Makita 5621RD User Manual [ru]

GB
Cordless Circular Saw Instruction Manual
F
Scie circulaire sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Handkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso
Accu cirkelzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra circular a batería Manual de instrucciones
P
Serra circular a bateria Manual de instruções
DK
Akku rundsav Brugsanvisning
S
Sladdlös cirkelsåg Bruksanvisning
N
Akku sirkelsag Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen pyörösaha Käyttöohje
GR
Ασύρµατο δισκοπρίονο
Οδηγίες χρήσεως
5621RD
12
34
56
4
5
78
2
5
6
9
7
8
10
910
13
12
11
14
11 12
9
13 14
18
20
15
17
16
1-5 mm
1-5 mm
21
19
15 16
3
22
27
26
23 25
24
17 18 19
29
20 21
30
31
28
33
32
22 23
34
24 25
4
35
36
ENGLISH
1 To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
2 Don’t support board or panel
away from the cut.
3 A typical illustration of proper
hand support and workpiece
support. 4 Push button 5 Battery car tridge 6 Charging light 7 Battery charger 8 Loosen (counterclockwise) 9Hex wrench 10 Shaft lock
Explanation of general view
11 Bolt 12 Outer flange 13 Saw blade 14 Inner flange 15 Hex socket head bolt 16 Cutting depth 17 Lever 18 Bevel scale plate 19 Clamp screw 20 Adjusting screw 21 Base 22 Triangular rule 23 For straight cuts 24 Cutting line
25 For 45° bevel cuts 26 Switch trigger 27 Lock-off button 28 Clamp screw 29 Rip fence (Guide rule) 30 Dust nozzle 31 Screws 32 Hose 28 mm in inner dia. 33 Vacuum cleaner 34 Limit mark 35 Brush holder cap 36 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 5621RD
Blade diameter ................................................... 165 mm
Max. cutting depth
At 90° ................................................................. 54 mm
At 45° ................................................................. 38 mm
No load speed (min
Overall length ..................................................... 364 mm
Net weight .............................................................. 3.8 kg
Rated voltage .................................................... D.C.18 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
-1
) ............................................. 2,600
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instruc­tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to per­sons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when discon­necting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
ENC001-3
9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without super­vision.
13. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge Battery Cartridge when tempera­ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the bat­tery cover when the battery cartridge is not used.
5. Do not shor t the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery shor t can cause a large cur­rent flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
5
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well venti­lated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Wear hearing protection.
3. Keep Guards In Place and In Working Order. Never wedge or tie lower guard open. Check operation of lower guard before each use. Don’t use if lower guard does not close briskly over saw blade. CAUTION: If saw is dropped, lower guard may be bent, restricting full return.
4. Do not use blades which are deformed or cracked.
5. Do not use blades of high speed steel.
6. Do not stop the blades by lateral pressure on the saw blade.
7. Keep Blades Clean and Sharp. Sharp blades minimize stalling and kickback.
8. DANGER: Keep Hands Away From Cutting Area. Keep hands away from blades. Don’t reach underneath work while blade is rotating. Don’t attempt to remove cut material when blade is moving. CAUTION: Blades coast after turn off.
9. Support Large Panels. (Fig. 1 & 2) Large panels must be supported as shown in Fig. 1 to minimize the risk of blade pinching and kickback. When cutting operation requires the resting of the saw on the workpiece, the saw shall be rested on the larger portion and the smaller piece cut off.
10. Use Rip Fence. Always use a fence or straight edge guide when ripping.
11. Guard Against Kickback. (Fig. 1 & 3) Kickback occurs when the saw stalls rapidly and is driven back towards the operator. Release switch immediately if blade binds or saw stalls. Keep blades sharp. Support large panels as shown in Fig. 1. Use fence or straight edge guide when ripping. Don’t force tool. Stay alert – exercise control. Don’t remove saw from work during a cut while the blade is moving. NEVER place your hand or fingers behind the saw. If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, possibly caus­ing severe injury.
ENB037-2
12. Lower Guard. Raise lower guard with the retracting handle.
13. Adjustments. Before cutting be sure depth and bevel adjust­ments are tight.
14. Use Only Correct Blades In Mounting. Don’t use blades with incorrect size holes. Never use defective or incorrect blade washers or bolts.
15. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all nails from lumber before cutting.
16. Operate with proper hand suppor t and proper workpiece support. WARNING: It is important to support the workpiece properly and to hold the saw firmly to prevent loss of con­trol which could cause personal injury. Fig. 4 illustrates typical hand support of the saw.
17. Place the wider portion of the saw base on that part of the workpiece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. As example, Fig. 5 illustrates the RIGHT way to cut off the end of a board, and Fig. 6 the WRONG way. If the workpiece is short or small, clamp it down. DON’T TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND! (Fig. 6)
18. Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely danger­ous and can lead to serious accidents. (Fig. 7)
19. Before setting the tool down after completing a cut, be sure that the lower (telescoping) guard has closed and the blade has come to a com­plete stop.
20. Using manufacturer data
• Ensure that the diameter, thickness and other
characteristics of the saw blade are suitable for the tool.
• Ensure that the saw blade is suitable for the
spindle speed of the tool.
21. Do not use any abrasive wheel.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 8)
• Always switch off the tool before inser tion or removal of
the battery car tridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the push buttons on both sides of the cartridge.
• To insert the battery cartr idge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery car tridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
6
Charging (Fig. 9)
Your new battery cartridge is not charged. You will need to charge it before use. Use the battery charger to charge the battery car tridge. Plug the battery charger into the proper AC voltage source. The charging light will flash in green color. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor. When the battery cartridge is inser ted, the charging light color will change from green to red and charging will begin. The charging light will remain lit steadily during charging. When the charging light color changes from red to green, the charging cycle is com­plete. Refer to the table below for the charging time. If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its "trickle charge (maintenance charge)" mode. After charg­ing, unplug the charger from the power source.
