Makita 5704 RX User Manual [ru]

Circular Saw
Instruction Manual
Handkreissäge
Betribsanleitung
Piła tarczowa
Instrukcja obsługi
Дисковая пила
Инструкция по эксплуатации
190 mm 5704R190 mm 5704R
1
1
2
2
3
3
5
7
4
6
5
6
7
4
8
2
8
9
10
9
9
12 13 12
14
1 – 5 mm
11
10
15
8
7
11
13
15
16
21
20
16
12
14
16
17
18
19
3
17
18
22
23
19
21
24
20
25
4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu piły. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед использованием, что Вы понимаете их значение.
Read instruction manual. Bitte Betriebsanleitung lesen. Przeczytaj instrukcję obsługi.Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
DOUBLE INSULATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT PODWÓJNA IZOLACJAДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
2 Don’t support board or panel
away from the cut.
3 A typical illustration of proper
hand support and workpiece
support. 4 Hex wrench 5Shaft lock 6 Tighten 7 Loosen
8 Saw blade 9 Outer flange 10 Inner flange 11 Hex socket head bolt 12 Setting protuberances 13 Hex socket head bolt
(For adjusting riving knife) 14 Cutting depth 15 Lever 16 Thumb screw 17 For 45°°°° bevel cuts
SPECIFICATIONS
Model 5704R
Blade diameter ............................................. 190 mm
Max. cutting depth
At 90° .......................................................... 66 mm
At 45° .......................................................... 46 mm
No load speed (min
Overall length ............................................... 345 mm
Net weight ....................................................... 4.6 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and crossways straight cuts and miter cuts with angles to 45° in wood while in firm contact with the workpiece.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with Euro­pean Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
-1
) ...................................... 4,900
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instruc­tions before attempting to operate this product and save these instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Don’t use power tools in presence of flammable liquids or gases.
18 For straight cuts 19 Base plate 20 Lock-off button 21 Switch trigger 22 Vacuum cleaner 23 Limit mark 24 Brush holder cap 25 Screwdriver
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high, or locked-up place, out of the reach of chil­dren.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Don’t use tools for pur­poses not intended; for example, don’t use circu­lar saw for cutting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when work­ing outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to oper­ate tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
6
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and, if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and per­form its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual. Have defective switches replaced by and authorized service center. Do not use tool if switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment other than recommended in this operating instruction or the catalog may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the relevant safety rules. Repairing of electric appli­ances may be carried out only by experts other­wise it may cause considerable danger for the user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear hearing protection.
2. Keep Guards In Place and In Working Order. Never wedge or tie lower guard open. Check operation of lower guard before each use. Don’t use if lower guard does not close briskly over saw blade. CAUTION: If saw is dropped, lower guard may be bent, restricting full return.
3. Do not use blades which are deformed or cracked.
4. Do not use blades of high speed steel.
5. Do not stop the blades by lateral pressure on the saw blade.
6. Keep Blades Clean and Sharp. Sharp blades minimize stalling and kickback.
7. DANGER: Keep Hands Away From Cutting Area. Keep hands away from blades. Don’t reach under­neath work while blade is rotating. Don’t attempt to remove cut material when blade is moving. CAUTION: Blades coast after turn off.
8. Support Large Panels. (Fig. 1 & 2) Large panels must be supported as shown in Fig. 1 to minimize the risk of blade pinching and kickback. When cutting operation requires the resting of the saw on the work­piece, the saw shall be rested on the larger portion and the smaller piece cut off.
9. Use Rip Fence. Always use a fence or straight edge guide when ripping.
10. Guard Against Kickback. (Fig. 1 & 3) Kickback occurs when the saw stalls rapidly and is driven back towards the operator. Release switch immediately if blade binds or saw stalls. Keep blades sharp. Support large panels as shown in Fig.1. Use fence or straight edge guide when rip­ping. Don’t force tool. Stay alert – exercise control. Don’t remove saw from work during a cut while the blade is moving. NEVER place your hand or fingers behind the saw. If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, possibly causing severe injury.
11. Lower Guard. Raise lower guard with the retracting handle.
12. Adjustments. Before cutting be sure depth and bevel adjustments are tight.
13. Use Only Correct Blades In Mounting. Don’t use blades with incorrect size holes. Never use defective or incorrect blade wash­ers or bolts.
ENB036-2
7
14. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all nails from lumber before cutting.
15. When operating the saw, keep the cord away from the cutting area and position it so that it will not be caught on the workpiece during the cutting operation. Operate with proper hand support, proper workpiece support, and supply cord routing away from the work area. WARNING: It is important to support the workpiece prop­erly and to hold the saw firmly to prevent loss of control which could cause personal injury. Fig. 4 illustrates typical hand support of the saw.
16. Place the wider portion of the saw base on that part of the workpiece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. As example, Fig.5 illustrates the RIGHT way to cut off the end of a board, and Fig.6 the WRONG way. If the workpiece is short or small, clamp it down. DON’T TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND! (Fig. 6)
17. Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents. (Fig. 7)
18. Before setting the tool down after completing a cut, be sure that the lower (telescoping) guard has closed and the blade has come to a complete stop.
19. Using manufacturer data
• Ensure that the diameter, thickness and
other characteristics of the saw blade are suitable for the tool.
• Ensure that the saw blade is suitable for the
spindle speed of the tool .
20. Do not use any abrasive wheel.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing saw blade
The following blade can be used with this tool.
Max.
Min. dia.
dia.
190 mm 170 mm
The thickness of the riving knife is 1.8 mm. CAUTION:
• Do not use saw blades which do not comply with
the characteristics specified in these instructions.
• Do not use saw blades the disc of which is thicker
or the set of which is smaller than the thickness of the riving knife.
Hole
dia.
20 mm
30 mm
or
Blade
thick-
ness
Less than
1.7 mm
Kerf
More
than
1.9 mm
To remove the saw blade, depress the shaft lock fully to prevent shaft rotation, then use the hex wrench to loosen the hex socket head bolt. (Fig.8)
Now remove the outer flange, raise the safety cover as much as possible, and remove the saw blade.
(Fig. 9)
Install the saw blade using the reverse of the removal procedure. Install the inner flange, saw blade, outer flange and hex socket head bolt, in that order. Be sure to secure the hex socket head bolt tightly with the shaft lock fully depressed. (Fig. 10)
CAUTION:
• Make sure that the blade teeth point forward in the same direction as the tool rotation (the arrow on the blade should point in the same direction as the arrow on the tool).
• The inner flange has a 30 mm diameter on one side and a 20 mm diameter on the other. The side with 20 mm diameter is marked by “20”. Use the correct side for the hole diameter of the blade you intend to use. Mounting the blade on the wrong side can result in dangerous vibration.
