MAKITA 5603R, 5705R, 5903R User Manual

Page 1
GB
Circular Saw Instruction Manual
F
Scie circulaire Manuel d’instructions
D
Handkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare Istruzioni d’uso
Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing
E
Sierra circular Manual de instrucciones
P
Serra circular Manual de instruço˜es
DK
Rundsav Brugsanvisning
S
Cirkelsåg Bruksanvisning
N
Sirkelsag Bruksanvisning
SF
Pyörösahat Käyttöohje
GR
¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
Dairesel b¶≥k¶ El kitab¶
165 mm 5603R 190 mm 5705R 235 mm 5903R
Page 2
1 2
3 4
5 6
7 8
2
Page 3
9 10
11 12
13 14
15
3
Page 4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usatii simboli seguenti. Bisogna capire il lorosignificatoprima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene sombrukesformaskinen.Deterviktigåforstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Semboller
As¸ag˘¶dakiler makinan¶z i≥in kullan¶lan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalar¶n¶ anlad¶g˘¶n¶zdan emin olunuz.
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLE AISLAMIENTO
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. [ El kitab¶n¶ okuyun.
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLERET [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏ [ ˘I~FT YALITIMLI
4
Page 5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Hex wrench 2 Shaft lock 3 Tighten 4 Loosen 5 Saw blade 6 Outer flange 7 Inner flange 8 Outer flange 9 Hex socket head bolt 0 Saw blade
q Setting protuberances w Hex socket head bolt
(For adjusting riving knife)
e Cutting depth r Loosen t Lever y Thumb nut u For 45° bevel cuts i For straight cuts o Base plate
p 45° angle cuts a Straight cuts s Top guide d Base f Lock-off button g Switch trigger h Vacuum cleaner j Limit mark k Brush holder cap l Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 5603R 5705R 5903R
Blade diameter ..................................................................... 165 mm 190 mm 235 mm
Max. cutting depth
At 90° ................................................................................ 54 mm 66 mm 85 mm
At 45° ................................................................................ 38 mm 46 mm 64 mm
No load speed (min
Overall length ....................................................................... 330 mm 356 mm 400 mm
Net weight ............................................................................ 4.2 kg 5.2 kg 7.6 kg
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated onsingle-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with Euro­pean Standard and can, therefore, alsobe usedfrom sockets without earth wire.
For model 5705R, public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause volt­age fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.36 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety instructions.
–1
) ......................................................... 5,000 4,800 4,500
3. Do not use blades which are deformed or cracked.
4. Do not use blades made of high speed steel.
5. Do not stop the blades by lateral pressure on the saw blade.
6. Keep Blades Clean and Sharp. Sharp blades minimize stalling and kickback.
7. DANGER: Keep Hands Away From Cutting Area. Keep hands away from blades. Don’t reach underneath work while blade is rotating. Don’t attempt to remove cut material when blade is moving. CAUTION: Blades coast after turn off.
8. Support Large Panels. (Fig. A & B) Large panels must be supported as shown in Fig. A to minimize the risk of blade pinching and kickback. When cutting operation requires the resting of the saw on the workpiece, the saw shall be rested on the larger portion and the smaller piece cut off.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Wear hearing protection.
2. Keep Guards In Place and In Working Order. Never wedge or tie lower guard open. Check operation of lower guard before each use. Don’t use if lower guard does not close briskly over saw blade. CAUTION: If saw is dropped, lower guard may be bent, restricting full return.
ENB036-2
To avoid kickback, do support board or panel near the cut.
Fig. A
5
Page 6
Don’t support board or panel away from the cut.
9. Use Rip Fence. Always use a fence or straight edge guide when ripping.
10. Guard Against Kickback. (Fig. A & C) Kickback occurs when the saw stalls rapidly and is driven back towards the operator. Release switch immediately if blade binds or saw stalls. Keep blades sharp. Support large panels as shown in Fig. A. Use fence or straight edge guide when ripping. Don’t force tool. Stay alert-exercise control. Don’t remove saw from work during a cut while the blade is moving. NEVER place your hand or fingers behind the saw. If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, possibly causing severe injury.
Fig. B
15. When operating the saw, keep the cord away from the cutting area and position it so that it will not be caught on the workpiece during the cutting operation. Operate with proper hand support, proper workpiece support, and supply cord routing away from the work area. WARNING: It is important to support the workpiece prop­erly and to hold the saw firmly to prevent loss of control which could cause personal injury. Fig. D illustrates typical hand support of the saw.
A typical illustration of proper hand support, workpiece support, and supply cord routing.
Fig. D
16. Place the wider portion of the saw base on that part of the workpiece which is solidly sup­ported, not on the section that will fall off when the cut is made. As examples, Fig. E illustrates the RIGHT way to cut off the end of a board, and Fig. F the WRONG way. If the workpiece is short or small, clamp it down. DON’T TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND! (Fig. F)
Fig. C
11. Lower Guard. Raise lower guard with the retracting handle.
12. Adjustments. Before cutting be sure depth and bevel adjustments are tight.
13. Use Only Correct Blades In Mounting. Don’t use blades with incorrect size holes. Never use defective or incorrect blade washers or bolts.
14. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all nails from lumber before cutting.
6
Fig. E
Page 7
18. Before setting the tool down after completing a cut, be sure that the lower (telescoping)
17. Never attempt to saw with the circular saw
Fig. F
held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents. (Fig. G)
guard has closed andthe blade has come toa complete stop.
19. Using manufacturer data
Ensure that the diameter, thickness and other characteristics of the saw blade are suitable for the tool.
Ensure that the saw blade is suitable for the spindle speed of the tool.
20. Do not use any abrasive wheel.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing saw blade
The following blade can be used with this tool.
Model Max. dia. Min. dia. Blade thickness Kerf
5603R 165 mm 150 mm less than 1.7 mm more than 1.9 mm 5705R 190 mm 170 mm less than 1.7 mm more than 1.9 mm 5903R 235 mm 210 mm less than 1.9 mm more than 2.1 mm
Fig. G
The thickness of the rivingknife is 1.8mm for Models 5603R and 5705R or 2.0 mm for Model for 5903R.
CAUTION:
Do not use saw blades which do not comply with the characteristics specified in these instructions.
Do not use saw blades the disc of which is thicker or the set ofwhich is smaller than the thickness of the riving knife.
To remove the sawblade, depress the shaft lock fully to prevent shaft rotation, then use the hex wrench to loosen the hex socket head bolt. (Fig. 1)
Now remove the outer flange, raise the safety cover as much as possible, and remove the saw blade.
(Fig. 2)
Install the saw blade using thereverse of the removal procedure. Install the inner flange, saw blade, outer flange and hex socket head bolt, in that order. Be sure to secure the hex socket head bolt tightly with the shaft lock fully depressed. (Fig.1&3)
CAUTION:
Make sure that the blade teeth point forward in the same direction as the tool rotation (thearrow on the blade should point in the same direction as the arrow on the tool).
Never depress the shaft lock while the saw is running.
Use only the Makita socket wrench to remove or install the blade.
7
Page 8
Riving knife adjustment (Fig. 4)
Use the socket wrench to loosen the hex head socket bolt for the riving knife adjustment, then raise the safety cover. Move the riving knife up or down over the two protuberances for settings indicated in the illustration, so as to obtain the proper clearance between the riving knife and saw blade.
CAUTION: Ensure that the riving knife is adjusted such that: The distance between the riving knife and the toothed rim of the saw blade is not more than 5 mm. The toothed rim does not extend more than 5 mm beyond the lower edge of the riving knife.
Adjusting depth of cut (Fig. 5)
Loosen the lever on the depth guide and move the base up or down. At a desired depth of cut, secure the base by tightening the lever.
CAUTION:
Use a shallow depth of cut when cutting thin work­piece for cleaner, safer cuts.
After adjusting the depth of cut, always tighten the lever securely.
Adjusting for bevel cuts (Fig. 6)
Loosen the thumb nuts in front and back, and tilt the tool to the desired angle for bevel cuts (0 –45°). Secure the thumb nuts tightly in front and back after making the adjustment.
Sighting (5603R, 5705R) (Fig. 7)
For straight cuts, align the right notch on the front of the base with your cutting line on the workpiece. For 45° bevel cuts, align the left notch with it.
Top guide (5903R) (Fig. 8)
Align your sight line with either the 0° notch for straight cutting or the 45° notch for 45° angle cuts.
Switch action (Fig. 9)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull theswitch trigger. Release the switch trigger to stop.
Operation (Fig. 10)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the work­piece to be cutwithout the blademaking any contact. Then turn the tool on and wait until the blade attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing line straight and your speed of advance uniform.
CAUTION:
The riving knife should always be used except when plunging in the middle of the workpiece.
Do not stop the saw blade by lateral pressure on the disc.
Guide rule (Fig. 11)
The handy guide ruleallows you todo extra-accurate straight cuts. Simply slide the guide rule up snugly against the side of the workpiece and secure it in position with the screw on the front of the base. It also makes repeated cuts of uniform width possible.