Battery type
1822
(Ni-Cd)
1834
(Ni-MH)
1835
(Ni-MH)
CAUTION:
• The battery charger is for charging Makita battery car-
Capacity
(Ah)
2.0 15
2.6 15
3.0 15
Number of
cells
Charging
time
Approx. 45 min.
Approx. 60 min.
Approx. 70 min.
tridge. Never use it for other purposes or for other man­ufacturer’s batteries.
• When you charge a new battery car tridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
• If you charge a battery car tridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a loca­tion exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools. The battery cartridge will cool faster if you remove the battery cartridge from the battery charger.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, a problem exists and charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the batter y cartridge is worn out or damaged.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its "trickle charge (maintenance charge)" mode and keep the battery car tridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely dis­charged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charg­ing it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car tridge when you do not use it for more than six months.
Removing or installing saw blade
Important: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before removing or installing the blade.
The following blade can be used with this tool.
Max. dia. Min. dia.
165 mm 150 mm
Blade
thickness
1.0 mm or less
Kerf
1.3 mm
or more
The thickness of the riving knife is 1.2 mm.
CAUTION:
• Do not use saw blades which do not comply with the characteristics specified in these instructions.
• Do not use saw blades the disc of which is thicker or the set of which is smaller than the thickness of the riv­ing knife.
To remove the blade, press the shaft lock so that the blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen the bolt counterclockwise. Then remove the bolt, outer flange and blade. (Fig. 10) To install the blade, follow the removal procedure in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE BOLT SECURELY. (Fig. 11)
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing up at the front of the tool.
• Use only the Makita hex wrench to remove or install the blade.
Riving knife adjustment (Fig. 12)
Use the hex wrench to loosen the hex socket head bolt for the riving knife adjustment, then raise the safety cover (safety guard). Move the riving knife up or down over the protuberance for settings indicated in Fig. 12, so as to obtain the proper clearance between the riving knife and saw blade.
CAUTION: Ensure that the riving knife is adjusted such that: The distance between the riving knife and the toothed rim of the saw blade is not more than 5 mm. The toothed rim does not extend more than 5 mm beyond the lower edge of the riving knife.
7
Hex wrench storage (Fig. 13)
When not in use, the hex wrench can be conveniently stored.
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before any adjustment is attempted.
Adjusting depth of cut (Fig. 14)
Loosen the lever on the depth guide and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the lever.
CAUTION:
• Use a shallow depth of cut when cutting thin work­pieces for cleaner, safer cuts.
• After adjusting the depth of cut, always tighten the lever securely.
Bevel cutting (Fig. 15)
Loosen the clamp screw on the bevel scale plate on the front of the base. Set for the desired angle (0° – 50°) by tilting accordingly, then tighten the clamp screw securely.
Adjusting for accuracy of 90° cut (vertical cut) (Fig. 16 & 17)
This adjustment has been made at the factory. But if it is off, adjust the adjusting screw with a screwdriver while squaring the blade with the base using a triangular rule, try square, etc.
CAUTION: After adjusting the depth of cut and bevel cutting angle, be sure to tighten the lever on the depth guide and the clamp screw on the bevel scale plate.
Sighting (Fig. 18)
The front of the base is notched to provide two guide edges. For straight cuts, align the edge with 0° engraved on it with your cutting line on the workpiece. For 45° bevel cuts, align the edge with 45° engraved on it with your cut­ting line.
Switch action (Fig. 19)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Operation (Fig. 20)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece to be cut without the blade making any contact. Then turn the tool on and wait until the blade attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing line straight and your speed of advance uniform.
CAUTION:
• The riving knife should always be used except when plunging in the middle of the workpiece.
• Do not stop the saw blade by lateral pressure on the disc.
• Always gently keep the tool moving straight ahead when cutting. Forcing or twisting the tool will result in overheating of the motor and dangerous kickback, pos­sibly causing severe injury.
• If the tool is operated continuously until the battery car­tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min­utes before proceeding with a fresh battery.
Rip fence (guide rule) (Fig. 21)
The handy rip fence (guide rule) allows you to do extra­accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against the side of the workpiece and secure it in position with the clamp screw on the front of the base. It also makes repeated cuts of uniform width possible.
Dust nozzle (Fig. 22 & 23)
When you wish to perform clean cutting operation, con­nect a vacuum cleaner to your tool. Install the joint on the tool using the screws. Then connect a hose of vacuum cleaner to the joint.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carr ying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 24 & 25)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessor ies or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
•Hex wrench
• Rip fence (Guide rule)
• Dust nozzle
• Hose 28 mm in inner dia. (1.5 m or 3.0 m long)
• Carbide-tipped saw blade
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
8
FRANÇAIS
1 Pour éviter les chocs en retour,
soutenez planches ou pan­neaux près de la ligne de coupe.
2 Ne soutenez pas planches ou
panneaux trop loin de la ligne de coupe.
3 Cette illustration montre la posi-
tion correcte des mains et la fixation adéquate de la pièce à
travailler. 4 Bouton-poussoir 5Batterie 6 Voyant de charge 7 Chargeur
Descriptif
8 Desserrer (vers la gauche) 9 Clé hexagonale 10 Blocage de l’arbre 11 Boulon 12 Flasque extérieure 13 Lame de scie 14 Flasque intérieure 15 Boulon à tête hexagonale 16 Profondeur de coupe 17 Levier 18 Secteur angulaire 19 Vis de serrage 20 Vis de réglage 21 Table 22 Equerre
23 Pour coupe droite 24 Ligne de coupe 25 Pour coupe oblique à 45° 26 Gâchette 27 Bouton de sécurité 28 Vis de serrage 29 Garde de refente
(guide parallèle) 30 Raccord d’aspiration 31 Vis 32 Tuyau de 28 mm de dia. 33 Aspirateur 34 Repère d’usure 35 Bouchon du porte-charbon 36 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 5621RD
Diamètre de lame ............................................... 165 mm
Profondeur maximum de coupe
90° ..................................................................... 54 mm
45° ..................................................................... 38 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale ................................................... 364 mm
Poids net ................................................................ 3,8 kg
Tension nominale ..............................................18 V D.C.
