IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types
of batteries may burst causing personal injury
and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
ENC001-3
9. Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without supervision.
13. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result
in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER
& BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge Battery Cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not shor t the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery shor t can cause a large current flow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
5
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Wear hearing protection.
3. Keep Guards In Place and In Working Order.
Never wedge or tie lower guard open. Check
operation of lower guard before each use. Don’t
use if lower guard does not close briskly over
saw blade.
CAUTION: If saw is dropped, lower guard may be
bent, restricting full return.
4. Do not use blades which are deformed or
cracked.
5. Do not use blades of high speed steel.
6. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
7. Keep Blades Clean and Sharp.
Sharp blades minimize stalling and kickback.
8. DANGER:
Keep Hands Away From Cutting Area.
Keep hands away from blades. Don’t reach
underneath work while blade is rotating. Don’t
attempt to remove cut material when blade is
moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
9. Support Large Panels. (Fig. 1 & 2)
Large panels must be supported as shown in
Fig. 1 to minimize the risk of blade pinching and
kickback.
When cutting operation requires the resting of
the saw on the workpiece, the saw shall be
rested on the larger portion and the smaller
piece cut off.
10. Use Rip Fence.
Always use a fence or straight edge guide when
ripping.
11. Guard Against Kickback. (Fig. 1 & 3)
Kickback occurs when the saw stalls rapidly and
is driven back towards the operator. Release
switch immediately if blade binds or saw stalls.
Keep blades sharp. Support large panels as
shown in Fig. 1.
Use fence or straight edge guide when ripping.
Don’t force tool. Stay alert – exercise control.
Don’t remove saw from work during a cut while
the blade is moving.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily
jump backwards over your hand, possibly causing severe injury.
ENB037-2
12. Lower Guard.
Raise lower guard with the retracting handle.
13. Adjustments.
Before cutting be sure depth and bevel adjustments are tight.
14. Use Only Correct Blades In Mounting.
Don’t use blades with incorrect size holes. Never
use defective or incorrect blade washers or
bolts.
15. Avoid Cutting Nails.
Inspect for and remove all nails from lumber
before cutting.
16. Operate with proper hand suppor t and proper
workpiece support.
WARNING:
It is important to support the workpiece properly
and to hold the saw firmly to prevent loss of control which could cause personal injury. Fig. 4
illustrates typical hand support of the saw.
17. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made. As example, Fig. 5 illustrates the RIGHT
way to cut off the end of a board, and Fig. 6 the
WRONG way. If the workpiece is short or small,
clamp it down. DON’T TRY TO HOLD SHORT
PIECES BY HAND! (Fig. 6)
18. Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents. (Fig. 7)
19. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the lower (telescoping) guard
has closed and the blade has come to a complete stop.
20. Using manufacturer data
• Ensure that the diameter, thickness and other
characteristics of the saw blade are suitable
for the tool.
• Ensure that the saw blade is suitable for the
spindle speed of the tool.
21. Do not use any abrasive wheel.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 8)
• Always switch off the tool before inser tion or removal of
the battery car tridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the push buttons on both sides of
the cartridge.
• To insert the battery cartr idge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery car tridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
6
Charging (Fig. 9)
Your new battery cartridge is not charged. You will need
to charge it before use. Use the battery charger to charge
the battery car tridge.
Plug the battery charger into the proper AC voltage
source. The charging light will flash in green color. Insert
the battery cartridge so that the plus and minus terminals
on the battery cartridge are on the same sides as their
respective markings on the battery charger. Insert the
cartridge fully into the port so that it rests on the charger
port floor. When the battery cartridge is inser ted, the
charging light color will change from green to red and
charging will begin. The charging light will remain lit
steadily during charging. When the charging light color
changes from red to green, the charging cycle is complete. Refer to the table below for the charging time. If
you leave the battery cartridge in the charger after the
charging cycle is complete, the charger will switch into its
"trickle charge (maintenance charge)" mode. After charging, unplug the charger from the power source.
Battery type
1822
(Ni-Cd)
1834
(Ni-MH)
1835
(Ni-MH)
CAUTION:
• The battery charger is for charging Makita battery car-
Capacity
(Ah)
2.015
2.615
3.015
Number of
cells
Charging
time
Approx.
45 min.
Approx.
60 min.
Approx.
70 min.
tridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
• When you charge a new battery car tridge or a battery
cartridge which has not been used for a long period of
time, it may not accept a full charge. This is a normal
condition and does not indicate a problem. You can
recharge the battery cartridge fully after discharging it
completely and recharging a couple of times.
• If you charge a battery car tridge from a just-operated
tool or a battery cartridge which has been left in a location exposed to direct sunlight or heat for a long time,
the charging light may flash in red color. If this occurs,
wait for a while. Charging will begin after the battery
cartridge cools. The battery cartridge will cool faster if
you remove the battery cartridge from the battery
charger.
• If the charging light flashes alternately in green and red
color, a problem exists and charging is not possible.
The terminals on the charger or battery cartridge are
clogged with dust or the batter y cartridge is worn out or
damaged.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent
spontaneous discharging after full charge, the charger
will switch into its "trickle charge (maintenance charge)"
mode and keep the battery car tridge fresh and fully
charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature
at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car tridge
when you do not use it for more than six months.
Removing or installing saw blade
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before removing or installing
the blade.
The following blade can be used with this tool.
Max. dia.Min. dia.
165 mm150 mm
Blade
thickness
1.0 mm
or less
Kerf
1.3 mm
or more
The thickness of the riving knife is 1.2 mm.
CAUTION:
• Do not use saw blades which do not comply with the
characteristics specified in these instructions.