• Use only the Makita hex wrench to remove or install the blade.
Riving knife adjustment (Fig. 11)
Use the hex wrench to loosen the hex socket head bolt for the riving knife adjustment, then raise the safety cover. Move the riving knife up or down over the two protruberances for settings indicated in the illustration, so as to obtain the proper clearance between the riving knife and saw blade.
CAUTION: Ensure that the riving knife is adjusted such that: The distance between the riving knife and the toothed rim of the saw blade is not more than 5mm. The toothed rim does not extend more than 5mm beyond the lower edge of the riving knife.
Adjusting depth of cut (Fig. 12)
Loosen the lever on the depth guide and move the base up or down. At a desired depth of cut, secure the base by tightening the lever.
CAUTION:
• Use a shallow depth of cut when cutting thin work­piece for cleaner, safer cuts.
• After adjusting the depth of cut, always tighten the lever securely.
Adjusting for bevel cuts (Fig.13)
Loosen the thumb screws in front and back, and tilt the tool to the desired angle for bevel cuts (0°–45°). Secure the thumb screws tightly in front and back after making the adjustment.
Sighting (Fig.14)
For straight cuts, align the right notch on the front of the base with your cutting line on the workpiece. For 45° bevel cuts, align the left notch with it.
8
Switch action (Fig. 15)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
Operation (Fig. 16)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the work­piece to be cut without the blade making any contact. Then turn the tool on and wait until the blade attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing line straight and your speed of advance uniform.
CAUTION:
• The riving knife should always be used except when plunging in the middle of the workpiece.
• Do not stop the saw blade by lateral pressure on the disc.
Guide rule (Fig.17)
The handy guide rule allows you to do extra-accurate straight cuts. Simply slide the guide rule up snugly against the side of the workpiece and secure it in position with the bolt on the front of the base. It also makes repeated cuts of uniform width possible.
Joint assembly (Fig. 18 &19)
(for connecting a vacuum cleaner) When you wish to perform clean cutting operation, connect a vacuum cleaner to your tool. Install the joint on the tool using the screw. Then connect a hose of vacuum cleaner to the joint.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 20 &21)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
9
The typical A-weighted noise levels are
The typical weighted root mean square accelera­tion value is not more than 2.5 m/s
sound pressure level: 98 dB (A) sound power level: 111 dB (A)
– Wear ear protection. –
2
.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declares that our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
Noise and Vibration
10
Yasuhiko Kanzaki
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
CE 2000
Director
.
DEUTSCH
Übersicht
1 Anordnung der Werkstückun-
terlagen zur Vermeidung von Rückschlag.
2Werkstück nicht zu weit von
der Schnittstelle abstützen.
3 Beispiel der richtigen Hand-
haltung und Abstützung
des Werkstücks. 4 Inbusschlüssel 5 Spindelarretierung 6 Anziehen
7Lösen 8Sägeblatt 9Außenflansch 10 Innenflansch 11 Innensechskantschraube 12 Einstellvorsprünge 13 Innensechskantschraube
(zum Einstellen des Spalt-
keils) 14 Schnittiefe 15 Hebel
TECHNISCHE DATEN
Modell 5704R
Sägeblatt ø .................................................... 190 mm
Max. Schnittiefe
90° ................................................................ 66 mm
45° ................................................................ 46 mm
Leerlaufdrehzahl ................................... 4 900 min
Gesamtlänge ................................................ 345 mm
Nettogewicht .................................................... 4,6 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Geradschnitte in Längs- und Querrichtung sowie für Gehrungsschnitte mit Win­keln bis zu 45° in Holz vorgesehen, wobei es in festem Kontakt mit dem Werkstück bleibt.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck­dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver­letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli­chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüssigkei- ten oder Gasen.
16 Rändelschraube 17 Für 45°°°°-Schnitte 18 Für gerade Schnitte 19 Gleitschuh 20 Einschaltsperre 21 Ein-Aus-Schalter 22 Staubsauger 23 Verschleißgrenze 24 Bürstenhalterkappe 25 Schraubendreher
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Her- den, kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
-1
zeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe­nen Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfaßt wer­den. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihand­schuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu­genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an
Wenn Geräte für den Anschluß von Staubab­saug-und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind, sorgen Sie dafür, daß Jiese angeschlossen und korrekt benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor­gen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jeder­zeit das Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmä- ßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos­sene Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Varlänge- rungskabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünf- tig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigun­gen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion überprüfen. Überprü- fen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen onder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sol­len sachgemäß durch eine Kundendienstwerk­statt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitun­gen angegeben ist. Beschädigte Schalter müs- sen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein und ausschal­ten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie­nungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug­Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedie­nungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine per­sönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä- gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
1. Tragen Sie während des Betriebs einen Augen- oder Gesichtsschutz. Ebenfalls drin­gend empfohlen ist das Tragen von Gehör­schutz, Schutzhandschuhen und Schutzschuhen. Verwenden Sie eine Atem­maske bei stauberzeugenden Arbeiten.
2. Schutzvorrichtungen vor Inbetriebnahme überprüfen und nicht entfernen. Die bewegli­che Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand verkeilen oder festklemmen. Beweg­liche Schutzhaube auf Funktion überprüfen.
3. Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand verwenden; gesprungene oder verbogene Sägeblätter sofort ersetzen.
4. Keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnel­larbeitsstahl (HSS) verwenden.
5. Das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck zum Stillstand bringen.
6. Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand verwenden; um ein Einklemmen oder einen Rückschlag möglichst zu vermeiden.
7. ACHTUNG: Niemals die Schneidezähne berühren (Verletzungsgefahr). Nicht unter das Werkstück fassen, während das Säge­blatt läuft. VORSICHT: Sägeblatt läuft nach dem Abschalten nach.
8. Große Werkstücke müssen in der Nähe des Schnittes abgestützr werden, um ein Ein­klemmen des Sägeblatts oder einen Rücksclag möglichst zu vermeiden. (Abb. 1 u.2). Werkstücke nicht in zu großer Entfernung vom Schnitt abstützen.
9. Bei Längsschnitten immer einen Parallelan­schlag oder eine Führungsscheine verwen­den.
10. Maschine gegen Rückschlag sichern (Abb. 1 u.3) Festklemmen bzw. Verkanten des Sägeblatts kann zu gefährlichem Rückschlag (Kickback) der Maschine führen! Schalten Sie die Maschine sofort ab. Um Rückschlag zu ver­meiden,
12
1) verwenden Sie nur scharfe HM-Sägeblät­ter.
2) unterstützen Sie das Werkstück mit entsprechenden Unterlagen
3) verwenden Sie den Parallelanschlag bei parallelem Schnittverlauf.
