Makita 5621RD User Manual [ru]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

Cordless Circular Saw

Instruction Manual

 

 

 

 

 

 

 

Scie circulaire sans fil

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

 

Akku-Handkreissäge

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

 

Sega circolare a batteria

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

 

Accu cirkelzaag

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Sierra circular a batería

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

 

Serra circular a bateria

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

 

Akku rundsav

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

 

Sladdlös cirkelsåg

Bruksanvisning

 

S

 

 

 

 

 

 

 

Akku sirkelsag

Bruksanvisning

 

N

 

 

 

 

 

 

 

Akkukäyttöinen pyörösaha

Käyttöohje

 

SF

 

 

 

 

 

 

 

Ασύρµατ δισκ πρί ν

δηγίες ρήσεως

 

GR

 

 

 

 

 

5621RD

1

2

 

 

 

 

 

 

3

4

 

 

 

 

 

 

5

6

4

5

7

8

2

Makita 5621RD User Manual

5

6 7

9

13

12

11

14

11

9

13

18

19

15

9

 

 

10

8

 

10

 

15

 

16

1-5 mm

 

1-5 mm

12

 

17

 

14

 

20

 

 

21

16

 

 

3

22

 

 

27

26

 

 

 

 

23

24

25

 

 

 

 

 

17

18

 

19

 

 

 

 

 

28

 

 

 

29

 

20

 

 

21

 

 

30

 

 

 

 

 

 

 

33

 

 

 

 

32

31

22

23

35 36

 

34

 

 

 

 

 

 

24

25

4

 

 

 

ENGLISH

Explanation of general view

1

To avoid kickback, do support

11

Bolt

25

For 45° bevel cuts

 

board or panel near the cut.

12

Outer flange

26

Switch trigger

2

Don’t support board or panel

13

Saw blade

27

Lock-off button

 

away from the cut.

14

Inner flange

28

Clamp screw

3

A typical illustration of proper

15

Hex socket head bolt

29

Rip fence (Guide rule)

 

hand support and workpiece

16

Cutting depth

30

Dust nozzle

 

support.

17

Lever

31

Screws

4

Push button

18

Bevel scale plate

32

Hose 28 mm in inner dia.

5

Battery cartridge

19

Clamp screw

33

Vacuum cleaner

6

Charging light

20

Adjusting screw

34

Limit mark

7

Battery charger

21

Base

35

Brush holder cap

8

Loosen (counterclockwise)

22

Triangular rule

36

Screwdriver

9

Hex wrench

23

For straight cuts

 

 

10

Shaft lock

24

Cutting line

 

 

SPECIFICATIONS

Model

5621RD

Blade diameter ...................................................

165 mm

Max. cutting depth

 

At 90° .................................................................

54 mm

At 45° .................................................................

38 mm

No load speed (min-1) .............................................

2,600

Overall length .....................................................

364 mm

Net weight ..............................................................

3.8 kg

Rated voltage ....................................................

D.C.18 V

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Note: Specifications may differ from country to country.

Safety hints

For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE

ENC001-3

1.SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.

2.Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

3.CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.

4.Do not expose charger to rain or snow.

5.Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.

6.To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.

7.Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.

8.Do not operate charger with damaged cord or plug — replace them immediately.

9.Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.

10.Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.

11.To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.

12.The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

13.Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.

14.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

15.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE

1.Do not charge Battery Cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).

2.Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.

3.Do not allow anything to cover or clog the charger vents.

4.Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

5

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop, shake or strike battery.

9.Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.

ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL

ENB037-2

1.Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.

2.Wear hearing protection.

3.Keep Guards In Place and In Working Order. Never wedge or tie lower guard open. Check operation of lower guard before each use. Don’t use if lower guard does not close briskly over saw blade.

CAUTION: If saw is dropped, lower guard may be bent, restricting full return.

4.Do not use blades which are deformed or cracked.

5.Do not use blades of high speed steel.

6.Do not stop the blades by lateral pressure on the saw blade.

7.Keep Blades Clean and Sharp.

Sharp blades minimize stalling and kickback.

8.DANGER:

Keep Hands Away From Cutting Area.

Keep hands away from blades. Don’t reach underneath work while blade is rotating. Don’t attempt to remove cut material when blade is moving.

CAUTION: Blades coast after turn off.

9.Support Large Panels. (Fig. 1 & 2)

Large panels must be supported as shown in Fig. 1 to minimize the risk of blade pinching and kickback.

When cutting operation requires the resting of the saw on the workpiece, the saw shall be rested on the larger portion and the smaller piece cut off.

10.Use Rip Fence.

Always use a fence or straight edge guide when ripping.

11.Guard Against Kickback. (Fig. 1 & 3)

Kickback occurs when the saw stalls rapidly and is driven back towards the operator. Release switch immediately if blade binds or saw stalls. Keep blades sharp. Support large panels as shown in Fig. 1.

Use fence or straight edge guide when ripping. Don’t force tool. Stay alert – exercise control. Don’t remove saw from work during a cut while the blade is moving.

NEVER place your hand or fingers behind the saw. If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, possibly causing severe injury.

12.Lower Guard.

Raise lower guard with the retracting handle.

13.Adjustments.

Before cutting be sure depth and bevel adjustments are tight.

14.Use Only Correct Blades In Mounting.

Don’t use blades with incorrect size holes. Never use defective or incorrect blade washers or bolts.

15.Avoid Cutting Nails.

Inspect for and remove all nails from lumber before cutting.

16.Operate with proper hand support and proper workpiece support.

WARNING:

It is important to support the workpiece properly and to hold the saw firmly to prevent loss of control which could cause personal injury. Fig. 4 illustrates typical hand support of the saw.

17.Place the wider portion of the saw base on that part of the workpiece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. As example, Fig. 5 illustrates the RIGHT way to cut off the end of a board, and Fig. 6 the WRONG way. If the workpiece is short or small, clamp it down. DON’T TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND! (Fig. 6)

18.Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents. (Fig. 7)

19.Before setting the tool down after completing a cut, be sure that the lower (telescoping) guard has closed and the blade has come to a complete stop.

20.Using manufacturer data

Ensure that the diameter, thickness and other characteristics of the saw blade are suitable for the tool.

Ensure that the saw blade is suitable for the spindle speed of the tool.

21.Do not use any abrasive wheel.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

OPERATING INSTRUCTIONS

Installing or removing battery cartridge (Fig. 8)

Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.