• Do not use saw blades the disc of which is thicker or
the set of which is smaller than the thickness of the riving knife.
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen
the bolt counterclockwise. Then remove the bolt, outer
flange and blade. (Fig. 10)
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE BOLT SECURELY.
(Fig. 11)
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing up at
the front of the tool.
• Use only the Makita hex wrench to remove or install the
blade.
Riving knife adjustment (Fig. 12)
Use the hex wrench to loosen the hex socket head bolt
for the riving knife adjustment, then raise the safety cover
(safety guard). Move the riving knife up or down over the
protuberance for settings indicated in Fig. 12, so as to
obtain the proper clearance between the riving knife and
saw blade.
CAUTION:
Ensure that the riving knife is adjusted such that:
The distance between the riving knife and the toothed rim
of the saw blade is not more than 5 mm. The toothed rim
does not extend more than 5 mm beyond the lower edge
of the riving knife.
7
Hex wrench storage (Fig. 13)
When not in use, the hex wrench can be conveniently
stored.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before any adjustment is
attempted.
Adjusting depth of cut (Fig. 14)
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
by tightening the lever.
CAUTION:
• Use a shallow depth of cut when cutting thin workpieces for cleaner, safer cuts.
• After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Bevel cutting (Fig. 15)
Loosen the clamp screw on the bevel scale plate on the
front of the base. Set for the desired angle (0° – 50°) by
tilting accordingly, then tighten the clamp screw securely.
Adjusting for accuracy of 90° cut
(vertical cut) (Fig. 16 & 17)
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screw with a screwdriver while
squaring the blade with the base using a triangular rule,
try square, etc.
CAUTION:
After adjusting the depth of cut and bevel cutting angle,
be sure to tighten the lever on the depth guide and the
clamp screw on the bevel scale plate.
Sighting (Fig. 18)
The front of the base is notched to provide two guide
edges. For straight cuts, align the edge with 0° engraved
on it with your cutting line on the workpiece. For 45° bevel
cuts, align the edge with 45° engraved on it with your cutting line.
Switch action (Fig. 19)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Operation (Fig. 20)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece
to be cut without the blade making any contact. Then turn
the tool on and wait until the blade attains full speed.
Now simply move the tool forward over the workpiece
surface, keeping it flat and advancing smoothly until the
sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing
line straight and your speed of advance uniform.
CAUTION:
• The riving knife should always be used except when
plunging in the middle of the workpiece.
• Do not stop the saw blade by lateral pressure on the
disc.
• Always gently keep the tool moving straight ahead
when cutting. Forcing or twisting the tool will result in
overheating of the motor and dangerous kickback, possibly causing severe injury.
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Rip fence (guide rule) (Fig. 21)
The handy rip fence (guide rule) allows you to do extraaccurate straight cuts. Simply slide the rip fence up
snugly against the side of the workpiece and secure it in
position with the clamp screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
Dust nozzle (Fig. 22 & 23)
When you wish to perform clean cutting operation, connect a vacuum cleaner to your tool. Install the joint on the
tool using the screws. Then connect a hose of vacuum
cleaner to the joint.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carr ying out any work on
the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 24 & 25)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessor ies or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Hex wrench
• Rip fence (Guide rule)
• Dust nozzle
• Hose 28 mm in inner dia. (1.5 m or 3.0 m long)
• Carbide-tipped saw blade
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
8
FRANÇAIS
1Pour éviter les chocs en retour,
soutenez planches ou panneaux près de la ligne de
coupe.
2Ne soutenez pas planches ou
panneaux trop loin de la ligne
de coupe.
3Cette illustration montre la posi-
tion correcte des mains et la
fixation adéquate de la pièce à
travailler.
4Bouton-poussoir
5Batterie
6Voyant de charge
7Chargeur
Descriptif
8Desserrer (vers la gauche)
9Clé hexagonale
10 Blocage de l’arbre
11 Boulon
12 Flasque extérieure
13 Lame de scie
14 Flasque intérieure
15 Boulon à tête hexagonale
16 Profondeur de coupe
17 Levier
18 Secteur angulaire
19 Vis de serrage
20 Vis de réglage
21 Table
22 Equerre
23 Pour coupe droite
24 Ligne de coupe
25 Pour coupe oblique à 45°
26 Gâchette
27 Bouton de sécurité
28 Vis de serrage
29 Garde de refente
(guide parallèle)
30 Raccord d’aspiration
31 Vis
32 Tuyau de 28 mm de dia.
33 Aspirateur
34 Repère d’usure
35 Bouchon du porte-charbon
36 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle5621RD
Diamètre de lame ............................................... 165 mm
Profondeur maximum de coupe
90° ..................................................................... 54 mm
45° ..................................................................... 38 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale ................................................... 364 mm
Poids net ................................................................ 3,8 kg
Tension nominale ..............................................18 V D.C.
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR
LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel con-
tient d’importantes instructions relatives à la
sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au
chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant
la batterie.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batteries rechargeables
MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut
éclater, causant dommages ou blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire ni agréé ni vendu
par le fabricant du chargeur peut entraîner un
risque d’incendie, de décharge électrique ou de
blessure.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le câble ou
la prise, débranchez en tenant la prise plutôt que
le câble.
7. Assurez-vous que la position du câble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à
forcer de quelque manière que ce soit.
8. N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la prise
sont en mauvais état — en ce cas, changez
ceux-ci immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu un
choc, soit tombé à terre ou se trouve endommagé en quelque façon ; portez-le d’abord chez
un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ; portez-les chez un réparateur qualifié quand une
réparation devient nécessaire. Un remontage
maladroir peut entraîner une décharge électrique
ou un incendie.