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
-1
) ............................................. 2 600
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel con-
tient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut éclater, causant dommages ou blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire ni agréé ni vendu
par le fabricant du chargeur peut entraîner un risque d’incendie, de décharge électrique ou de blessure.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le câble ou
la prise, débranchez en tenant la prise plutôt que le câble.
7. Assurez-vous que la position du câble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à forcer de quelque manière que ce soit.
8. N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la prise sont en mauvais état — en ce cas, changez ceux-ci immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu un choc, soit tombé à terre ou se trouve endom­magé en quelque façon ; portez-le d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ; por­tez-les chez un réparateur qualifié quand une réparation devient nécessaire. Un remontage maladroir peut entraîner une décharge électrique ou un incendie.
11. Afin de réduire les risques de décharge, débran­chez le chargeur avant tout entretien ou net­toyage.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans sur­veillance par des enfants ou des personnes han­dicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie.
14. Si la durée de fonctionnement devient excessi­vement courte, cessez immédiatement l’utilisa­tion. Il pourrait en résulter un risque de surchauffe, une possibilité de blessures, voire une explosion.
15. Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il pourrait en résulter la perte de la vue.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne chargez pas la batterie quand la température ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.
2. Ne pas alimenter le chargeur — via un transformateur — via un redresseur — par un groupe électrogène.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouvertu­res du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre batte­rie, protégez-en toujours les bornes avec le cou­vre-batterie.
9
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un conte-
neur renfermant d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de mon­naie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des bles­sures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie dans des endroits où la température risque de dépas­ser 50°C.
7. Ne brûlez pas batterie même si elle est sévère­ment endommagée ou complètement hors d’usage, car elle risque d’exploser au feu.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une boîte ou d’un conteneur de quelque sorte que ce soit. La batterie devra se trouver dans un endroit bien ventilé pendant la recharge.
Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)
Afin de préser ver l’environnement, rap­portez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam­ment en état de marche, car il n’a pas à être rac­cordé au secteur.
2. Portez une protection anti-bruit.
3. Gardez les protections en place et en bon état. Rien ne doit entraver le libre jeu de carter mobile de sécurité. Avant chaque utilisation de la machine assurez-vous qu’il fonctionne normale­ment (effacement et retour). ATTENTION : en cas de chute de la machine, ce carter peut se déformer, et ne plus jouer libre­ment.
4. Ne vous servez pas de lames déformées ou fis­surées.
5. Ne vous servez pas de lames en acier rapide.
6. N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une pression latérale.
7. Gardez les lames propres et affûtées, pour éviter bourrage et recul.
8. DANGER : Gardez les mains à l’écart de la lame et de la zône de coupe. Quand la lame tourne ne portez pas les mains sous la scie et ne tentez pas de retirer les frag­ments sciés. ATTENTION : la lame continue á tourner une fois le contact coupé.
9. Soutenez les pièces de grande dimension. (Fig. 1 et 2) Les panneaux de grande dimension doivent être soutenus, comme sur la Fig. 1, afin de réduire les risques de pinçage de la lame ou de choc en retour. Vous devez choisir votre sens de travail de telle manière que la partie droite de la scie se trouve placée du côté où la chute va se détacher.
10. Garde de refente. Utilisez toujours une garde ou un guide parallèle quand vous refendez.
11. Contre le recul. (Fig. 1 et 3) Le blocage accidentel de la lame peut provoquer un recul brusque et dangereux. Dans ce cas, relâchez immédiatement l’interrupteur. Gardez les lames affûtées, soutenez les grandes portées comme indiqué sur la Fig. 1. Servez-vous de garde ou de guide parallèle quand vous refen­dez. Ne forcez jamais l’outil. Restez vigilant et gardez la maîtrise de votre outil. Ne retirez pas la lame du matériau au cours d’un sciage pendant qu’elle tourne encore. Ne mettez JAMAIS vos mains derrière la scie. En cas de recul, la scie risque de sauter en arrière et de vous blesser sévèrement.
12. Carter mobile de sécurité Relevez le au moyen du saillant latéral.
13. Réglages. Avant de scier, assurez-vous que la profondeur et l’angle de coupe sont bien réglés.
14. Ne montez sur l’outil que des lames adaptées : diamètre et alésage conformes aux spécifica­tions pour ce modèle ; flasque et vis de fixation adaptés.
15. Attention aux clous. Retirez-les avec soin du matériau avant de scier.
16. Sciez toujours en assurant bien votre main et le matériau. AVERTISSEMENT : Il est important de soutenir correctement la pièce et de tenir fermement votre scie ; toute perte de contrôle pourrait entraîner un grave accident. La Fig. 4 vous montre comment il faut tenir votre outil.
17. La partie la plus large de la base de la scie doit reposer sur la partie soutenue de la pièce à scier, et non sur la partie destinée à tomber au sciage. La Fig. 5 vous montre la manière COR­RECTE de scier l’extrémité d’une planche et la Fig. 6 la façon INCORRECTE. Si la pièce à cou­per est de petite taille, immobilisez-la avec un serre-joint : n’essayez pas de la tenir seulement avec votre main. (Fig. 6)
18. Ne tentez jamais de scier en bloquant dans un étau la scie lame en l’air. C’est fort dangereux et risque d’entraîner de graves accidents. (Fig. 7)
19. Une fois le sciage terminé et avant de reposer la scie, assurez-vous que le carter mobile de pro­tection coiffe complèlement la lame, et que celle­ci est complètement arrêtée.