Joint assembly (Fig. 12 & 13)
(for connecting a vacuum cleaner) When you wish to perform clean cutting operation, connect a vacuum cleaner to your tool. Install the joint on the tool using the screw. Then connect a hose of vacuum cleaner to the joint.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 14 & 15)
Replace carbon brushes when they are worndown to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
8
Page 9
FRANÇAIS
Descriptif
1 Clé 2 Verrouillage d’arbre 3 Serrer 4 Desserrer 5 Lame de scie 6 Bride extérieure 7 Bride intérieure 8 Bride extérieure 9 Boulon à tête à six pans 0 Lame de scie q Saillies de réglage
w Boulon à tête à six pans
(Pour le réglage du couteau à riveter)
e Profondeur de coupe r Desserrer t Levier y Ecrou à oreilles u Pour coupes coniques à 45° i Pour coupes droites o Plaque de base p Coupes à angle de 45°
a Coupes droites s Guidage supérieur d Base f Bouton de déverrouillage g Déclencheur h Aspirateur j Marque de limite k Capuchon du support de
brosse
l Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 5603R 5705R 5903R
Diamètre de la lame ............................................................ 165 mm 190 mm 235 mm
Profondeur max. de coupe
A 90° ................................................................................. 54 mm 66 mm 85 mm
A 45° ................................................................................. 38 mm 46 mm 64 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale .................................................................... 330 mm 356 mm 400 mm
Poids net .............................................................................. 4,2 kg 5,2 kg 7,6 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Remarque : Les spécifications peuvent varier suiv-
ant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une dou­ble isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour Modèle 5705R, les systèmes de distribution publics à basse tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils électriques entraîne des fluctuations de tension.L’uti­lisation de cetappareil dans des conditions d’alimen­tation électrique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le fonctionnement des autres équipe­ments. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou inférieure à 0,36 Ohms. La prise de courant utiliséepour cet appareildoit être protégée par un fusible ou un disjoncteur de protec­tion à déclenchement lent.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
-1
) ........................................................... 5 000 4 800 4 500
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Portez des protections pour les oreilles.
2. Laissez les protections montées sur l’outil et maintenez-les en bon ordre de marche. N’ouvrez jamais la protection inférieure à l’aide d’un coin ou d’une entretoise. Vérifiezle bon fonctionnement de la protection inférieure avant chaque utilisation. N’utilisez pas l’outil si la protection inférieure ne recouvre pas immédiatement la lame de scie. PRECAUTION : Si la scie est tombée, la pro­tection inférieure risque d’être voilée, ce qui l’empêchera de revenir à fond en position d’origine.
3. N’utilisez pas de lames déformées ou fissu­rées.
4. N’utilisez pas de lames en acier rapide.
5. N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une pression latérale sur le disque.
6. Maintenez les lames propres et affûtées. Des lames affûtées réduiront les risques de calage et de retour de lame.
7. DANGER : N’approchez pas les mains de la zone de coupe. N’approchez pas les mains des lames. Ne vous mettez pas sous la pièce pendant que la lame tourne. N’essayez pas de retirer le maté­riau coupé lorsque la lame tourne. PRECAUTION : Lorsque vous éteignez l’outil, les lames continuent de tourner sous l’effet de la force d’inertie.
9
Page 10
8. Soutenez les grands panneaux. (Fig. A et B) Les grands panneaux devront être soutenus comme indiqué sur la Fig. A pour réduire tout risque de pincement ou de retour de lame. Si le travail de coupe nécessite que vous posiez la scie sur la pièce, posez la scie sur sa grande section, et couper la petite section.
Pour éviter tout retour de lame, soutenez la planche ou le panneau près de l’endroit de la coupe.
Fig. A
Ne soutenez pas la planche ou le panneau loin de l’endroit de la coupe.
Fig. B
9. Utilisez une barrière de déclenchement. Utili­sez toujours une barrière ou un guidage à bord droit lors d’une refente.
10. Protégez-vous contre les retours de lame. (Fig. A et C) Les retours de lame se produisent lorsque la scie cale brusquement et qu’elle recule vers l’opérateur. Si la lame se grippe ou qu’elle cale, relâchez immédiatement le déclencheur. Maintenez les lames bien affûtées. Soutenez les grands panneaux comme indiqué à la Fig. A. Pour effectuer une refente, utilisez une barrière ou un guidage de bord droit. Ne forcez pas l’outil. Restez en alerte de façon à bien garder le contrôle de l’outil. Ne retirez pas la scie de la pièce pendantla coupe, alorsque la lame est en train de tourner. Ne mettez JAMAIS la main ou les doigts der­rière la scie. En cas de retour de lame, la scie pourrait facilement faire un bond en arrière sur votre main, et vous pourriez gravement vous blesser.
Fig. C
11. Protection inférieure. Relevez la protection inférieure avec la poignée de rétraction.
12. Réglages. Avant de procéder à la coupe, véri­fiez que les réglages de profondeur et d’angle sont bien fixés à fond.
13. Pour le montage, utilisez exclusivement les lames spécifiées. N’utilisez pas de lames ayant des diamètres d’orifice incorrects. N’uti­lisez jamais de rondelles ou de boulons de lame défectueux ou incorrects.
14. Evitez de couper des clous. Retirez les clous du bois avant de commencer la coupe.
15. Quand vous utilisez la scie, maintenez le cor­don éloigné de la zone de coupe et placez-le de façon qu’il ne soit pas coincé sur la pièce pendant la coupe. Pendant le travail, assurez-vous une bonne tenue en main de l’outil, un bon support pour la pièce, et faites passer le cordon d’alimenta­tion loin de la zone de travail. AVERTISSEMENT : Il est important de soutenir la pièce correcte­ment et de tenir la scie bien en main pour éviter toute perte de contrôle susceptible de provoquer des blessures. La Fig. D donne un exemple type de tenue en main de la scie.
10
Page 11
Exemple type d’une bonne tenue en main, d’un bon support de pièce et d’un bon ache­minement du cordon d’alimentation.
Fig. D
16. Placez la partie large de la base de la scie sur une partie de pièce solidement soutenue, et non sur la section qui tombera après la coupe. A titre d’exemples, la Fig. E montre la façon CORRECTE de couper l’extrémité d’une plan­che, alors que la Fig. F montre CE QU’IL NE FAUTPASFAIRE. Si la pièce est trop courte ou trop petite, fixez-la sur un socle. N’ESSAYEZ PAS DE COUPER DES PIECES COURTES A LA MAIN! (Fig. F)
Fig. E
Fig. F
17. N’essayez jamais de scier avec unescie circu­laire fixée la tête en bas dans un étau. Ceci serait extrêmement dangereux et pourrait pro­voquer de graves accidents. (Fig. G)
Fig. G
18. Avant de reposer l’outil lorsque la coupe est terminée, vérifiez bien que la protection infé­rieure (télescopique) est refermée et que la lame est parvenue à un arrêt complet.
19. Utilisation des données du fabricant
Assurez-vous que le diamètre, l’épaisseur et les autres caractéristiques de la lame conviennent à l’outil.
Assurez-vous que la lame convient à la vitesse de broche de l’outil.
20. N’utilisez aucun disque abrasif.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
11
Page 12
CONSEILS D’UTILISATION
Retrait ou installation de la lame de scie
Avec cet outil, on pourra utiliser les lames suivantes.
Modèle Dia. max. Dia. min. Epaisseur de lame Entaille
5603R 165 mm 150 mm moins de 1,7 mm plus de 1,9 mm 5705R 190 mm 170 mm moins de 1,7 mm plus de 1,9 mm 5903R 235 mm 210 mm moins de 1,9 mm plus de 2,1 mm
L’épaisseur du couteau à riveter est de 1,8 mm pour les modèles 5603R et 5705R, de 2,0 mm pour le modèle 5903R.
PRECAUTION :
N’utilisez pas de lames de scie qui ne respectent pas les caractéristiques spécifiées dans ces instruc­tions.
N’utilisez pas de lames de scie dont le disque est plus épais ou dont l’ensemble est plus petit que l’épaisseur du couteau à riveter.
Pour retirer la lame de scie, appuyez à fond sur le verrouillage d’arbre pour empêcher l’arbre de tourner, puis desserrez le boulon à tête à six pans à l’aide de la clé hexagonale. (Fig. 1)
Puis, retirez la bride extérieure, soulevez le couvercle de sécurité au maximum et retirez la lame de scie.
(Fig. 2)
Montez la lame de scie en procédant dans l’ordre inverse de la dépose. Montez la bride intérieure, la lame de scie, la bride extérieure et le boulon à tête à six pans, dans cet ordre. Vissez bien le boulon à tête à six pans à fond, le verrouillage d’arbre étant com­plètement enfoncé. (Fig. 1 et 3)
PRECAUTION :
Vérifiez que lesdents de la lame sont bien dirigées dans le même sens que le sens de rotation de l’outil (la flèche de lalame doitêtre dirigée dans le même sens que la flèche de l’outil).
N’appuyez jamais sur le verrouillage d’arbre pen­dant que la scie fonctionne.
Pour retirer ou installer la lame, utilisez exclusive­ment la clé à douille Makita.
Réglage du couteau à riveter (Fig. 4)
Pour régler le couteau à riveter,desserrez le boulon à tête à six pans à l’aide de la clé à douille, puis soulevez le couvercle de sécurité. Déplacez le cou­teau à riveter vers le hautou versle bas sur les deux saillies pour obtenir les réglages indiqués sur le schéma, de façon à régler le jeu voulu entre le couteau à riveter et la lame de scie.
PRECAUTION : Vérifiez que le couteau à riveter est réglé de telle sorte que : La distance entre le couteau à riveter etle bord denté de la lame de scie ne dépasse pas 5 mm. Le bord denté ne dépasse pas le bord inférieur du couteau à riveter de plus de 5 mm.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 5)
Desserrez le levier situé sur le guidage de profondeur et déplacez la base vers le haut ou vers le bas. A la profondeur de coupe voulue, fixez la base en resser­rant le levier.
PRECAUTION :
Avec des pièces minces, utilisez une faible profon­deur de coupe de façon à obtenir des coupes plus nettes et en toute sécurité.
Lorsque le règlage de la profondeur de coupe est terminé, resserrez toujours le levier à fond.
Réglage pour coupes coniques (Fig. 6)
Desserrez les écrous à oreille sur le devant et sur l’arrière, et inclinez l’outil à l’angle de coupe voulu (0 – 45°). Lorsque le réglage est terminé, resserrez les écrous à oreille à fond sur le devant et sur l’arrière.
Visée (5603R, 5705R) (Fig. 7)
Pour les coupes droites, alignez le cran droit, situé sur le devant de la base, sur la ligne de coupe de la pièce. Pour les coupes coniques de 45°, alignez-y le cran gauche.