11. Afin de réduire les risques de décharge, débranchez le chargeur avant tout entretien ou nettoyage.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans surveillance par des enfants ou des personnes handicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie.
14. Si la durée de fonctionnement devient excessivement courte, cessez immédiatement l’utilisation. Il pourrait en résulter un risque de
surchauffe, une possibilité de blessures, voire
une explosion.
15. Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-les à l’eau
claire et consultez immédiatement un médecin. Il
pourrait en résulter la perte de la vue.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne chargez pas la batterie quand la température
ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à
40°C.
2. Ne pas alimenter le chargeur
— via un transformateur
— via un redresseur
— par un groupe électrogène.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouvertures du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre batterie, protégez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie.
9
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un conte-
neur renfermant d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des blessures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie dans
des endroits où la température risque de dépasser 50°C.
7. Ne brûlez pas batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement hors
d’usage, car elle risque d’exploser au feu.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter
la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un conteneur de quelque sorte que ce
soit. La batterie devra se trouver dans un endroit
bien ventilé pendant la recharge.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préser ver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constamment en état de marche, car il n’a pas à être raccordé au secteur.
2. Portez une protection anti-bruit.
3. Gardez les protections en place et en bon état.
Rien ne doit entraver le libre jeu de carter mobile
de sécurité. Avant chaque utilisation de la
machine assurez-vous qu’il fonctionne normalement (effacement et retour).
ATTENTION : en cas de chute de la machine, ce
carter peut se déformer, et ne plus jouer librement.
4. Ne vous servez pas de lames déformées ou fissurées.
5. Ne vous servez pas de lames en acier rapide.
6. N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une
pression latérale.
7. Gardez les lames propres et affûtées, pour éviter
bourrage et recul.
8. DANGER :
Gardez les mains à l’écart de la lame et de la
zône de coupe.
Quand la lame tourne ne portez pas les mains
sous la scie et ne tentez pas de retirer les fragments sciés.
ATTENTION : la lame continue á tourner une fois
le contact coupé.
9. Soutenez les pièces de grande dimension.
(Fig. 1 et 2)
Les panneaux de grande dimension doivent être
soutenus, comme sur la Fig. 1, afin de réduire
les risques de pinçage de la lame ou de choc en
retour. Vous devez choisir votre sens de travail
de telle manière que la partie droite de la scie se
trouve placée du côté où la chute va se détacher.
10. Garde de refente.
Utilisez toujours une garde ou un guide parallèle
quand vous refendez.
11. Contre le recul. (Fig. 1 et 3)
Le blocage accidentel de la lame peut provoquer
un recul brusque et dangereux. Dans ce cas,
relâchez immédiatement l’interrupteur. Gardez
les lames affûtées, soutenez les grandes portées
comme indiqué sur la Fig. 1. Servez-vous de
garde ou de guide parallèle quand vous refendez. Ne forcez jamais l’outil. Restez vigilant et
gardez la maîtrise de votre outil. Ne retirez pas la
lame du matériau au cours d’un sciage pendant
qu’elle tourne encore.
Ne mettez JAMAIS vos mains derrière la scie. En
cas de recul, la scie risque de sauter en arrière
et de vous blesser sévèrement.
12. Carter mobile de sécurité
Relevez le au moyen du saillant latéral.
13. Réglages.
Avant de scier, assurez-vous que la profondeur
et l’angle de coupe sont bien réglés.
14. Ne montez sur l’outil que des lames adaptées :
diamètre et alésage conformes aux spécifications pour ce modèle ; flasque et vis de fixation
adaptés.
15. Attention aux clous.
Retirez-les avec soin du matériau avant de scier.
16. Sciez toujours en assurant bien votre main et le
matériau.
AVERTISSEMENT :
Il est important de soutenir correctement la
pièce et de tenir fermement votre scie ; toute
perte de contrôle pourrait entraîner un grave
accident. La Fig. 4 vous montre comment il faut
tenir votre outil.
17. La partie la plus large de la base de la scie doit
reposer sur la partie soutenue de la pièce à
scier, et non sur la partie destinée à tomber au
sciage. La Fig. 5 vous montre la manière CORRECTE de scier l’extrémité d’une planche et la
Fig. 6 la façon INCORRECTE. Si la pièce à couper est de petite taille, immobilisez-la avec un
serre-joint : n’essayez pas de la tenir seulement
avec votre main. (Fig. 6)
18. Ne tentez jamais de scier en bloquant dans un
étau la scie lame en l’air. C’est fort dangereux et
risque d’entraîner de graves accidents. (Fig. 7)
19. Une fois le sciage terminé et avant de reposer la
scie, assurez-vous que le carter mobile de protection coiffe complèlement la lame, et que celleci est complètement arrêtée.
20. Utilisation des données du fabricant
• Assurez-vous que le diamètre, l’épaisseur et les
autres caractéristiques de la lame de scie sont
adaptées à l’outil ;
• Assurez-vous que la lame de scie est adaptée à
la vitesse d’axe de l’outil.
10
21. N’utilisez aucun disque abrasif.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig. 8)
• L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en
place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous
blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est
pas présentée dans le bons sens.
Recharge (Fig. 9)
La nouvelle batterie n’est pas chargée. Vous devrez donc
la recharger avant de pouvoir l’utiliser. Pour cela, utilisez
le chargeur.