4) Führen Sie die Maschine sicher mit kon­trolliertem Druck und unter hoher Aufmerksamkeit.
5) Heben Sie die Maschine bei laufendem Sägeblatt nicht aus dem Werkstück.
6) überlasten Sie die Maschine nicht.
Während des Schnittvorgangs niemals die Hand bzw. Finger hinter der Maschine halten. Bei Rückschlag der Maschine können schw­ere Verletzungen verursacht werden.
11. Zum Öffnen der Pendelschutzhaube den Hebel nach hinten ziehen.
12. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Schnit­tiefen bzw. Winkeleinstellung.
13. Bei der Montage nur auf die Flanschbohrung abgestimmte Sägeblätter verwenden. Keine defekten bzw. vom Original abwei­chende Flansche, Befestigungsschrauben oder Unterlegscheiben verwenden.
14. Vor Arbeitsbeginn das Werkstück auf Nägel o. ä. untersuchen und diese ggf. entfernen.
15. Die Netzanschlußleitung vom Schnittbereich fernhalten. Achten Sie bei der Verlegung dar­auf, daß die Netzanschlußleitung nicht beschädigt wird und den Arbeitsablauf nicht durch Festklemmen behindert. Warnung: Maschine, wie in Abb. 4 gezeigt, immer mit beiden Händen sicher führen und Werkstück immer ordnungsgemäß abstützen, um Verlet­zungen durch unkontrollierte Handhabung zu vermeiden.
16. Maschine, wie in Abb. 5 gezeigt, mit der gro­ßen Auflagefläche der Grundplatte auf das nicht abzuschneidende Material setzen. Abb. 6 zeigt die falsche Anwendung. Kurze bzw. kleine Werkstücke müssen während des Schnittvorgangs festgespannt sein – NIE­MALS MIT DER HAND HALTEN! (Abb. 6)
17. Die Handkreissäge ist nur für die handgehal­tene Verwendung bestimmt. Spannen Sie die Maschine nie in einen Schraubstock o. ä. ein – erhöhte Unfallgefahr! (Abb. 7).
18. Nach dem Bearbeitungsvorgang erst Säge­blatt zum Stillstand kommen lassen, Schutz­haube uaf geschlossene Stellung überprüfen und danach absetzen.
19. Anhand der Herstellerdaten
• sicherstellen, daß Durchmesser, Dicke und
andere Eigenschaften des Sägeblatts für die Maschine geeignet sind;
• sicherstellen, daß das Sägeblatt für die
Spindeldrehzahl der Maschine geeignet ist.
20. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage des Sägeblatts
Sägeblätter der folgenden Abmessungen können mit dieser Maschine verwendet werden.
Max.
Durchm.
190 mm 170 mm
Die Dicke des Spaltkeils beträgt 1,8 mm. VORSICHT:
Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezi­fikationen entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren Dicke grö­ßer oder deren Schnittbreite kleiner als die Dicke
des Spaltkeils ist.
Zum Demontieren des Sägeblatts blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelarretierung und lösen dann die Innensechskantschraube mit dem Inbusschlüssel. (Abb. 8)
Nun den Außenflansch entfernen, die Schutzhaube so weit wie möglich anheben, und das Sägeblatt abnehmen. (Abb. 9)
Zum Montieren des Sägeblatts wenden Sie das Demontageverfahren umgekehrt an. Montieren Sie Innenflansch, Sägeblatt, Außenflansch und Innen- sechskantschraube in dieser Reihenfolge. Ziehen Sie die Innensechskantschraube bei vollständig hinein­gedrückter Spindelarretierung fest an. (Abb.10)
VORSICHT:
Das neue Sägeblatt so montieren, daß die Zähne nach vorn in Drehrichtung des Sägeblatts zeigen. Der Drehrichtungssinn der Pfeile von Sägeblatt und Maschine muß übereinstimmen.
Der Innenflansch hat einen Durchmesser von 30 mm auf der einen, und von 20 mm auf der ande­ren Seite. Die Seite mit 20 mm Durchmesser ist mit 20 markiert. Verwenden Sie die für die Bohrung des zu benutzenden Sägeblatts passende Seite. Die Montage des Sägeblatts auf der falschen Seite kann zu gefährlichen Vibrationen führen.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita­Inbusschlüssel zum Demontieren oder Montieren des Sägeblatts.
Min.
Durchm.
Loch-
durch-
messer.
20 mm
oder
30 mm
Säge-
blatt­dicke
weniger
als
1,7 mm
Schnitt-
breite
mehr als
1,9 mm
13
Einstellung des Spaltkeils (Abb. 11)
Lösen Sie die Innensechskantschraube zur Einstel­lung des Spaltkeils mit dem Inbusschlüssel, und heben Sie dann die Schutzhaube an. Bewegen Sie den Spaltkeil über die zwei Vorsprünge nach oben oder unten, wie in der Abbildung gezeigt, um den korrekten Abstand zwischen Spaltkeil und Sägeblatt zu erzielen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, daß der Spaltkeil wie folgt eingestellt ist: Der Abstand des Spaltkeils zum Zahn­kranz des Sägeblatts darf nicht größer als 5mm sein. Der Zahnkranz darf nicht mehr als 5 mm über die Unterkante des Spaltkeils überstehen.
Einstellung der Schnitttiefe (Abb. 12)
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und ver­stellen Sie den Gleitschuh nach oben oder unten. Arretieren Sie den Gleitschuh an der gewünschten Schnitttiefe durch Festziehen des Hebels.
VORSICHT:
Verwenden Sie eine geringe Schnitttiefe für dünne Werkstücke, um Schnitte von größerer Genauigkeit und Sicherheit auszuführen.
Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnitttiefe stets fest an.
Einstellung für Neigungsschnitte (Abb.13)
Lösen Sie die Rändelschrauben an der Vorder- und Rückseite, und neigen Sie das Werkzeug auf den gewünschten Schnittwinkel (0°– 45°). Ziehen Sie die Rändelschrauben an der Vorder- und Rückseite nach der Einstellung wieder fest.
Schnittlinie (Abb. 14)
Für gerade Schnitte richten Sie die rechte Kerbe an der Vorderseite des Gleitschuhs auf die Schnittlinie am Werkstück aus. Für Neigungsschnitte von 45° richten Sie die linke Kerbe auf die Schnittlinie aus.
Schalterbedienung (Abb. 15)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einer Einschalt­sperre ausgestattet. Zum Starten der Maschine betätigen Sie den Ein­Aus-Schalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum Anhalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
VORSICHT: Vor dem Anschließen der Maschine an das Strom­netz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ord­nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS- Stellung zurückkehrt.
