at slippe ved -indstillingen.
Før den faktiske anvendelse skal De sætte en prøveskrue
i arbejdsemnet eller i et stykke lignende materiale for at
finde ud af, hvilket moment der kræves til en bestemt
anvendelse.
BEMÆRK:
• Justeringsringen låses ikke, når pilen er placeret midt
imellem gradinddelingerne.
• Undlad at betjene værktøjet, mens justeringsringen er
indstillet mellem tallet 5 og -mærket. Dette kan
beskadige værktøjet.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De udfører nogen form
for arbejde på værktøjet.
Montering eller afmontering af
drevspidsen eller borespidsen (Fig. 6)
Hold i ringen, og drej muffen mod uret for at åbne
patronkæberne.
Sæt spidsen i patronen, til den ikke kan komme længere
ind. Hold godt fast i ringen, og drej muffen med uret for at
stramme patronen.
Hold fast i ringen, og drej muffen mod uret for at tage
spidsen ud.
Opbevar drevspidserne i spidsholderne, når de ikke
anvendes. Der kan opbevares spidser på 45 mm.
BETJENING
Anvendelse som skruetrækker
For model 6017D/6018D
Placer drevspidsen i skruehovedet, og tryk med
værktøjet. Start værktøjet. Slip grebet, lige når skruen går
i bund. Hvis grebet ikke slippes, kan skruen ødelægge
gevindet i hullet, eller skruen og/eller spidsen kan blive
beskadiget.
For model 6019D
Placer drevspidsen i skruehovedet, og tryk med
værktøjet. Start værktøjet langsomt, og forøg gradvist
hastigheden. Slip kontaktgrebet, så snart koblingen slår
fra.
FORSIGTIG:
• Sørg for, at drevspidsen sættes lige ned i
skruehovedet. I modsat fald kan skruen og/eller
spidsen blive beskadiget.
BEMÆRK:
• Ved skruning af træskruer skal De forbore styrehuller
for at gøre det lettere at sætte skruerne i og for at
forhindre, at arbejdsemnet flækker. Se diagrammet.
Drej først justeringsringen, så pilen peger mod -mærket
(6019D). Benyt derefter følgende fremgangsmåde.
Boring i træ
Ved boring i træ opnås de bedste resultater med træbor,
som er udstyret med en styreskrue. Styreskruen gør det
lettere at bore ved at trække spidsen ind i arbejdsemnet.
Boring i metal
Lav en fordybning med en kørner og en hammer på det
sted, hvor der skal bores, for at forhindre, at spidsen
glider, når De starter på et hul. Placer spidsen i
fordybningen, og begynd at bore.
Anvend skæreolie ved boring i metaller. Undtagelser fra
denne regel er jern og messing, der skal bores tørre.
FORSIGTIG:
• Boringen går ikke hurtigere, hvis De trykker hårdt på
værktøjet. Det ekstra tryk vil blot beskadige spidsen, så
værktøjets ydelse forringes, og dets levetid forkortes.
• Værktøjet og spidsen er under påvirkning af stærke
kræfter på det tidspunkt, hvor spidsen bryder igennem.
Hold godt fast i værktøjet, og vær opmærksom, når
spidsen begynder at bryde igennem arbejdsemnet.
• Hvis spidsen sidder fast, kan den tages ud ved blot at
indstille skiftekontakten til baglæns rotation for at bakke
den ud. Vær imidlertid opmærksom på, at værktøjet
kan bakke ud pludseligt, hvis De ikke holder godt fast i
det.
• Fastgør altid små arbejdsemner i en skruestik eller
lignende udstyr til fastgørelse.
• Hvis værktøjet betjenes konstant, indtil batteripakken
er afladet, skal De lade værktøjet hvile i 15 minutter, før
De fortsætter med et nyt batteri.
33
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
• Borespidser
• Skruespidser
• Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Makita
• Låge
34
SVENSKA
Förklaring till översiktsbilder
1. Batterilock
2. Batterikassett
3. Avtryckare
4. Reverseringsknapp
5. Låg hastighet
6. Hög hastighet
7. Hastighetsknapp
8. Pil
9. Svag
10. Stark
11. Momentinställningsring
12. Dra fast
13. Hylsa
14. Insatsring
SPECIFIKATIONER
Modell6017D6018D6019D
Stål10 m m
Kapacitet
Obelastat varvtal
-1
(min
)
Längd251 mm251 mm
Vikt1,0 kg1,1 kg1,1 kg
Märkspänning7,2 V likström
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående
meddelande.
• Obs! Specifikationerna kan variera mellan olika länder.
Användningsområde
Maskinen är avsedd för borrning och skruvdragning i trä,
metall och plast.
Trä15 mm
Träskruv5,1 mm x 35 mm
Maskinskruv------6 mm
Hög6000 - 6000 - 600
Låg2000 - 2000 - 200
SPECIFIKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarna för
denna maskin även efter att du blivit van vid att
använda den (genom frekvent användning). Ovarsam
eller felaktig användning av denna elektriska maskin
kan leda till allvarliga personskador.
1. Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
utför arbete där maskinen kan komma i kontakt
med en dold elkabel eller maskinens nätsladd. De
synliga metalldelarna på maskinen blir strömförande
om maskinen kommer i kontakt med en strömförande
ledning och operatören kan få en elektrisk stöt.
2. Se till att du alltid står stadigt på stabilt underlag.
Se till att ingen finns under dig när maskinen
används på hög höjd.
3. Håll maskinen stadigt.
4. Håll händerna borta från roterande delar.
5. Lämna inte maskinen igång. Använd endast
maskinen när du håller den i händerna.
6. Rör inte vid borret eller arbetsstycket omedelbart
efter användning eftersom de kan vara extremt
varma och orsaka brännskador.
7. Vissa material kan innehålla giftiga kemikalier. Se
till att du inte andas in damm eller får det på
huden. Följ anvisningarna i leverantörens
materialsäkerhetsblad.
35
SPARA BRUKSANVISNINGEN
VARNING!
OVARSAM hantering eller användning som inte följer
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan
leda till allvarliga personskador.
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
BATTERIKASSETTEN
1. Innan batterikassetten används ska alla
instruktioner och varningsmärken på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten
läsas.
2. Montera inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden blivit avsevärt kortare ska
användningen avbrytas omedelbart. Det kan
uppstå överhettning, brännskador och t o m en
explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska de sköljas med
rent vatten och läkare uppsökas omedelbart. Du
kan förlora synen annars.
5. Sätt alltid på skyddet över batteripolerna då
batterikassetten inte används.
6. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något strömförande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten i en
behållare tillsammans med andra metallobjekt
som t ex spik, mynt etc.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten eller
regn.
Ett kortslutet batteri kan orsaka ett stort
strömflöde, överhettning, eventuella brännskador
och maskinen kan till och med gå sönder.
7. Förvara inte maskinen och batterikassetten på en
plats där temperaturen kan nå eller överstiga 50°C
(122°F).
8. Bränn inte upp batterikassetten även om den är
svårt skadad eller helt utsliten. Batterikassetten
kan explodera i öppen eld.
9. Var försiktig så att du inte råkar tappa batteriet och
utsätt det inte för stötar.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
Tips för att uppnå batteriets maximala
livslängd
1. Ladda batterikassetten innan den är helt urladdad.
Stoppa alltid maskinen och ladda batterikassetten
när du märker att maskinen blivit svagare.
2. Ladda aldrig en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassetten vid en rumstemperatur på
10°C - 40°C (50°F - 104°C). Låt en varm
batterikassett svalna innan den laddas.
4. Ladda NiMH-batteriet om du inte har använt det på
mer än sex månader.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGT!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att
batterikassetten är borttagen innan du justerar eller
kontrollerar maskinens funktioner.
Sätta i och ta ur batterikassetten (Fig. 1)
• Stäng alltid av maskinen innan du sätter i eller tar ur
batterikassetten.
• Dra ut batterilocket från maskinen när du vill ta ur
batteriet. Ta tag på båda sidorna om batteriet och dra ut
det.
• För att montera batterikassetten riktar du in tungan mot
spåret i höljet och trycker sedan batteriet på plats.
Snäpp fast batterilocket igen. Kontrollera att locket är
helt stängt innan du använder maskinen för att undvika
att batterikassetten faller ur av misstag.
• Använd inte för stor kraft för att sätta fast
batterikassetten. Om kassetten inte lätt glider på plats
är den felinsatt.
Inställning av strömbrytare (Fig. 2)
FÖRSIKTIGT!
• Innan du sätter i batterikassetten i maskinen ska du
kontrollera att avtryckaren fungerar och återgår till läget
"OFF" när du släpper den.
Tryck in avtryckaren för att starta maskinen. Hastigheten
ökas genom att du trycker hårdare på avtryckaren. Släpp
avtryckaren för att stoppa maskinen.
Reverseringsknapp (Fig. 3)
Denna maskin har en reverseringsknapp för att byta
rotationsriktning. Tryck reverseringsknappen mot sidan A
för medurs rotation och mot sidan B för moturs rotation.
När reverseringsknappen är i neutralt läge fungerar inte
avtryckaren.
FÖRSIKTIGT!
• Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
• Använd endast reverseringsknappen när maskinen
stannat helt. Maskinen kan skadas om du byter
rotationsriktning medan den fortfarande roterar.
• Placera alltid reverseringsknappen i neutralt läge när
maskinen inte används.
Byta hastighet (Fig. 4)
Stäng av maskinen när du ska byta hastighet. Skjut sedan
hastighetsknappen till "II" för hög hastighet eller till "I" för
låg hastighet. Kontrollera att hastighetsknappen står i rätt
läge innan du börjar arbeta. Använd rätt hastighet för
jobbet.