20. Utilisation des données du fabricant
• Assurez-vous que le diamètre, l’épaisseur et les
autres caractéristiques de la lame de scie sont adaptées à l’outil ;
• Assurez-vous que la lame de scie est adaptée à
la vitesse d’axe de l’outil.
10
21. N’utilisez aucun disque abrasif.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig. 8)
• L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte­rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est pas présentée dans le bons sens.
Recharge (Fig. 9)
La nouvelle batterie n’est pas chargée. Vous devrez donc la recharger avant de pouvoir l’utiliser. Pour cela, utilisez le chargeur. Branchez le chargeur dans une prise secteur de la ten­sion voulue. Le témoin de charge clignote en vert. Intro­duisez la batterie de façon que les bornes positive et négative de la batterie soient du même côté que leurs indications respectives sur le chargeur. Enfoncez la bat­terie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice. Lorsque la bat­terie est insérée, le témoin de charge passe du vert au rouge et la recharge commence. Le témoin de charge reste allumé en continu pendant toute la durée de la recharge. Quand le témoin de charge passe du rouge au vert, le cycle de recharge est terminé. Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Si vous laissez la batterie dans le chargeur lorsque le cycle de recharge est terminé, le chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)”. Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise secteur.
Typ e d e batterie
1822
(Ni-Cd)
1834
(Ni-MH)
1835
(Ni-MH)
Capacité
(Ah)
2,0 15
2,6 15
3,0 15
Nombre d’accus
Durée de recharge
Environ
45 mn
Environ
60 mn
Environ
70 mn
ATTENTION :
• Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques.
• Quand vous chargez une batterie neuve ou une batte­rie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complè­tement après l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
• Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner, ou une batterie qui est restée en plein soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Dans ce cas, attendez quelques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira plus vite si vous la sortez du chargeur.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert puis en rouge, c’est qu’il y a un problème et que la recharge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la batterie est usée ou endommagée.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complète-
ment déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10°C et 40°C. Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel
lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
Pose et dépose de la lame
Important : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la bat­terie est retirée avant de monter ou de démonter la lame.
Avec cet outil, vous pouvez utiliser les lames suivantes :
Dia. max. Dia. min. Epaisseur
165 mm 150 mm
1,0 mm ou
moins
Trait d e
scie
1,3 mm ou
plus
L’épaisseur du couteau diviseur est de 1,2 mm.
ATTENTION :
• Ne vous servez pas de lames dont les caractéristiques ne correspondent pas à celles spécifiées sur cette notice.
• Ne vous servez pas de lames dont le disque est plus épais ou dont le jeu est plus petit que l’épaisseur du couteau diviseur.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l’arbre de façon que la lame ne puisse plus tourner, et desserrez le boulon vers la gauche à l’aide de la clé hexagonale. Puis, retirez le boulon, la flasque extérieure et la lame. (Fig. 10) Pour installer la lame, procédez dans l’ordre inverse. SERREZ BIEN LE BOULON A FOND. (Fig. 11)
11
ATTENTION :
• Assurez-vous que les dents de la lame pointent vers l’avant de l’outil.
• Utilisez exclusivement une clé hexagonale Makita pour le montage et le démontage de la lame.
Réglage du couteau diviseur (Fig. 12)
Pour régler le couteau diviseur, desserrez le boulon à tête hexagonale à l’aide de la clé hexagonale, puis rele­vez le carter de sécurité (protection de sécurité). Dépla­cez le couteau diviseur vers le haut ou vers le bas sur la saillie pour obtenir les réglages indiqués à la Fig. 12, de façon à obtenir l’écar t approprié entre le couteau diviseur et la lame de scie.
ATTENTION : Assurez-vous que le couteau diviseur est réglé de façon que : La distance entre le couteau diviseur et le rebord denté de la lame ne dépasse pas 5 mm. Le rebord denté de la lame ne dépasse pas de plus de 5 mm du bord inférieur du couteau diviseur.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 13)
Lorsque vous ne vous servez pas de la clé hexagonale, vous pouvez la ranger, ce qui est très pratique.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la bat­terie est retirée avant de procéder aux réglages.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 14)
Desserrez le levier du guide de profondeur et déplacez la table vers le haut ou vers le bas. A la profondeur de coupe voulue, fixez la table en serrant le levier.
ATTENTION :
• Utilisez une faible profondeur de coupe avec les maté­riaux minces, pour obtenir une coupe plus nette et tra­vailler en toute sécurité.
• Après avoir réglé la profondeur de coupe, resserrez le levier à fond.
Coupe en biais (Fig. 15)
Desserrez la vis de serrage du secteur angulaire, sur l’avant de la table. Réglez l’angle voulu (0° – 50°) en incli­nant la table, puis serrez la vis de serrage à fond.
Réglage pour une coupe d’exactement 90° (coupe verticale) (Fig. 16 et 17)
Ce réglage a été effectué en usine. Toutefois, s’il est déréglé, reréglez la vis de réglage à l’aide d’un tournevis tout en disposant la lame à angle droit par rappor t au secteur angulaire à l’aide d’une équerre ordinaire, d’une équerre d’onglet, etc.
ATTENTION : Après avoir réglé la profondeur de coupe et l’angle de coupe en biais, resserrez bien le levier du guide de pro­fondeur ainsi que la vis de serrage du secteur angulaire.
Visée (Fig. 18)
L’avant de la table possède une encoche qui fournit deux rebords de guidage. Pour des coupes rectilignes, alignez le rebord avec l’indication 0° gravée dessus sur la ligne de coupe de la pièce. Pour des coupes à 45°, alignez le rebord avec l’indication 45° gravée dessus sur la ligne de coupe.
Interrupteur (Fig. 19)
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous tou­jours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient à la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour éviter que la gâchette ne se déclenche accidentelle­ment, l’outil possède un bouton de sécurité. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâ­chez la gâchette.