Branchez le chargeur dans une prise secteur de la tension voulue. Le témoin de charge clignote en vert. Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et
négative de la batterie soient du même côté que leurs
indications respectives sur le chargeur. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle
repose bien à plat sur le fond de l’orifice. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge passe du vert au
rouge et la recharge commence. Le témoin de charge
reste allumé en continu pendant toute la durée de la
recharge. Quand le témoin de charge passe du rouge au
vert, le cycle de recharge est terminé. Les durées de
recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Si
vous laissez la batterie dans le chargeur lorsque le cycle
de recharge est terminé, le chargeur passe en mode de
“charge de compensation (charge d’entretien)”. Après la
recharge, débranchez le chargeur de la prise secteur.
Typ e d e
batterie
1822
(Ni-Cd)
1834
(Ni-MH)
1835
(Ni-MH)
Capacité
(Ah)
2,015
2,615
3,015
Nombre
d’accus
Durée de
recharge
Environ
45 mn
Environ
60 mn
Environ
70 mn
ATTENTION :
• Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries
Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des
batteries d’autres marques.
• Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se
peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Ceci
est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoir déchargée puis rechargée deux ou
trois fois de suite.
• Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste
de fonctionner, ou une batterie qui est restée en plein
soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il se peut que
le témoin de charge clignote en rouge. Dans ce cas,
attendez quelques instants. La recharge commencera
lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira
plus vite si vous la sortez du chargeur.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert
puis en rouge, c’est qu’il y a un problème et que la
recharge n’est pas possible. Les bornes du chargeur
ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la
batterie est usée ou endommagée.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter
toute décharge spontanée après une recharge complète,
le chargeur passe en mode de “charge de compensation
(charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche et
rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complète-
ment déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand
vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. Une surcharge réduira la durée de service
de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de
la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel
lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
Pose et dépose de la lame
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est retirée avant de monter ou de démonter la lame.
Avec cet outil, vous pouvez utiliser les lames suivantes :
Dia. max.Dia. min.Epaisseur
165 mm150 mm
1,0 mm ou
moins
Trait d e
scie
1,3 mm ou
plus
L’épaisseur du couteau diviseur est de 1,2 mm.
ATTENTION :
• Ne vous servez pas de lames dont les caractéristiques
ne correspondent pas à celles spécifiées sur cette
notice.
• Ne vous servez pas de lames dont le disque est plus
épais ou dont le jeu est plus petit que l’épaisseur du
couteau diviseur.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l’arbre de
façon que la lame ne puisse plus tourner, et desserrez le
boulon vers la gauche à l’aide de la clé hexagonale. Puis,
retirez le boulon, la flasque extérieure et la lame.
(Fig. 10)
Pour installer la lame, procédez dans l’ordre inverse.
SERREZ BIEN LE BOULON A FOND. (Fig. 11)
11
ATTENTION :
• Assurez-vous que les dents de la lame pointent vers
l’avant de l’outil.
• Utilisez exclusivement une clé hexagonale Makita pour
le montage et le démontage de la lame.
Réglage du couteau diviseur (Fig. 12)
Pour régler le couteau diviseur, desserrez le boulon à
tête hexagonale à l’aide de la clé hexagonale, puis relevez le carter de sécurité (protection de sécurité). Déplacez le couteau diviseur vers le haut ou vers le bas sur la
saillie pour obtenir les réglages indiqués à la Fig. 12, de
façon à obtenir l’écar t approprié entre le couteau diviseur
et la lame de scie.
ATTENTION :
Assurez-vous que le couteau diviseur est réglé de façon
que : La distance entre le couteau diviseur et le rebord
denté de la lame ne dépasse pas 5 mm. Le rebord denté
de la lame ne dépasse pas de plus de 5 mm du bord
inférieur du couteau diviseur.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 13)
Lorsque vous ne vous servez pas de la clé hexagonale,
vous pouvez la ranger, ce qui est très pratique.
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est retirée avant de procéder aux réglages.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 14)
Desserrez le levier du guide de profondeur et déplacez la
table vers le haut ou vers le bas. A la profondeur de
coupe voulue, fixez la table en serrant le levier.
ATTENTION :
• Utilisez une faible profondeur de coupe avec les matériaux minces, pour obtenir une coupe plus nette et travailler en toute sécurité.
• Après avoir réglé la profondeur de coupe, resserrez le
levier à fond.
Coupe en biais (Fig. 15)
Desserrez la vis de serrage du secteur angulaire, sur
l’avant de la table. Réglez l’angle voulu (0° – 50°) en inclinant la table, puis serrez la vis de serrage à fond.
Réglage pour une coupe d’exactement 90°
(coupe verticale) (Fig. 16 et 17)
Ce réglage a été effectué en usine. Toutefois, s’il est
déréglé, reréglez la vis de réglage à l’aide d’un tournevis
tout en disposant la lame à angle droit par rappor t au
secteur angulaire à l’aide d’une équerre ordinaire, d’une
équerre d’onglet, etc.
ATTENTION :
Après avoir réglé la profondeur de coupe et l’angle de
coupe en biais, resserrez bien le levier du guide de profondeur ainsi que la vis de serrage du secteur angulaire.
Visée (Fig. 18)
L’avant de la table possède une encoche qui fournit deux
rebords de guidage. Pour des coupes rectilignes, alignez
le rebord avec l’indication 0° gravée dessus sur la ligne
de coupe de la pièce. Pour des coupes à 45°, alignez le
rebord avec l’indication 45° gravée dessus sur la ligne de
coupe.
Interrupteur (Fig. 19)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient à la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour éviter que la gâchette ne se déclenche accidentellement, l’outil possède un bouton de sécurité.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de
sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Opération (Fig. 20)
Tenez l’outil fermement. Placez la table sur le bois à couper sans que la lame soit en contact. Puis, mettez l’outil
en marche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse
de régime. Déplacez alors simplement l’outil vers l’avant
sur la surface de la pièce, en la maintenant bien à plat et
en avançant doucement jusqu’à la fin du sciage. Pour
obtenir des coupes nettes, gardez bien droite votre ligne
de sciage et bien régulière votre vitesse de progression.