FÖRSIKTIGT!
• Var noga när du ändrar läge på hastighetsknappen.
Om du använder maskinen när hastighetsknappen står
mellan läge "I" och "II" kan den skadas.
• Kontrollera alltid att växeln fungerar genom att köra
maskinen utan belastning när du har ändrat inställning
på hastighetsknappen. Om du använder maskinen och
växeln inte är i rätt läge kan maskinen skadas.
36
• Ändra inte hastighetsknappen medan maskinen
roterar. Maskinen kan skadas.
Justering av åtdragningsmomentet
(Fig. 5)
Endast för modell 6019D
Åtdragningsmomentet kan justeras i 6 steg genom att
man vrider justeringsringen så att dess gradering är i linje
med pilen på maskinhuset. Åtdragningsmomentet är
minimalt när siffran 1 är i linje med pilen, och maximalt när
-markeringen är i linje med pilen.
Kopplingen slirar vid olika moment när den ställs in på
siffran 1 till 5. Kopplingen är konstruerad för att inte slira
vid -markeringen.
Innan du börjar arbeta ska du skruva i en provskruv i ditt
material eller i ett stycke av samma material, så att du vet
vilket moment som passar för en viss applikation.
OBS!
• Justeringsringen fastnar inte om pilen placeras
halvvägs mellan graderingarna.
• Använd inte maskinen om justeringsringen är i ett läge
mellan nr 5 och markeringen . Maskinen kan skadas.
MONTERING
FÖRSIKTIGT!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att
batterikassetten är borttagen innan maskinen
underhålls.
Sätta i och ta ur skruvbits eller borr
(Fig. 6)
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna chucken.
Skjut in bitset i chucken så långt det går. Håll fast ringen
ordentligt och vrid hylsan medurs för att dra åt chucken.
När du ska ta bort bitset håller du i ringen och vrider
hylsan moturs.
Placera skruvbitset i hållaren när det inte används. Bits
upp till 45 mm kan förvaras här.
ANVÄNDNING
Skruvdragning
För modell 6017D/6018D
Placera spetsen på skruvbitset i skruvskallen och tryck
med maskinen. Starta maskinen. Släpp avtryckaren precis
när skruven är helt iskruvad. Om du inte släpper
avtryckaren kan skruven dra sönder hålet eller skruven/
bitset skadas.
För modell 6019D
Placera spetsen på skruvbitset i skruvskallen och tryck
med maskinen. Starta maskinen sakta och öka sedan
hastigheten gradvis. Släpp avtryckaren så fort kopplingen
slirar.
FÖRSIKTIGT!
• Se till att skruvbitset placeras rakt i skruvskallen annars
kan skruven och/eller bitset skadas.
OBS!
• Vid skruvning i trä är det lämpligt att borra små styrhål
så att skruvdragningen blir enklare och träet inte
spricker så lätt. Se tabellen.
Vrid först justeringsringen så att pilen pekar på markeringen (6019D). Fortsätt sedan enligt följande:
Borra i trä
Vid borrning i trä uppnår du bäst resultat om du använder
ett träborr med styrskruv. Styrskruven gör det enklare att
borra genom att den drar borret in i arbetsstycket.
Borra i metall
För att borret inte ska halka när när du börjar borra kan du
göra ett märke med en syl och en hammare i punkten där
hålet ska borras. Placera borrets spets i sylhålet och
påbörja borrningen.
Använd ett smörjmedel vid borrning i metall. Undantagen
är järn och mässing som ska borras torrt.
FÖRSIKTIGT!
• Borrningen går inte fortare för att du trycker hårdare på
maskinen. Detta extra tryck skadar bara toppen på ditt
borr, sänker maskinens prestanda och förkortar
maskinens livslängd.
• Det utvecklas en enorm kraft på maskinen/borret vid
hålgenomslaget. Håll ett stadigt tag i maskinen och var
försiktig när borret börjar tränga igenom arbetsstycket.
• Ett borr som fastnat kan enkelt backas ur genom att
reversera borrningens rotationsriktning. Maskinen kan
dock backa för häftigt om du inte håller ordentligt i den.
• Fäst alltid små arbetsstycken i ett städ eller liknande
infästningsenhet.
• Om maskinen används löpande tills batteriet är tomt
bör maskinen vila 15 minuter innan arbetet fortsätter
med ett laddat batteri.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGT!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att
batterikassetten är borttagen innan inspektion eller
underhåll utförs.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET, bör allt underhålls- och
justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita
servicecenter, med användning av reservdelar från
Makita.
37
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGT!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning tillsammans med den Makita-maskin som
denna bruksanvisning avser. Om andra tillbehör eller
tillsatser används kan det uppstå risk för personskador.
Använd endast tillbehören eller tillsatserna för de
syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare information om dessa tillbehör.
•Borr
• Skruvbits
• Olika typer av originalbatterier och -laddare från Makita
• Batterilock
38
NORSK
Oversiktsforklaring
1. Innstillingsplate
2. Batteri
3. Startbryter
4. Reverseringsbryter
5. Lav hastighet
6. Høy hastighet
7. Hastighetsvelger
8. Pil
9. Svak
10. Sterk
11. Momentjusteringsring
12. Stramme
13. Hylse
14. Ring
TEKNISKE DATA
Modell6017D6018D6019D
Stål10 m m
Kapasitet
Hastighet uten
belastning (min
• Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere
forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Riktig bruk
Verktøyet er beregnet til boring og skruing i tre, metall og
plast.
-1
)
Total lengde251 mm251 mm
Nettovekt1,0 kg1,1 kg1,1 kg
MerkespenningDC 7,2 V
Tre15 mm
Treskrue5,1 mm x 35 mm
Maskinskrue------6 mm
Høy6000 - 6000 - 600
Lav2000 - 2000 - 200
SPESIFIKKE
SIKKERHETSREGLER
IKKE LA hensynet til hva som er ”behagelig” eller det
faktum at du kjenner produktet godt (etter mange
gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på
sikkerhetsreglene for bruken av boreskrutrekkeren.
Hvis du bruker dette elektriske verktøyet på en farlig
eller ukorrekt måte, kan du få alvorlige helseskader.
1. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når
du utfører en operasjon der skjærende verktøy
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
ledningen til maskinen selv. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gjøre uisolerte deler av
maskinen strømførende og gi operatøren elektrisk
støt.
2. Forviss deg alltid om at du har godt fotfeste.
Forviss deg om at ingen står under deg når du
jobber høyt over bakken.
3. Hold verktøyet godt fast.
4. Hold hendene unna roterende deler.
5. Ikke gå fra verktøyet mens det er i gang. Verktøyet
må bare brukes mens operatøren holder det i
hendene.
6. Ikke berør bor eller arbeidsstykke umiddelbart
etter bruk. Disse vil da være ekstremt varme, og
du kan få brannsår.
7. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som kan
være giftige. Treff tiltak for å hindre hudkontakt og
innånding av støv. Følg leverandørens
sikkerhetsanvisninger.
39
TA VARE PÅ DISSE
ANVISNINGENE.
ADVARSEL:
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av
sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan
resultere i alvorlige helseskader.
VIKTIGE
SIKKERHETSANVISNINGER FOR
BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese alle
anvisninger og forsiktighetsregler på (1)
batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet
batteriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke kan
resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger
eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle dem
med store mengder rennende vann og oppsøke
lege med én gang. Denne typen uhell kan føre til
varig blindhet.
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene alltid
være tildekket av batteridekselet.
6. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende
materialer.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger
og til og med til at batteriet går i stykker.
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50 °C (122 °F).
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt. Batteriet kan
eksplodere hvis det begynner å brenne.
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE
ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal
batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker at
det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading. Overopplading forkorter batteriets levetid.
40
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs. 10 °C 40 °C (50 °F - 104 °F). Hvis batteriet er varmt, må
det få avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybridbatteriet når det ikke har
vært brukt på mer enn seks måneder.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Montere eller demontere batteriet (fig. 1)
• Verktøyet må alltid slås av før du setter inn eller tar ut
batteriet.
• For å ta ut batteriet må du trekke ut innstillingsplaten på
verktøyet og ta tak i begge sider av batteriet mens du
fjerner det fra verktøyet.
• Når du skal sette inn batteriet, må du plassere tungen
på batteriet på linje med sporet i huset og skyve
batteriet på plass. Sett innstillingsplaten tilbake på
plass. Pass på å lukke innstillingsplaten helt før du
begynner å bruke verktøyet, så du unngår at batteriet
faller ut av verktøyet ved et ulykkestilfelle.
• Ikke bruk makt når du setter inn batteriet. Hvis batteriet
ikke glir lett inn, er det fordi det ikke settes inn på riktig
måte.
Bryterfunksjon (fig. 2)
FORSIKTIG:
• Før du setter batteriet inn i maskinen, må du alltid
kontrollere at startbryteren aktiverer maskinen på riktig
måte og går tilbake til ”AV”-stilling når den slippes.
For å starte maskinen må du ganske enkelt trykke på
startbryteren. Hvis du trykker hardere på startbryteren,
økes turtallet på maskinen. Slipp startbryteren for å
stoppe maskinen.
Reverseringsfunksjon (fig. 3)
Dette verktøyet har en reverseringsbryter som kan brukes
til å endre rotasjonsretningen. Beveg
reverseringsbryteren til A-siden for å velge rotasjon med
klokken, eller til B-siden for å velge rotasjon mot klokken.