Opération (Fig. 20)
Tenez l’outil fermement. Placez la table sur le bois à cou­per sans que la lame soit en contact. Puis, mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de régime. Déplacez alors simplement l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce, en la maintenant bien à plat et en avançant doucement jusqu’à la fin du sciage. Pour obtenir des coupes nettes, gardez bien droite votre ligne de sciage et bien régulière votre vitesse de progression.
ATTENTION :
• Le couteau diviseur devra toujours être utilisé, sauf lorsque vous attaquez une pièce par le milieu.
• N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une pression latérale dessus.
• Continuez de poussez doucement l’outil droit devant vous pendant la coupe. Ne forcez pas sur l’outil et ne lui infligez pas de torsion car cela provoquerait une sur­chauffe du moteur et un choc en retour dangereux qui pourrait vous blesser grièvement.
• Si l’outil fonctionne sans interruption jusqu’à ce que la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraî­che.
Garde de refente (guide parallèle) (Fig. 21)
La garde de refente (guide parallèle) vous permet de réa­liser des coupes droites et d’une parfaite précision. Glis­sez simplement la garde de refente contre le côté de la pièce à scier, et fixez-la en position à l’aide de la vis de serrage, sur l’avant de la table. Elle vous permet en outre d’exécuter des coupes répétées pour une largeur uni­forme.
Raccord d’aspiration (Fig. 22 et 23)
Pour effectuer un sciage propre, raccordez un aspirateur à l’outil. Fixez le raccord sur l’outil à l’aide des vis. Puis, raccordez le tuyau de l’aspirateur au raccord.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven­tion sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 24 et 25)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure, remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara­tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
12
ACCESSOIRES
AT TE N TI O N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut compor ter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè­ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Clé hexagonale
• Garde de refente (guide parallèle)
• Raccord d’aspiration
• Tuyau de 28 mm de dia. intérieur (longueur 1,5 m ou 3 m)
• Lame à bord de carbure
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques
13
DEUTSCH
1 Anordnung der Werkstückunter-
lagen zur Vermeidung von Rückschlag.
2 Werkstück nicht zu weit von der
Schnittstelle abstützen.
3 Beispiel der richtigen Handhal-
tung und Abstützung
des Werkstücks. 4 Schnellverschluß 5 Blockakku 6 Ladekontrolleuchte 7 Ladegerät 8 Lösen (entgegen dem
Uhrzeigersinn) 9 Inbusschlüssel
Übersicht
10 Spindelarretierung 11 Schraube 12 Außenflansch 13 Sägeblatt 14 Innenflansch 15 Innensechskantschraube 16 Schnittiefe 17 Hebel 18 Neigungswinkelskala 19 Feststellschraube 20 Einstellschraube 21 Gleitschuh 22 Einstelldreieck 23 Für gerade Schnitte 24 Schnittlinie
25 Für 45°-Schnitte 26 Ein-Aus-Schalter 27 Einschaltsperre 28 Feststellschraube 29 Parallelanschlag
(Führungslineal) 30 Absaugstutzen 31 Schrauben 32 Schlauch von 28 mm
Innendurchm. 33 Staubsauger 34 Verschleißgrenze 35 Bürstenhalterkappe 36 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 5621RD
Sägeblatt ø ..................................... ................... 165 mm
Max. Schnittiefe
90° ..................................................................... 54 mm
45° ..................................................................... 38 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ...................................................... 364 mm
Nettogewicht .......................................................... 3,8 kg
Nennspannung .........................................................18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
-1
) ......................................... 2 600
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN —
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicher­heits- und Gebrauchsanweisungen für Ladege­räte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Gerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu-
zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer­den. Andere Akku-Typen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Ver­letzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka-
bels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stomnetz nicht an der Netzan­schlußleitung, sondern nur am Netzstecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder son­stigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer beschädigten Netzanschlußleitung oder Stecker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszu­wechsein.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es star­ken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualifizierten Kunden­diensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor­derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu­schließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti­gung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 10°C oder über 40°C.
2. Schileßen Sie das Ladegerät nicht an einen Spar­transformator, Generator oder eine Gleichstrom­Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder ver­stopft werden.
14
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der Maschine oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutz­haube abdecken, um einen Kurzschluß durch metallische Überbrückung zu verhindern.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Was-
ser aus. Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreicht oder über­steigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausge­setzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines Kartons oder eines geschlossenen Behälters. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü­stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei­sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG
und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam­melstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten
Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
• Ihr Beitrag zum Umweltschutz:
Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi­elle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebs­bereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle angeschlossen werden muß.
2. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
3. Schutzvorrichtungen vor Inbetriebnahme über­prüfen und nicht entfernen. Die bewegliche Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand verkeilen oder festklemmen. Bewegliche Schutz­haube auf Funktion überprüfen.
4. Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand ver­wenden; gesprungene oder verbogene Sägeblät­ter sofort ersetzen.
5. Keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellar­beitsstahl (HSS) verwenden.
6. Das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck zum Stillstand bringen.
7. Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand ver­wenden; um ein Einklemmen oder einen Rück­schlag möglichst zu vermeiden.
8. ACHTUNG: Niemals die Schneidezähne berühren (Verlet­zungsgefahr). Nicht unter das Werkstück fassen, während das Sägeblatt läuft. VORSICHT: Säge­blatt läuft nach dem Abschalten nach.
9. Große Werkstücke müssen in der Nähe des Schnittes abgestützr werden, um ein Einklem­men des Sägeblatts oder einen Rücksclag mög­lichst zu vermeiden. (Abb. 1 und 2). Werkstücke nicht in zu großer Entfernung vom Schnitt abstützen.