Guidage supérieur (5903R) (Fig. 8)
Alignez la ligne de visée sur le cran 0° pour une coupe droite, ou sur le cran 45° pour une coupe à angle de 45°.
Utilisation du déclencheur (Fig. 9)
PRECAUTION :
Avant de brancher l’outil dans la prise secteur, vérifiez toujours que le déclencheur fonctionne cor­rectement et qu’il revient en position d’arrêt (‘‘OFF’’)
quand vous le relâchez. Pour empêcher que le déclencheur ne soit actionné par mégarde, l’outil possède un bouton de déver­rouillage. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de déverrouillage et tirez sur le déclen­cheur. Relâchez le déclencheur pour arrêter l’outil.
12
Page 13
Fonctionnement (Fig. 10)
Tenez l’outil fermement. Disposez la plaque de base sur la pièce à couper sans que la lame n’entre en contact avec la pièce. Puis, mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse maxi­male. Vous n’avez plus qu’à faire glisser l’outil sur la surface de la pièce, en le maintenant bien à platet en avançant lentement jusqu’à ce que le sciage soit terminé. Pour obtenir des coupes nettes, maintenez votre ligne de coupe droite et déplacez l’outil à une vitesse uniforme.
PRECAUTION :
Le couteau diviseur doit toujours être utilisé, sauf lors d’un trait de scie en plongée au milieu de la pièce à travailler.
N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une pression latérale sur le disque.
Règle parallèle (Fig. 11)
La règle parallèle est pratique car elle vous permet d’effectuer des coupes d’une extrême précision. Vous n’avez qu’à amener la règle parallèle tout contre le bord de la pièce et à la fixer dans cette position à l’aide de la vis sur le devant de la base. Elle permet également d’effectuer des coupes répétées de lar­geur uniforme.
Ensemble de joint (Fig. 12 et 13)
(pour le raccordement d’un aspirateur) Pour effectuer des coupes propres, raccordez un aspirateur à l’outil. Fixez le joint sur l’outil à l’aide de la vis. Puis, raccordez le tuyau d’aspirateur au joint.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la machine est hors ten­sion et hors secteur avant d’effectuer tout travail sur la machine.
Remplacement des charbons (Fig. 14 et 15)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usées jusqu’au repère delimite. Les deux charbons doivent être remplacées simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des produits, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
13
Page 14
DEUTSCH
Übersicht
1 Steckschlüssel gebogen 2 Spindelarretierhebel 3 Festziehen 4 Lösen 5 Sägeblatt 6 Äußerer Spannflansch 7 Innerer Spannflansch 8 Äußerer Spannflansch 9 Sechskantschraube 0 Sägeblatt
q Einstellen der Vorsprünge w Sechskantschraube
(für Einstellung des Spaltkeils)
e Schnittiefe r Lösen t Feststellhebel y Knebelmutter u Für 45°-Schrägschnitte i Für rechtwinklige Schnitte o Grundplatte
p 45°-Schnitte a Für rechtwinklige Schnitte s Schnittskala d Grundplatte f Einschaltsperre g Ein-/Aus-Schalter h Absauggerät j Verschleißgrenze k Kohlebürstenkappe l Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 5603R 5705R 5903R
Sägeblattdurchmesser ......................................................... 165 mm 190 mm 235 mm
Max. Schnittiefe
bei 90° ............................................................................... 54 mm 66 mm 85 mm
bei 45° ............................................................................... 38 mm 46 mm 64 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ........................................................................ 330 mm 356 mm 400 mm
Gewicht ................................................................................ 4,2 kg 5,2 kg 7,6 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Für Modell 5705R, öffentliche Niederspannungs­Verteilungssysteme mit einer Spannung zwi­schen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,36 Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine nega­tiven Effekte auftreten. Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
–1
) ...................................................... 5 000 4 800 4 500
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Während des Betriebs einen Gehörschutz tra­gen.
2. Schutzvorrichtungen vor Inbetriebnahme überprüfen und nicht entfernen. Die bewegliche Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand verkeilen oder festklem­men. Vorjeder Inbetriebnahme die bewegliche Schutzhaube auf einwandfreie Funktion über­prüfen. Die Handkreissäge nicht verwenden, falls sich die bewegliche Schutzhaube nicht sofort über dem Sägeblatt schließt. VORSICHT: Die bewegliche Schutzhaube kann beschädigt werden, wenn die Handkreissäge fallengelassen wird, so daß sie sich danach u.U. nicht mehr vollständig schließt.
3. Keine verbogenen oder gesprungenen Säge­blätter verwenden.
4. Keine Sägeblätter aus Schnellarbeitsstahlver­wenden.
5. Das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck zum Stillstand bringen.
6. Nur scharfe Sägeblätter in sauberem Zustand verwenden. Der Gebrauch scharfer Sägeblätter reduziert das Risiko eines Festsetzens der Handkreis­säge und eines Rückschlags.
7. ACHTUNG: Niemals die Schneidefläche berühren. Niemals das Sägeblatt berühren. Nicht unter das Werkstück fassen, während das Sägeblatt läuft. Auf keinen Fall versuchen, abgesägte Teile zu entfernen, während das Sägeblatt läuft. VORSICHT: Auch nach dem Ausschalten läuft das Sägeblatt noch eine Zeitlang weiter.
14
Page 15
8. Große Werkstücke abstützen. (Abb. A u. B) Große Werkstücke müssen wie in Abb. A gezeigt in der Nähe des Schnittes abgestützt werden, um ein Einklemmen des Sägeblatts und einen Rückschlag möglichst zu vermei­den. Wenn sich ein Aufsetzen der Handkreissäge auf das Werkstück beimArbeiten nicht vermei­den läßt, die Handkreissäge auf den größeren Teil des Werkstücks setzen und den kleineren Teil absägen.
Zur Vermeidung von Rückschlag große Werk­stücke wie Bretter und Platten in der Nähe des Schnittes abstützen.
Abb. A
10. Rückschlag vermeiden. (Abb. Au. C) Rückschlag tritt auf, wennsich die Handkreis­säge schnell festsetzt und rückwärts auf den Bediener zurückgetrieben wird. Den Ein-/Aus­Schalter sofort loslassen, falls das Sägeblatt blockiert oder sich die Handkreissäge fest­setzt. Nur scharfe Sägeblätter verwenden. Große Werkstücke wie in Abb. A gezeigt abstützen. Beim Längsschneiden einen Paral­lelanschlag oder eine Führungsschiene ver­wenden. Die Handkreissäge nicht forcieren. Beim Arbeiten immer sorgsam vorgehen und die Kontrolle über das Werkzeug behalten. Während des Schnittes die Handkreissäge nicht vom Werkstück abheben, solange das Sägeblatt läuft. AUF KEINEN FALL eine Hand oder Finger hinter die Handkreissäge bringen. Bei Auftre­ten eines Rückschlags könnte die Säge über die Hand zurückspringen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Große Werkstücke nicht in großer Entfernung vom Schnitt abstützen.
9. Parallelanschlag verwenden. Beim Längsschneiden immer einen Parallel­anschlag oder eine Führungsschiene verwen­den.
Abb. B
Abb. C
11. Bewegliche Schutzhaube. Die bewegliche Schutzhaube zum Zurückschwenken am Griff fassen.
12. Einstellungen. Vor Arbeitsbeginn sicherstel­len, daß der Hebel der Tiefeneinstellung und die Knebelmuttern fest angezogen sind.
13. Bei der Montage nur passende Sägeblätter verwenden. Keine Sägeblätter mit falschem Bohrungsdurchmesser einsetzen. Niemals defekte oder falsche Unterlegscheiben und Schrauben zur Montage von Sägeblättern ver­wenden.
14. Nägel vermeiden. VorArbeitsbeginn das Werk­stück auf Nägel o.ä. untersuchen und diese ggf. entfernen.
15
Page 16
15. Das Kabel von derSchnittbahn fernhalten und so legen, daß es sich nicht am Werkstück verfängt. Beim Arbeiten auf richtiges Halten der Handkreissäge, Abstützen des Werk­stücks und eine Verlegung des Kabels außer­halb des Arbeitsbereichs achten. WARNUNG: Es ist von großer Wichtigkeit, das Werkstück richtig abzustützen und die Handkreissäge fest zu halten, damit die Kontrolle über das Werkzeug nicht verloren wird, was zu Verlet­zungen führen könnte. Abb. D zeigt das kor­rekte Halten der Handkreissäge.
Vorschriftsmäßiges Halten der Handkreis­säge. Abstützen des Werkstücks und Kabel­verlegung.
Abb. D
16. Den breiteren Abschnitt der Grundplatte auf den abgestützten Teil des Werkstücks aufset­zen, nicht auf den Teil, der nach dem Schnitt herunterfällt. In den folgenden Beispielen zeigt Abb. E die RICHTIGE Methode, das Ende eines Bretts abzusägen, während Abb. F die FALSCHE Methode zeigt. Wenn das Werkstück sehr kurz oder klein ist, muß es vor dem Sägen festge­klemmt werden. AUF KEINEN FALL KURZE WERKSTÜCKE VON HAND FESTHALTEN! (Abb. F)
Abb. F
17. Die Handkreissäge auf keinen Fall in einen Schraubstock einspannen, um das Werkstück von unten zu sägen. Dies ist äußerst gefähr­lich und kann schwere Unfälle und Verletzun­gen zur Folge haben. (Abb. G)
Abb. G
18. Vor dem Absetzen der Handkreissäge nach beendetem Schneiden darauf achten, daß die untere Teleskop-Schutzhaube geschlossen und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
19. Anhand der Herstellerdaten
sicherstellen, dass Durchmesser, Dicke und andere Eigenschaften des Sägeblatts für die Maschine geeignet sind.
sicherstellen, dass das Sägeblatt für die Spin­deldrehzahl der Maschine geeignet ist.
20. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUFBE­WAHREN.
16
Abb. E
Page 17
BEDIENUNGSHINWEISE
Demontage bzw. Montage des Sägeblatts
Folgende Sägeblätter sind für die Säge geeignet
Modell
5603R 165 mm 150 mm weniger als 1,7 mm mehr als 1,9 mm 5705R 190 mm 170 mm weniger als 1,7 mm mehr als 1,9 mm 5903R 235 mm 210 mm weniger als 1,9 mm mehr als 2,1 mm
Die Stärke des Spaltkeils beträgt 1,8 mm für Modell 5603R und 5705R oder 2,0 mm für Modell 5903R.
VORSICHT:
Keine Sägeblätter verwenden, die von der obigen Tabelle abweichen.
Keine Sägeblätter verwenden, deren Sägeblatt­stärke dicker oder deren Schnittbreite kleiner als die Stärke des Spaltkeils ist.
Zum Demontieren des Sägeblatts blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelarretierung und lösen dann die Innensechskantschraube vollständig mit dem Inbusschlüssel. (Abb. 1)
Den äußeren Spannflansch entfernen, die bewegli­che Schutzhaube bis zum Anschlag zurückschwen­ken und das Sägeblatt entfernen. (Abb. 2)
Zum Montieren des Sägeblatts wenden Sie das Demontageverfahren umgekehrt an. Montieren Sie Innenflansch, Sägeblatt, Außenflansch und Innen­sechskantschraube in dieser Reihenfolge. Ziehen Sie die Innensechskantschraube bei vollständig hinein­gedrückter Spindelarretierung fest an. (Abb. 1 u. 3)
VORSICHT:
Das Sägeblatt so einbauen, daß die Drehrichtung (durch Orientierungspfeil gekennzeichnet) des Sägeblatts und der Handkreissäge übereinstimmt.
Niemals die Spindelarretierung bei laufender Säge drücken.
Für Demontage und Montage des Sägeblatts aus­schließlich den Makita-Stecksclüssel verwenden.
max. Durch-
messer
Einstellung des Spaltkeils (Abb. 4)
Zur Einstellung des Spaltkeils die Sechskant­schraube mit dem Steckschlüssel lösen, dann die Schutzhaube zurückschwenken. Den Spaltkeil so über den beiden Vorsprüngen für die inder Abbildung rechts gezeigten Einstellungen nach oben oder unten verstellen, daß der Abstand zwischen Spaltkeil und Sägeblatt erzielt wird.
VORSICHT: Bei der Einstellung des Spaltkeils die folgenden Hin­weise beachten: Der Abstand zwischen der Innenrundung des Spalt­keils und dem Zahnkranz des Sägeblattes darf5 mm nicht überschreiten. Der unterste Punkt des Sägeblatt-Zahnkranzes darf nicht mehr als 5 mm unter der Unterkante des Spalt­keils liegen.
min. Durch-
messer
Sägeblattstärke Schnittbrette
Einstellung der Schnittiefe (Abb. 5)
Den Feststellhebel an der Tiefeneinstellunglösen und die Grundplatte nach oben oder unten verstellen. An der gewünschten Schnittiefe die Grundplatte durch Festziehen des Hebels sichern.
VORSICHT:
Zum Sägen von dünnen Werkstücken eine geringe Schnittiefe verwenden, um saubere, sichere Schnitte zu gewährleisten.
Nach jeder Einstellung der Schnittiefe den Hebel gut festziehen.
Einstellung für Schrägschnitte (Abb. 6)
Die Knebelmuttern vorn und hinten lösen und die Handkreissäge in die gewünschte Richtung schwenken (0 – 45°). Nach der Einstellung die Kne­belmuttern wieder gut festziehen.
Schnittlinie (5603R, 5705R) (Abb. 7)
Bei rechtwinkligen Schnitten kann die rechte Aus­sparung vorn an der Grundplatte als Hilfsmarkierung für die Schnittlinie genutzt werden. Bei 45°-Schrägschnitten die linke Aussparung ver­wenden.
Schnittskala (5903R) (Abb. 8)
Bei rechtwinkligen Schnitten die 0°-Aussparung als Hilfsmarkierung für die Schnittlinie benutzen, bei 45°­Schnitten die 45°-Aussparung.
Ein- und Ausschalten (Abb. 9)
VORSICHT:
Vor dem Anschluß der Handkreissäge an das Stromnetz immer überprüfen, ob der Ein-/Aus­Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen wieder in die Ausgangsstellung (OFF)
zurückspringt. Eine Einschaltsperre ist vorgesehen, um eine verse­hentliche Betätigung des Ein-/Aus-Schalters zu ver­hindern. Zum Einschalten die Einschaltsperre und gleichzeitig den Ein-/Aus-Schalter drücken. Zum Aus­schalten den Ein-/Aus-Schalter loslassen.
17
Page 18
Betrieb (Abb. 10)
Die Handkreissäge fest halten. Die Grundplatte so auf das zu sägende Werkstück setzen, daß das Sägeblatt nichts berührt. Danach die Handkreissäge einschal­ten und warten, bis das Sägeblatt seine volle Dreh­zahl erreicht hat. Jetzt die Handkreissäge einfach vorwärts über das Werkstück führen, horizontal hal­ten und stetig vorwärts bewegen, bis der Schnitt komplett ist. Um saubere Schnitte zu erzielen, eine gerade Schnittlinie einhalten und die Handkreissäge mit gleichbleibender Geschwindigkeit vorwärts füh­ren.
VORSICHT:
Der Spaltkeil muss, außer bei Tauchschnitten, immer ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck zum Stillstand bringen.
Parallelanschlag (Abb. 11)
Der Parallelanschlag wird für Schnitte eingesetzt, die exakt parallel zur Werkstückkante verlaufen. Dazu den Parallelanschlag einfach gegen die Werkstück­kante schieben und mit den Schrauben vorn an der Grundplatte sichern. Außerdem können mit Hilfe des Parallelanschlags wiederholte Schnitte in gleichblei­bendem Abstand ausgeführt werden.
Absaugstutzen (Abb. 12 u. 13)
(zum Anschluß eines Absauggerätes) Für saubere Sägearbeiten kann ein Absauggerät an die Handkreissäge angeschlossen werden. Den Absaugstutzen mit der Schraube an der Handkreis­säge befestigen, dann den Schlauch des Absaugge­rätes an den Absaugstutzen anschließen.
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Handkreissäge vergewissern Sie sich, daß der Schalter in der Position OFF und der Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 14 u. 15)
Wechseln Sie die Kohlebürsten aus, wenn siebis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind. Die beiden identi­schen Kohlebürsten sollten gleichzeitig ausgewech­selt werden.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und­zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
18
Page 19
ITALIANO
Nome delle parti
1 Chiave esagonale 2 Dispositivo di bloccaggio
albero
3 Per stringere 4 Per allentare 5 Lama sega 6 Flangia esterna 7 Flangia interna 8 Flangia esterna 9 Bullone ad esagono incassato 0 Lama sega
q Sporgenze di regolazione w Bullone a esagono incassato
(per la regolazione del cuneo)
e Profondità di taglio r Per allentare t Leva y Dado ad alette u Per tagli a smusso di 45° i Per tagli diritti o Piastra base
p Per tagli ad angolo di 45° a Tagli diritti s Guida superiore d Base f Bottone di sblocco g Grilletto interruttore h Aspirapolvere j Segno limite k Tappo portaspazzola l Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 5603R 5705R 5903R
Diametro lama ...................................................................... 165 mm 190 mm 235 mm
Massima profondità di taglio
A 90° ................................................................................. 54 mm 66 mm 85 mm
A 45° ................................................................................. 38 mm 46 mm 64 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale .................................................................. 330 mm 356 mm 400 mm
Peso netto ............................................................................ 4,2 kg 5,2 kg 7,6 kg
Per il nostro programmadi ricerca esviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di cor­rente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare soltanto con la corrente alter­nata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osser­vanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Per Modello 5705R, i sistemi della rete pubblica di distribuzione a bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli apparecchi elettrici causano fluttuazioni di tensione. L’utilizzodi questo dispositivo in condizioni inadatte di corrente potrebbe avere effetti negativi sul funziona­mento di altri apparecchi. Con una impedenza delle rete uguale o inferiore a 0,36 ohm, si può presumere che non ci siano effetti negativi. La presa di corrente usata per questo dispositivo deve essere protetta da un fusibile o da un interruttore di circuito con basse caratteristiche di scatto.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
-1
) ........................................................ 5.000 4.800 4.500
ATTENZIONE: Se si fa cadere la sega, la pro­tezione inferiore potrebbe deformarsi e non tornare completamente in posizione.
3. Non usate lame deformate o crepate.
4. Non usate lame in acciaio rapido.
5. Non arrestate la lama esercitando su di essa una pressione laterale.
6. Mantenete le lame pulite e affilate. Le lame affilate minimizzano stalli e rinculi.
7. RERICOLD: Tenete le mani lontane dalla lama. Non mettete le mani sotto il pezzo mentre la lama sta girando. Non cercate di togliere il materiale tagliato mentre la lama sta girando. ATTENZIONE: La lama continua a girare per forza d’inerzia dopo che si è spento l’utensile.
8. Supportate i grandi pannelli. (Fig.AeB) Per minimizzare il rischio che la lama rimanga bloccata o di rinculi, i grandi pannelli devono essere supportati come mostrato nella Fig. A. Se l’operazione di taglio rende necessario appoggiare la sega sul pezzo da lavorare, essa deve essere messa sulla parte più grande tagliando quella più piccola.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossate i paraorecchi.
2. Lasciate le protezioni al loro posto e in condi­zioni di lavoro. Non bloccate o legate la protezione inferiore in posizione aperta. Controllate il funzionamento della protezione inferiore ogni volta prima di usare l’utensile. Non usatela se non si richtude con uno scatto sulla lama.