Når reverseringsbryteren er i nøytral stilling, kan ikke
startbryteren trykkes inn.
FORSIKTIG:
• Før arbeidet begynner, må du alltid kontrollere
rotasjonsretningen.
• Bruk reverseringsbryteren bare etter at verktøyet har
stoppet helt. Hvis du endrer rotasjonsretningen før
verktøyet har stoppet, kan det bli ødelagt.
• Når du ikke skal bruke maskinen lenger, må du alltid
sette reverseringsbryteren i nøytral stilling.
Turtallsendring (fig. 4)
For å endre hastigheten må du først slå av maskinen og
så skyve hastighetsvelgeren til posisjon “II” for høy
hastighet eller posisjon “I” for lav hastighet. Forviss deg
om at hastighetsvelgeren er stilt inn på riktig posisjon for
du begynner å bruke maskinen. Bruk riktig hastighet for
den aktuelle jobben.
FORSIKTIG:
• Hastighetsvelgeren må alltid settes i helt riktig stilling.
Hvis du bruker maskinen med hastighetsvelgeren
innstilt på et punkt midt mellom posisjon “I” og “II”, kan
maskinen bli ødelagt.
• Forviss deg alltid om at maskinen er ordentlig i gir ved
å kjøre den uten belastning etter at du har skjøvet
hastighetsvelgeren til den ønskede stillingen. Hvis du
bruker maskinen uten at giret griper skikkelig, kan
verktøyet bli ødelagt.
• Ikke bruk hastighetsvelgeren mens verktøyet er i bruk.
Verktøyet kan bli ødelagt.
Justere tiltrekkingsmomentet (fig. 5)
Kun for modell 6019D
Tiltrekkingsmomentet kan justeres i 6 trinn ved at
justeringsringen dreies slik at delestrekene blir liggende
på linje med pilen på maskinhuset. Dreiemomentet er
minimalt når tallet 1 er på linje med pilen, og maksimalt
når -markeringen er på linje med pilen.
Clutchen vil slure på ulike dreiemomentnivåer når den er
stilt inn på de ulike tallene fra 1 til 5. Clutchen er
konstruert for ikke å slure på -markeringen.
Før den faktiske arbeidsoperasjonen skal utføres, bør du
skru inn en prøveskrue i materialet ditt, eller i et materiale
av samme type, for å finne ut hvilket dreiemoment som
kreves for en bestemt anvendelse.
MERK:
• Justeringsringen låser seg ikke når pilen plasseres
bare halvveis mellom inndelingsmerkene.
• Ikke bruk maskinen hvis justeringsringen er stilt inn på
et punkt mellom nummer 5 og -markeringen.
Verktøyet kan bli ødelagt.
MONTERING
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du utfører noe arbeid på maskinen.
Installere eller fjerne skrutrekkerbits eller
bor (fig. 6)
Hold ringen og skru hylsen mot klokken for å åpne
kjevene på kjoksen.
Sett bitset så langt inn i kjoksen som det vil gå. Hold
ringen godt fast og skru hylsen med klokken for å
stramme kjoksen.
For å fjerne bitset må du holde ringen og vri hylsen mot
klokken.
Når du ikke bruker drillbitset må du oppbevare det i
bitsholderne. Her kan det oppbevares bits på opptil 45
mm lengde.
BRUK
Skrutrekkerfunksjon
For modell 6017D/6018D
Plasser spissen av skrutrekkerbitset i skruehodet og trykk
ned på maskinen. Start maskinen. Slipp opp bryteren når
skruen er helt inne. Hvis bryteren ikke er sluppet, kan
skruen gjøre hullet for stort, eller skruen og/eller bitset kan
bli skadet.
For modell 6019D
Plasser spissen av skrutrekkerbitset i skruehodet og trykk
ned på maskinen. Start verktøyet langsomt, og øk
hastigheten gradvis. Slipp opp startbryteren når clutchen
slår inn.
FORSIKTIG:
• Pass på at skrutrekkerbitset er satt rett ned i
skruehodet, ellers kan skruen og/eller bitset bli skadet.
MERK:
• Når du bruker treskruer, bør du forhåndsbore for å
gjøre det enklere å skru, og for å unngå sprekker i
arbeidsstykket. Se diagrammet.
Vri først justeringsringen slik at pilen peker mot markeringen (6019D). Fortsett deretter som følger.
Bore i tre
Når du borer i tre, blir resultatene best med trebor som er
utstyrt med en ledeskrue. Ledeskruen forenkler boringen
ved at den trekker boret inn i arbeidsstykket.
Bore i metall
For at ikke boret skal gli når du begynner å bore, må du
lage en fordypning med en dor og en hammer der hullet
skal bores. Sett spissen av boret i fordypningen og
begynn å bore.
Bruk en skjærevæske når du borer i metall. Unntakene er
jern og messing som skal bores tørt.
FORSIKTIG:
• Hvis du bruker for mye kraft på verktøyet, vil det ikke
øke borehastigheten. Overdreven bruk av kraft vil tvert
imot kunne bidra til å ødelegge spissen av boret,
redusere verktøyeffekten og forkorte verktøyets levetid.
• I gjennombruddsøyeblikket virker det en enorm kraft på
verktøyet/boret. Hold verktøyet i et fast grep, og vær
forsiktig når boret begynner å bryte gjennom
arbeidsstykket.
• Et bor som sitter fast kan fjernes hvis du setter
reverseringsbryteren til motsatt rotasjonsretning, så
Anbefalt størrelse av
prøvehull
(mm)
41
verktøyet kan bakke ut. Verktøyet kan imidlertid
komme brått ut hvis du ikke holder det i et fast grep.
• Små arbeidsstykker må alltid festes med en skrustikke
eller en liknende festeanordning.
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig inntil batteriet er
utladet, må du la verktøyet hvile i 15 minutter før du
fortsetter med et nytt batteri.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du foretar inspeksjon eller
vedlikehold.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og
justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre,
og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.
TILBEHØR
FORSIKTIG:
• Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller
verktøyet sammen med det Makita-verktøyet som er
spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet tilbehør
eller verktøy kan forårsake helseskader. Tilbehør og
verktøy må kun brukes til det formålet det er beregnet
på.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du
trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
•Bor
• Skrutrekkerbits
• Ulike typer ekte batterier og ladere fra Makita.
• Innstillingsplate
42
SUOMI
Yleisnäkymän selitykset
1. Kiinnityslevy
2. Akku
3. Liipaisinkytkin
4. Pyörimissuunnan vaihtokytkin
5. Hidas
6. Nopea
7. Nopeudenvaihtokytkin
8. Osoitin
9. Heikko
10. Vahva
11. Vääntömomentin säätörengas
12. Kiristä
13. Holkki
14. Rengas
TEKNISET TIEDOT
Malli6017D6018D6019D
Teräs10 mm
Te ho
Joutokäyntinopeus
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia
ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
Käyttötarkoitus
Työkalu on tarkoitettu puun, metallin ja muovin
poraukseen ja ruuvien kiinnittämiseen näihin
materiaaleihin.
-1
(min
)
Kokonaispituus251 mm251 mm
Nettopaino1,0 kg1,1 kg1,1 kg
NimellisjänniteDC 7,2 V
Puu15 mm
Puuruuvi5,1 mm x 35 mm
Koneruuvi------6 mm
Korkea6000 - 6000 - 600
Matala2000 - 2000 - 200
LISÄTURVAOHJEITA
ÄLÄ anna tuotteen helppokäyttöisyyden tai toistuvan
käytön tuudittaa sinua väärään turvallisuuden
tunteeseen niin, että laiminlyöt porausohjeiden
noudattamisen. Jos tätä sähkötyökalua käytetään
varomattomasti tai väärin, seurauksena voi olla
vakava henkilövahinko.
1. Pidä sähkötyökalua sen eristetyistä
tartuntapinnoista, jos terä voi osua piilossa oleviin
johtoihin tai koneen omaan virtajohtoon. Osuminen
jännitteiseen johtoon saa paljaat metalliosat
jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Varmista aina, että seisot tukevasti. Jos
työskentelet korkealla, varmista, ettei ketään ole
alapuolella.
3. Pidä koneesta tukevasti kiinni.
4. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
5. Älä jätä konetta käymään itsekseen. Käytä laitetta
vain silloin, kun pidät sitä kädessä.
6. Älä kosketa terää tai työkappaletta välittömästi
käytön jälkeen, sillä ne voivat olla erittäin kuumia
ja aiheuttaa palovammoja.
7. Eräät materiaalit sisältävät kemikaaleja, jotka
voivat olla myrkyllisiä. Huolehdi siitä, että pölyn
sisäänhengittäminen ja ihokosketus estetään.
Noudata materiaalin toimittajan turvaohjeita.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
VAROITUS:
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä käyttöohjeessa
ilmoitettujen turvamääräysten laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
43
AKKUA KOSKEVIA TÄRKEITÄ
TURVAOHJEITA
1. Ennen akun käyttöönottoa tutustu kaikkiin
laturissa (1), akussa (2) ja akkukäyttöisessä
tuotteessa (3) oleviin varoitusteksteihin.
2. Älä pura akkua.
3. Jos akun toiminta-aika lyhenee merkittävästi,
lopeta akun käyttö. Seurauksena voi olla
ylikuumeneminen, palovammoja tai jopa räjähdys.
4. Jos akkunestettä pääsee silmiin, huuhtele
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa sokeutumisen.
5. Muista aina suojata akun navat akun kannella, kun
akku ei ole käytössä.