To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the push buttons on both sides of the cartridge.

To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

6

Charging (Fig. 9)

Your new battery cartridge is not charged. You will need to charge it before use. Use the battery charger to charge the battery cartridge.

Plug the battery charger into the proper AC voltage source. The charging light will flash in green color. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin. The charging light will remain lit steadily during charging. When the charging light color changes from red to green, the charging cycle is complete. Refer to the table below for the charging time. If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its "trickle charge (maintenance charge)" mode. After charging, unplug the charger from the power source.

Battery type

Capacity

Number of

Charging

(Ah)

cells

time

 

 

 

 

 

1822

2.0

15

Approx.

(Ni-Cd)

45 min.

 

 

 

 

 

 

1834

2.6

15

Approx.

(Ni-MH)

60 min.

 

 

 

 

 

 

1835

3.0

15

Approx.

(Ni-MH)

70 min.

 

 

 

 

 

 

CAUTION:

The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.

When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.

If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a location exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools. The battery cartridge will cool faster if you remove the battery cartridge from the battery charger.

If the charging light flashes alternately in green and red color, a problem exists and charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.

Trickle charge (Maintenance charge)

If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its "trickle charge (maintenance charge)" mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).

Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.

Removing or installing saw blade

Important:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before removing or installing the blade.

The following blade can be used with this tool.

Max. dia.

Min. dia.

Blade

Kerf

thickness

 

 

 

 

 

 

 

165 mm

150 mm

1.0 mm

1.3 mm

or less

or more

 

 

 

 

 

 

The thickness of the riving knife is 1.2 mm.

CAUTION:

Do not use saw blades which do not comply with the characteristics specified in these instructions.

Do not use saw blades the disc of which is thicker or the set of which is smaller than the thickness of the riving knife.

To remove the blade, press the shaft lock so that the blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen the bolt counterclockwise. Then remove the bolt, outer flange and blade. (Fig. 10)

To install the blade, follow the removal procedure in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE BOLT SECURELY.

(Fig. 11)

CAUTION:

Be sure the blade is installed with teeth pointing up at the front of the tool.

Use only the Makita hex wrench to remove or install the blade.

Riving knife adjustment (Fig. 12)

Use the hex wrench to loosen the hex socket head bolt for the riving knife adjustment, then raise the safety cover (safety guard). Move the riving knife up or down over the protuberance for settings indicated in Fig. 12, so as to obtain the proper clearance between the riving knife and saw blade.

CAUTION:

Ensure that the riving knife is adjusted such that:

The distance between the riving knife and the toothed rim of the saw blade is not more than 5 mm. The toothed rim does not extend more than 5 mm beyond the lower edge of the riving knife.

7

Hex wrench storage (Fig. 13)

When not in use, the hex wrench can be conveniently stored.

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before any adjustment is attempted.

Adjusting depth of cut (Fig. 14)

Loosen the lever on the depth guide and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the lever.

CAUTION:

Use a shallow depth of cut when cutting thin workpieces for cleaner, safer cuts.

After adjusting the depth of cut, always tighten the lever securely.

Bevel cutting (Fig. 15)

Loosen the clamp screw on the bevel scale plate on the front of the base. Set for the desired angle (0° – 50°) by tilting accordingly, then tighten the clamp screw securely.

Adjusting for accuracy of 90° cut (vertical cut) (Fig. 16 & 17)

This adjustment has been made at the factory. But if it is off, adjust the adjusting screw with a screwdriver while squaring the blade with the base using a triangular rule, try square, etc.

CAUTION:

After adjusting the depth of cut and bevel cutting angle, be sure to tighten the lever on the depth guide and the clamp screw on the bevel scale plate.

Sighting (Fig. 18)

The front of the base is notched to provide two guide edges. For straight cuts, align the edge with 0° engraved on it with your cutting line on the workpiece. For 45° bevel cuts, align the edge with 45° engraved on it with your cutting line.

Switch action (Fig. 19)

CAUTION:

Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.

To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided.

To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

Operation (Fig. 20)

Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece to be cut without the blade making any contact. Then turn the tool on and wait until the blade attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing line straight and your speed of advance uniform.

CAUTION:

The riving knife should always be used except when plunging in the middle of the workpiece.

Do not stop the saw blade by lateral pressure on the disc.

Always gently keep the tool moving straight ahead when cutting. Forcing or twisting the tool will result in overheating of the motor and dangerous kickback, possibly causing severe injury.

If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.

Rip fence (guide rule) (Fig. 21)

The handy rip fence (guide rule) allows you to do extraaccurate straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against the side of the workpiece and secure it in position with the clamp screw on the front of the base. It also makes repeated cuts of uniform width possible.

Dust nozzle (Fig. 22 & 23)

When you wish to perform clean cutting operation, connect a vacuum cleaner to your tool. Install the joint on the tool using the screws. Then connect a hose of vacuum cleaner to the joint.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Replacement of carbon brushes (Fig. 24 & 25)

Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.

To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.

ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.

Hex wrench

Rip fence (Guide rule)

Dust nozzle

• Hose 28 mm in inner dia. (1.5 m or 3.0 m long)

Carbide-tipped saw blade

Various type of Makita genuine batteries and chargers

8

FRANÇAIS

Descriptif

1

Pour éviter les chocs en retour,

8

Desserrer (vers la gauche)

23

Pour coupe droite

 

soutenez planches ou pan-

9

Clé hexagonale

24

Ligne de coupe

 

neaux près de la ligne de

10

Blocage de l’arbre

25

Pour coupe oblique à 45°

 

coupe.

11

Boulon

26

Gâchette

2

Ne soutenez pas planches ou

12

Flasque extérieure

27

Bouton de sécurité

 

panneaux trop loin de la ligne

13

Lame de scie

28

Vis de serrage

 

de coupe.

14

Flasque intérieure

29

Garde de refente

3

Cette illustration montre la posi-

15

Boulon à tête hexagonale

 

(guide parallèle)

 

tion correcte des mains et la

16

Profondeur de coupe

30

Raccord d’aspiration

 

fixation adéquate de la pièce à

17

Levier

31

Vis

 

travailler.

18

Secteur angulaire

32

Tuyau de 28 mm de dia.

4

Bouton-poussoir

19

Vis de serrage

33

Aspirateur

5

Batterie

20

Vis de réglage

34

Repère d’usure

6

Voyant de charge

21

Table

35

Bouchon du porte-charbon

7

Chargeur

22

Equerre

36

Tournevis

SPECIFICATIONS

Modèle

5621RD

Diamètre de lame ...............................................