ATTENTION :
• Le couteau diviseur devra toujours être utilisé, sauf
lorsque vous attaquez une pièce par le milieu.
• N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une pression
latérale dessus.
• Continuez de poussez doucement l’outil droit devant
vous pendant la coupe. Ne forcez pas sur l’outil et ne
lui infligez pas de torsion car cela provoquerait une surchauffe du moteur et un choc en retour dangereux qui
pourrait vous blesser grièvement.
• Si l’outil fonctionne sans interruption jusqu’à ce que la
batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15
minutes avant de recommencer avec une batterie fraîche.
Garde de refente (guide parallèle) (Fig. 21)
La garde de refente (guide parallèle) vous permet de réaliser des coupes droites et d’une parfaite précision. Glissez simplement la garde de refente contre le côté de la
pièce à scier, et fixez-la en position à l’aide de la vis de
serrage, sur l’avant de la table. Elle vous permet en outre
d’exécuter des coupes répétées pour une largeur uniforme.
Raccord d’aspiration (Fig. 22 et 23)
Pour effectuer un sciage propre, raccordez un aspirateur
à l’outil. Fixez le raccord sur l’outil à l’aide des vis. Puis,
raccordez le tuyau de l’aspirateur au raccord.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 24 et 25)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure,
remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, la maintenance de cet appareil doit être confiée à
un Centre d’Entretien MAKITA.
12
ACCESSOIRES
AT TE N TI O N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut compor ter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Clé hexagonale
• Garde de refente (guide parallèle)
• Raccord d’aspiration
• Tuyau de 28 mm de dia. intérieur
(longueur 1,5 m ou 3 m)
• Lame à bord de carbure
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
13
DEUTSCH
1Anordnung der Werkstückunter-
lagen zur Vermeidung von
Rückschlag.
2Werkstück nicht zu weit von der
Schnittstelle abstützen.
3Beispiel der richtigen Handhal-
tung und Abstützung
des Werkstücks.
4Schnellverschluß
5Blockakku
6Ladekontrolleuchte
7Ladegerät
8Lösen (entgegen dem
Sägeblatt ø ..................................... ................... 165 mm
Max. Schnittiefe
90° ..................................................................... 54 mm
45° ..................................................................... 38 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ...................................................... 364 mm
Nettogewicht .......................................................... 3,8 kg
Nennspannung .........................................................18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
-1
) ......................................... 2 600
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN —
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für Ladegeräte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1)
dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Gerät
angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu-
zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet werden. Andere Akku-Typen können platzen und
Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka-
bels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des
Ladegerätes vom Stomnetz nicht an der Netzanschlußleitung, sondern nur am Netzstecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten Netzanschlußleitung oder Stecker
— beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechsein.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen
oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es
in diesem Fall zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom
Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten beginnen.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern
oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät
spielen.
14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter 10°C oder über 40°C.
2. Schileßen Sie das Ladegerät nicht an einen Spartransformator, Generator oder eine GleichstromSteckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder verstopft werden.
14
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der Maschine
oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutzhaube abdecken, um einen Kurzschluß durch
metallische Überbrückung zu verhindern.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Was-
ser aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des
Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten, an
denen die Temperatur 50°C erreicht oder übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen
gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort
geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung)
muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem
Fachhändler zum Recycling
abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten
Akku nicht in den Hausmüll, ins
Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
• Ihr Beitrag zum Umweltschutz:
Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle
angeschlossen werden muß.
2. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
3. Schutzvorrichtungen vor Inbetriebnahme überprüfen und nicht entfernen. Die bewegliche
Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand
verkeilen oder festklemmen. Bewegliche Schutzhaube auf Funktion überprüfen.
4. Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand verwenden; gesprungene oder verbogene Sägeblätter sofort ersetzen.
5. Keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden.
6. Das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck zum
Stillstand bringen.
7. Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand verwenden; um ein Einklemmen oder einen Rückschlag möglichst zu vermeiden.
8. ACHTUNG:
Niemals die Schneidezähne berühren (Verletzungsgefahr). Nicht unter das Werkstück fassen,
während das Sägeblatt läuft. VORSICHT: Sägeblatt läuft nach dem Abschalten nach.
9. Große Werkstücke müssen in der Nähe des
Schnittes abgestützr werden, um ein Einklemmen des Sägeblatts oder einen Rücksclag möglichst zu vermeiden. (Abb. 1 und 2).
Werkstücke nicht in zu großer Entfernung vom
Schnitt abstützen.
10. Bei Längsschnitten immer einen Parallelanschlag oder eine Führungsscheine verwenden.
11. Maschine gegen Rückschlag sichern
(Abb. 1 und 3)
Festklemmen bzw. Verkanten des Sägeblatts
kann zu gefährlichem Rückschlag (Kickback) der
Maschine führen! Schalten Sie die Maschine
sofort ab. Um Rückschlag zu vermeiden,
1) verwenden Sie nur scharfe HM-Sägeblätter.
2) unterstützen Sie das Werkstück mit
entspre chenden Unterlagen.
3) verwenden Sie den Parallelanschlag bei parallelem Schnittverlauf.
4) Führen Sie die Maschine sicher mit kontrolliertem Druck und unter hoher Aufmerksamkeit.
5) Heben Sie die Maschine bei laufendem Sägeblatt nicht aus dem Werkstück.