6. Älä saata akkua oikosulkuun:
(1) Älä koske akun napoihin millään sähköä
johtavalla materiaalilla.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä muiden
metalliesineiden, kuten naulojen, kolikoiden
yms. kanssa.
(3) Älä altista akkua vedelle tai sadeilmalle.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan
sähkövirran, palovammoja ja jopa laitteen
rikkoutumisen.
7. Älä säilytä työkalua ja akkua paikassa, jossa
lämpötila voi nousta 50 °C:een tai sitäkin
korkeammaksi.
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahoin vaurioitunut tai täysin loppuun kulunut.
Avotuli voi saada akun räjähtämään.
9. Varo kolhimasta tai pudottamasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Vihjeitä akun käyttöiän pidentämiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se ehtii purkautua
kokonaan. Lopeta työkalun käyttö ja lataa akku
aina, kun huomaat tehon heikkenevän.
2. Älä koskaan lataa täynnä olevaa akkua. Ylilataus
lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10 °C - 40 °C . Anna
kuuman akun jäähtyä ennen latausta.
4. Lataa nikkeli-metalli-hybridi-akku kuuden
kuukauden välein, jos sitä ei käytetä.
TOIMINTAKUVAUS
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen säätöjä ja tarkastuksia, että
työkalu on sammutettu ja akku irrotettu.
Akun kiinnitys ja irrotus (kuva 1)
• Katkaise työkalusta aina virta ennen akun kiinnitystä tai
irrotusta.
• Akku irrotetaan avaamalla ensin kiinnityslevy ja
tarttumalla sitten akkuun sen molemmilta puolilta ja
vetämällä se ulos.
uraan ja työntämällä se sitten paikoilleen. Napsauta
kiinnityslevy takaisin paikalleen. Varmista, että
kiinnityslevy on kunnolla kiinni ennen kuin käytät
työkalua, jottei akku lähde vahingossa irti.
• Älä käytä voimaa, kun kiinnität akkua paikoilleen. Jos
akku ei mene paikoilleen helposti, se on väärässä
asennossa.
Kytkimen toiminta (kuva 2)
HUOMAUTUS:
• Tarkista aina ennen akun kiinnittämistä työkaluun, että
liipaisinkytkin kytkeytyy oikein ja palaa OFF-asentoon,
kun se vapautetaan.
Käynnistä työkalu painamalla liipaisinkytkintä. Mitä
voimakkaammin kytkintä painetaan, sitä nopeammin terä
pyörii. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin.
Pyörimissuunnan vaihtokytkimen
toiminta (kuva 3)
Työkalussa on pyörimissuunnan vaihtokytkin. Jos haluat
koneen pyörivän myötäpäivään, siirrä vaihtokytkin Apuolelle, ja jos vastapäivään, siirrä se B-puolelle.
Jos pyörimissuunnan vaihtokytkin on keskiasennossa,
liipaisinkytkin lukittuu.
HUOMAUTUS:
• Tarkista aina pyörimissuunta ennen käyttöä.
• Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä vasta sen
jälkeen, kun kone on lakannut kokonaan pyörimästä.
Pyörimissuunnan vaihto koneen vielä pyöriessä voi
vahingoittaa sitä.
• Aina kun konetta ei käytetä, käännä pyörimissuunnan
vaihtokytkin keskiasentoon.
Nopeuden säätö (kuva 4)
Voit säätää työkalun pyörimisnopeutta sammuttamalla
koneen ja työntämällä sen jälkeen
nopeudenvaihtokytkimen asentoon "II" (nopea) tai "I"
(hidas). Varmista ennen käyttöä, että
nopeudenvaihtokytkin on halutussa asennossa. Käytä
aina työn edellyttämää nopeutta.
HUOMAUTUS:
• Siirrä nopeudenvaihtokytkin aina täysin oikeaan
asentoon. Jos käytät työkalua niin, että
nopeudenvaihtokytkin on "I"- ja "II"-asennon
puolivälissä, työkalu voi rikkoutua.
• Varmista aina nopeudensäätökytkimen siirtämisen
jälkeen, että vaihde on kunnolla päällä käyttämällä
konetta hetken aikaa ilman kuormitusta. Jos käytät
työkalua niin, että vaihde ei ole oikeassa asennossa,
työkalu voi rikkoutua.
• Älä koske nopeudenvaihtokytkimeen, kun työkalu on
käynnissä. Se voi rikkoutua.
Kiristysmomentin säätö (kuva 5)
Vain malli 6019D
Kiristysmomentin asetuksia on 6. Momentti valitaan
säätörenkaalla niin, että haluttu asteikon arvo näkyy
työkalun rungon osoittimen kohdalla. Kiristysmomentti on
pienimmillään silloin, kun osoittimen kohdalla on numero
1, ja suurimmillaan silloin, kun osoittimen kohdalla on .
Kytkin luistaa silloin, kun kiristysmomentiksi on asetettu
jokin arvo väliltä 1 - 5. Kytkin ei luista, jos
kiristysmomentiksi valitaan .
Ruuvaa ennen varsinaisen työn suorittamista koeruuvi
materiaaliin tai vastaavaan kappaleeseen, jolloin voit
tarkistaa sopivan kiristysmomentin.
44
HUOMAA:
• Säätörengas ei lukitu, jos osoitin on asteikon kahden
arvon välissä.
• Älä käytä työkalua, jos säätörengas on asetettu
numeron 5 ja merkin väliin. Se voi rikkoutua.
KOKOONPANO
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen mitään työkalulle tehtäviä
toimenpiteitä, että se on sammutettu ja akku irrotettu.
Ruuvauskärjen ja poranterän kiinnitys ja
irrotus (kuva 6)
Avaa istukan leuat kääntämällä holkkia vastapäivään
pitäen samalla rengasta paikallaan.
Työnnä kärki/terä niin syvälle istukkaan kuin se menee.
Kiristä istukan leuat kääntämällä holkkia myötäpäivään
pitäen samalla rengasta paikallaan.
Irrota kärki/terä kääntämällä holkkia vastapäivään pitäen
samalla rengasta paikallaan.
Kun ruuvauskärkeä ei käytetä, sitä voidaan säilyttää
pitimissä. Niissä voidaan säilyttää 45 mm pitkiä kärkiä.
KÄYTTÖ
Ruuvaaminen
Malli 6017D/6018D
Aseta ruuvauskärjen pää ruuvin kantaan ja paina kärkeä
ruuvia vasten. Käynnistä kone. Vapauta liipaisin ennen
kuin ruuvin kanta uppoaa kokonaan. Jos liipaisinta ei
vapauteta ajoissa, ruuvi saattaa "korkata" ja ruuvi/terä
saattaa vahingoittua.
Malli 6019D
Aseta ruuvauskärjen pää ruuvin kantaan ja paina kärkeä
ruuvia vasten. Käynnistä työkalu varovasti ja lisää
nopeutta asteittain. Vapauta liipaisinkytkin heti, kun kytkin
alkaa luistaa.
HUOMAUTUS:
• Varmista, että ruuvauskärjen pää on suorassa
kulmassa ruuvin kantaan nähden, jotta ruuvi ja/tai kärki
ei vahingoitu.
HUOMAA:
• Kun kiinnität ruuveja puuhun, tee ensin aloitusreikä,
jolloin ruuvaaminen sujuu helpommin eikä puu halkea.
Katso taulukkoa.
Käännä ensin säätörengasta niin, että osoitin on
merkinnän kohdalla (6019D). Tee sitten näin.
Aloitusreiän kokosuositus
(mm)
Puun poraaminen
Puuta porattaessa paras lopputulos saadaan
ohjausruuvilla varustetuilla puuterillä. Ohjausruuvi
helpottaa poraamista vetämällä poranterän
työkappaleeseen.
Metallin poraaminen
Jotta poranterä ei pääse luiskahtamaan syrjään
porauksen aluksi, tee ensin porauskohtaan pieni kolo
punssilla ja vasaralla. Aseta poran kärki koloon ja aloita
poraus.
Käytä metallia poratessasi leikkuuöljyä. Poikkeuksena
ovat rauta ja messinki, joita porataan kuivana.
HUOMAUTUS:
• Työkalun painaminen liian voimakkaasti ei nopeuta
poraamista. Päinvastoin: liiallinen paine vain tylsyttää
poranterää, hidastaa työtä ja lyhentää työkalun
käyttöikää.
• Työkaluun/terään kohdistuu valtava voima, kun terä
menee läpi. Pidä työkalu tukevassa otteessa ja ole
varovainen, kun terä alkaa tulla läpi työkappaleesta.
• Kiinni juuttunut terä irrotetaan helposti vaihtamalla
terän pyörimissuuntaa ja peruuttamalla. Pidä kuitenkin
työkalusta lujasti kiinni, sillä se voi tökätä taaksepäin
yllättävästi.
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina viilapenkkiin tai
vastaavaan pidikkeeseen.
• Jos työkalua käytetään jatkuvasti niin pitkään, että
akku tyhjenee, anna työkalun seistä 15 minuuttia
ennen kuin jatkat työskentelyä uudella akulla.
HUOLTO
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen tarkastusta tai huoltoa, että
työkalu on sammutettu ja akku irrotettu.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt on
teetettävä Makitan valtuutetussa huoltopisteessä Makitan
varaosia käyttäen.
LISÄVARUSTEET
HUOMAUTUS:
• Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan
käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun
kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi
aiheuttaa vammautumisriskin. Käytä lisävarustetta tai
laitetta vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
Jos tarvitset lisätietoja näistä lisävarusteista, ota yhteys
paikalliseen Makita-huoltokeskukseen.