10. Bei Längsschnitten immer einen Parallelan­schlag oder eine Führungsscheine verwenden.
11. Maschine gegen Rückschlag sichern (Abb. 1 und 3) Festklemmen bzw. Verkanten des Sägeblatts kann zu gefährlichem Rückschlag (Kickback) der Maschine führen! Schalten Sie die Maschine sofort ab. Um Rückschlag zu vermeiden,
1) verwenden Sie nur scharfe HM-Sägeblätter.
2) unterstützen Sie das Werkstück mit entspre chenden Unterlagen.
3) verwenden Sie den Parallelanschlag bei paral­lelem Schnittverlauf.
4) Führen Sie die Maschine sicher mit kontrol­liertem Druck und unter hoher Aufmerksamkeit.
5) Heben Sie die Maschine bei laufendem Säge­blatt nicht aus dem Werkstück.
6) überlasten Sie die Maschine nicht. Während des Schnittvorgangs niemals die Hand bzw. Finger hinter der Maschine halten. Bei Rückschlag der Maschine können schwere Ver­letzungen verursacht werden.
12. Zum Öffnen der Pendelschutzhaube den Hebel nach hinten ziehen.
13. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Schnittie­fen bzw. Winkeleinstellung.
14. Bei der Montage nur auf die Flanschbohrung abgestimmte Sägeblätter verwenden. Keine defekten bzw. vom Original abweichende Flansche, Befestigungsschrauben oder Unter­legscheiben verwenden.
15. Vor Arbeitsbeginn das Werkstück auf Nägel o. ä. untersuchen und diese ggf. entfernen.
16. Betreiben Sie die Maschine stets mit korrekter Handhaltung und Werkstückabstützung. WARNUNG: Achten Sie stets auf korrekte Werkstückabstüt­zung und Handhaltung der Säge, um Verlust der Kontrolle über die Säge mit daraus resultieren­den Verletzungen zu vermeiden. Abb. 4 zeigt die typische Handhaltung der Säge.
17. Maschine, wie in Abb. 5 gezeigt, mit der großen Auflagefläche der Grundplatte auf das nicht abzuschneidende Material setzen. Abb. 6 zeigt die falsche Anwendung. Kurze bzw. kleine Werk­stücke müssen während des Schnittvorgangs festgespannt sein – NIEMALS MIT DER HAND HALTEN! (Abb. 6)
15
18. Die Handkreissäge ist nur für die handgehaltene Verwendung bestimmt. Spannen Sie die Maschine nie in einen Schraubstock o. ä. ein – erhöhte Unfallgefahr! (Abb. 7).
19. Nach dem Bearbeitungsvorgang erst Sägeblatt zum Stillstand kommen lassen, Schutzhaube uaf geschlossene Stellung überprüfen und danach absetzen.
20. Anhand der Herstellerdaten
• sicherstellen, daß Durchmesser, Dicke und
andere Eigenschaften des Sägeblatts für die Maschine geeignet sind;
• sicherstellen, daß das Sägeblatt für die Spin-
deldrehzahl der Maschine geeignet ist.
21. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 8)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide Ent-
riegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der Maschine ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Laden (Abb. 9)
Ein fabrikneuer Akku ist nicht geladen. Daher muß er vor Gebrauch geladen werden. Verwenden Sie das Ladege­rät zum Laden des Akkus. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Wech­selstromquelle an. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Setzen Sie den Akku so ein, daß Plus- und Minuspol mit den entsprechenden Markierungen am Ladegerät über­einstimmen. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des Ladegerätes ein. Sobald der Akku ein­gesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Grün nach Rot, und der Ladevorgang beginnt. Die Ladekontrolleuchte leuchtet während des Ladevorgangs ständig. Wenn die Farbe der Ladekontrolleuchte von Rot nach Grün wechselt, ist der Ladevorgang beendet. Die Ladezeiten sind aus der nachfolgenden Tabelle ersicht­lich. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
Akku
1822
(Ni-Cd)
1834
(Ni-MH)
1835
(Ni-MH)
Leistung
(Ah)
2,0 15 ca. 45 Min.
2,6 15 ca. 60 Min.
3,0 15 ca. 70 Min.
Anzahl der
Zellen
Ladezeit
VORSICHT:
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf kei­nen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazität nicht entfalten. Durch mehrfaches Entladen und anschließendes Laden wird die volle Kapazität wieder erreicht.
• Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu laden, leuchtet die Ladekontrolleuchte u. U. rot. In die­sem Fall lassen Sie den Akku abkühlen. Danach den Akku erneut in das Ladegerät einsetzen.
• Wenn die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und rot blinkt, liegt eine Störung vor; der Akku kann nicht geladen werden. Die Kontakte des Ladegerätes bzw. des Akkus sind möglicherweise verschmutzt, oder der Akku ist beschädigt bzw. verbraucht.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentla­dung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen
ist. Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschi­neleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll gelade-
nen Akkus. Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis
40°C). Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden,
wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt wor­den ist.
Montage und Demontage des Sägeblatts
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Demontieren oder Mon­tieren des Sägeblatts stets, daß die Maschine ausge­schaltet und der Akku abgenommen ist.
Sägeblätter der folgenden Abmessungen können mit die­ser Maschine verwendet werden.
Max.
Durchm.
165 mm 150 mm
Die Dicke des Spaltkeils beträgt 1,2 mm. VORSICHT:
• Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezifika­tionen entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren Dicke größer oder deren Schnittbreite kleiner als die Dicke des Spaltkeils ist.
Min.
Durchm.
Sägeblatt-
dicke
max.
1,0 mm
Schnitt-
breite
min.
1,3 mm
16
Zur Demontage des Sägeblatts drücken Sie die Spin­delarretierung, um das Sägeblatt am Drehen zu hindern, und lösen die Schraube durch Linksdrehung des Inbus­schlüssels. Nehmen Sie dann Schraube, Außenflansch und Sägeblatt ab. (Abb. 10) Zur Montage des Sägeblatts wenden Sie das Demonta­geverfahren in umgekehrter Reihenfolge an. DIE SCHRAUBE FEST ANZIEHEN. (Abb. 11)
VORSICHT:
• Montieren Sie das Sägeblatt so, daß seine Zähne an der Vorderseite der Maschine nach oben zeigen.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus­schlüssel zum Demontieren oder Montieren des Säge­blatts.