165 mm

Profondeur maximum de coupe

 

90° .....................................................................

54 mm

45° .....................................................................

38 mm

Vitesse à vide (min-1) .............................................

2 600

Longueur totale ...................................................

364 mm

Poids net ................................................................

3,8 kg

Tension nominale ..............................................

18 V D.C.

Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Consignes de sécurité

Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.

PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE

1.SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur.

2.Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.

3.ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne chargez que des batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut éclater, causant dommages ou blessures.

4.N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.

5.L’utilisation d’un accessoire ni agréé ni vendu par le fabricant du chargeur peut entraîner un risque d’incendie, de décharge électrique ou de blessure.

6.Pour ne pas risquer d’endommager le câble ou la prise, débranchez en tenant la prise plutôt que le câble.

7.Assurez-vous que la position du câble ne l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à forcer de quelque manière que ce soit.

8.N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la prise sont en mauvais état — en ce cas, changez ceux-ci immédiatement.

9.N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu un choc, soit tombé à terre ou se trouve endommagé en quelque façon ; portez-le d’abord chez un réparateur qualifié.

10.Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ; por- tez-les chez un réparateur qualifié quand une réparation devient nécessaire. Un remontage maladroir peut entraîner une décharge électrique ou un incendie.

11.Afin de réduire les risques de décharge, débranchez le chargeur avant tout entretien ou nettoyage.

12.La batterie ne doit pas être utilisée sans surveillance par des enfants ou des personnes handicapées.

13.Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie.

14.Si la durée de fonctionnement devient excessivement courte, cessez immédiatement l’utilisation. Il pourrait en résulter un risque de surchauffe, une possibilité de blessures, voire une explosion.

15.Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il pourrait en résulter la perte de la vue.

PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE

1.Ne chargez pas la batterie quand la température ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.

2.Ne pas alimenter le chargeur

via un transformateur

via un redresseur

par un groupe électrogène.

3.Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouvertures du chargeur.

4.Lorsque vous ne vous servez pas de votre batterie, protégez-en toujours les bornes avec le cou- vre-batterie.

9

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1)Ne touchez pas les bornes avec un matériau conducteur.

(2)Evitez de ranger la batterie dans un conteneur renfermant d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des blessures et même une panne.

6.Ne rangez pas votre outil ou votre batterie dans des endroits où la température risque de dépasser 50°C.

7.Ne brûlez pas batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement hors d’usage, car elle risque d’exploser au feu.

8.Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter la batterie.

9.N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une boîte ou d’un conteneur de quelque sorte que ce soit. La batterie devra se trouver dans un endroit bien ventilé pendant la recharge.

Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)

Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.

PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL

1.Ayez bien conscience que l’outil est constamment en état de marche, car il n’a pas à être raccordé au secteur.

2.Portez une protection anti-bruit.

3.Gardez les protections en place et en bon état. Rien ne doit entraver le libre jeu de carter mobile de sécurité. Avant chaque utilisation de la machine assurez-vous qu’il fonctionne normalement (effacement et retour).

ATTENTION : en cas de chute de la machine, ce carter peut se déformer, et ne plus jouer librement.

4.Ne vous servez pas de lames déformées ou fissurées.

5.Ne vous servez pas de lames en acier rapide.

6.N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une pression latérale.

7.Gardez les lames propres et affûtées, pour éviter bourrage et recul.

8.DANGER :

Gardez les mains à l’écart de la lame et de la zône de coupe.

Quand la lame tourne ne portez pas les mains sous la scie et ne tentez pas de retirer les fragments sciés.

ATTENTION : la lame continue á tourner une fois le contact coupé.

9.Soutenez les pièces de grande dimension. (Fig. 1 et 2)

Les panneaux de grande dimension doivent être soutenus, comme sur la Fig. 1, afin de réduire les risques de pinçage de la lame ou de choc en retour. Vous devez choisir votre sens de travail de telle manière que la partie droite de la scie se trouve placée du côté où la chute va se détacher.

10.Garde de refente.

Utilisez toujours une garde ou un guide parallèle quand vous refendez.

11.Contre le recul. (Fig. 1 et 3)

Le blocage accidentel de la lame peut provoquer un recul brusque et dangereux. Dans ce cas, relâchez immédiatement l’interrupteur. Gardez les lames affûtées, soutenez les grandes portées comme indiqué sur la Fig. 1. Servez-vous de garde ou de guide parallèle quand vous refendez. Ne forcez jamais l’outil. Restez vigilant et gardez la maîtrise de votre outil. Ne retirez pas la lame du matériau au cours d’un sciage pendant qu’elle tourne encore.

Ne mettez JAMAIS vos mains derrière la scie. En cas de recul, la scie risque de sauter en arrière et de vous blesser sévèrement.

12.Carter mobile de sécurité

Relevez le au moyen du saillant latéral.

13.Réglages.

Avant de scier, assurez-vous que la profondeur et l’angle de coupe sont bien réglés.

14.Ne montez sur l’outil que des lames adaptées : diamètre et alésage conformes aux spécifications pour ce modèle ; flasque et vis de fixation adaptés.

15.Attention aux clous.

Retirez-les avec soin du matériau avant de scier.

16.Sciez toujours en assurant bien votre main et le matériau.

AVERTISSEMENT :

Il est important de soutenir correctement la pièce et de tenir fermement votre scie ; toute perte de contrôle pourrait entraîner un grave accident. La Fig. 4 vous montre comment il faut tenir votre outil.

17.La partie la plus large de la base de la scie doit reposer sur la partie soutenue de la pièce à scier, et non sur la partie destinée à tomber au sciage. La Fig. 5 vous montre la manière CORRECTE de scier l’extrémité d’une planche et la Fig. 6 la façon INCORRECTE. Si la pièce à couper est de petite taille, immobilisez-la avec un serre-joint : n’essayez pas de la tenir seulement avec votre main. (Fig. 6)

18.Ne tentez jamais de scier en bloquant dans un étau la scie lame en l’air. C’est fort dangereux et risque d’entraîner de graves accidents. (Fig. 7)

19.Une fois le sciage terminé et avant de reposer la scie, assurez-vous que le carter mobile de protection coiffe complèlement la lame, et que celleci est complètement arrêtée.