6) überlasten Sie die Maschine nicht.
Während des Schnittvorgangs niemals die Hand
bzw. Finger hinter der Maschine halten. Bei
Rückschlag der Maschine können schwere Verletzungen verursacht werden.
12. Zum Öffnen der Pendelschutzhaube den Hebel
nach hinten ziehen.
13. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Schnittiefen bzw. Winkeleinstellung.
14. Bei der Montage nur auf die Flanschbohrung
abgestimmte Sägeblätter verwenden.
Keine defekten bzw. vom Original abweichende
Flansche, Befestigungsschrauben oder Unterlegscheiben verwenden.
15. Vor Arbeitsbeginn das Werkstück auf Nägel o. ä.
untersuchen und diese ggf. entfernen.
16. Betreiben Sie die Maschine stets mit korrekter
Handhaltung und Werkstückabstützung.
WARNUNG:
Achten Sie stets auf korrekte Werkstückabstützung und Handhaltung der Säge, um Verlust der
Kontrolle über die Säge mit daraus resultierenden Verletzungen zu vermeiden. Abb. 4 zeigt die
typische Handhaltung der Säge.
17. Maschine, wie in Abb. 5 gezeigt, mit der großen
Auflagefläche der Grundplatte auf das nicht
abzuschneidende Material setzen. Abb. 6 zeigt
die falsche Anwendung. Kurze bzw. kleine Werkstücke müssen während des Schnittvorgangs
festgespannt sein –
NIEMALS MIT DER HAND HALTEN! (Abb. 6)
15
18. Die Handkreissäge ist nur für die handgehaltene
Verwendung bestimmt. Spannen Sie die
Maschine nie in einen Schraubstock o. ä. ein –
erhöhte Unfallgefahr! (Abb. 7).
19. Nach dem Bearbeitungsvorgang erst Sägeblatt
zum Stillstand kommen lassen, Schutzhaube uaf
geschlossene Stellung überprüfen und danach
absetzen.
20. Anhand der Herstellerdaten
• sicherstellen, daß Durchmesser, Dicke und
andere Eigenschaften des Sägeblatts für die
Maschine geeignet sind;
• sicherstellen, daß das Sägeblatt für die Spin-
deldrehzahl der Maschine geeignet ist.
21. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 8)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide Ent-
riegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der
Maschine ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er
herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Laden (Abb. 9)
Ein fabrikneuer Akku ist nicht geladen. Daher muß er vor
Gebrauch geladen werden. Verwenden Sie das Ladegerät zum Laden des Akkus.
Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Wechselstromquelle an. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün.
Setzen Sie den Akku so ein, daß Plus- und Minuspol mit
den entsprechenden Markierungen am Ladegerät übereinstimmen. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in
die Öffnung des Ladegerätes ein. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte
von Grün nach Rot, und der Ladevorgang beginnt. Die
Ladekontrolleuchte leuchtet während des Ladevorgangs
ständig. Wenn die Farbe der Ladekontrolleuchte von Rot
nach Grün wechselt, ist der Ladevorgang beendet. Die
Ladezeiten sind aus der nachfolgenden Tabelle ersichtlich. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im
Ladegerät gelassen, schaltet das Ladegerät auf den
Erhaltungslademodus um.
Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von
der Stromquelle.
Akku
1822
(Ni-Cd)
1834
(Ni-MH)
1835
(Ni-MH)
Leistung
(Ah)
2,015ca. 45 Min.
2,615ca. 60 Min.
3,015ca. 70 Min.
Anzahl der
Zellen
Ladezeit
VORSICHT:
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von
Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von
Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle
Kapazität nicht entfalten. Durch mehrfaches Entladen
und anschließendes Laden wird die volle Kapazität
wieder erreicht.
• Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu
laden, leuchtet die Ladekontrolleuchte u. U. rot. In diesem Fall lassen Sie den Akku abkühlen. Danach den
Akku erneut in das Ladegerät einsetzen.
• Wenn die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und
rot blinkt, liegt eine Störung vor; der Akku kann nicht
geladen werden. Die Kontakte des Ladegerätes bzw.
des Akkus sind möglicherweise verschmutzt, oder der
Akku ist beschädigt bzw. verbraucht.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet
das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß
der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen
Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen
ist. Schalten Sie stets die Maschine aus und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll gelade-
nen Akkus. Überladen verkürzt die Lebensdauer des
Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis
40°C). Lassen Sie einen heißen Akku vor dem
Laden abkühlen.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden,
wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
Montage und Demontage des Sägeblatts
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Demontieren oder Montieren des Sägeblatts stets, daß die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Sägeblätter der folgenden Abmessungen können mit dieser Maschine verwendet werden.
Max.
Durchm.
165 mm150 mm
Die Dicke des Spaltkeils beträgt 1,2 mm.
VORSICHT:
• Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezifikationen entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren Dicke größer
oder deren Schnittbreite kleiner als die Dicke des
Spaltkeils ist.
Min.
Durchm.
Sägeblatt-
dicke
max.
1,0 mm
Schnitt-
breite
min.
1,3 mm
16
Zur Demontage des Sägeblatts drücken Sie die Spindelarretierung, um das Sägeblatt am Drehen zu hindern,
und lösen die Schraube durch Linksdrehung des Inbusschlüssels. Nehmen Sie dann Schraube, Außenflansch
und Sägeblatt ab. (Abb. 10)
Zur Montage des Sägeblatts wenden Sie das Demontageverfahren in umgekehrter Reihenfolge an.