Per evitare i rinculi, non supportate la tavola o il pannello vicino al punto di taglio.
Fig. A
19
Page 20
Non supportate la tavolao il pannellolontano dal punto di taglio.
9. Usate la guida pezzo. Usate sempre la guida pezzo o una guida a bordo diritto per il taglio secondo la fibra.
10. State attenti ai rinculi. (Fig.AeC) I rinculi si verificano quando la sega si pianta rapidamente e viene spinta indietro verso l’operatore. Rilasciate immediatamente i’inter­ruttore se la lama si blocca o se la sega si pianta. Mantenete le lame affilate. Supportate i grandi pannelli come mostrato nella Fig. A. Usate una guida pezzo o una guida a bordo dritto per tagliare secondo la fibra. Non forzate l’utensile. State sempre attenti mantenendo il controllo dell’utensile. Non togliete la lama durante il taglio mentre si sta muovendo. NON mettete mai la mano o le dita dietro la sega. Se si verifica un rinculo, la sega potrebbe facilmente rimbalzare indietro sulla mano causando ferite gravi.
Fig. B
14. Evitate di tagliare i chiodi. Esaminate il pezzo da lavorare e togliete tutti i chiodi da esso prima di tagliarlo.
15. Quando usate la sega, tenete il cavo di alimen­tazione lontano dall’area di taglio e posiziona­telo in modo che non si impigli sul pezzo da lavorare durante l’operazione di taglio. Lavorate con il supportocorretto per la mano, il supporto corretto per il pezzo da lavorare e con il cavo di alimentazione lontano dall’area di lavoro. ATTENZIONE: Per prevenire una perdita di controllo che potrebbe causare ferite, è molto importante supportare correttamente il pezzo da lavorare e tenere saldamente la sega. La Fig. D mostra il tipico supporto per la mano della sega.
Illustrazione tipica del supporto corretto per la mano, supporto corretto per il pezzo da lavorare e la disposizione del cavo di alimentazione.
Fig. D
16. Mettete la parte più ampia della base della sega sulla parte del pezzo da lavorare che è supportata solidamente, e non su quella che cade quando si esegue il taglio. Per esemplio, la Fig. E illustra il modo COR­RETTO di tagliare l’estremità di una tavola, e la Fig. F il modo SBAGLIATO. Se il pezzo da lavorare è corto o piccolo, bloccatelo con una morsa. NON CERCATE DI TENER FERMI I PEZZI CORTI CON LA MANO! (Fig. F)
Fig. C
11. Abbassate la protezione. Sollevate la prote­zione inferiore con il manico retrattile.
12. Regolazioni. Prima di tagliare, accertatevi che le regolazioni per la profondità e il taglio a smusso siano salde.
13. Usate soltanto le lame specificate. Non usate lame con fori di grandezza sbagliata. Non usate mai rondelle o bulloni per lame difettosi o sbagliati.
20
Fig. E
Page 21
17. Non cercate mai di segare con la sega circo­lare capovolta bloccata con una morsa. Ciò è estremamente pericoloso e può causare inci­denti seri. (Fig. G)
Fig. F
18. Prima di appoggiare la sega dopo aver com­pletato un taglio, accertatevi che la protezione inferiore (telescopia) si sia chiusa e che la lama si sia arrestata completamente.
19. Utilizzo dei dati del produttore
Accertarsi che il diametro, lo spessore e le altre caratteristiche della lama della sega siano adatte all’utensile.
Accertarsi che la lama dell’utensile sia adatta alla velocità del mandrino dell’utensile.
20. Non usare ruote abrasive.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI DURANTE LA LAVORAZIONE
Rimozione e installazione della lama della sega
Con questo utensile si possono usare le lame seguenti.
Modello
5603R 165 mm 150 mm meno di 1,7 mm oltre 1,9 mm 5705R 190 mm 170 mm meno di 1,7 mm oltre 1,9 mm 5903R 235 mm 210 mm meno di 1,9 mm oltre 2,1 mm
Lo spessore del cuneo è di 1,8 mm per i modelli 5603R e 5705R, di 2,0 mm per il modello 5903R.
ATTENZIONE:
Non usate lame che non rispondono alle caratteri­stiche specificate in queste istruzioni.
Non usate lame con un disco più spesso o con una sede più piccola dello spessore del cuneo.
Per rimuovere la lama della sega, schiacciate com­pletamente il dispositivo di bloccaggio per impedire la rotazione dell’albero e usate poi la chiave esagonale per allentare il bullone a esagono incassato. (Fig. 1)
Diametro massimo
Diametro
minimo
Spessore lama Taglio
Togliete poi la flangia esterna, sollevate per quanto possibile il coperchio di sicurezza e togliete la lama.
(Fig. 2)
Installate la lama della sega usando il procedimento opposto di rimozione. Installate la flangia interna, la lama, la flangia esterna e il bullone a esagono incas­sato in quest’ordine. Accertatevi diaver strettosalda­mente il bullone con il dispositivo di bloccaggio del­l’albero completamente schiacciato. (Fig.1e3)
Fig. G
21
Page 22
ATTENZIONE:
Accertatevi che i denti della lama siano rivolti nella stessa direzione di rotazione dell’utensile (la freccia sulla lama deve essere rivolta nella stessa direzione della freccia sull’utensile).
Il dispositivo di bloccaggio dell’albero nondeve mai essere schiacciato durante il funzionamento della sega.
Per togliere o installare la lama, usate soltanto la chiave esagonale Makita.
Regolazione del cuneo (Fig. 4)
Usate la chiave esagonale per allentare il bullone a esagono incassato per regolare il cuneo, e sollevate poi il coperchio di sicurezza. Spostate il cuneoin su o in giù sopra le due sporgenze per le regolazioni indicate nell’illustrazione, in modo da ottenere la distanza corretta tra il cuneo e la lama della sega.
ATTENZIONE: Accertatevi che il cuneo sia regolato in modo che: La distanza tra il cuneo e il bordo dentato della lama non superii5mm. Il bordo dentato non sporga più di 5 mm oltre l’orlo inferiore del cuneo.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 5)
Allentate la leva sulla guida di taglio e spostate in su o in giù la base. Fissate la base alla profondità di taglio desiderata stringendo la leva.
ATTENZIONE:
Per tagliare dei pezzi da lavorare sottili, usate una profondità di taglio bassa per dei tagli puliti e sicuri.
Dopo aver regolato la profondità di taglio, stringete sempre saldamente la leva.
Regolazione dei tagli a smusso (Fig. 6)
Allentate i dadiad alette davanti e dietro e inclinate l’utensile all’angolo desiderato per i tagli a smusso (0 – 45°). Dopo la regolazione, stringete salda­mente i dadi ad alette davanti e dietro.
Regolazione (5603R, 5705R) (Fig. 7)
Per i tagli diritti, allineate la tacca destra sul davanti della base con la linea di taglio sulpezzo da lavorare. Per i tagli a smusso di 45°, allineate con essa la tacca sinistra.
Guida superiore (5903R) (Fig. 8)
Allineate la linea di visione con la tacca di 0° per i tagli diritti, oppure con la tacca di 45° per i tagli ad un angolo di 45°.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 9)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accertatevi sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni correttamente e che ritorni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando lo rilasciate.
L’utensile è dotato di un bottone di sblocco, per evitare di schiacciare per sbaglio il grilletto dell’inter­ruttore. Per avviare l’utensile, spingete il bottone di sblocco e schiacciate il grilletto dell’interruttore. Rila­sciate il grilletto per arrestarlo.
Utilizzo (Fig. 10)
Tenete saldamente l’utensile. Mettete la piastra della base sul pezzo da tagliare senza che la lama faccia contatto con esso. Accendete l’utensile e aspettate che la lama raggiunga la sua velocità massima. Spostate poi semplicemente l’utensile in avanti sulla superficie del pezzo da lavorare, mantenendolo piatto e avanzando uniformemente fino al completamento del taglio. Per ottenere dei tagli puliti, mantenete la linea di taglio diritta e la velocità di avanzamento uniforme.
ATTENZIONE:
Il cuneo va sempre usato eccetto quando si usa l’utensile per l’affondo sul pezzo.
Non arrestate la lama esercitando una pressione laterale sul disco.
Guida graduata (Fig. 11)
La comoda guida graduata permette di eseguire dei tagli di grande precisione. Spingete semplicemente la guida graduata contro il fianco del pezzo da lavorare e fissatela in posizione con la vite sul davanti della base. Essa permette anche di ripetere i tagli di larghezza uniforme.
Montaggio del giunto (Fig. 12 e 13)
(per collegare un aspirapolvere) Per eseguire dei tagli puliti, collegate un aspirapol­vere all’utensile. Installate il giunto sull’utensile usando la vite. Collegate poi iltubo dell’aspirapolvere al giunto.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole a carbone (Fig. 14 e 15)
Sostituire le spazzole a carbone quando sonoconsu­mate fino al segno del limite di usura. Le spazzole a carbone devono essere sostituite entrambe contem­poraneamente con altre identiche.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro­dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi­stenza Makita autorizzato.