20.Utilisation des données du fabricant

Assurez-vous que le diamètre, l’épaisseur et les autres caractéristiques de la lame de scie sont adaptées à l’outil ;

Assurez-vous que la lame de scie est adaptée à la vitesse d’axe de l’outil.

10

21. N’utilisez aucun disque abrasif.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

MODE D’EMPLOI

Engager et retirer la batterie (Fig. 8)

L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).

Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.

Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alentour.

La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est pas présentée dans le bons sens.

Recharge (Fig. 9)

La nouvelle batterie n’est pas chargée. Vous devrez donc la recharger avant de pouvoir l’utiliser. Pour cela, utilisez le chargeur.

Branchez le chargeur dans une prise secteur de la tension voulue. Le témoin de charge clignote en vert. Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative de la batterie soient du même côté que leurs indications respectives sur le chargeur. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge passe du vert au rouge et la recharge commence. Le témoin de charge reste allumé en continu pendant toute la durée de la recharge. Quand le témoin de charge passe du rouge au vert, le cycle de recharge est terminé. Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Si vous laissez la batterie dans le chargeur lorsque le cycle de recharge est terminé, le chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)”. Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise secteur.

Type de

Capacité

Nombre

Durée de

batterie

(Ah)

d’accus

recharge

 

 

 

 

1822

2,0

15

Environ

(Ni-Cd)

45 mn

 

 

 

 

 

 

1834

2,6

15

Environ

(Ni-MH)

60 mn

 

 

 

 

 

 

1835

3,0

15

Environ

(Ni-MH)

70 mn

 

 

 

 

 

 

ATTENTION :

Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques.

Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.

Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner, ou une batterie qui est restée en plein soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Dans ce cas, attendez quelques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira plus vite si vous la sortez du chargeur.

Si le témoin de charge clignote alternativement en vert puis en rouge, c’est qu’il y a un problème et que la recharge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la batterie est usée ou endommagée.

Charge de compensation (charge d’entretien)

Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein.

Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.

3.Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.

Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.

4.Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.

Pose et dépose de la lame

Important :

Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est retirée avant de monter ou de démonter la lame.

Avec cet outil, vous pouvez utiliser les lames suivantes :

Dia. max.

Dia. min.

Epaisseur

Trait de

scie

 

 

 

 

 

 

 

165 mm

150 mm

1,0 mm ou

1,3 mm ou

moins

plus

 

 

 

 

 

 

L’épaisseur du couteau diviseur est de 1,2 mm.

ATTENTION :

Ne vous servez pas de lames dont les caractéristiques ne correspondent pas à celles spécifiées sur cette notice.

Ne vous servez pas de lames dont le disque est plus épais ou dont le jeu est plus petit que l’épaisseur du couteau diviseur.

Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l’arbre de façon que la lame ne puisse plus tourner, et desserrez le boulon vers la gauche à l’aide de la clé hexagonale. Puis, retirez le boulon, la flasque extérieure et la lame.

(Fig. 10)

Pour installer la lame, procédez dans l’ordre inverse. SERREZ BIEN LE BOULON A FOND. (Fig. 11)

11

ATTENTION :

Assurez-vous que les dents de la lame pointent vers l’avant de l’outil.

Utilisez exclusivement une clé hexagonale Makita pour le montage et le démontage de la lame.

Réglage du couteau diviseur (Fig. 12)

Pour régler le couteau diviseur, desserrez le boulon à tête hexagonale à l’aide de la clé hexagonale, puis relevez le carter de sécurité (protection de sécurité). Déplacez le couteau diviseur vers le haut ou vers le bas sur la saillie pour obtenir les réglages indiqués à la Fig. 12, de façon à obtenir l’écart approprié entre le couteau diviseur et la lame de scie.

ATTENTION :

Assurez-vous que le couteau diviseur est réglé de façon que : La distance entre le couteau diviseur et le rebord denté de la lame ne dépasse pas 5 mm. Le rebord denté de la lame ne dépasse pas de plus de 5 mm du bord inférieur du couteau diviseur.

Rangement de la clé hexagonale (Fig. 13)

Lorsque vous ne vous servez pas de la clé hexagonale, vous pouvez la ranger, ce qui est très pratique.

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est retirée avant de procéder aux réglages.

Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 14)

Desserrez le levier du guide de profondeur et déplacez la table vers le haut ou vers le bas. A la profondeur de coupe voulue, fixez la table en serrant le levier.

ATTENTION :

Utilisez une faible profondeur de coupe avec les matériaux minces, pour obtenir une coupe plus nette et travailler en toute sécurité.

Après avoir réglé la profondeur de coupe, resserrez le levier à fond.

Coupe en biais (Fig. 15)

Desserrez la vis de serrage du secteur angulaire, sur l’avant de la table. Réglez l’angle voulu (0° – 50°) en inclinant la table, puis serrez la vis de serrage à fond.

Réglage pour une coupe d’exactement 90° (coupe verticale) (Fig. 16 et 17)

Ce réglage a été effectué en usine. Toutefois, s’il est déréglé, reréglez la vis de réglage à l’aide d’un tournevis tout en disposant la lame à angle droit par rapport au secteur angulaire à l’aide d’une équerre ordinaire, d’une équerre d’onglet, etc.

ATTENTION :

Après avoir réglé la profondeur de coupe et l’angle de coupe en biais, resserrez bien le levier du guide de profondeur ainsi que la vis de serrage du secteur angulaire.

Visée (Fig. 18)

L’avant de la table possède une encoche qui fournit deux rebords de guidage. Pour des coupes rectilignes, alignez le rebord avec l’indication 0° gravée dessus sur la ligne de coupe de la pièce. Pour des coupes à 45°, alignez le rebord avec l’indication 45° gravée dessus sur la ligne de coupe.

Interrupteur (Fig. 19)

ATTENTION :

Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient à la position “OFF” quand vous la relâchez.

Pour éviter que la gâchette ne se déclenche accidentellement, l’outil possède un bouton de sécurité.

Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.

Opération (Fig. 20)

Tenez l’outil fermement. Placez la table sur le bois à couper sans que la lame soit en contact. Puis, mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de régime. Déplacez alors simplement l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce, en la maintenant bien à plat et en avançant doucement jusqu’à la fin du sciage. Pour obtenir des coupes nettes, gardez bien droite votre ligne de sciage et bien régulière votre vitesse de progression.