Betrieb (Abb. 16)
Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Setzen Sie den Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne daß das Sägeblatt mit ihm in Berührung kommt. Schalten Sie dann die Maschine ein und war­ten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie nun die Maschine flach und gleich­mäßig über die Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet ist. Um saubere Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade Schnittlinie und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein.
VORSICHT:
Der Spaltkeil muß, außer bei Tauchschnitten, immer ordnungsgemäß montiert sein.
Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen Druck auf das Sägeblatt ab.
Parallelanschlag (Abb.17)
Der Parallelanschlag ermöglicht gerade Schnitte ent­lang einer Bezugskante. Dazu mit der Befestigungs­schraube den Parallelanschlag in der gewünschten Einstellung sichern.
Montage des Absaugstutzens (Abb. 18 u. 19)
(zum Anschließen eines Staubsaugers) Für saubere Sägearbeiten kann ein Absauggerät an die Handkreissäge angeschlossen werden. Den Absaugstutzen mit der Schraube an der Handkreis­säge befestigen, dann den Schlauch des Absaugge­rätes an den Absaugstutzen anschließen.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 20 u.21)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver­schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerä- tes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisier­ten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originaler­satzteilen ausgeführt werden.
14
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Schalldruckpegel betragen: Schalldruckpegel: 98 dB (A) Schalleistungspegel: 111dB (A)
– Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir unter unserer alleinigen Verantwor­tung, dass dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmt:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2000
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
15
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące piły i jej użycia
1 Aby uniknąć odbić, deskę lub
panel należy podeprzeć blisko miejsca cięcia.
2 Nie podpieraj deski lub
panelu z dala od miejsca cięcia.
3 Poprawne trzymanie piły i
zamocowanie przecinanego
elementu. 4 Klucz inbus 5 Blokada wałka
6Zaciśnij 7Zwolnij 8 Tarcza piły 9 Kołnierz zewnętrzny 10 Kołnierz wewnętrzny 11 Śruba z łbem sześciokątnym 12 Karby do ustawień 13 Śruba z łbem sześciokątnym
(Do regulacji klina rozsyczepiającego)
14 Głębokość cięcia
DANE TECHNICZNE
Model 5704R
Średnica tarczy .............................................190 mm
Maks. głębokość cięcia
Przy 90° ........................................................66 mm
Przy 45° ........................................................46 mm
Prędkość bez obciążenia (min
Całkowita długość ........................................345 mm
Ciężar netto ......................................................4,6 kg
Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać zmienione bez uprzedzenia.
Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w
zależności od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wykonywania podłużnego i poprzecznego cięcia prostego oraz cięcia pod kątem do 45°°°° w drewnie, będąc w trwałym kontakcie z obrabianym przedmiotem.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez uziemienia.
-1
) ...................... 4900
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urządzeń elektrycznych podstawowe środki ostrożności muszą być zawsze zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia prądem i uszkodzenia ciała, włączając poniższe. Przeczytaj wszystkie podane instrukcje przed próbą użycia tego produktu i zachowaj je do wglądu.
15 Dźwignia 16 Śruba skrzydełkowa 17 Dla cięcia ukośnego 45°°°° 18 Dla cięcia prostego 19 Płyta podstawy 20 Przycisk blokady wyłączania 21 Język włącznika 22 Odkurzacz 23 Wskaźnik limitu 24 Nasadka szczotki 25 Śrubokręt
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na deszcz. Nie używaj urządzeń elektrycznych w wilgotnych lub mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używaj urządzeń elektrycznych w obecności łatwopalnych płynów lub gazów.
3. Chroń się przed porażeniem prądu.
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi powierzchniami (np. rurami, grzejnikami, kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie wizytujące osoby nie powinny zbliżać się do miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urządzenia.
Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchych, wysokich lub zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne dla dzieci.
6. Nie przeciążaj urządzenia.
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując w sposób, dla którego zostało ono zaprojektowane.
7. Używaj poprawnego urządzenia.
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie używaj urządzeń do celów, do których nie zostały przeznaczone; na przykład, nie używaj piły tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew.
8. Ubierz się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są wskazane przy pracy na dworze. Zaleca się noszenie ochrony na głowę przytrzymującej długie włosy.
16
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu.
Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.
10. Podłącz urządzenie usuwające pył.
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do urządzeń do usuwania i składowania pyłu, upewnij się, że są one poprawnie podłączone i użyte.
11. Uważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i ostrymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj cięte elementy.
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania ciętych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do obsługiwania piły.
13. Używając piłę, nie oddalaj jej zbytnio od siebie.
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i równowagę.
14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia.
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane instrukcje w celu smarowania lub wymiany elementów wyposażenia. Regularnie sprawdzaj przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj je do naprawy do autoryzowanego serwisu. Regularnie sprawdzaj przewody przedłużające i wymień je, jeżeli są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty suche, czyste i nie zabrudzone olejem lub smarem.
15. Odłącz urządzenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą wyposażenia takiego jak tarcze, noże do struga i noże do frezowania, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego użyciem.
17. Unikaj przypadkowych uruchomień.
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia na dworze.
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do pracy na dworze.
19. Bądź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części.
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne części, które są uszkodzone, muszą być uważnie sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie działać i wykonywać przeznaczone im funkcje. Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania, i jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na działanie. Osłona lub inne części, które są uszkodzone, powinny być naprawione lub wymienione przez autoryzowany serwis, jeżeli w instrukcji nie podano inaczej. Uszkodzone przełączniki powinny być wymienione przez autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub części dodatkowych innych niż zalecane w tej instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane tylko przez specjalistę.
To urządzenie jest wykonane zgodnie z odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa urządzeń elektrycznych może być wykonana wyłącznie przez specjalistę, gdyż w przeciwnym wypadku może ono stanowić zagrożenie dla użytkownika.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Używaj ochraniaczy uszu.
2. Trzymaj osłony na miejscu i w przeznaczony do pracy sposób. Nigdy nie klinuj lub przywiązuj dolnej osłony, tak aby była otwarta. Sprawdzaj działanie dolnej osłony przed każdym użyciem. Nie używaj urządzenia, jeżeli dolna osłona nie zamyka się szybko na tarczy piły. OSTRZEŻENIE: Jeżeli piła zostanie upuszczona, dolna osłona może się skrzywić, uniemożliwiając pełne jej zamknięcie.
3. Nie używaj tarcz, które są zdeformowane lub popękane.
4. Nie używaj tarcz szybkotnących ze stali wysokostopwej.
5. Nie zatrzymuj tarcz przez poprzeczny nacisk na tarczę piły.
6. Utrzymuj tarcze czyste i ostre. Ostre tarcze, minimalizują zatrzymania silnika i odbicia piły.
7. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Trzymaj ręce z dala od miejsca cięcia. Trzymaj ręce z dala od tarczy piły. Nie sięgaj rękami pod cięty element w trakcie, gdy tarcza porusza się. Nie próbuj usunąć odciętego materiału, gdy tarcza porusza się. OSTRZEŻENIE: Zaraz po wyłączeniu tarcza obraca się.