•Poranterät
• Ruuvauskärjet
• Erilaisia alkuperäisiä Makita-akkuja ja latureita
• Kiinnityslevy
45
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικήσ ψησ
1. Πλάκα συγκράτησησ
2. Μπαταρία
3. Σκανδάλη-διακπτησ
4. Αναστροφικ
5. Χαµηλή ταχύτητα
6. Υψηλή ταχύτητα
7. Μοχλσ αλλαγήσ ταχύτητασ
8. ∆είκτησ
9. Ασθενέσ
10. Ισχυρ
11. ∆ακτύλιοσ ρύθµισησ ροπήσ
12. Σφίξτε
13. Περίβληµα
14. ∆ακτύλιοσ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο6017D6018D6019D
Ατσάλι10 mm
∆υναττητεσ
Ταχύτητα χωρίσ
φορτίο (min
• Λγω του συνεχµενου προγράµµατοσ που εφαρµζουµε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά στο παρν έντυπο υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τρυπάνισµα και βίδωµα
σε ξύλο, µέταλλο και πλαστικ.
-1
)
Ολικ µήκοσ251 mm251 mm
Καθαρ βάροσ1,0 kg1,1 kg1,1 kg
Ονοµαστική τάσηD.C. 7,2 V
Ξύλο15 mm
Ξυλβιδα5,1 mm x 35 mm
Μηχανική βίδα------6 mm
Υψηλή6000 - 6000 - 600
Χαµηλή2000 - 2000 - 200
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικτητα ή στην εξοικείωσή
σασ µε το προϊν (που αποκτήθηκε απ
επανειληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στουσ καννεσ ασφάλειασ του
τρυπανιού. Αν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο αυτ µε ανασφαλέσ ή λανθασµένο τρπο,
µπορεί να υποστείτε σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ.
1. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τισ λαβέσ
µε µνωση ταν εκτελείτε εργασίεσ κατά τισ
οποίεσ το κοπτικ εργαλείο µπορεί να έρθει σε
επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή µε το ίδιο του το
καλώδιο.Αν το εργαλείο έρθει σε επαφή µε
κάποιο ηλεκτροφρο καλώδιο, µπορεί τα
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του εργαλείου να
γίνουν κι αυτά ηλεκτροφρα και να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι στέκεστε σταθερά.
ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε υψηλέσ
τοποθεσίεσ, να βεβαιώνεστε τι δεν βρίσκεται
κανένασ απ κάτω.
3. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
4. Μην πλησιάζετε τα χέρια σασ σε περιστρεφµενα
µέρη.
5. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία µνο
ταν το κρατάτε.
6. Μην αγγίζετε τη µύτη τρυπανιού ή το τεµάχιο
εργασίασ αµέσωσ µετά τη λειτουργία του
εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και
να προκληθεί έγκαυµα στο δέρµα σασ.
46
7. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικέσ ουσίεσ που
µπορεί να είναι τοξικέσ. Προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την εισπνοή τησ σκνησ και την
επαφή µε το δέρµα. Ακολουθείτε τα δεδοµένα
ασφάλειασ υλικού που παρέχονται απ τον
προµηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αµέλεια να
ακολουθήσετε τουσ καννεσ ασφάλειασ που
διατυπώνονται στο παρν εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί
να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την µπαταρία, διαβάστε
λεσ τισ οδηγίεσ και τισ ενδείξεισ προφύλαξησ
στο (1) φορτιστή µπαταρίασ, (2) την µπαταρία και
(3) το προϊν στο οποίο χρησιµοποιείται η
µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογείτε την µπαταρία.
3. Εάν ο χρνοσ λειτουργίασ τησ µπαταρίασ είναι
υπερβολικά σύντοµοσ, διακψτε αµέσωσ τη
λειτουργία. Εάν συνεχίσετε, µπορεί να έχει ωσ
αποτέλεσµα κίνδυνο υπερθέρµανσησ, πιθανών
εγκαυµάτων κι ακµη έκρηξησ.
4. Αν µπει στα µάτια σασ ηλεκτρολύτησ, ξεπλύνετε
µε καθαρ νερ και αναζητήστε αµέσωσ ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την ρασή σασ.
5. Να καλύπτετε πάντα τουσ ακροδέκτεσ τησ
µπαταρίασ µε το κάλυµµα τησ µπαταρίασ ταν δεν
χρησιµοποιείτε την µπαταρία.
6. Μη βραχυκυκλώνετε την µπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τουσ ακροδέκτεσ µε αγώγιµο
υλικ.
(2) Μην αποθηκεύετε την µπαταρία σε δοχείο µε
άλλα µεταλλικά αντικείµενα, πωσ καρφιά,
νοµίσµατα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την µπαταρία σε νερ ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η µπαταρία, µπορεί να
προκληθεί µεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύµατοσ,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα και ακµη
καταστροφή τησ µπαταρίασ.
7. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την µπαταρία
σε µέρη που η θερµοκρασία µπορεί να φτάσει ή
να ξεπεράσει τουσ 50°C (122°F).
8. Μην αποτεφρώνετε την µπαταρία ακµη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώσ
φθαρµένη. Η µπαταρία µπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
9. Να προσέχετε να µη σασ πέσει η µπαταρία και να
µη συγκρουστεί µε κάποιο αντικείµενο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
Συµβουλέσ για τη διατήρηση τησ
µέγιστησ ζωήσ τησ µπαταρίασ
1. Να φορτίζετε την µπαταρία πριν αποφορτιστεί
εντελώσ. Πάντοτε να διακπτετε τη λειτουργία
του εργαλείου και να φορτίζετε την µπαταρία
ταν παρατηρείται µειωµένη ισχύσ του
εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µια πλήρωσ
φορτισµένη µπαταρία. Εάν υπερφορτίσετε την
µπαταρία, µειώνεται η ωφέλιµη διάρκεια ζωήσ
τησ.
3. Να φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
δωµατίου, δηλαδή στουσ 10°C έωσ 40°C (50°F έωσ
104°F). Αν η µπαταρία είναι θερµή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την µπαταρία νικελίου υδριδίου
µετάλλου ταν δεν τη χρησιµοποιείτε για
περισστερουσ απ έξι µήνεσ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι είναι σβηστ το
εργαλείο και αφαιρέσατε την µπαταρία πριν
ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του
εργαλείου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τησ µπαταρίασ
(Εικ. 1)
• Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο πριν βάλετε ή
βγάλετε την µπαταρία.
• Για να βγάλετε την µπαταρία, τραβήξτε προσ τα
έξω την πλάκα συγκράτησησ στο εργαλείο και
πιάστε καλά τισ δύο πλευρέσ τησ µπαταρίασ καθώσ
την αποσύρετε απ το εργαλείο.
• Για να τοποθετήσετε την µπαταρία, ευθυγραµµίστε
τη γλωττίδα στην µπαταρία µε την εγκοπή στο
περίβληµα και ολισθήστε τη στη θέση τησ.
Ασφαλίστε την πλάκα συγκράτησησ ξανά στη θέση
τησ. Βεβαιωθείτε τι κλείσατε καλά την πλάκα
συγκράτησησ πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο
για να µην πέσει η µπαταρία κατά λάθοσ απ το
εργαλείο.
• Μη χρησιµοποιείτε δύναµη ταν τοποθετείτε την
µπαταρία. Αν η µπαταρία δεν ολισθαίνει µε
ευκολία, δεν την εισάγετε σωστά.
∆ράση διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε την µπαταρία στο εργαλείο, πάντοτε
να ελέγχετε τι η σκανδάλη-διακπτησ
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση
OFF ταν την αφήνετε.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώσ πατήστε τη
σκανδάλη-διακπτη. Αν αυξήσετε την πίεση στη
σκανδάλη-διακπτη, αυξάνεται η ταχύτητα του
εργαλείου. Για να σταµατήσετε, αφήστε τη
σκανδάλη-διακπτη.
47
∆ράση αναστροφικού (Εικ. 3)
Το εργαλείο αυτ διαθέτει αναστροφικ για να
αλλάζει η κατεύθυνση περιστροφήσ. Μετακινήστε το
αναστροφικ στην πλευρά Α για δεξιστροφη
περιστροφή ή στην πλευρά Β για αριστερστροφη
περιστροφή.
ταν το αναστροφικ βρίσκεται στην ουδέτερη
θέση, δεν µπορείτε να πατήσετε τη σκανδάληδιακπτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν απ τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε την
κατεύθυνση περιστροφήσ.
• Χρησιµοποιήστε το αναστροφικ µνο ταν το
εργαλείο είναι εντελώσ ακινητοποιηµένο. Αν
αλλάξετε την κατεύθυνση περιστροφήσ πριν
ακινητοποιηθεί το εργαλείο, µπορεί να προκληθεί
βλάβη στο εργαλείο.
• ταν δεν χειρίζεστε το εργαλείο, να βάζετε
πάντοτε το αναστροφικ στην ουδέτερη θέση.
Αλλαγή ταχύτητασ (Εικ. 4)
Για να αλλάξετε την ταχύτητα, σβήστε πρώτα το
εργαλείο και κατπιν ολισθήστε το µοχλ αλλαγήσ
ταχύτητασ στην πλευρά «II» για υψηλή ταχύτητα ή
στην πλευρά «I» για χαµηλή ταχύτητα. Πριν απ τη
λειτουργία, βεβαιωθείτε τι ο µοχλσ αλλαγήσ
ταχύτητασ είναι ρυθµισµένοσ στη σωστή θέση. Να
χρησιµοποιείτε τη σωστή ταχύτητα, ανάλογα µε την
εργασία σασ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να ρυθµίζετε πάντοτε το µοχλ αλλαγήσ
ταχύτητασ πλήρωσ στη σωστή θέση. Αν χειρίζεστε
το εργαλείο ταν ο µοχλσ αλλαγήσ ταχύτητασ
βρίσκεται ανάµεσα απ την πλευρά «I» και την
πλευρά «II», µπορεί να προκληθεί βλάβη στο
εργαλείο.