ATTENTION :

Le couteau diviseur devra toujours être utilisé, sauf lorsque vous attaquez une pièce par le milieu.

N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une pression latérale dessus.

Continuez de poussez doucement l’outil droit devant vous pendant la coupe. Ne forcez pas sur l’outil et ne lui infligez pas de torsion car cela provoquerait une surchauffe du moteur et un choc en retour dangereux qui pourrait vous blesser grièvement.

Si l’outil fonctionne sans interruption jusqu’à ce que la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraîche.

Garde de refente (guide parallèle) (Fig. 21)

La garde de refente (guide parallèle) vous permet de réaliser des coupes droites et d’une parfaite précision. Glissez simplement la garde de refente contre le côté de la pièce à scier, et fixez-la en position à l’aide de la vis de serrage, sur l’avant de la table. Elle vous permet en outre d’exécuter des coupes répétées pour une largeur uniforme.

Raccord d’aspiration (Fig. 22 et 23)

Pour effectuer un sciage propre, raccordez un aspirateur à l’outil. Fixez le raccord sur l’outil à l’aide des vis. Puis, raccordez le tuyau de l’aspirateur au raccord.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.

Remplacement des charbons (Fig. 24 et 25)

Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure, remplacez la paire (par des charbons de même type).

Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.

12

ACCESSOIRES

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.

Clé hexagonale

Garde de refente (guide parallèle)

Raccord d’aspiration

Tuyau de 28 mm de dia. intérieur (longueur 1,5 m ou 3 m)

Lame à bord de carbure

Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques

13

DEUTSCH

Übersicht

1

Anordnung der Werkstückunter-

10

Spindelarretierung

25

Für 45°-Schnitte

 

lagen zur Vermeidung von

11

Schraube

26

Ein-Aus-Schalter

 

Rückschlag.

12

Außenflansch

27

Einschaltsperre

2

Werkstück nicht zu weit von der

13

Sägeblatt

28

Feststellschraube

 

Schnittstelle abstützen.

14

Innenflansch

29

Parallelanschlag

3

Beispiel der richtigen Handhal-

15

Innensechskantschraube

 

(Führungslineal)

 

tung und Abstützung

16

Schnittiefe

30

Absaugstutzen

 

des Werkstücks.

17

Hebel

31

Schrauben

4

Schnellverschluß

18

Neigungswinkelskala

32

Schlauch von 28 mm

5

Blockakku

19

Feststellschraube

 

Innendurchm.

6

Ladekontrolleuchte

20

Einstellschraube

33

Staubsauger

7

Ladegerät

21

Gleitschuh

34

Verschleißgrenze

8

Lösen (entgegen dem

22

Einstelldreieck

35

Bürstenhalterkappe

 

Uhrzeigersinn)

23

Für gerade Schnitte

36

Schraubendreher

9

Inbusschlüssel

24

Schnittlinie

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

5621RD

Sägeblatt ø ........................................................

165 mm

Max. Schnittiefe

 

90° .....................................................................

54 mm

45° .....................................................................

38 mm

Leerlaufdrehzahl (min-1) .........................................

2 600

Gesamtlänge ......................................................

364 mm

Nettogewicht ..........................................................

3,8 kg

Nennspannung .........................................................

18 V

Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.

Sicherheitshinweise

Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

8.Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer beschädigten Netzanschlußleitung oder Stecker

— beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechsein.

9.Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.

10.Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungsoder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.

11.Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungsoder Reinigungsarbeiten beginnen.

12.Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.

1.DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN — 13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um

Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicherheitsund Gebrauchsanweisungen für Ladegeräte.

2.Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Gerät angebracht sind.

sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät spielen.

14.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

3.VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen

zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet werden. Andere Akku-Typen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.

4.Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen noch Schnee aus.

5.Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen.

6.Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzkabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stomnetz nicht an der Netzanschlußleitung, sondern nur am Netzstecker.

7.Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß niemand darauf tritt, darüber stolpert oder sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.

Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU

1.Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 10°C oder über 40°C.

2.Schileßen Sie das Ladegerät nicht an einen Spartransformator, Generator oder eine GleichstromSteckdose an.

3.Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder verstopft werden.

14

4.Die Kontakte des Akkus außerhalb der Maschine oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutzhaube abdecken, um einen Kurzschluß durch metallische Überbrückung zu verhindern.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Regen noch Wasser aus.

Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Akkus herbeiführen können.

6.Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreicht oder übersteigt.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines Kartons oder eines geschlossenen Behälters. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.

Umweltschutz

Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:

Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling

abgegeben werden.

Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.

(Nur für die Schweiz)

Ihr Beitrag zum Umweltschutz:

Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.

ZUSÄTZLICHE

SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE

1.Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle angeschlossen werden muß.

2.Tragen Sie stets einen Gehörschutz.

3.Schutzvorrichtungen vor Inbetriebnahme überprüfen und nicht entfernen. Die bewegliche Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand verkeilen oder festklemmen. Bewegliche Schutzhaube auf Funktion überprüfen.

4.Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand verwenden; gesprungene oder verbogene Sägeblätter sofort ersetzen.

5.Keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden.

6.Das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck zum Stillstand bringen.

7.Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand verwenden; um ein Einklemmen oder einen Rückschlag möglichst zu vermeiden.

8.ACHTUNG:

Niemals die Schneidezähne berühren (Verletzungsgefahr). Nicht unter das Werkstück fassen, während das Sägeblatt läuft. VORSICHT: Sägeblatt läuft nach dem Abschalten nach.

9.Große Werkstücke müssen in der Nähe des Schnittes abgestützr werden, um ein Einklemmen des Sägeblatts oder einen Rücksclag möglichst zu vermeiden. (Abb. 1 und 2).

Werkstücke nicht in zu großer Entfernung vom Schnitt abstützen.

10.Bei Längsschnitten immer einen Parallelanschlag oder eine Führungsscheine verwenden.

11.Maschine gegen Rückschlag sichern (Abb. 1 und 3)

Festklemmen bzw. Verkanten des Sägeblatts kann zu gefährlichem Rückschlag (Kickback) der Maschine führen! Schalten Sie die Maschine sofort ab. Um Rückschlag zu vermeiden,

1)verwenden Sie nur scharfe HM-Sägeblätter.

2)unterstützen Sie das Werkstück mit

entspre chenden Unterlagen.

3)verwenden Sie den Parallelanschlag bei parallelem Schnittverlauf.