22
Page 23
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Inbussleutel 2 Asvergrendeling 3 Vastzetten 4 Losmaken 5 Zaagblad 6 Buitenste flens 7 Binnenste flens 8 Buitenste flens 9 Bout met zeskante kop 0 Zaagblad q Uitsteeksels voor afstelling
w Bout met zeskante kop
(Voor afstelling van spouwmes)
e Zaagdiepte r Losmaken t Hendel y Vleugelmoer u Voor zagen in een hoek van
45°
i Voor recht zagen o Grondplaat
p 45° schuine zaagsneden a Rechte zaagsneden s Bovengeleider d Grondplaat f Vergrendelingsknop g Trekkerschakelaar h Stofzuiger j Limietmarkering k Kap van koolborstelhouder l Schroevedraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 5603R 5705R 5903R
Bladdiameter ........................................................................ 165 mm 190 mm 235 mm
Max. zaagdiepte
Bij 90° ................................................................................ 54 mm 66 mm 85 mm
Bij 45° ................................................................................ 38 mm 46 mm 64 mm
Nullasttoerental (min
Totale lengte ......................................................................... 330 mm 356 mm 400 mm
Netto gewicht ....................................................................... 4,2 kg 5,2 kg 7,6 kg
In verband met ononderbroken research enontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegevenop de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor Model 5705R, openbare laagspanningsver­deelsystemen van tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen ver­oorzaken spanningsschommelingen. De bediening van dit gereedschap onder ongunstige lichtnetom­standigheden kan een nadelige invloed hebben op de bediening van andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpedantiegelijk is aanof minder is dan 0,36 Ohm. Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt, moet beveiligd zijn door een zekering of een stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristie­ken.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
-1
) ........................................................ 5 000 4 800 4 500
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag oorbescherming.
2. Zorg ervoor dat alle beschermingen aanwezig zijn en in goede staat zijn. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de open stand vast. Controleer vóór elk gebruik of de onderste beschermkap goed werkt. Gebruik de machine niet indien de onderste beschermkap niet snel over het zaagblad sluit. LET OP: Indien u de machine hebt laten vallen, kan de onderste beschermkap verbogen zijn zodat deze niet volledig terugkeert.
3. Gebruik geen vervormde of gebarsten zaag­bladen.
4. Gebruik geen zaagbladen van sneldraaistaal.
5. Stop het zaagblad niet door er zijwaartse kracht op uit te oefenen.
6. Houd de zaagbladen schoon en scherp. Scherpe zaagbladen verminderen de kans op blokkeren of terugslaan van het zaagblad.
7. GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagzone. Houd uw handen uit de buurt van het zaag­blad. Reik niet onder het werkstuk terwijl het zaagblad draait. Probeer niet het gezaagde materiaal te verwijderen terwijl het zaagblad nog draait. LET OP: Na het afzetten van de machine blijft het zaagblad freewheelen.
23
Page 24
8. Ondersteun grote panelen. (Fig. A en B) Grote panelen moeten worden ondersteund zoals afgebeeld in Fig. A, om de kans op klemmen en terugslaan van het zaagblad tot een minimum te beperken. Indien de machine tijdens het zagen op het werkstuk moet rusten, laat deze dan op het grotere gedeelte rusten en zaag het kleinere gedeelte eraf.
Om terugslag te voorkomen, ondersteun de plank of het paneel dichtbij de zaagsnede.
Fig. A
Ondersteun de plank of het paneel niet van de zaagsnede weg.
Fig. B
9. Gebruik een langsgeleider. Gebruik voor het schulpen altijd een langsge­leider of richtlineaal.
10. Wees op uw hoede voor terugslag. (Fig. A en C) Terugslag treedt op wanneer de zaag plotse­ling blokkeert en naar de gebruiker wordt teruggeslagen. Laat de schakelaar onmiddel­lijk los wanneer het blad vastloopt of de zaag blokkeert. Houd de zaagbladen scherp. Onder­steun grote panelen zoals afgebeeld in Fig. A. Gebruik een langsgeleider of richtlineaal wan­neer u schulpt. Forceer de machine niet. Wees op uw hoede en bewaar uw controle over de machine. Verwijder tijdens het zagen de zaag niet van het werkstuk terwijl het zaagblad nog draait. Plaats NOOIT uw hand of uw vingers achter de zaag. In geval van terugslag kan de zaag over uw hand naar achteren worden teruggeslagen, met ernstige verwonding als mogelijk gevolg.
Fig. C
11. Onderste beschermkap. Breng de onderste beschermkap omhoog met behulp van de intrekhendel.
12. Afstellingen. Alvorens met het zagen te begin­nen, zorg ervoor dat de afstelbouten en moe­ren voor zaagdiepte en verstekzagen goed zijn vastgezet.
13. Gebruik uitsluitend de juiste zaagbladen. Gebruik geen zaagbladen met onjuiste asga­ten. Gebruik nooit defecte of onjuiste sluitrin­gen of bouten voor de zaagbladen.
14. Vermijd zagen op spijkers. Alvorens met het zagen te beginnen, verwijder alle spijkers uit het werkstuk.
15. Houd het netsnoer tijdens het zagen uit de zaagzone en plaats het zodanig dat hettijdens het zagen niet op het werkstuk vast komt te zitten. Houd de machine op de juiste wijze vast met uw handen, ondersteun het werkstuk op de juiste wijze, en houd het netsnoer uit de buurt van de zaagzone. WAARSCHUWING: Om verlies van controle over de machine en mogelijk persoonlijk letsel te voorkomen, is het belangrijk dat u het werkstuk op de juiste wijze ondersteunt en de zaag stevig vast­houdt. De juiste manier om de machine vast te houden is afgebeeld in Fig. D.
24
Page 25
Een typische illustratie van de juiste manier om de machine vast te houden, de juiste ondersteuning van het werkstuk, en de juiste positie van het netsnoer.
Fig. D
16. Plaats hetbredere gedeelte van de grondplaat van de machine op het gedeelte van het werk­stuk dat goed ondersteund is, en niet op het gedeelte dat eraf zalvallen wanneer het zagen voltooid is. Fig. E toont de JUISTE manier om het uiteinde van een plank af te zagen, en Fig. F toont de ONJUISTE manier. Indien het werkstuk kort of klein is, klem het dan vast. PROBEER NIET KORTE WERKSTUKKEN MET UW HAND VAST TE HOUDEN! (Fig. F)
Fig. E
Fig. F
17. Probeer nooit te zagen met de cirkelzaag ondersteboven in een schroefbank vastgezet. Dit is uiterst gevaarlijk en kan ernstige onge­lukken veroorzaken. (Fig. G)
Fig. G
18. Alvorens de machine na het zagen neer te zetten, controleer of de onderste (uitschuif­bare) beschermkap dichtgegaan is en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
19. Volg de specificaties van de fabrikant op
Zorg ervoor dat de diameter, dikte en andere karakteristieken van het zaagblad geschikt zijn voor het gereedschap.
Zorg ervoor dat het zaagblad geschikt is voor de asdraaisnelheid van het gereedschap.
20. Gebruik nooit een schuurschijf.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
25
Page 26
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Verwijderen of installeren van het zaagblad
Het volgende blad kan met deze machine worden gebruikt.
Model Max. diameter Min. diameter Bladdikte Zaagsnede
5603R 165 mm 150 mm minder dan 1,7 mm meer dan 1,9 mm 5705R 190 mm 170 mm minder dan 1,7 mm meer dan 1,9 mm 5903R 235 mm 210 mm minder dan 1,9 mm meer dan 2,1 mm
De dikte van het spouwmes is1,8 mmvoor Modellen 5603R en 5705R, 2,0 mm voor Model 5903R.
LET OP:
Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de specificaties in deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik geen zaagbladen waarvan de schijf dikker is of de zetting kleiner is dan de dikte van het spouwmes.
Om het zaagblad te verwijderen, druk de asvergren­deling volledig in om te voorkomen dat de as gaat draaien, en draai dan de bout met zeskante kop los met behulp van de inbussleutel. (Fig. 1)
Breng de veiligheidskap zo ver mogelijk omhoog om de buitenste flens te verwijderen en verwijderdan het zaagblad. (Fig. 2)
Installeer het zaagblad in de omgekeerde volgorde van verwijderen. Monteer achtereenvolgens de bin­nenste flens, het zaagblad, de buitenste flens en de bout met zeskante kop. Draai de bout met zeskante kop stevig vast terwijl u de asvergrendeling volledig ingedrukt houdt. (Fig. 1 en 3)
LET OP:
Zorg ervoor dat de tanden van het zaagblad naar voren wijzen in dezelfde richting als de draairichting van de machine. (De pijl op het zaagblad moet in dezelfde richting wijzen als de pijl op de machine.)
Druk de asvergrendeling nooit in terwijl de zaag draait.
Gebruik alleen de Makita dopsleutel voor het ver­wijderen of installeren van het zaagblad.
Afstellen van het spouwmes (Fig. 4)
Gebruik de dopsleutel voor het losdraaien van de zeskante bout voor afstelling van het spouwmes en breng dan de veiligheidskap omhoog. Beweeg het spouwmes omhoog ofomlaag over de twee uitsteek­sels voor afstelling (zie de afbeelding), zodat de juiste afstand tussen het spouwmes en het zaagblad wordt verkregen.
LET OP: Het spouwmes moet zodanig worden afgesteld dat: De afstand tussen het spouwmes en de getande rand van het zaagblad niet meer dan 5 mm bedraagt. De getande rand niet meer dan 5 mm onder de onderste rand van het spouwmes uitsteekt.
Afstellen van zaagdiepte (Fig. 5)
Zet de hendel op dedieptegeleider los enbeweeg de grondplaat op of neer. Zet de grondplaat op de gewenste diepte vast door de hendel vast te zetten.
LET OP:
Gebruik een geringe zaagdiepte voor het zagen van dunne werkstukken, om veiliger te zagen en scho­nere zaagsneden te krijgen.
Na het afstellen van de zaagdiepte, dient u de hendel altijd stevig vast te zetten.
Afstelling voor verstekzagen (Fig. 6)
Draai de vleugelmoeren vooraan en achteraan los en zet dan de machine in de gewenste hoek voor verstekzagen (0 – 45°). Na afstelling, de vleugel­moeren vooraan en achteraan stevig vastdraaien.
Zaaghoek instellen (5603R, 5705R) (Fig. 7)
Voor rechte zaagsneden, laat de zaaglijn op het werkstuk samenvallen met de rechter inkeping op de voorkant van de grondplaat. Voor 45° schuine zaagsneden,laat de zaaglijnop het werkstuk samenvallen met de linker inkeping.