• Θέστε πάντοτε το εργαλείο σε λειτουργία αφού
πρώτα ολισθήσετε το µοχλ αλλαγήσ ταχύτητασ
στην επιθυµητή θέση ταχύτητασ για να
βεβαιωθείτε τι το γρανάζι είναι δεσµευµένο
σωστά. Αν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία ταν
το γρανάζι είναι λανθασµένα δεσµευµένο, µπορεί
να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.
• Μη χρησιµοποιείτε το µοχλ αλλαγήσ ταχύτητασ
ταν λειτουργεί το εργαλείο. Μπορεί να προκληθεί
βλάβη στο εργαλείο.
Ρύθµιση τησ ροπήσ στερέωσησ (Εικ. 5)
Μνο για το µοντέλο 6019D
Μπορείτε να ρυθµίσετε τη ροπή στερέωσησ σε 6
βήµατα αν περιστρέψετε το δακτύλιο ρύθµισησ µε
τρπο ώστε οι διαβαθµίσεισ του να ευθυγραµµίζονται
µε το βέλοσ στο κύριο σώµα του εργαλείου. Η ροπή
στερέωσησ είναι η ελάχιστη ταν ο αριθµσ 1 είναι
ευθυγραµµισµένοσ µε το βέλοσ, ενώ είναι η µέγιστη
ταν η ένδειξη είναι ευθυγραµµισµένη µε το
βέλοσ.
Ο σφιγκτήρασ θα ολισθαίνει σε διάφορα επίπεδα
ροπήσ ταν τον ρυθµίζετε σε αριθµ απ 1 έωσ 5. Ο
48
σφιγκτήρασ είναι σχεδιασµένοσ ώστε να µην
ολισθαίνει ταν βρίσκεται στην ένδειξη .
Πριν απ τη λειτουργία, βιδώστε µια δοκιµαστική
βίδα στο υλικ σασ ή σε ένα κοµµάτι πανοµοιτυπου
υλικού για να καθορίσετε το επίπεδο ροπήσ που
απαιτείται για τη συγκεκριµένη εφαρµογή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Ο δακτύλιοσ ρύθµισησ δεν κλειδώνει ταν το
βέλοσ είναι τοποθετηµένο µεταξύ των
διαβαθµίσεων.
• Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία µε το
δακτύλιο ρύθµισησ ανάµεσα απ τον αριθµ 5 και
την ένδειξη . Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο
εργαλείο.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και έχετε βγάλει την µπαταρία πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτ.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τησ µύτησ
βιδώµατοσ ή τησ µύτησ τρυπανιού (Εικ. 6)
Κρατήστε το δακτύλιο και στρέψτε το περίβληµα
αριστερστροφα για να ανοίξετε τισ σιαγνεσ
κεφαλήσ.
Τοποθετήστε τη µύτη στην κεφαλή έωσ το τέρµα.
Κρατήστε καλά το δακτύλιο και στρέψτε το
περίβληµα δεξιστροφα για να σφίξετε την κεφαλή.
Για να βγάλετε τη µύτη, κρατήστε το δακτύλιο και
στρέψτε το περίβληµα αριστερστροφα.
ταν δεν χρησιµοποιείτε τη µύτη βιδώµατοσ,
φυλάσσετέ τη στα στηρίγµατα µύτησ. Μπορείτε να
φυλάσσετε εκεί µύτεσ µε µήκοσ 45 mm.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία βιδώµατοσ
Για τα µοντέλα 6017D/6018D
Τοποθετήστε το άκρο τησ µύτησ βιδώµατοσ στην
κεφαλή τησ βίδασ και ασκήστε πίεση στο εργαλείο.
Ξεκινήστε το εργαλείο. Αφήστε τη σκανδάλη µλισ
µπει καλά η βίδα. Αν δεν αφήσετε τη σκανδάλη, η
βίδα µπορεί να βγει απ την οπή ή µπορεί να
προκληθεί βλάβη στη βίδα ή/και στη µύτη.
Για το µοντέλο 6019D
Τοποθετήστε το άκρο τησ µύτησ βιδώµατοσ στην
κεφαλή τησ βίδασ και ασκήστε πίεση στο εργαλείο.
Ξεκινήστε αργά το εργαλείο και κατπιν αυξήστε
σταδιακά την ταχύτητα. Αφήστε τη σκανδάληδιακπτη µλισ ολισθήσει ο σφιγκτήρασ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Βεβαιωθείτε τι τοποθετήσατε τη µύτη βιδώµατοσ
απευθείασ στην κεφαλή τησ βίδασ. ∆ιαφορετικά,
µπορεί να προκληθεί βλάβη στη βίδα ή/και στη
µύτη.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• ταν βιδώνετε ξυλβιδεσ, τρυπανίστε απ πριν
καθοδηγητικέσ οπέσ για να διευκολύνετε το
βίδωµα και να αποφύγετε τη διάσπαση του ξύλου.
Ανατρέξτε στον πίνακα.
Πρώτα, γυρίστε το δακτύλιο ρύθµισησ ώστε ο
δείκτησ να είναι ευθυγραµµισµένοσ µε την ένδειξη
(6019D). Κατπιν, συνεχίστε πωσ περιγράφεται στη
συνέχεια.
Τρυπάνισµα ξύλου
ταν τρυπανίζετε σε ξύλο, έχετε καλύτερα
αποτελέσµατα µε µύτεσ για ξύλο εξοπλισµένεσ µε
βίδα οδήγησησ. Η βίδα οδήγησησ κάνει το
τρυπάνισµα ευκολτερο επειδή τραβάει τη µύτη
µέσα στο τεµάχιο εργασίασ.
Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να µην ολισθήσει µια µύτη ταν ξεκινάτε τη
δηµιουργία µιασ τρύπασ, κάντε ένα κοίλωµα µε πντα
και σφυρί στο σηµείο που θα τρυπανίσετε.
Τοποθετήστε τη µύτη στο κοίλωµα και ξεκινήστε το
τρυπάνισµα.
ταν τρυπανίζετε µέταλλα, χρησιµοποιήστε
λιπαντικ κοπήσ. Εξαίρεση αποτελούν το σίδερο και
ο χάλυβασ τα οποία θα πρέπει να τρυπανίζετε
στεγνά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• ∆εν θα επιταχυνθεί το τρυπάνισµα αν πιέζετε
υπερβολικά το εργαλείο. Στην πραγµατικτητα,
αυτή η υπερβολική πίεση απλώσ θα προκαλέσει
βλάβη στη µύτη τρυπανιού, θα µειώσει την
απδοση του τρυπανιού και θα συντοµεύσει την
ωφέλιµη διάρκεια ζωήσ του εργαλείου.
• Ασκείται τεράστια δύναµη στο εργαλείο/µύτη τη
στιγµή που διαπερνάται η οπή. Κρατήστε το
εργαλείο σταθερά και προσέχετε ταν η µύτη
ξεκινήσει να διαπερνάει το τεµάχιο εργασίασ.
• Μπορείτε να βγάλετε µια µύτη που έχει εµπλακεί
ρυθµίζοντασ απλώσ το αναστροφικ σε
αντίστροφη κατεύθυνση περιστροφήσ ώστε να
αποσυρθεί το εργαλείο. µωσ, το εργαλείο µπορεί
να αποσυρθεί απτοµα αν δεν το κρατάτε
σταθερά.
• Να στερεώνετε πάντοτε τα µικρά τεµάχια
εργασίασ σε µέγκενη ή παρµοια συσκευή.
• Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχµενα έωσ του
αποφορτιστεί η µπαταρία, αφήστε το εργαλείο
σβηστ για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία
µε καινούργια µπαταρία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και έχετε αφαιρέσει την µπαταρία πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησησ σε αυτ.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊντοσ, οι εργασίεσ επισκευήσ, καθώσ και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησησ ή ρύθµισησ,
θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτηµένα
κέντρα εξυπηρέτησησ τησ Makita, και πάντοτε µε τη
χρήση ανταλλακτικών τησ Makita.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και
εξαρτηµάτων µε το εργαλείο τησ Makita µνο
πωσ καθορίζεται στο παρν εγχειρίδιο. Αν
χρησιµοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήµατα
µπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνοσ για πρκληση
ατοµικού τραυµατισµού. Να χρησιµοποιείτε τα
αξεσουάρ και τα εξαρτήµατα µνο για το σκοπ
για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισστερεσ
πληροφορίεσ σχετικά µε τα αξεσουάρ αυτά,
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο
εξυπηρέτησησ τησ Makita.
• Μύτεσ τρυπανίσµατοσ
• Μύτεσ βιδώµατοσ
• ∆ιάφοροι τύποι γνήσιων µπαταριών και φορτιστών
τησ Makita
• Πλάκα συγκράτησησ
49
TÜRKÇE
Genel bakış
1. Tutucu plaka
2. Akü
3. Tetik
4. Yön değiştirme şalteri
5. Düşük hız
6. Yüksek hız
7. Hız değiştirme şalteri
8. İbre
9. Zayıf
10. Güçlü
11. Tork ayar halkası
12. Sıkıştırma
13. Bilezik
14. Halka
ÖZELLİKLER
Model6017D6018D6019D
Çelik10 mm
Kapasiteler
Yüksüz hız (dak
• Sürekli yürütülen araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değişebilir.