4)Führen Sie die Maschine sicher mit kontrolliertem Druck und unter hoher Aufmerksamkeit.

5)Heben Sie die Maschine bei laufendem Sägeblatt nicht aus dem Werkstück.

6)überlasten Sie die Maschine nicht.

Während des Schnittvorgangs niemals die Hand bzw. Finger hinter der Maschine halten. Bei Rückschlag der Maschine können schwere Verletzungen verursacht werden.

12.Zum Öffnen der Pendelschutzhaube den Hebel nach hinten ziehen.

13.Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Schnittiefen bzw. Winkeleinstellung.

14.Bei der Montage nur auf die Flanschbohrung abgestimmte Sägeblätter verwenden.

Keine defekten bzw. vom Original abweichende Flansche, Befestigungsschrauben oder Unterlegscheiben verwenden.

15.Vor Arbeitsbeginn das Werkstück auf Nägel o. ä. untersuchen und diese ggf. entfernen.

16.Betreiben Sie die Maschine stets mit korrekter Handhaltung und Werkstückabstützung. WARNUNG:

Achten Sie stets auf korrekte Werkstückabstützung und Handhaltung der Säge, um Verlust der Kontrolle über die Säge mit daraus resultierenden Verletzungen zu vermeiden. Abb. 4 zeigt die typische Handhaltung der Säge.

17.Maschine, wie in Abb. 5 gezeigt, mit der großen Auflagefläche der Grundplatte auf das nicht abzuschneidende Material setzen. Abb. 6 zeigt die falsche Anwendung. Kurze bzw. kleine Werkstücke müssen während des Schnittvorgangs festgespannt sein –

NIEMALS MIT DER HAND HALTEN! (Abb. 6)

15

18.Die Handkreissäge ist nur für die handgehaltene Verwendung bestimmt. Spannen Sie die Maschine nie in einen Schraubstock o. ä. ein – erhöhte Unfallgefahr! (Abb. 7).

19.Nach dem Bearbeitungsvorgang erst Sägeblatt zum Stillstand kommen lassen, Schutzhaube uaf geschlossene Stellung überprüfen und danach absetzen.

20.Anhand der Herstellerdaten

sicherstellen, daß Durchmesser, Dicke und andere Eigenschaften des Sägeblatts für die Maschine geeignet sind;

sicherstellen, daß das Sägeblatt für die Spindeldrehzahl der Maschine geeignet ist.

21.Verwenden Sie keine Schleifscheiben.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE

SORGFÄLTIG AUF.

BEDIENUNGSHINWEISE

Einund Ausbau des Akkus (Abb. 8)

Schalten Sie vor dem Einbzw. Ausbau des Akkus immer die Maschine ab.

Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide Entriegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der Maschine ziehen.

Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am AkkuGehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er herausfällt.

Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden. Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.

Laden (Abb. 9)

Ein fabrikneuer Akku ist nicht geladen. Daher muß er vor Gebrauch geladen werden. Verwenden Sie das Ladegerät zum Laden des Akkus.

Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Wechselstromquelle an. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Setzen Sie den Akku so ein, daß Plusund Minuspol mit den entsprechenden Markierungen am Ladegerät übereinstimmen. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des Ladegerätes ein. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Grün nach Rot, und der Ladevorgang beginnt. Die Ladekontrolleuchte leuchtet während des Ladevorgangs ständig. Wenn die Farbe der Ladekontrolleuchte von Rot nach Grün wechselt, ist der Ladevorgang beendet. Die Ladezeiten sind aus der nachfolgenden Tabelle ersichtlich. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um.

Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.

Akku

Leistung

Anzahl der

Ladezeit

(Ah)

Zellen

 

 

 

 

 

 

1822

2,0

15

ca. 45 Min.

(Ni-Cd)

 

 

 

 

 

 

 

1834

2,6

15

ca. 60 Min.

(Ni-MH)

 

 

 

 

 

 

 

1835

3,0

15

ca. 70 Min.

(Ni-MH)

 

 

 

 

 

 

 

VORSICHT:

Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.

Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazität nicht entfalten. Durch mehrfaches Entladen und anschließendes Laden wird die volle Kapazität wieder erreicht.

Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu laden, leuchtet die Ladekontrolleuchte u. U. rot. In diesem Fall lassen Sie den Akku abkühlen. Danach den Akku erneut in das Ladegerät einsetzen.

Wenn die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und rot blinkt, liegt eine Störung vor; der Akku kann nicht geladen werden. Die Kontakte des Ladegerätes bzw. des Akkus sind möglicherweise verschmutzt, oder der Akku ist beschädigt bzw. verbraucht.

Erhaltungsladung

Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.

Tips zur Erhaltung der maximalen

Akkulebensdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist. Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung bemerken.

2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus. Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C). Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.

4.Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.

Montage und Demontage des Sägeblatts

Wichtig:

Vergewissern Sie sich vor dem Demontieren oder Montieren des Sägeblatts stets, daß die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Sägeblätter der folgenden Abmessungen können mit dieser Maschine verwendet werden.

Max.

Min.

Sägeblatt-

Schnitt-

Durchm.

Durchm.

dicke

breite

 

 

 

 

165 mm

150 mm

max.

min.

1,0 mm

1,3 mm

 

 

 

 

 

 

Die Dicke des Spaltkeils beträgt 1,2 mm.

VORSICHT:

Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezifikationen entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.

Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren Dicke größer oder deren Schnittbreite kleiner als die Dicke des Spaltkeils ist.

16

Zur Demontage des Sägeblatts drücken Sie die Spindelarretierung, um das Sägeblatt am Drehen zu hindern, und lösen die Schraube durch Linksdrehung des Inbusschlüssels. Nehmen Sie dann Schraube, Außenflansch und Sägeblatt ab. (Abb. 10)

Zur Montage des Sägeblatts wenden Sie das Demontageverfahren in umgekehrter Reihenfolge an.

DIE SCHRAUBE FEST ANZIEHEN. (Abb. 11)

VORSICHT:

Montieren Sie das Sägeblatt so, daß seine Zähne an der Vorderseite der Maschine nach oben zeigen.

Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus- schlüssel zum Demontieren oder Montieren des Sägeblatts.

Einstellung des Spaltkeils (Abb. 12)

Lösen Sie die Innensechskantschraube zur Einstellung des Spaltkeils mit dem Inbusschlüssel, und heben Sie dann die Schutzhaube (Sicherheitsschutz) an. Bewegen Sie den Spaltkeil über den Vorsprung nach oben oder unten, wie in Abb. 12 gezeigt, um den korrekten Abstand zwischen Spaltkeil und Sägeblatt zu erzielen.