Bovengeleider (5903R) (Fig. 8)
Laat uw richtlijn samenvallen met de0° inkeping voor rechte zaagsneden of de 45° inkeping voor 45° schuine zaagsneden.
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 9)
LET OP:
Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, altijd eerst controleren of de trekkerschakelaar juist werkt en terugkeert naar de ‘‘OFF’’ stand wanneer
hij wordt losgelaten. Een vergrendelingsknop is voorzien om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om de machine aan te zetten, de vergrendelingsknop indrukken en dan de trekkerschakelaar indrukken. Om de machine af te zetten, de trekkerschakelaar loslaten.
Bediening (Fig. 10)
Houd de machine stevig vast. Zet de grondplaat op het te zagen werkstuk zonder dat het zaagblad ermee in contact komt. Zet dan de machine aan en wacht tot het zaagblad op volle snelheid is gekomen. Beweeg nu gewoon de machine naar voren over het oppervlak van het werkstuk; houd hierbij de machine vlak en beweeg deze langzaam totdat het zagen is voltooid. Om schone zaagsneden te krijgen, dient u uw zaaglijn recht te houden en de machine met gelijkmatige snelheid naar voren te bewegen.
26
Page 27
LET OP:
Het spouwmes moet altijd worden gebruikt, behalve voor invalzagen (zagen vanaf het midden van het werkstuk).
Stop het zaagblad niet doorzijwaartse kracht opde schijf uit te oefenen.
Richtliniaal (Fig. 11)
Het handige richtliniaal stelt u in staat uiterst nauw­keurige rechte zaagsneden te krijgen. Schuif gewoon het richtliniaal omhoog tot vlak tegen de zijkant van het werkstuk en zet het vast met de schroef op de voorkant van de grondplaat. Met het richtliniaal kunt u ook herhaaldelijk zaagsneden van dezelfde breedte zagen.
Koppelstuk (Fig. 12 en 13)
(voor het aansluiten van een stofzuiger) Om schoon te werken, kunt u een stofzuiger op uw machine aansluiten. Monteer het koppelstuk op de machine met behulp van de schroef, en sluit dan de slang van een stofzuiger erop aan.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakelden de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens werken aan de machine uit te voeren.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 14 en 15)
Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de limietmerkstreep versleten zijn. Beide identieke kool­borstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig in betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd in een erkend Makita service centrum.
27
Page 28
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Llave de tubo hexagonal 2 Bloqueo del eje 3 Apretar 4 Aflojar 5 Hoja de sierra 6 Collarín exterior 7 Collarín interior 8 Collarín exterior 9 Perno de cabeza hueca
hexagonal
0 Hoja de sierra
q Salientes de ajuste w Perno de cabeza hueca
hexagonal (Para ajustar la lámina de seguridad)
e Profundidad de corte r Aflojar t Palanca y Tuerca de mariposa u Para cortes en bisel de 45° i Para cortes rectos
o Placa base p Cortes en ángulo de 45° a Cortes rectos s Guía superior d Base f Botón de desbloqueo g Accionador h Aspiradora j Marca de límite k Tapa del portaescobillas l Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo 5603R 5705R 5903R
Diámetro de la hoja ............................................................. 165 mm 190 mm 235 mm
Profundidad de corte máxima
A 90° ................................................................................. 54 mm 66 mm 85 mm
A 45° ................................................................................. 38 mm 46 mm 64 mm
Velocidad en vacío (min
Longitud total ....................................................................... 330 mm 356 mm 400 mm
Peso neto ............................................................................. 4,2 kg 5,2 kg 7,6 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sis­tema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufeshembra sin conductor de tierra.
Para Modelo 5705R, sistemas de distribución de baja tensión de entre 220 y 250 v públicos
Los cambios de operación de aparatos eléctricos ocasionan fluctuaciones de tensión. La operación de este dispositivo en condiciones desfavorables de corriente puede afectar adversamente a la operación de otros equipos. Conuna impedancia eléctricaigual o inferior a 0,36 ohmios, se puede asumir que no surgirán efectos negativos. La toma de corriente utilizada para este dispositivo deberá estar protegida con un fusible odisyuntor que tenga unas características de desconexión lenta.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
-1
) ................................................... 5.000 4.800 4.500
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Proteja sus oídos.
2. Mantenga las protecciones en su lugar y en correcto estado. No apriete ni ciña nunca la protección inferior abierta. Compruebe el funcionamiento de la protección inferior antes de cada utilización. No utilice la herramienta si la protección infe­rior no se cierra bien sobre la hoja de sierra. PRECAUCIÓN: Si se cae la sierra tal vez se doble la protección inferior, evitando que ésta pueda retornar completamente.
3. No utilice hojas deformadas o agrietadas.
4. No utilice hojas de acero de gran velocidadde corte.
5. No pare las hojas de sierra ejerciendo una presión lateral sobre ellas.
6. Mantenga las hojas limpias y afiladas. Las hojas afiladas reducen las paradas y las tensiones de retroceso.
7. PELIGRO: Mantenga sus manos apartadas del área de corte. Aleje las manos de las hojas. No ponga sus manos debajo de la pieza de trabajo mientras la herramienta esté girando. No intente quitar material cortado cuando la hoja esté en movi­miento. PRECAUCIÓN: Las hojas giran por inercia después de desconectar la alimentación de la herramienta.
28
Page 29
8. Apoye los paneles grandes. (Fig.AyB) Los paneles grandes deben ser apoyados como se muestra en la Fig. A para minimizar el riesgo de que la hoja quede atrapada y se produzcan tensiones de retroceso. Cuando la operación de corte requiera apoyar la sierra en la pieza de trabajo, la sierra deberá apoyarse en la parte más grande y deberá cortarse la pieza más pequeña.
Para evitar tensiones de retroceso, apoye el tablero o el panel cerca del punto de corte.
No apoye el tablero o el panel lejos del punto de corte.
9. Utilice una valla. Utilice siempre una valla o guía de borde recto cuando desgarre.
10. Protéjase contra la tensión de retroceso. (Fig.AyC) La tensión de retroceso se produce cuando la sierra se para rápidamente y se desplaza hacia el operador. Suelte inmediatamente el accio­nador si se agarrota la cuchilla o se para la sierra. Mantenga afiladas las cuchillas. Apoye los paneles grandes como se muestra en la Fig. A. Utilice una valla o una guía de borde recto cuando desgarre. No fuerce la herra­mienta. Esté alerta y mantenga el control. No quite la sierra de la pieza de trabajo mientras corta estando la hoja en movimiento. NUNCA ponga sus manos o sus dedos detrás de la sierra. Si se produce tensión de retro­ceso, la sierra podrá saltar fácilmente hacia atrás sobre su mano, causándole, probable­mente, una herida grave.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
11. Protección inferior. Levante la protección infe­rior con el asa retráctil.
12. Ajustes. Antes de cortar, asegúrese de que los ajustes de profundidad y bisel estén bien hechos.
13. Utilice solamente las hojas correctas. No uti­lice hojas cuyos agujeros tengan un tamaño incorrecto. Nunca utilice arandelas o pernos de hojas que tengan defectos o que no sean adecuados.
14. Evite cortar clavos. Antes de cortar, inspec­cione y quite todos los clavos que pueda tener la madera.
15. Cuando utilice la sierra, mantenga el cable alejado del área de corte y póngalo de forma que no quede atrapado en la pieza de trabajo durante la operación de corte. Trabaje con un apoyo apropiado para las manos y para la pieza de trabajo, y ponga el cable alejado del área de trabajo. ADVERTENCIA: Es importante apoyar correctamente la pieza de trabajo y sujetar firmemente la sierra para no perder su control, lo que podría causar heridas personales. La Fig. D muestra un ejemplo típico de cómo apoyar la sierra.
29
Page 30
Una ilustración típica de un apoyo apropiado para las manos y para la pieza de trabajo, y de una colocación adecuada del cable de alimentación.
Fig. D
16. Ponga la parte más ancha de la base de la sierra en la parte de la pieza de trabajo que esté bien apoyada, no en la sección que vaya a caer cuando se haga el corte. A modo de ejemplo, la Fig. E muestrala forma CORRECTAde cortar el extremo de un tablero, y la Fig. F la forma INCORRECTA de cortarlo. Si la pieza de trabajo es corta o pequeña, sujétela. ¡NO INTENTE SUJETAR LAS PIEZAS PEQUE­NAS CON LAS MANOS! (Fig. F)
Fig. E
Fig. F
17. Nunca intente serrar con la sierra circular al revés una pieza de trabajo colocada en un tornillo de banco. Esto es muy peligroso y puede causar serios accidentes. (Fig. G)
Fig. G
18. Antes de apoyar la herramienta después de haber terminado un corte, asegúrese de que la protección inferior (telescópica) esté cerrada y de que la hoja esté completamente parada.
19. Empleo de datos del fabricante
Asegúrese de que el diámetro, elgrosor yotras características de la hoja de sierra sean apro­piadas para la herramienta.
Asegúrese de que la hoja de sierra sea apro­piada para la velocidad del eje de la herra­mienta.
20. No utilice ningún disco abrasivo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
30
Page 31
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Extracción o instalación de la cuchilla de sierra
Con esta herramienta pueden utilizarse las hojas siguientes.
Modelo
5603R 165 mm 150 mm menos de 1,7 mm más de 1,9 mm 5705R 190 mm 170 mm menos de 1,7 mm más de 1,9 mm 5903R 235 mm 210 mm menos de 1,9 mm más de 2,1 mm
El grosor de la lámina de seguridad es de 1,8 mm para los modelos 5603R y 5705R, o 2,0 mm para el modelo 5903R.
PRECAUCIÓN:
No utilice hojas de sierra que no complan con las características especificadas en estas instruccio­nes.
No utilice hojas de sierra cuyo disco sea más grueso o cuya deformación permanente seamenor al grosor de la lámina de seguridad.