• Not: Özellikler ülkeye göre farklılık gösterebilir.
Kullanım amacı
Alet, ahşap, metal ve plastik malzemelerde delme ve
vidalama işlemleri için öngörülmüştür.
-1
)
Uzunluk251 mm251 mm
Net ağırlık1,0 kg1,1 kg1,1 kg
Anma gerilimiD.C. 7,2 V
Ahşap15 mm
Ağaç vidası5,1 mm x 35 mm
Metal vida------6 mm
Yüksek hız6000 - 6000 - 600
Düşük hız2000 - 2000 - 200
ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
Ürünü kullanırken (defalarca kullanmanın getirdiği)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun güvenlik kurallarına
sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN
VERMEYİN. Bu elektrikli aleti güvenli ve doğru şekilde
kullanmazsanız, ciddi şekilde yaralanabilirsiniz.
1. Gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablosuna
temas etmesine yol açabilecek çalışmalarda
elektrikli aleti izole edilmiş saplarından tutun. Alet
elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde, akım
iletken metal parçaları üzerinden çalışana iletilir ve
elektrik çarpmasına yol açabilir.
2. Yere sağlam ve dengeli basmaya dikkat edin.
Yüksek yerde çalışıyorsanız, altınızda kimsenin
bulunmamasına dikkat edin.
3. Aleti sı kı ca kavrayın.
4. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
5. Aleti çalışır durumda bırakıp uzaklaşmayın. Aleti
yalnızca ellerinizle tutarken çalıştırın.
6. Çalışmanız biter bitmez aletin delme ucuna veya
işlediğiniz parçaya dokunmayın. Bunlar aşırı sıcak
olabilir ve yanıklara yol açabilir.
7. Bazı malzemeler toksik olabilecek kimyasal
maddeler içerebilir. Tozu solumamaya dikkat edin
ve cilt temasından kaçının. Malzeme üreticisinin
güvenlik uyarılarını dikkate alın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
UYARI:
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım kılavuzunda
belirtilen güvenlik kurallarına uymama ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
50
AKÜ İÇİN ÖNEMLİ GÜVENLİK
TALİMATLARI
1. Aküyü kullanmadan önce (1) akü şarj cihazı, (2)
akü ve (3) akü kullanımına ilişkin tüm talimatları ve
uyarıları okuyun.
2. Aküyü açmaya çalışmayın.
3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma
gözlediğinizde hemen çalışmayı bırakın. Bu durum
aşırıısınmaya, yangına ve hatta patlamaya yol
açabilir.
4. Elektrolit (akü sıvısı) gözlerinize temas ederse, bol
temiz suyla yıkayın ve derhal bir doktora
başvurun. Elektrolit körlüğe yol açabilir.
6. Akünün kısa devre yapmasını önleyin:
(1) Temas yüzeylerine herhangi bir iletken
malzemeyle dokunmayın.
(2) Aküyü, çivi, madeni para vb. metal nesnelerin
bulunduğu bir yerde saklamayın.
(3) Aküyü suya veya yağmura maruz bırakmayın.
Aküde oluşan kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, yangına ve aletin
bozulmasına yol açabilir.
7. Aleti ve aküyü 50°C (122°F) sıcaklığa ulaşabilecek
veya bu değeri aşabilecek ortamlarda saklamayın.
8. Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle
tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha
etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında
patlayabilir.
9. Akünün düşmemesine veya darbe almamasına
dikkat edin.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Akü ömrünün uzaması için öneriler
1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj
edin. Aletin çalışma gücünde bir azalma
gördüğünüzde, mutlaka çalışmayı bırakın ve
aküyü şarj edin.
2. Tam olarak şarj edilmiş aküyü tekrar şarj etmeyin.
Aşırışarj etme akünün ömrünü kısaltır.
3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) değerlerini
aşmayan oda sıcaklığında şarj edin. Akü
ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını
bekleyin.
4. Nikel Metal Hidrit aküyü altı aydan fazla süreyle
kullanmadığınızda şarj edin.
ÇALIŞMA BİÇİMİ
DİKKAT:
• Alet üzerinde ayarlama ya da başka kontrol işlemleri
yapmadan önce aletin kapalı ve akünün çıkartılmış
olduğundan daima emin olun.
Aküyü takma veya sökme (şekil 1)
• Aküyü takmadan veya çıkarmadan önce mutlaka aleti
kapatın.
• Aküyü çıkarmak için, aletin üzerindeki tutucu plakayı
açın ve aküyü iki yanından tutarak aletten çekerek
ayırın.
• Aküyü takmak için aküdeki dili alet yuvasındaki
girintiyle aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine
oturmasını sağlayın. Tutucu plakayı tekrar yerine
getirin. Akünün yanlışlıkla aletten düşmesini önlemek
için aleti kullanmaya başlamadan önce tutucu plakayı
tam olarak kapattığınızdan emin olun.
• Aküyü takarken güç kullanmayın. Eğer akü rahat bir
şekilde alete geçmiyorsa, akü yanlış takılmıştır.
Açma/kapatma (şekil 2)
DİKKAT:
• Aküyü alete takmadan önce, tetiğin kusursuz çalışıp
çalışmadığını ve tetik bırakıldığında "OFF" (kapalı)
konumuna dönüp dönmediğini daima kontrol edin.
Aleti çalıştırmak için sadece tetiğe basmanız yeterlidir.
Aletin hızı, tetiğe uyguladığınız basınca göre artar. Aleti
durdurmak için tetiği bırakın.
Yön değiştirme şalteri (şekil 3)
Yön değiştirme şalterini kullanarak aletin dönme yönünü
değiştirebilirsiniz. Dönme hareketinin saat yönünde
olması için yön değiştirme şalterini A konumuna, saat
yönünün tersine olması için B konumuna getirin.
Yön değiştirme şalteri nötr konumda olduğunda tetik
çalışmaz.
DİKKAT:
•Çalı şmaya başlamadan önce daima dönme yönünü
kontrol edin.
• Yön değiştirme şalterini sadece alet tamamen
durduğunda kullanın. Alet durmadan dönme yönünün
değiştirilmesi alete zarar verebilir.
• Aleti kullanmadığınız zamanlarda yön değiştirme şalterini daima nötr konuma getirin.
Hız değiştirme (şekil 4)
Hızı değiştirmek için önce aleti kapatın ve ardından hız
değiştirme şalterini yüksek hız için "II" konumuna, düşük
hız için "I" konumuna getirin. Aleti çalıştırmadan önce hız
değiştirme şalterinin doğru konuma getirildiğinden emin
olun. Yaptığınız işe uygun hızı kullanın.
DİKKAT:
•Hız değiştirme şalterinin doğru konuma tam olarak
ayarlandığından daima emin olun. Aleti, hız değiştirme
şalteri "I" ve "II" arasında bir konumdayken
çalıştırdığınızda alet bozulabilir.
•Hız değiştirme şalterini istediğiniz hıza ayarladıktan
sonra, dişlilerin tam olarak yerleşip yerleşmediğini
kontrol etmek için aleti bir süre boşta çalıştırın. Aleti,
dişliler henüz tam birbirine geçmeden kullandığınızda
alet bozulabilir.
• Alet çalışır durumdayken hız değiştirme şalterini
kullanmayın. Aksi takdirde alet hasar görebilir.
51
Sıkma torkunu ayarlama (şekil 5)
Yalnızca model 6019D için
Sıkma torkunu, ayar halkasını çevirip alet üzerindeki ibre
ile aynı hizaya getirerek 6 kademede ayarlayabilirsiniz. 1
rakamı ibre ile aynı hizaya getirildiğinde sıkma torku
minimum düzeyde, işareti ibre ile aynı hizaya
getirildiğinde ise sıkma torku maksimum düzeydedir.
1 ila 5 arasında kavrama sisteminde çeşitli tork düzeyleri
arasında geçiş yapılabilir. işaretinde ise kavrama
sistemi geçiş yapılamayacak biçimde tasarlanmıştır.
Asıl çalışmaya başlamadan önce malzemenizde veya
aynı malzemeden oluşan bir deneme parçası üzerinde
vidayla deneme yaparak uygulamanız için hangi tork
ayarının gerekli olduğunu belirleyin.
NOT:
• İbre belirli bir kademeye tam olarak ayarlanmadığı
sürece ayarlama halkası kilitlenmez.
• Ayarlama halkası 5 rakamı ile işareti arasındayken
aleti çalıştırmayın. Aksi takdirde alet hasar görebilir.
MONTAJ
DİKKAT:
• Alet üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce aletin
kapalı ve akünün çıkartılmış olduğundan daima emin
olun.
Vidalama veya delme uçlarını takma ve
sökme (şekil 6)
Halkayı tutun ve mandren ağzını açmak için bileziği saat
yönünün tersine çevirin.
Ucu gidebildiği kadar aletin mandrenine sürün. Halkayı
sıkıca tutun ve mandren ağzını sıkmak için bileziği saat
yönünde çevirin.
Ucu çıkarmak için halkayı tutun ve bileziği saat yönünün
tersine çevirin.
Uçları kullanmadığınız sürece uç muhafazasında
saklayın. 45 mm'ye kadarki uçlar burada muhafaza
edilebilir.
KULLANIM
Vidalama işlemi
Model 6017D/6018D için
Vidalama ucunu vidanın başına yerleştirin ve alete basınç
uygulayın. Aleti çalıştırın. Vida bütünüyle malzemenin
içine girdiğinde tetiği bırakın. Tetiği bırakmadığınız
takdirde vida sıyrılabilir veya vida ve/veya vidalama ucu
hasar görebilir.