1717
8. Podparcie dużych paneli. (Rys.1 i 2) Duże panele muszą być podparte w sposób pokazany na rysunku. 1 aby zmniejszyć ryzyko zaklinowania się tarczy i odbić. Gdy cięcie wymaga oparcia piły na ciętym elemencie, piła powinna opierać się na większej części, zaś mniejsza powinna być odcinana.
9. Użycie prowadnicy cięcia wzdłużnego Zawsze używaj prowadnicy cięcia wzdłużnego lub prowadnicy o prostej krawędzi do prowadzenia piły, gdy wykonujesz cięcie wzdłużne.
10. Ochrona przed odbiciami. (Rys.1 i 3) Odbicia pojawiają się, gdy piła jest nagle zatrzymana i odbija ją w kierunku operatora. Natychmiast zwolnij włącznik, gdy tarcza zakleszczy się lub piła zatrzyma się. Utrzymuj tarcze ostre. Podpieraj duże panele w sposób pokazany na rys. 1. Używaj prowadnicy cięcia wzdłużnego lub prowadnicy o prostej krawędzi do prowadzenia piły, gdy wykonujesz cięcie wzdłużne. Nie przeciążaj urządzenia. Bądź uważny naucz się opanowania. Nie wyjmuj piły z ciętego elementu w trakcie cięcia, gdy tarcza porusza się. NIGDY nie umieszczaj rąk ani palców poza piłą. Jeżeli wystąpi odbicie, piła może skoczyć do tyłu nad twoją ręką, mogąc Cię poważnie ranić.
11. Dolna osłona. Podnieś dolną osłonę używając uchwytu samo- powracającego.
12. Ustawienia. Przed rozpoczęciem cięcia upewnij się, że głębokość jak i kąt cięcia ukośnego są pewnie nastawione.
13. W zamocowaniu instaluj tylko odpowiednie tarcze. Nie używaj tarcz z nieodpowiednimi otworami. Nigdy nie używaj uszkodzonych lub nieodpowiednich śrub ani podkładek do tarcz.
14. Unikaj cięcia gwoździ. Sprawdź i usuń wszystkie gwoździe z drzewa przed cięciem.
15. Trzymaj przewód z dala od miejsca cięcia i umieść go tak, aby nie został zahaczony przez cięty element w trakcie używania piły. Używaj piły stosując jej odpowiednie trzymanie, odpowiednie podparcie ciętego elementu i zapewnij miejsce na przewód z dala od miejsca pracy. OSTRZEŻENIE: Ważne jest, aby poprawnie podeprzeć cięty element i mocno trzymać piłę, aby nie stracić nad nią kontroli i nie spowodować uszkodzenia ciała. Rys. 4 pokazuje typowy sposób trzymania piły.
16. Umieść szerszą część podstawy piły na części ciętego elementu, który jest mocno podparty, a nie na części, która spadnie, gdy cięcie zostanie wykonane. Jako przykład, rys. 5 pokazuje POPRAWNY sposób cięcia końca deski, zaś rys. 6 NIEPOPRAWNY sposób. Jeżeli cięty element jest krótki lub mały, umocuj go ściskami. NIE WOLNO TRZYMAĆ RĘKĄ KRÓTKICH ELEMENTÓW! (Rys. 6)
17. Nigdy nie próbuj ciąć piłą tarczową trzymając ją w imadle do góry nogami. Jest to bardzo niebezpieczne i może doprowadzić do ciężkich wypadków. (Rys. 7)
18. Przed położeniem urządzenia po wykonaniu cięcia, upewnij się, że dolna (teleskopowa) osłona zamknęła się i, że tarcza zatrzymała się zupełnie.
19. Użycie danych producenta
Upewnij się, że średnica, grubość i inne
charakterystyki tarczy są odpowiednie dla tego urządzenia.
Upewnij się, że tarcza jest odpowiednia dla
prędkości obrotowej urządzenia.
20. Nie używaj tarczy ściernych.
ZACHOWAJ TÊ INSTRUKCJÊ.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Wyjmowanie i instalowanie tarczy.
Następujące tarcze mogą być użyte w tym urządzeniu.
Max.
średn.
190 mm 170 mm
Grubość klina rozszczepiającego wynosi 1,8mm. OSTRZEŻENIE:
Nie używaj tarcz, które nie spełniają charakterystyk
określonych w tej instrukcji.
Nie używaj tarcz, których dysk jest grubszy lub,
których zestaw, jest mniejszy niż grubość klina rozszczepiającego.
Aby wyjąć tarczę, obniż do końca blokadę wałka, aby zablokować jego obracanie się, a następnie użyj klucza inubs, aby poluźnić śrubę z łbem gniazdowym sześciokątnym. (Rys. 8)
Teraz wyjmij kołnierz zewnętrzny, unieś pokrywę ochronną na tyle na ile jest to możliwe i wyjmij tarczę. (Rys. 9)
Zainstaluj tarczę wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności. W podanej kolejności zainstaluj kołnierz wewnętrzny, tarczę, kołnierz zewnętrzny i śrubę z łbem gniazdowym sześciokątnym. Upewnij się, ze śruba z łbem gniazdowym sześciokątnym jest mocno przykręcona pamiętając o pełnym obniżeniu blokady wałka.
(Rys. 10)
Min.
średn.
Średn.
otworu.
20 mm
lub
30 mm
Grubość
tarczy
Mniej
niż
1,7 mm
Nacięcia
Więcej
niż
1,9 mm
1818
OSTRZEŻENIE:
Upewnij się, że zęby tarczy wskazują ten sam kierunek do przodu co kierunek obracania się tarczy (strzałka na tarczy powinna wskazywać ten sam kierunek co strzałka na urządzeniu).
Kołnierz wewnętrzny ma na jednej stronie średnicę 30mm, a na drugiej 20mm. Strona o średnicy 20 mm jest oznaczona przez “20” . Użyj poprawnej strony dla średnicy otworu tarczy, którą chcesz używać. Zamocowanie tarczy na złej stronie może spowodować niebezpieczne drgania.
Używaj tylko klucza inbus Makita do wyjmowania i instalowania tarczy.
Ustawienie klina rozszczepiającego (Rys. 11)
Użyj klucza unbus do poluźnienia śruby z łbem gniazdowym sześciokątnym a następnie unieś pokrywę ochronną. Przesuń klin rozszczepiający do góry lub do dołu nad dwoma karbami, aby wykonać ustawienia pokazane na ilustracji tak, aby otrzymać poprawną odległość pomiędzy klinem rozszczepiającym a tarczą.
OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że klin rozszczepiający jest ustawiony w taki sposób, że: Dystans pomiędzy klinem rozszczepiajacym, a zębatym obrzeżem piły nie jest większy niż 5 mm. Zębate obrzeże piły nie powinno wychodzić ponad dolną krawędź klina rozszczepiającego więcej niż 5 mm.
Ustawienie głębokości cięcia (Rys. 12)
Rozluźnij dźwignię w prowadnicy głębokości i przesuń podstawę do góry lub do dołu. Na żądanej głębokości cięcia, zamocuj bazę zaciskając dźwignię.
OSTRZEŻENIE:
Użyj płytkiej głębokości cięcia przy przecinaniu cienkich elementów dla czystszego i bezpieczniejszego cięcia.
Po ustawieniu głębokości cięcia, zawsze pewnie zaciśnij dźwignię.
Ustawienie cięcia skośnego (Rys. 13)
Poluźnij śrubę skrzydełkową na przedzie i na tyle i skręć urządzenie do żądanego kąta cięcia skośnego. (0°– 45°). Upewnij się, że śruby skrzydełkowe z przodu i z tyłu są dobrze zakręcone, po wykonaniu ustawienia.
Celowanie (Rys.14)
Dla prostych cięć, ustaw prawe wycięcie na przedzie podstawy z linią cięcia na elemencie. Dla cięć skośnych 45°, ustaw lewe wycięcie.
Funkcje włącznika (Rys. 15)
Aby zapobiec przypadkowemu wysunięciu się języka włącznika, zainstalowano przycisk blokady wyłączania. Aby uruchomić urządzenie, naciśnij przycisk blokady wyłączania i wciśnij język włącznika. Zwolnij język włącznika, aby zatrzymać urządzenie.
OSTRZEŻENIE: Przed podłączeniem urządzenia, zawsze upewnij się, że język włącznika poprawnie powraca do pozycji “OFF” (Wył.), gdy zostanie zwolniony.
Obsługa piły (Rys. 16)
Trzymaj piłę pewnie. Ustaw piłę na elemencie do cięcia tak, aby tarcza nie dotykała elementu. Następnie włącz urządzenie i zaczekaj dopóki tarcza nie osiągnie pełnej prędkości. Teraz, przesuń urządzenie do przodu po powierzchni elementu, trzymając je płasko i przesuwając płynnie dopóki cięcie nie zostanie zakończone. Aby uzyskać czyste cięcie, trzymaj prostą linię cięcia i jednakową prędkość przesuwania.
OSTRZEŻENIE:
Klin rozszczepiający powinien być zawsze używany, z wyjątkiem, gdy piła wprowadzana jest w środku ciętego elementu.
Nie zatrzymuj tarczy przez poprzeczny nacisk na tarczę piły.
Prowadnica krawędziowa (Rys.17)
Poręczna prowadnica krawędziowa umożliwia bardzo dokładne proste cięcia. Po prostu przesuń prowadnicę krawędziową dokładnie do strony ciętego elementu, a następnie umocuj ją w tej pozycji przy pomocy śruby na przedzie podstawy. Umożliwia ona również wielokrotne cięcia o tej samej grubości.
Montaż złącza (Rys.18 i19)
(dla podłączenia odkurzacza) Gdy wymagane jest czyste cięcie, podłącz odkurzacz do urządzenia. Zainstaluj złącze w urządzeniu używając śrubokrętu. Następnie, podłącz rurę odkurzacza do złącza.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Zawsze upewnij się, ze urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania przed wykonywaniem jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Wymiana szczoteczek węglowych (Rys. 20i 21)
Wymień szczoteczki węglowe, gdy są starte do wskaźnika limitu. Dwie takie same szczoteczki węglowe powinny być wymienione w tym samym czasie.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie powinno być wykonywane przez autoryzowany serwis Makita.
1919
Typowe A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 98 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 111 dB (A).
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s
- Noś ochraniacze uszu. -
2
.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi standardami i standardowymi dokumentami:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000, zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC, 89/336/EEC i 98/37/EC.
Szumy i drgania
Yasuhiko Kanzaki
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
2020
CE 2000
.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Во избежание отдачи
закрепите доску или панель возле резки.
2 Не закрепляйте доску или
панель вдалеке от резки.
3 Типичный рисунок для
правильного упора руки и крепления рабочего
изделия. 4 Торцовый гаечный ключ 5 Фиксатор оси 6 Завинтите
7 Развинтите 8 Лезвие пилы 9 Внешний фланец 10 Внутренний фланец 11 Болт с шестигранной
головкой 12 Установка выступов 13 Болт с шестигранной
головкой
(Для регулировки
раскалывающего ножа) 14 Глубина резки
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 5704R
Диаметр лезвия ............................................ 190 мм
Макс. глубина резки
При 90° ......................................................... 66 мм
При 45° ......................................................... 46 мм
Скорость в незагруженном состоянии (мин
Общая длина ................................................ 345мм
Масса нетто .....................................................4,6 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы поиска и разработок технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут различаться в зависимости от страны.
Предназначенное использование
Этот инструмент предназначен для выполнения продольной и поперечной прямой резки и наклонной резки под уголом до 45° в дереве при плотном контакте с рабочим изделием.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к источнику питания с напряжением, указанным в табличке номиналов, и может функционировать только от однофазного источника питания переменного тока. В соответствии с Европейским стандартом имеется двойная изоляция, следовательно, возможно использование с розетками без провода заземления.
-1
) .............................................4900
15 Рычаг 16 Винт с накатанной
головкой
17 Для 45°°°° наклонной резки 18 Для прямой резки 19 Опорная плита 20 Кнопка фиксации 21 Пусковой механизм 22 Пылесос 23 Ограничительной метки 24 Крышка держателя щеток 25 Отвертка
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании электрических инструментов следует всегда соблюдать основные меры безопасности для уменьшения опасности пожара, поражения электрическим током и персональных травм, включая следующие. Прочитайте эти инструкции перед тем, как пытаться управлять этим изделием, и сохраните эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
Не подвергайте инструменты с электроприводом воздействию дождя. Не используйте инструменты с электроприводом в сырых или влажных местах. Поддерживайте хорошее освещение на рабочем месте. Не используйте инструменты с электроприводом в присутствии возгораемых жидкостей или газов.
3. Предохраняйтесь от поражения электрическим током
Предотвращайте контакт тела с заземленными поверхностями (например, трубами, радиаторами, батареями, холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к инструменту или шнуру-удлинителю. Все посетители должны находиться подальше от рабочей области.