Einstellung des Spaltkeils (Abb. 12)
Lösen Sie die Innensechskantschraube zur Einstellung des Spaltkeils mit dem Inbusschlüssel, und heben Sie dann die Schutzhaube (Sicherheitsschutz) an. Bewegen Sie den Spaltkeil über den Vorsprung nach oben oder unten, wie in Abb. 12 gezeigt, um den korrekten Abstand zwischen Spaltkeil und Sägeblatt zu erzielen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, daß der Spaltkeil wie folgt einge­stellt ist: Der Abstand des Spaltkeils zum Zahnkranz des Sägeblatts darf nicht größer als 5 mm sein. Der Zahn­kranz darf nicht mehr als 5 mm über die Unterkante des Spaltkeils überstehen.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 13)
Bei Nichtgebrauch kann der Inbusschlüssel griffbereit an der Maschine aufbewahrt werden.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung irgendwel­cher Einstellungen stets, daß die Maschine ausgeschal­tet und der Akku abgenommen ist.
Einstellung der Schnittiefe (Abb. 14)
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und verstel­len Sie den Gleitschuh nach oben oder unten. Arretieren Sie den Gleitschuh an der gewünschten Schnittiefe durch Festziehen des Hebels.
VORSICHT:
• Verwenden Sie eine geringe Schnittiefe für dünne Werkstücke, um Schnitte von größerer Genauigkeit und Sicherheit auszuführen.
• Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnit­tiefe stets fest an.
Neigungsschnitt (Abb. 15)
Lösen Sie die Feststellschraube der Neigungswinkels­kala an der Vorderseite des Gleitschuhs. Neigen Sie die Maschine auf den gewünschten Winkel (0° – 50°), und ziehen Sie dann die Feststellschraube sicher fest.
Einstellung der 90°-Schnittgenauigkeit (Vertikalschnitt) (Abb. 16 und 17)
Diese Einstellung wurde werkseitig vorgenommen. Sollte sie verstellt sein, muß die Einstellschraube mit einem Schraubendreher nachjustiert werden, während das Sägeblatt mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwin­kels usw. in den rechten Winkel mit dem Gleitschuh gebracht wird.
VORSICHT: Denken Sie nach der Einstellung der Schnittiefe und des Neigungswinkels daran, den Hebel an der Tiefenführung und die Feststellschraube an der Neigungswinkelskala festzuziehen.
Schnittlinie (Abb. 18)
Die Vorderseite des Gleitschuhs ist eingekerbt, um zwei Führungskanten zu erhalten. Für gerade Schnitte richten Sie die Kante mit der 0°-Markierung auf die Schnittlinie des Werkstücks aus. Für 45°-Schnitte richten Sie die Kante mit der 45°-Mar­kierung auf die Schnittlinie aus.
Schalterbedienung (Abb. 19)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ordnungs­gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel­lung zurückkehrt.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus­gestattet. Zum Starten der Maschine betätigen Sie den Ein-Aus­Schalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum Anhalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Betrieb (Abb. 20)
Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Setzen Sie den Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne daß das Sägeblatt mit ihm in Berührung kommt. Schalten Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis das Säge­blatt die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie nun die Maschine flach und gleichmäßig über die Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet ist. Um saubere Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade Schnittlinie und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein.
VORSICHT:
• Der Spaltkeil muß, außer bei Tauchschnitten, immer ordnungsgemäß montiert sein.
• Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen Druck auf das Sägeblatt ab.
• Schieben Sie die Maschine beim Schneiden stets sachte vor. Übermäßige Druckausübung oder Verdre­hen der Maschine bewirken Überhitzung des Motors und gefährliche Rückschläge, die möglicherweise zu schweren Verletzungen führen können.
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkom­menen Entladung des Akkus benutzt wurde, lassen Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.
Parallelanschlag (Führungslineal) (Abb. 21)
Der praktische Parallelanschlag (Führungslineal) ermög­licht die Ausführung besonders genauer Geradschnitte. Schieben Sie den Parallelanschlag einfach satt anlie­gend gegen die Werkstückkante, und sichern Sie ihn mit der Feststellschraube an der Vorderseite des Gleit­schuhs. Wiederholte Schnitte auf gleiche Breite sind ebenfalls möglich.
Absaugstutzen (Abb. 22 und 23)
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kann ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen wer­den. Montieren Sie den Absaugstutzen mit den Schrau­ben an der Maschine. Schließen Sie dann den Schlauch eines Staubsaugers an den Stutzen an.
17
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 24 und 25)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß­grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar­weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführ t werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver­letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Innensechskantschlüssel
• Parallelanschlag (Führungslineal)
• Absaugstutzen
• Schlauch von 28 mm Innendurchm. (1,5 m oder 3,0 m Länge)
• HM-Präzisions-Sägeblatt
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
18
ITALIANO
1 Per evitare i contraccolpi è
necessario supportare la tavola o pannello vicino al taglio.
2 Non supportare la tavola o
pannello lontano dal taglio.