Model 6019D için
Vidalama ucunu vidanın başına yerleştirin ve alete basınç
uygulayın. Aleti önce düşük hızda çalıştırın ve hızı giderek
artırın. Mandren frenlendiği anda tetiği bırakın.
DİKKAT:
• Vidalama ucunun vida başına dik bir biçimde
oturttuğunuzdan emin olun. Aksi takdirde vida ve/veya
vidalama ucu hasar görebilir.
52
NOT:
•Ağaç vidaları kullanırken, vidalama işlemini
kolaylaştırmak ve çalışma parçasının hasar görmesini
önlemek için önceden kılavuz delikler açın. Bkz. tablo.
Önce ayarlama halkasını ibre işaretini gösterecek
şekilde çevirin. Ardından aşağıdaki şekilde devam edin:
Ağaç delme
Ağaç malzeme üzerindeki delme işlemlerinde en iyi
sonuçlar, kılavuz vidalı ağaç delme uçlarıyla elde
edilebilir. Kılavuz vida, ucu çalışma parçasına geçirerek
delme işlemini kolaylaştırır.
Metal delme
Delmeye başlarken ucun kaymasını önlemek için bir sivri
keski ve çekiç ile önce delinecek yerde girinti oluşturun.
Delme ucunu bu girintiye yerleştirin ve delmeye başlayın.
Metal delme işlemlerinde yağlayıcı madde kullanın. Ancak
demir ve pirinç istisnadır ve kuru delinmelidir.
DİKKAT:
• Aletin üzerine aşırı derecede bastırmak delme işlemini
hızlandırmaz. Aşırı derecede basınç uygulamak ancak
ucun hasar görmesine, aletin performansının
düşmesine ve ömrünün kısalmasına yol açar.
•Delme sırasında alet/uç üzerinde çok büyük bir güç
uygulanmaktadır. Aleti sıkıca kavrayın ve uç
malzemenin diğer tarafından çıkmak üzereyken
özellikle dikkatli olun.
• Ucun malzemede sıkışması durumunda ucun dönme
yönünü yön değiştirme şalteriyle değiştirerek bu
durumdan kurtulabilirsiniz. Ancak aleti sıkı bir şekilde
tutmazsanız, alet ani biçimde geri tepebilir.
• Küçük iş parçalarını daima mengene veya benzer bir
araçla güvenli bir biçimde sabitleyin.
• Aleti aküsü boşalana kadar sürekli biçimde
çalıştırdığınız durumlarda, yeni bir aküyle çalışmaya
devam etmeden önce aletin 15 dakika dinlenmesine
izin verin.
BAKIM
DİKKAT:
• Alet üzerinde kontrol veya bakım işlemlerine
başlamadan önce aletin kapalı ve akünün çıkartılmış
olduğundan daima emin olun.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda tutulması
için tüm onarımlar, bakım ya da ayarlamalar Makita yetkili
servisleri ya da fabrika servis merkezleri tarafından,
daima Makita yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
AKSESUARLAR
DİKKAT:
• Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita aletiyle
aşağıdaki aksesuarların ve parçaların kullanılması
önerilir. Bunların dışında başka aksesuarların veya
parçaların kullanılması yaralanmalara yol açabilir.
Aksesuarlar ve parçalar doğru bir biçimde ve
öngörüldükleri işlevler için kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın Makita servis merkezine başvurabilirsiniz.
•Delme uçları
• Vidalama uçları
•Çeşitli tip orijinal Makita aküleri ve şarj cihazları
• Tutucu plaka
53
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized
documents, EN60745, EN55014 in accordance with Council
Directives, 89/336/EEC, 98/37/EC.
ITALIANO
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati
seguenti: EN60745, EN55014 secondo le direttive del
Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAIS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents standardisés
suivants, EN60745, EN55014 conformément aux Directives
du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und
98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen: EN60745, EN55014
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid
dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van
genormaliseerde documenten, EN60745, EN55014 in
overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC
en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de documentos
normalizados, EN60745, EN55014 de acuerdo con las
directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto
obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
EN60745, EN55014 de acordo com as directivas
89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte
dokumenter: EN60745, EN55014, i samsvar med Rådsdirektivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de
normsættende dokumenter, EN60745, EN55014 i
overensstemmelse med Rådets Direktiver, 89/336/EEC og
98/37/EC.
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt
överensstämmer med följande standardiseringar för
standardiserade dokument, EN60745, EN55014 i enlighet
med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
SUOMI
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien
mukainen, EN60745, EN55014 neuvoston direktiivien
89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µασ ευθύνη τι αυτ το
προϊν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα
τυποποιηµένων εγγράφων, EN60745, EN55014 σύµφωνα
µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/EC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
TÜRKÇE
AVRUPA KONSEYİ – UYGUNLUK BEYANI
Bütün sorumluluğu üzerimize alarak, bu ürünün, Avrupa
Konseyi Yönergeleri, 89/336/EEC ve 98/37/EC, uyarınca,
aşağıdaki standartlaştırılmış belgelerdeki standartlara
uygunluğuna beyan ederiz: EN60745, EN55014
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
DirectorDirektor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντήσ Müdür
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Yπεύθυνοσ κατασκευαστήσ: Sorumlu imalatçı:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
55
ENGLISH
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is not more than
70 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection.–
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
These values have been obtained according to EN60745.
2
.
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
Il livello tipico di pressione sonora ponderato A non supera
70 dB (A).
Il livello acustico in funzionamento può superare 85 dB (A).
– Indossare una protezione acustica.
In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non
supera i 2,5 m/s
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma
EN60745.
2
.
FRANÇAIS
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondérée A typique ne dépasse
pas 70 dB (A).
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de l’utilisation.
– Portez des protections d’oreilles. –
La valeur d’accélération quadratique pondérée typique est
inférieure à 2,5 m/s
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
2
.
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische Schalldruck beträgt höchstens 70 dB (A).
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 85 dB (A)
überschreiten.
– Tragen Sie Gehörschutz. –
Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens
2
2,5 m/s
.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN60745
gewonnen.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische, A-gewogen geluidsdrukniveau is niet hoger dan
70 dB (A).
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
85 dB (A).
– Draag gehoorbescherming.–
De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde
versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s
Deze waarden zijn verkregen volgens EN60745.
2
ESPAÑOL
Para países europeos solamente
Ruido y vibración
El nivel de presión acústica típico ponderado A no supera los
70 dB (A).
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 85 dB
(A).
– Utilice protectores para los oídos. –
El valor ponderado de aceleración no es superior a 2,5 m/s
Estos valores se han obtenido conforme a EN60745.
2
.
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
O nível acústico ponderado A não é superior a 70 dB (A).
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os
85 dB (A).
– Use protecções para os ouvidos.–
A do valor médio quadrático ponderado da variação da
aceleração não é superior a 2,5 m/s
Estes valores foram obtidos segundo a norma EN60745.
Ruído e vibração
2
.
NORSK
Gjelder bare land i Europa
Typisk A-vektet lydtrykknivå overstiger ikke 70 dB (A).
Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB (A).
– Bruk hørselvern.–
Typisk vektet kvadratisk middelverdi av akselerasjonen er ikke
mer enn 2,5 m/s
Disse verdiene er fremkommet i samsvar med EN60745.
Støy og vibrasjon
2
.
DANSK
Kun for lande i Europa
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er ikke højere end
70 dB (A).
Støjniveauet under arbejdet kan være større end 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den typiske vægtede effektive accelerationsværdi er ikke over
2
2,5 m/s
.
Disse værdier er målt i overensstemmelse med EN60745.
Lyd og vibration
SVENSKA
Endast för Europa
Den typiska ljudtrycksnivån är 70 dB (A).
Bullernivån under drift kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd.–
Typisk viktar effektivvärde för accelerationen är inte mer än
2
2,5 m/s
.
Dessa värden är inhämtade enligt EN60745.
Buller och vibration
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
SUOMI
Vain Euroopan maat
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on enintään 70 dB
(A).
Työskentelyn aikana melutaso voi ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen painotettu tehollisarvo on enintään 2,5 m/s
Nämä arvot on saatu standardin EN60745 mukaisesti.
Melutaso ja tärinä
2
.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρεσ τησ Ευρώπησ
Το σύνηθεσ σταθµισµένο επίπεδο ηχητικήσ πίεσησ δεν
υπερβαίνει τα 70 dB (A).
Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί
τα 85 dB (A).
– Να φοράτε ωτοασπίδεσ –
Η συνήθησ σταθµισµένη µέση τετραγωνική ρίζα τησ τιµήσ
επιτάχυνσησ δεν υπερβαίνει τα 2,5 m/s
Οι τιµέσ αυτέσ έχουν ληφθεί σύµφωνα µε το EN60745.
Θρυβοσ και κραδασσ
2
.
TÜRKÇE
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
Tipik A ağırlıklı ses basınç seviyesi 70 dB'i aşmaz.
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 85 dB'i (A) aşabilir.
– Koruyucu kulaklık kullanın. –
Tipik ağırlıklı ivme değerlerinin karelerinin kare kökü cinsinden
ortalama ivmesi 2,5 m/s
Bu değerler EN60745 standardına göre elde edilmiştir.
Gürültü ve Titreşim
2
’yi aşmaz.
DirectorDirektor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντήσ Müdür
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Yπεύθυνοσ κατασκευαστήσ: Sorumlu imalatçı:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
57
58
59
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884061G993
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.