DIE SCHRAUBE FEST ANZIEHEN. (Abb. 11)
VORSICHT:
• Montieren Sie das Sägeblatt so, daß seine Zähne an
der Vorderseite der Maschine nach oben zeigen.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbusschlüssel zum Demontieren oder Montieren des Sägeblatts.
Einstellung des Spaltkeils (Abb. 12)
Lösen Sie die Innensechskantschraube zur Einstellung
des Spaltkeils mit dem Inbusschlüssel, und heben Sie
dann die Schutzhaube (Sicherheitsschutz) an. Bewegen
Sie den Spaltkeil über den Vorsprung nach oben oder
unten, wie in Abb. 12 gezeigt, um den korrekten Abstand
zwischen Spaltkeil und Sägeblatt zu erzielen.
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich, daß der Spaltkeil wie folgt eingestellt ist: Der Abstand des Spaltkeils zum Zahnkranz des
Sägeblatts darf nicht größer als 5 mm sein. Der Zahnkranz darf nicht mehr als 5 mm über die Unterkante des
Spaltkeils überstehen.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 13)
Bei Nichtgebrauch kann der Inbusschlüssel griffbereit an
der Maschine aufbewahrt werden.
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung irgendwelcher Einstellungen stets, daß die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Einstellung der Schnittiefe (Abb. 14)
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und verstellen Sie den Gleitschuh nach oben oder unten. Arretieren
Sie den Gleitschuh an der gewünschten Schnittiefe
durch Festziehen des Hebels.
VORSICHT:
• Verwenden Sie eine geringe Schnittiefe für dünne
Werkstücke, um Schnitte von größerer Genauigkeit und
Sicherheit auszuführen.
• Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnittiefe stets fest an.
Neigungsschnitt (Abb. 15)
Lösen Sie die Feststellschraube der Neigungswinkelskala an der Vorderseite des Gleitschuhs. Neigen Sie die
Maschine auf den gewünschten Winkel (0° – 50°), und
ziehen Sie dann die Feststellschraube sicher fest.
Einstellung der 90°-Schnittgenauigkeit
(Vertikalschnitt) (Abb. 16 und 17)
Diese Einstellung wurde werkseitig vorgenommen. Sollte
sie verstellt sein, muß die Einstellschraube mit einem
Schraubendreher nachjustiert werden, während das
Sägeblatt mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit dem Gleitschuh
gebracht wird.
VORSICHT:
Denken Sie nach der Einstellung der Schnittiefe und des
Neigungswinkels daran, den Hebel an der Tiefenführung
und die Feststellschraube an der Neigungswinkelskala
festzuziehen.
Schnittlinie (Abb. 18)
Die Vorderseite des Gleitschuhs ist eingekerbt, um zwei
Führungskanten zu erhalten. Für gerade Schnitte richten
Sie die Kante mit der 0°-Markierung auf die Schnittlinie
des Werkstücks aus.
Für 45°-Schnitte richten Sie die Kante mit der 45°-Markierung auf die Schnittlinie aus.
Schalterbedienung (Abb. 19)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet.
Zum Starten der Maschine betätigen Sie den Ein-AusSchalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum Anhalten
lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Betrieb (Abb. 20)
Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Setzen Sie den
Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne
daß das Sägeblatt mit ihm in Berührung kommt. Schalten
Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie nun die
Maschine flach und gleichmäßig über die Oberfläche des
Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet ist. Um saubere
Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade Schnittlinie
und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein.
VORSICHT:
• Der Spaltkeil muß, außer bei Tauchschnitten, immer
ordnungsgemäß montiert sein.
• Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen Druck
auf das Sägeblatt ab.
• Schieben Sie die Maschine beim Schneiden stets
sachte vor. Übermäßige Druckausübung oder Verdrehen der Maschine bewirken Überhitzung des Motors
und gefährliche Rückschläge, die möglicherweise zu
schweren Verletzungen führen können.
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkommenen Entladung des Akkus benutzt wurde, lassen Sie
die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.
Parallelanschlag (Führungslineal) (Abb. 21)
Der praktische Parallelanschlag (Führungslineal) ermöglicht die Ausführung besonders genauer Geradschnitte.
Schieben Sie den Parallelanschlag einfach satt anliegend gegen die Werkstückkante, und sichern Sie ihn mit
der Feststellschraube an der Vorderseite des Gleitschuhs. Wiederholte Schnitte auf gleiche Breite sind
ebenfalls möglich.
Absaugstutzen (Abb. 22 und 23)
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kann
ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen werden. Montieren Sie den Absaugstutzen mit den Schrauben an der Maschine. Schließen Sie dann den Schlauch
eines Staubsaugers an den Stutzen an.
17
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 24 und 25)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführ t
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Innensechskantschlüssel
• Parallelanschlag (Führungslineal)
• Absaugstutzen
• Schlauch von 28 mm Innendurchm. (1,5 m oder 3,0 m
Länge)
• HM-Präzisions-Sägeblatt
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
18
ITALIANO
1Per evitare i contraccolpi è
necessario supportare la
tavola o pannello vicino
al taglio.
2Non supportare la tavola o
pannello lontano dal taglio.
3Illustrazione tipica del modo
corretto di supportare il pezzo
e di tenere l’utensile con
le mani.