5. Правильно храните неработающие инструменты
Если инструменты не используются, они должны храниться в сухом, высоком или закрытом месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и безопаснее при скорости, для которой он предназначен.
212121
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким инструментам или присоединениям для выполнения работы инструмента тяжелого назначения. Не используйте инструменты для непредназначенных целей; например, не используйте дисковую пилу для резки веток или корней деревьев.
8. Одевайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или украшения. Они могут попасть в движущиеся части. При работе на улице рекомендуется одевать резиновые перчатки и нескользящую обувь. Одевайте предохранительный головной убор для убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и предохранительные приборы для слуха.
Если работа по резке является пыльной, используйте также маску для лица или пылезащитную маску
10. Подсоедините пылевсасывающее оборудование
Если имеются подсоединения устройств для всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что они подсоединены и используются правильно.
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не дергайте за него для отсоединения его из розетки. Держите шнур подальше от жарких мест, масла и острых краев.
12. Закрепите рабочее изделие
Используйте зажимы или тиски для крепления рабочего изделия. Это является более безопасным, чем использование Вашей руки, и при этом освобождаются две руки для управления инструментом.
13. Не заходите слишком далеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для более лучшей и безопасной работы. Следуйте инструкциям для смазки и смены принадлежностей. Периодически проверяйте шнуры инструмента, и, если они повреждены, обращайтесь относительно ремонта в уполномоченный центр по техобслуживанию. Периодически проверяйте шнуры-удлинители и заменяйте, если они повреждены. Держите ручки сухими чистыми и свободными от масла или смазки.
15. Отсоединяйте инструменты
Если не используются, перед техобслуживанием, и при смене принадлежностей, таких, как лезвия, резцы и резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные ключи
Сформируйте привычку проверять, что регулировочные ключи и гаечные ключи убраны с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент с пальцем, находящемся на переключателе. Перед подсоединением инструмента к сети убедитесь, что переключатель находится в положении “выкл”.
18. Шнуры-удлинители для использования на улице
Когда инструмент используется на улице, используйте только шнуры-удлинители, предназначенные для использования на улице с указанием этого.
19. Будьте бдительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете. Используйте разумный подход. Не управляйте инструментом, если Вы устали.
20. Проверяйте поврежденные части
Перед дальнейшим использованием инструмента, предохранитель или другая часть должны быть тщательно проверены для определения того, что они будут функционировать правильно и выполнять предназначенную функцию. Проверьте на предмет совмещения движущихся частей, соединения движущихся частей, поломки частей, монтажа и других условий, которые могут повлиять не их функционирование. Предохранитель или другая часть должны быть правильно отремонтированы или заменены в уполномоченном центре по техобслуживанию, если только не указано другое в этой инструкции по эксплуатации. Дефектные переключатели должны быть заменены в уполномоченном центре по техобслуживанию. Не используйте инструмент, если невозможно его включение и выключение с помощью переключателя.
21. Предостережение
Использование любой другой принадлежности или присоединения, отличного от рекомендуемого в этой инструкции по эксплуатации или каталоге, может привести к опасности персональной травмы.
22. Используйте для ремонта услуги специалиста
Это электрическое оборудование соответствует относящимся к нему правилам безопасности. Ремонт электрического оборудования может проводиться только специалистами, в противном случае, он может вызвать существенную опасность для пользователя.
222222
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1. Одевайте предохранительные приборы для слуха.
2. Держите предохранители на месте и в рабочем порядке. Никогда не закрепляйте и не привязывайте нижний предохранитель в открытом состоянии. Проверяйте работу нижнего предохранителя перед каждым использованием. Не используйте, если нижний предохранитель не закрывается быстро над лезвием пилы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если Вы уронили пилу, нижний предохранитель может изогнуться, затрудняя полные повороты.
3. Не используйте лезвия, которые деформированы или расколоты.
4. Не используйте лезвия из высокоскоростной стали.
5. Не останавливайте лезвия путем горизонтального давления на лезвие пилы.
6. Держите лезвия чистыми и острыми. Острые лезвия уменьшают застревание и отдачу.
7. ОПАСНО: Держите руки подальше от области резки. Держите руки подальше от лезвий. Не касайтесь низа изделя во время вращения лезвия. Не пытайтесь удалять отрезанный материал во время движения лезвия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Лезвия движутся после выключения.
8. Закрепите большие панели. (Рис. 1 и 2) Большие панели должны быть закреплены, как показано на рис. 1 для уменьшения опасности прищемления лезвия и отдачи. Когда операция резки требует, чтобы пила находилась на рабочем изделии, пила должна находиться на большем куске, а меньший кусок срезается.
9. Используйте разборное заграждение. Всегда используйте заграждение или предохранитель с прямыми краями при продольной резке.
10. Предохранитель против отдачи (Рис. 1 и 3) Отдача происходит, если пила быстро застревает и перемещается назад по направлению к оператору. Если лезвие изгибается, или пила застревает, немедленно высвободите переключатель. Держите лезвия острыми. Закрепите большие панели, как показано на рис. 1. Используйте заграждение или предохранитель с прямыми краями при продольной резке. Не прикладывайте усилие к инструменту. Будьте бдительны
– контролируйте работу. Не вынимайте пилу из изделия во время резки, когда движется лезвие. НИКОГДА не помещайте Вашу руку или пальцы позади пилы. Если произойдет отдача, пила может легко прыгнуть назад сверху Вашей руки, причинив, возможно, тяжелую травму.
11. Нижний предохранитель. Поднимите нижний предохранитель с помощью выдвигающейся ручки.
12. Регулировки. Перед выполнением резки убедитесь в том, что регулировки глубины и наклона являются точными.
13. При монтаже используйте только правильные лезвия. Не используйте лезвия с неправильным размером отверстий. Никогда не используйте дефектные или неправильные шайбы или болты для лезвий.
14. Избегайте резки гвоздей. Проверьте наличие и удалите все гвозди из пиломатериалов перед резкой.
15. Во время управления пилой держите шнур подальше от области резки и расположите его так, чтобы он не попал на рабочее изделие во время операции резки. Управляйте с правильным упором руки, правильным креплением рабочего изделия и шнуром питания, проходящим подальше от рабочей области. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Важно правильно закрепить рабочее изделие и плотно держать пилу для предотвращения потери контроля, который может привести к персональной травме. На рис.4 показан типичный упор руки на пилу.