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich, daß der Spaltkeil wie folgt eingestellt ist: Der Abstand des Spaltkeils zum Zahnkranz des Sägeblatts darf nicht größer als 5 mm sein. Der Zahnkranz darf nicht mehr als 5 mm über die Unterkante des Spaltkeils überstehen.

Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 13)

Bei Nichtgebrauch kann der Inbusschlüssel griffbereit an der Maschine aufbewahrt werden.

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor der Durchführung irgendwelcher Einstellungen stets, daß die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Einstellung der Schnittiefe (Abb. 14)

Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und verstellen Sie den Gleitschuh nach oben oder unten. Arretieren Sie den Gleitschuh an der gewünschten Schnittiefe durch Festziehen des Hebels.

VORSICHT:

Verwenden Sie eine geringe Schnittiefe für dünne Werkstücke, um Schnitte von größerer Genauigkeit und Sicherheit auszuführen.

Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnittiefe stets fest an.

Neigungsschnitt (Abb. 15)

Lösen Sie die Feststellschraube der Neigungswinkelskala an der Vorderseite des Gleitschuhs. Neigen Sie die Maschine auf den gewünschten Winkel (0° – 50°), und ziehen Sie dann die Feststellschraube sicher fest.

Einstellung der 90°-Schnittgenauigkeit (Vertikalschnitt) (Abb. 16 und 17)

Diese Einstellung wurde werkseitig vorgenommen. Sollte sie verstellt sein, muß die Einstellschraube mit einem Schraubendreher nachjustiert werden, während das Sägeblatt mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit dem Gleitschuh gebracht wird.

VORSICHT:

Denken Sie nach der Einstellung der Schnittiefe und des Neigungswinkels daran, den Hebel an der Tiefenführung und die Feststellschraube an der Neigungswinkelskala festzuziehen.

Schnittlinie (Abb. 18)

Die Vorderseite des Gleitschuhs ist eingekerbt, um zwei Führungskanten zu erhalten. Für gerade Schnitte richten Sie die Kante mit der 0°-Markierung auf die Schnittlinie des Werkstücks aus.

Für 45°-Schnitte richten Sie die Kante mit der 45°-Mar- kierung auf die Schnittlinie aus.

Schalterbedienung (Abb. 19)

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel- lung zurückkehrt.

Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet.

Zum Starten der Maschine betätigen Sie den Ein-Aus- Schalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum Anhalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.

Betrieb (Abb. 20)

Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Setzen Sie den Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne daß das Sägeblatt mit ihm in Berührung kommt. Schalten Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie nun die Maschine flach und gleichmäßig über die Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet ist. Um saubere Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade Schnittlinie und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein.

VORSICHT:

Der Spaltkeil muß, außer bei Tauchschnitten, immer ordnungsgemäß montiert sein.

Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen Druck auf das Sägeblatt ab.

Schieben Sie die Maschine beim Schneiden stets sachte vor. Übermäßige Druckausübung oder Verdrehen der Maschine bewirken Überhitzung des Motors und gefährliche Rückschläge, die möglicherweise zu schweren Verletzungen führen können.

Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkommenen Entladung des Akkus benutzt wurde, lassen Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.

Parallelanschlag (Führungslineal) (Abb. 21)

Der praktische Parallelanschlag (Führungslineal) ermöglicht die Ausführung besonders genauer Geradschnitte. Schieben Sie den Parallelanschlag einfach satt anliegend gegen die Werkstückkante, und sichern Sie ihn mit der Feststellschraube an der Vorderseite des Gleitschuhs. Wiederholte Schnitte auf gleiche Breite sind ebenfalls möglich.

Absaugstutzen (Abb. 22 und 23)

Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kann ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen werden. Montieren Sie den Absaugstutzen mit den Schrauben an der Maschine. Schließen Sie dann den Schlauch eines Staubsaugers an den Stutzen an.

17

WARTUNG

VORSICHT:

Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.

Kohlebürsten wechseln (Abb. 24 und 25)

Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.

Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

ZUBEHÖR

VORSICHT:

Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.

Innensechskantschlüssel

Parallelanschlag (Führungslineal)

Absaugstutzen

Schlauch von 28 mm Innendurchm. (1,5 m oder 3,0 m Länge)

HM-Präzisions-Sägeblatt

Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte

18

ITALIANO

Visione generale

1

Per evitare i contraccolpi è

9

Chiave esagonale

25

Per tagli a unghia di 45°

 

necessario supportare la

10

Bloccaggio albero

26

Interruttore

 

tavola o pannello vicino

11

Bullone

27

Bottone di sblocco

 

al taglio.

12

Flangia esterna

28

Vite di fissaggio

2

Non supportare la tavola o

13

Lama

29

Guida pezzo (righello guida)

 

pannello lontano dal taglio.

14

Flangia interna

30

Bocchettone polvere

3

Illustrazione tipica del modo

15

Bullone ad esagono incassato

31

Viti

 

corretto di supportare il pezzo

16

Profondità di taglio

32

Tubo flessibile di 28 mm

 

e di tenere l’utensile con

17

Leva

 

di diametro

 

le mani.

18

Piastra scala di taglio a unghia

33

Aspiratore

4

Pulsante

19

Vite di fissaggio

34

Segno limite

5

Cartuccia batteria

20

Vite di registro

35

Tappo portaspazzole

6

Spia di carica

21

Base

36

Cacciavite

7

Caricabatteria

22

Squadra triangolare

 

 

8

Per allentare

23

Per tagli diritti

 

 

 

(senso antiorario)

24

Linea di taglio

 

 

DATI TECNICI

Modello

5621RD

Diametro della lama ...........................................

165 mm

Massima profondità di taglio

 

90° .....................................................................

54 mm

45° .....................................................................

38 mm

Velocità a vuoto (min-1) ..........................................

2.600

Lunghezza totale ................................................

364 mm

Peso netto ..............................................................

3,8 kg

Tensione nominale .............................................

18 V DC

Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.

Consigli per la sicurezza

Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.

ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER CARICATORI E BATTERIE

ACARTUCCIA

1.RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo manuale contiene importanti regole di sicurezza e di lavorazione per il caricatore delle batterie.

2.Prima di usare il caricatore delle batterie, leggere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3) utensili che usano le batterie.