3 Illustrazione tipica del modo
corretto di supportare il pezzo e di tenere l’utensile con
le mani. 4 Pulsante 5 Cartuccia batteria 6 Spia di carica 7 Caricabatteria 8 Per allentare
(senso antiorario)
Visione generale
9 Chiave esagonale 10 Bloccaggio albero 11 Bullone 12 Flangia esterna 13 Lama 14 Flangia interna 15 Bullone ad esagono incassato 16 Profondità di taglio 17 Leva 18 Piastra scala di taglio a unghia 19 Vite di fissaggio 20 Vite di registro 21 Base 22 Squadra triangolare 23 Per tagli diritti 24 Linea di taglio
25 Per tagli a unghia di 45° 26 Interruttore 27 Bottone di sblocco 28 Vite di fissaggio 29 Guida pezzo (righello guida) 30 Bocchettone polvere 31 Viti 32 Tubo flessibile di 28 mm
di diametro 33 Aspiratore 34 Segno limite 35 Tappo portaspazzole 36 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 5621RD
Diametro della lama ........................................... 165 mm
Massima profondità di taglio
90° ..................................................................... 54 mm
45° ..................................................................... 38 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ................................................ 364 mm
Peso netto .............................................................. 3,8 kg
Tensione nominale ............................................. 18 V DC
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
-1
) .......................................... 2.600
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di sicurezza e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3) utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla
neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o venduto
dal costruttore del caricatore di batterie può diventare la causa d’incendio, di scosse elettri­che, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet-
trico o la spina, quando si vuole staccare il cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non essere pestato, attorcigliato oppure messo in condizioni di essere danneggiato oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle bat­terie con un cavo o una spina in cattive condi­zioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore quando ha ricevuto una botta, quando è stato fatto cadere, oppure è stato danneggiato in una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un nego­zio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a cartuc­cia. Portatelo da un negozio di fiducia se è necessario fare qualche riparazione. Un rimon­taggio sbagliato può causare scosse elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac­care il caricatore dalla presa di corrente prima di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo distacco dell’interruttore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bam­bini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché non giochino con il caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento diventa eccessiva­mente corto, smettere immediatamente di usare l’utensile, perché potrebbe surriscaldarsi con pericolo di bruciature ed anche di esplosione.
15. Se l’elettrolito dovesse finire negli occhi, sciac­quarli con acqua pulita e rivolgersi immediata­mente a un medico. C’è pericolo di perdita dela vista.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C.
2. Non tentare di usare un trasformatore per aumentare la tensione, un generatore oppure qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture del caricatore.
19
4. Quando la capsula delle batterie non si usa, coprite sempre i poli della batteria con il copri­batteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un materiale con-
duttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in
un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a car­tuccia in luoghi dove la temperatura può rag­giungere oppure superare i 50°C.
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia anche se sono estremamente danneggiate oppure completamente fuori uso. Le batterie potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbattere la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o un qualsiasi altro contenitore. Durante la carica, la batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto) Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente: Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’ U T E N S I L E
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in condizioni operative, in quanto non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
2. Indossare protezioni alle orecchie.
3. Mantenere le protezioni al loro posto e in posi­zione di operazione. Mai fermare oppure legare la protezione inferiore nella posizione aperta. Controllare il movimento della protezione inferiore ogni volta prima di cominciare la lavorazione. Non cominciare la lavorazione se la protezione inferiore non si trova nella sua dovuta posizione vicino alla lama della sega. ATTENZIONE: se si lascia cadere la sega, la pro­tezione inferiore potrebbe piegarsi impedendo il ritorno alla posizione primitiva.
4. Non usare lame crepate o deformate.
5. Non usare lame di acciaio ad alta velocità.
6. Non arrestate la lama esercitando su di essa una pressione laterale.
7. Mantenere la lama pulita e affilata. Lame ben affi­late minimizzano la perdita di velocità e i con­traccolpi.
8. PERICOLO: Mantenere la mani lontane dall’area di lavora­zione. Mantenere le mani lontane dalle lame. Non andare a contatto con pezzi che si trovano sotto la sega mentre la lama e ancora in movi­mento. Non cercare di rimuovere pezzi tagliati quando la lama è in movimento. ATTENZIONE: Dopo aver tolto la corrente all’utensile la lama continua a girare finch’è si ferma.
9. Mettere supporti sotto compensati larghi. (Fig. 1 e 2) Compensati larghi richiedono dei supporti come mostrato nella Fig. 1 per minimiz­zare il rischio di impuntamento oppure di con­traccolpo della lama. Quando l’operazione di taglio richiede di posare la sega sul pezzo da lavorare, la sega dovrà essere posata sulla parte piú larga e si tagli il pezzo piú stretto.
10. Usare la guida pezzo. Sempre usare un appoggio oppure una guida pezzo per fare rifilature.
11. Guardarsi dai contraccolpi. (Fig. 1 e 3) I contraccopli capitano quando la sega perde rapidamente di velocità e viene spinta indietro l’operatore. Lasciare andare immediatamente l’interruttore se la lama salta oppure perde di velocità. Mantenere le lame affilate. Mettere sup­porti sotto compensati larghi come si vede nella Fig. 1. Usare un appoggio oppure una guida diritta per rifilature. Non sforzare l’utensile. Esercitare un controllo continuo. Non staccare la sega dal pezzo sotto lavorazione mentre la lama e ancora in movimento. Mai piazzare le vostre mani oppure dita dietro la sega. Nel caso di contraccolpi la sega potrebbe facilmente fare un balzo indietro sulle vostre dita causando ferite serie.
12. Protezione inferiore. Sollevare la protezione inferiore con il manico piegevole.
13. Regolazione. Prima di cominciare la lavorazione assicurarsi che le leve di regolazione della profondità e livello siano ben strette.
14. Nel montaggio usare Solamente Lame Adatte. Non usare lame con il foro di misura diverso. Mai usare lame, rondelle oppure dadi difettosi oppure non adattati.
15. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare e rimuovere tutti i chiodi dal legno prima di cominciare la lavorazione.
16. Tenere saldamente la sega in mano, con il pezzo da lavorare su supporti adatti. AVV ERT IMENTO: È importante che il pezzo da lavorare sia suppor­tato in modo appropriato e che la sega sia tenuta saldamente in mano per evitare la perdita di con­trollo che potrebbe causare lesioni. La Fig. 4 mostra il modo tipico di tenere la sega.
20
Loading...
+ 44 hidden pages