16. Разместите более широкий участок основы пилы на части рабочего изделия, которая сильно закреплена, а не на секции, которая упадет после выполнения резки. Например, на рис. 5 показан ПРАВИЛЬНЫЙ метод обрезания конца доски, а на рис. 6 показан НЕПРАВИЛЬНЫЙ метод. Если рабочее изделие является коротким или маленьким, зажмите его. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ДЕРЖАТЬ КОРОТКИЕ КУСКИ РУКОЙ! (Рис. 6)
232323
17. Никогда не пытайтесь распиливать дисковой пилой, держа её вверх дном и в тисках. Это является очень опасным и может привести к серьезным происшествиям. (Рис. 7)
18. Перед снятием инструмента по окончании резки, следует убедиться, что нижний (телескопический) предохранитель закрыт, и лезвие полностью остановлено.
19. Используйте данные производителя
• Убедитесь в том, что диаметр, толщина и
другие характеристики лезвия пилы являются подходящими для инструмента.
• Убедитесь в том, что лезвие пилы
является подходящим для скорости вращения инструмента.
20. Не используйте никакие абразивные диски.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Удаление или установка лезвия пилы
С этим инструментом возможно использование следующего лезвия.
Макс.
диаметр
190 мм 170 мм
Толщина раскалывающего ножа 1,8мм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Не используйте лезвия пилы, которые не
соответствуют характеристикам, заданным в этой инструкции.
• Не используйте лезвия пилы, диск которых
толще, или развод которых меньше, чем толщина раскалывающего ножа.
Для удаления лезвия пилы, высвободите фиксатор оси полностью для предотвращения вращения оси, затем используйте торцовый гаечный ключ для развинчивания болта с шестигранной головкой. (Рис. 8)
Сейчас удалите внешний фланец, поднимите защитную крышку, как можно выше, и удалите лезвие пилы. (Рис.9)
Установите лезвие пилы, используя процедуру, обратную удалению. Установите внутренний фланец, лезвие пилы, внешний фланец и болт с шестигранной головкой, в этом порядке. Следует надежно зафиксировать болт с шестигранной головкой. (Рис.10)
Мин.
диаметр
Диаметр
отверстия
20 мм
или
30 мм
Толщин
а лезвия
Менее
чем
1,7 мм
Пропил
Более
чем
1,9 мм
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Убедитесь в том, что зубья лезвия направлены в том же направлении, что и вращение инструмента (стрелка на лезвии должна быть направлена в том же направлении, что и стрелка на инструменте.)
• Внутренний фланец имеет диаметр 30 мм с одной стороны и диаметр 20 мм с другой. Сторона с диаметром 20 мм промаркирована как “20”. Используйте правильную сторону для диаметра отверстия лезвия, которое Вы намерены использовать. Монтаж лезвия на неправильной стороне может привести к опасной вибрации.
• Используйте только торцовый гаечный ключ Makita для удаления или установки лезвия.
Регулировка раскалывающего ножа (Рис. 11)
Используйте торцовый гаечный ключ для развинчивания болта с шестигранной головкой для регулировки раскалывающего ножа, затем поднимите защитную крышку. Переместите раскалывающий нож вверх или вниз над двумя выступами для установок, указанных на рисунке так, чтобы получить правильное соответствие между раскалывающим ножом и лезвием пилы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедитесь в том, что раскалывающий нож подрегулирован так, что: Расстояние между раскалывающим ножом и зубчатым краем лезвия пилы составляет не более чем 5 мм. Зубчатый край не простирается более чем на 5 мм ниже нижнего края раскалывающего ножа.
Регулировка глубины резки (Рис.12)
Развинтите рычаг на направляющей глубины и переместите основу вверх или вниз. На желаемой глубине резки зафиксируйте основу, завинтив рычаг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Используйте небольшую глубину резки при разрезании тонкого рабочего изделия с целью более чистой безопасной резки.
• После регулировки глубины резки всегда надежно завинчивайте рычаг.
Регулировка для наклонной резки (Рис. 13)
Развинтите винты с накатанной головкой спереди и сзади и наклоните инструмент на желаемый угол для наклонной резки (0°–45°). После выполнения регулировки надежно зафиксируйте винты с накатанной головкой спереди и сзади.
Визирование (Рис.14)
Для прямой резки совместите правую выемку на передней стороне основы с Вашей линией резки на рабочем изделии. Для наклонной резки 45° совместите с ней левую выемку.
242424
Действие переключения (Рис.15)
Для предотвращения случайного нажатия пускового механизма имеется кнопка фиксации. Для запуска инструмента высвободите кнопку фиксации и нажмите пусковой механизм. Высвободите пусковой механизм для остановки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед подсоединением инструмента всегда проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм действует правильно и возвращается в положение “OFF” (выкл.) при высвобождении.
Управление (Рис. 16)
Держите инструмент крепко. Установите опорную плиту на рабочее изделие для резки без контакта с лезвием. Затем включите инструмент и подождите до тех пор, пока лезвие не наберет полную скорость. Сейчас просто переместите инструмент над поверхностью рабочего изделия, сохраняя его в горизонтальном положении и продвигая плавно до тех пор, пока не завершено распиливание. Для получения чистых срезов сохраняйте прямую линию распиливания и постоянную скорость продвижения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Всегда должен использоваться раскалывающий нож, за исключением погружения в середину рабочего изделия.
• Не останавливайте лезвие пилы путем горизонтального давления на диск.
Направляющая линейка (Рис. 17)
Удобная направляющая линейка позволяет Вам выполнять сверхаккуратные прямые срезы. Просто сдвиньте направляющую линейку, прижав её к стороне рабочего изделия и зафиксируйте её в положении с помощью болта спереди основы. Это также делает возможным выполнение повторных одинаковых срезов.
Сборка соединения (Рис. 18 и19)
(для подсоединения пылесоса) Если Вы хотите выполнить чистую операцию резки, подсоедините пылесос к Вашему инструменту. Подсоедините соединение к инструменту, используя винт. Затем подсоедините шланг пылесоса к соединению.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда проверяйте, что инструмент выключен и отсоединен перед выполнением любой работы с инструментом.
Замена угольных щеток (Рис. 20 и21)
Заменяйте угольные щетки, когда они износятся до предельного значка. Обе одинаковые угольные щетки следует заменять одновременно.
Для поддержания безопасности и долговечности изделия, ремонт, уход и регулировка должна проводиться в уполномоченном центре по техобслуживанию Makita.
252525
Типичные А-взвешенные уровни шума составляют
уровень звукового давления 98 дБ (А). уровень звуковой мощности 111 дБ (А).
Типичная взвешенное значение квадратного корня ускорения составляет не более чем 2,5 м/с
– Надевайте защиту для слуха. –
2
.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Мы заявляем под свою собственную ответственность, что этот продукт находится в соответствии со следующими стандартами или документами по стандартизации:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000, согласно сборникам директив 73/23EEC, 89/336/EEC и 98/37EC.
Шум и вибрация
262626
Ясухико Канзаки
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
CE 2000
.
272727
Makita Corporation Japan
884378A209
Loading...