3.ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, caricare solamente batterie ricaricabili della Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone.

4.Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla neve.

5.L’uso di un attacco non raccomandato o venduto dal costruttore del caricatore di batterie può diventare la causa d’incendio, di scosse elettriche, oppure di ferite alle persone.

6.Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elettrico o la spina, quando si vuole staccare il cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma prendere direttamente la spina in mano.

7.Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non essere pestato, attorcigliato oppure messo in condizioni di essere danneggiato oppure stirato.

8.Non mettere in operazione il caricatore delle batterie con un cavo o una spina in cattive condizioni. Sostituire immediatamente.

9.Non mettere in operazione un caricatore quando ha ricevuto una botta, quando è stato fatto cadere, oppure è stato danneggiato in una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un negozio di fiducia per le riparazioni del caso.

10.Non smontare il caricatore o le batterie a cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia se è necessario fare qualche riparazione. Un rimontaggio sbagliato può causare scosse elettriche oppure un incendio.

11.Per ridurre il rischio di scosse elettriche, staccare il caricatore dalla presa di corrente prima di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo distacco dell’interruttore.

12.Il caricabatteria non deve essere usato dai bambini o dagli infermi senza supervisione.

13.I bambini devono essere sorvegliati perché non giochino con il caricabatteria.

14.Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente corto, smettere immediatamente di usare l’utensile, perché potrebbe surriscaldarsi con pericolo di bruciature ed anche di esplosione.

15.Se l’elettrolito dovesse finire negli occhi, sciacquarli con acqua pulita e rivolgersi immediatamente a un medico. C’è pericolo di perdita dela vista.

ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE

ACARTUCCIA

1.Non caricare le batterie a cartuccia quando la temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C.

2.Non tentare di usare un trasformatore per aumentare la tensione, un generatore oppure qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).

3.Non lasciar coprire oppure intasare le aperture del caricatore.

19

4.Quando la capsula delle batterie non si usa, coprite sempre i poli della batteria con il copribatteria.

5.Non cortocircuitare la cartuccia batteria:

(1)Non toccare i terminali con un materiale conduttivo.

(2)Evitare di conservare la cartuccia batteria in un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.

(3)Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o

alla pioggia.

Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche un guasto.

6.Non immagazzinare l’utensile e le batterie a cartuccia in luoghi dove la temperatura può raggiungere oppure superare i 50°C.

7.Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia anche se sono estremamente danneggiate oppure completamente fuori uso. Le batterie potrebbero esplodere nel fuoco.

8.Stare attenti a non far cadere, agitare o sbattere la batteria.

9.Non caricare la batteria dentro una scatola o un qualsiasi altro contenitore. Durante la carica, la batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.

(Per la Svizzera soltanto) Protezione dell’ambiente

La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente:

Porta la batteria al collettivo ufficiale.

ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’UTENSILE

1.Tenere a mente che questo utensile è sempre in condizioni operative, in quanto non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.

2.Indossare protezioni alle orecchie.

3.Mantenere le protezioni al loro posto e in posizione di operazione.

Mai fermare oppure legare la protezione inferiore nella posizione aperta. Controllare il movimento della protezione inferiore ogni volta prima di cominciare la lavorazione. Non cominciare la lavorazione se la protezione inferiore non si trova nella sua dovuta posizione vicino alla lama della sega.

ATTENZIONE: se si lascia cadere la sega, la protezione inferiore potrebbe piegarsi impedendo il ritorno alla posizione primitiva.

4.Non usare lame crepate o deformate.

5.Non usare lame di acciaio ad alta velocità.

6.Non arrestate la lama esercitando su di essa una pressione laterale.

7.Mantenere la lama pulita e affilata. Lame ben affilate minimizzano la perdita di velocità e i contraccolpi.

8.PERICOLO:

Mantenere la mani lontane dall’area di lavorazione. Mantenere le mani lontane dalle lame. Non andare a contatto con pezzi che si trovano sotto la sega mentre la lama e ancora in movimento. Non cercare di rimuovere pezzi tagliati quando la lama è in movimento.

ATTENZIONE: Dopo aver tolto la corrente all’utensile la lama continua a girare finch’è si ferma.

9.Mettere supporti sotto compensati larghi.

(Fig. 1 e 2) Compensati larghi richiedono dei supporti come mostrato nella Fig. 1 per minimizzare il rischio di impuntamento oppure di contraccolpo della lama.

Quando l’operazione di taglio richiede di posare la sega sul pezzo da lavorare, la sega dovrà essere posata sulla parte piú larga e si tagli il pezzo piú stretto.

10.Usare la guida pezzo.

Sempre usare un appoggio oppure una guida pezzo per fare rifilature.

11.Guardarsi dai contraccolpi. (Fig. 1 e 3)

I contraccopli capitano quando la sega perde rapidamente di velocità e viene spinta indietro l’operatore. Lasciare andare immediatamente l’interruttore se la lama salta oppure perde di velocità. Mantenere le lame affilate. Mettere supporti sotto compensati larghi come si vede nella Fig. 1.

Usare un appoggio oppure una guida diritta per rifilature. Non sforzare l’utensile. Esercitare un controllo continuo. Non staccare la sega dal pezzo sotto lavorazione mentre la lama e ancora in movimento.

Mai piazzare le vostre mani oppure dita dietro la sega. Nel caso di contraccolpi la sega potrebbe facilmente fare un balzo indietro sulle vostre dita causando ferite serie.

12.Protezione inferiore.

Sollevare la protezione inferiore con il manico piegevole.

13.Regolazione.

Prima di cominciare la lavorazione assicurarsi che le leve di regolazione della profondità e livello siano ben strette.

14.Nel montaggio usare Solamente Lame Adatte. Non usare lame con il foro di misura diverso. Mai usare lame, rondelle oppure dadi difettosi oppure non adattati.

15.Evitare di tagliare chiodi.

Ispezionare e rimuovere tutti i chiodi dal legno prima di cominciare la lavorazione.

16.Tenere saldamente la sega in mano, con il pezzo da lavorare su supporti adatti.

AVVERTIMENTO:

È importante che il pezzo da lavorare sia supportato in modo appropriato e che la sega sia tenuta saldamente in mano per evitare la perdita di controllo che potrebbe causare lesioni. La Fig. 4 mostra il modo tipico di tenere la sega.

20

Loading...
+ 44 hidden pages