4Pulsante
5Cartuccia batteria
6Spia di carica
7Caricabatteria
8Per allentare
(senso antiorario)
Visione generale
9Chiave esagonale
10 Bloccaggio albero
11 Bullone
12 Flangia esterna
13 Lama
14 Flangia interna
15 Bullone ad esagono incassato
16 Profondità di taglio
17 Leva
18 Piastra scala di taglio a unghia
19 Vite di fissaggio
20 Vite di registro
21 Base
22 Squadra triangolare
23 Per tagli diritti
24 Linea di taglio
25 Per tagli a unghia di 45°
26 Interruttore
27 Bottone di sblocco
28 Vite di fissaggio
29 Guida pezzo (righello guida)
30 Bocchettone polvere
31 Viti
32 Tubo flessibile di 28 mm
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER
CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di sicurezza
e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1)
sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3)
utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della
Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare
causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla
neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o venduto
dal costruttore del caricatore di batterie può
diventare la causa d’incendio, di scosse elettriche, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet-
trico o la spina, quando si vuole staccare il cavo
dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma
prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non
essere pestato, attorcigliato oppure messo in
condizioni di essere danneggiato oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle batterie con un cavo o una spina in cattive condizioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore quando
ha ricevuto una botta, quando è stato fatto
cadere, oppure è stato danneggiato in una
maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia se è
necessario fare qualche riparazione. Un rimontaggio sbagliato può causare scosse elettriche
oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, staccare il caricatore dalla presa di corrente prima di
tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure
di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo
distacco dell’interruttore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bambini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché non
giochino con il caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente corto, smettere immediatamente di usare
l’utensile, perché potrebbe surriscaldarsi con
pericolo di bruciature ed anche di esplosione.
15. Se l’elettrolito dovesse finire negli occhi, sciacquarli con acqua pulita e rivolgersi immediatamente a un medico. C’è pericolo di perdita dela
vista.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la
temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C.
2. Non tentare di usare un trasformatore per
aumentare la tensione, un generatore oppure
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture
del caricatore.
19
4. Quando la capsula delle batterie non si usa,
coprite sempre i poli della batteria con il copribatteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale con-
duttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in
un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, surriscaldamento,
possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a cartuccia in luoghi dove la temperatura può raggiungere oppure superare i 50°C.
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia
anche se sono estremamente danneggiate
oppure completamente fuori uso. Le batterie
potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbattere
la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o un
qualsiasi altro contenitore. Durante la carica, la
batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
L’ U T E N S I L E
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in
condizioni operative, in quanto non è necessario
collegarlo ad una presa di corrente.
2. Indossare protezioni alle orecchie.
3. Mantenere le protezioni al loro posto e in posizione di operazione.
Mai fermare oppure legare la protezione inferiore
nella posizione aperta. Controllare il movimento
della protezione inferiore ogni volta prima di
cominciare la lavorazione. Non cominciare la
lavorazione se la protezione inferiore non si
trova nella sua dovuta posizione vicino alla lama
della sega.
ATTENZIONE: se si lascia cadere la sega, la protezione inferiore potrebbe piegarsi impedendo il
ritorno alla posizione primitiva.
4. Non usare lame crepate o deformate.
5. Non usare lame di acciaio ad alta velocità.
6. Non arrestate la lama esercitando su di essa una
pressione laterale.
7. Mantenere la lama pulita e affilata. Lame ben affilate minimizzano la perdita di velocità e i contraccolpi.
8. PERICOLO:
Mantenere la mani lontane dall’area di lavorazione. Mantenere le mani lontane dalle lame.
Non andare a contatto con pezzi che si trovano
sotto la sega mentre la lama e ancora in movimento. Non cercare di rimuovere pezzi tagliati
quando la lama è in movimento.
ATTENZIONE: Dopo aver tolto la corrente
all’utensile la lama continua a girare finch’è si
ferma.
9. Mettere supporti sotto compensati larghi.
(Fig. 1 e 2) Compensati larghi richiedono dei
supporti come mostrato nella Fig. 1 per minimizzare il rischio di impuntamento oppure di contraccolpo della lama.
Quando l’operazione di taglio richiede di posare
la sega sul pezzo da lavorare, la sega dovrà
essere posata sulla parte piú larga e si tagli il
pezzo piú stretto.
10. Usare la guida pezzo.
Sempre usare un appoggio oppure una guida
pezzo per fare rifilature.
11. Guardarsi dai contraccolpi. (Fig. 1 e 3)
I contraccopli capitano quando la sega perde
rapidamente di velocità e viene spinta indietro
l’operatore. Lasciare andare immediatamente
l’interruttore se la lama salta oppure perde di
velocità. Mantenere le lame affilate. Mettere supporti sotto compensati larghi come si vede nella
Fig. 1.
Usare un appoggio oppure una guida diritta per
rifilature. Non sforzare l’utensile. Esercitare un
controllo continuo. Non staccare la sega dal
pezzo sotto lavorazione mentre la lama e ancora
in movimento.
Mai piazzare le vostre mani oppure dita dietro la
sega. Nel caso di contraccolpi la sega potrebbe
facilmente fare un balzo indietro sulle vostre dita
causando ferite serie.
12. Protezione inferiore.
Sollevare la protezione inferiore con il manico
piegevole.
13. Regolazione.
Prima di cominciare la lavorazione assicurarsi
che le leve di regolazione della profondità e
livello siano ben strette.
14. Nel montaggio usare Solamente Lame Adatte.
Non usare lame con il foro di misura diverso. Mai
usare lame, rondelle oppure dadi difettosi
oppure non adattati.
15. Evitare di tagliare chiodi.
Ispezionare e rimuovere tutti i chiodi dal legno
prima di cominciare la lavorazione.
16. Tenere saldamente la sega in mano, con il pezzo
da lavorare su supporti adatti.
AVV ERT IMENTO:
È importante che il pezzo da lavorare sia supportato in modo appropriato e che la sega sia tenuta
saldamente in mano per evitare la perdita di controllo che potrebbe causare lesioni. La Fig. 4
mostra il modo tipico di tenere la sega.
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.