Para desmontar la hoja de sierra, presione comple­tamente el bloqueo del eje para impedir que gire el eje, luego afloje el perno de cabeza hueca hexagonal con la llave de tubo hexagonal. (Fig. 1)
Ahora quite el collarín exterior, levante la cubierta de seguridad todo lo posible y quite la hoja de sierra.
(Fig. 2)
Instale la hoja de sierra siguiendo a la inversa el procedimiento de desmontaje. Instale el collarín inte­rior, la hoja de sierra, collarín exterior y el perno de cabeza hueca hexagonal, en ese orden. Asegúrese de apretar firmemente el perno de cabeza hueca hexagonal con el bloqueo del eje completamente presionado. (Fig. 1 y 3)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que los dientes de la hoja apunten en la misma dirección que la rotación de la herra­mienta (la flecha de la hoja deberá apuntar en la misma dirección que la flecha de la herramienta).
No presione nunca el bloqueo del eje mientras la sierra esté en marcha.
Utilice solamente la llave de tubo Makita para extraer o instalar la hoja.
Diámetro
máximo
Ajuste de la lámina de seguridad (Fig. 4)
Utilice la llave de tubo para aflojar el perno de cabeza hueca hexagonal para ajustar la lámina de seguridad, luego levante la cubierta de seguridad. Mueva la lámina de seguridad haciaarriba o haciaabajo sobre los dos salientes para hacer los ajustes indicados en la ilustración, para obtener el juego apropiado entre la lámina de seguridad y la hoja de sierra.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la lámina de seguridad esté ajus­tada de forma que: La distancia entre la lámina de seguridad y el borde dentado de la hoja de sierrano seasuperiora5mm. El borde dentado no sobresalga más de 5 mm del borde inferior de la lámina de seguridad.
Diámetro
mínimo
Grosor de la hoja Corte
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 5)
Afloje la palanca de la guía de profundidad y mueva la base hacia arriba y hacia abajo. En la profundidad de corte deseada, fije la base apretando la palanca.
PRECAUCIÓN:
Utilice una profundidad de corte grande cuando corte piezas finas, para que los cortes sean más claros y seguros.
Apriete firmemente siempre la palanca después de ajustar la profundidad de corte.
Ajuste de cortes en bisel (Fig. 6)
Afloje las tuercas de mariposa en la parte frontal y posterior e incline la herramienta en el ángulo deseado para efectuar loscortes en bisel (0 –45°). Apriete firmemente las tuercas de mariposa en la parte frontal y posterior después de haber hecho los ajustes.
Alineación (5603R, 5705R) (Fig. 7)
Para hacer cortes rectos,alinee la marcaderecha de la parte frontal de la base con la línea de corte que haya hecho en la pieza de trabajo. Para cortes en bisel de 45°, alinee la marca izquierda con la línea de corte.
Guía superior (5903R) (Fig. 8)
Alinee su línea de corte con la marca de 0° para hacer cortes rectos o con la marca de 45° para hacer cortes con un ángulo de 45°.
Acción de conmutación (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre que el accionador funcione correctamente y vuelva a la posición ‘‘OFF’’ cuando se deje libre.
Para evitar que el accionador sea pulsado por acci­dente se ha suministrado un botón de bloqueo. Para arrancar la herramienta, presione el botón de bloqueo y pulse el accionador. Para que se pare la herra­mienta, deje libre el accionador.
31
Page 32
Operación (Fig. 10)
Sujete firmemente la herramienta. Ponga la placa base sobre la pieza de trabajo que vaya a cortar sin que la hoja haga ningún contacto. Conectela alimen­tación de la herramienta y espere hasta que la hoja alcance la máxima velocidad. Ahora, mueva simple­mente la herramienta hacia adelante sobre la super­ficie de la pieza de trabajo, manteniéndola plana y avanzando lentamente hasta terminar el corte. Para hacer unos cortes limpios, siga la línea de corte y mantenga constante su velocidad de avance.
PRECAUCIÓN:
La cuchilla abridora deberá utilizarse siempre excepto cuando se hagan cortes por penetración en medio de la pieza de trabajo.
No pare la hoja de sierra ejerciendo una presión lateral sobre el disco.
Regla guía (Fig. 11)
La útil regla guía le permite hacer cortes rectos de gran precisión. Deslice simplemente hacia arriba la regla quía contra el lateral de la pieza de trabajo y asegúrela en posición mediante el tornillo dela parte frontal de la base. Esta guía también permite realizar cortes repetidos de una anchura uniforme.
Pieza de unión (Fig. 12 y 13)
(Para conectar a una aspiradora) Cuando desee efectuar una operación de corte lim­pia, conecte una aspiradora a su herramienta. Instale la pieza de unión en la herramienta utilizando el tornillo. Luego conecte la manguera de la aspiradora en la pieza de unión.
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: Asegu´rese siempre de que la herramienta esté des­conectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparacio´n en ella.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 14 y 15)
Reemplace las escobillas de carbón cuando se des­gasten hasta la marca límite. Las dos escobillas de carbón idénticas deberán reemplazarse al mismo tiempo.
Para mantener laseguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
32
Page 33
PORTUGUÊS
Explicaça˜o dos desenhos
1 Chave sextavada 2 Bloqueio de veio 3 Apertar 4 Desapertar 5 Lâmina da serra 6 Flange externa 7 Flange interna 8 Flange externa 9 Parafuso com encaixe
hexagonal na cabeça
0 Lâmina da serra
q Saliências de ajuste w Parafuso com encaixe
hexagonal na cabeça (Para ajustar a lâmina de abrir)
e Profundidade do corte r Apertar t Alavanca y Porca de pressão u Para cortes de esquadria de
45°
i Para cortes a direito
o Placa base p Cortes com ângulo de 45° a Cortes direitos s Guia superior d Base f Botão de bloqueio g Gatilho h Aspirador j Marca de limite k Tampa do suporte da escova l Chave de parafusos
ESPECIFICAÇOxES
Modelo 5603R 5705R 5903R
Diâmetro da lâmina .............................................................. 165 mm 190 mm 235 mm
Profundidade máxima de corte
A 90° ................................................................................. 54 mm 66 mm 85 mm
A 45° ................................................................................. 38 mm 46 mm 64 mm
Velocidade em vazio (min
Comprimento total ................................................................ 330 mm 356 mm 400 mm
Peso líquido ......................................................................... 4,2 kg 5,2 kg 7,6 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A máquina só deve ser ligada a uma fonte de alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimen­taça˜o CAmonofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligaça˜o à terra.
Para Modelo 5705R, sistemas públicos de distri­buição de baixa voltagem entre 220 V e 250 V
Alternar a operação de aparelhos eléctricos pode causar flutuações de voltagem. A operação deste aparelho sob condições de alimentação não favorá­veis pode ter efeitos adversos na operação de outro equipamento. Com uma impedância de alimentação igual ou inferior a 0,36 ohms pode-se presumir que não haverá efeitos negativos. Atomada de alimenta­ção utilizada para este aparelho deve ser protegida com um fusível ou um disjuntor protector de circuito que tenha características de disparo lentas.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
-1
) ................................................ 5.000 4.800 4.500
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Use protectores para os ouvidos.
2. Mantenha os resguardos no lugar e emcondi­ções de trabalho. Nunca prenda ou mantenha o resguardo infe­rior aberto. Verifique o funcionamento do res­guardo inferior antes de cada utilização. Não utilize a máquina se o resguardo inferior não fechar completamente sobre a lâmina da serra. PRECAUÇÃO: Se deixou cair a serra, o res­quardo inferior pode estar dobrado, impe­dindo um retorno completo.
3. Não utilize lâminas que estejam deformadas ou partidas.
4. Não utilize lâminas de aço de alta velocidade.
5. Não páre as lâminas fazendo pressão lateral.
6. Mantenha as lâminas limpas e afiadas. Lâmi­nas afiadas minimizam paragens e retrocesso.
7. PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área de corte. Mantenha as mãos afastadas das lâminas. Não toque no corte enquanto as lâminas estão a rodar. Não tente retirar o material cortado quando as lâminas estão em movimento. PRECAUÇÃO: As lâminas continuam a movimentar-se depois de desligar.
8. Suporte painéis grandes. (Fig.AeB) Grandes painéis devem ser suportados como indicado na Fig. A, para minimizar o risco da lâmina prender e retroceder. Quando a operação de corte necessita que a serra esteja assente na peça de trabalho, a serra deve estar assente na maior porção e a peça mais pequena ser cortada.
33
Page 34
Para evitar retrocesso, suporte a tábua ou painel perto do corte.
Fig. A
Não suporte a tábua ou painel fastado do corte.
Fig. B
9. Utilize vedação para escarificação. Utilize sempre uma vedaçãoou guia de aresta quando corta.
10. Salvaguarda contra retrocesso. (Fig.AeC) Ocorre retrocesso quando a serra pára de repente rapidamente e retrocede na direcção do operador. Liberte o gatilho imediatamente se a lâmina ficar encoberta ou a serra parar de repente. Mantenha as lâminas afiadas. Suporte painéis grandes como indicado na Fig. A. Utilize vedação ou aresta direita quando corta. Não force a máquina. Mantenha-se atento e em controle. Não retire a serra da peça a cortar enquanto a serra está em movimento. NUNCA coloque a sua mão ou dedos atrás da serra. Se ocorrer retrocesso, a serra pode facilmente saltar para trás, sobre a sua mão, causando danos severos.
11. Guarda inferior. Levante o resguardo inferior com a pega retráctil.
12. Ajustes. Antes do corte certifique-se de que os ajustes de corte e de esquadria estão fixos.
13. Só instale as lâminas correctas. Não utilize lâminas com orifícios de tamanho incorrecto. Nunca utilize anilhas de lâmina ou pernos estragados ou com o tamanho incorrecto.
14. Evite cortar pregos. Inspeccione e retire todos os pregos da madeira antes de cortar.
15. Durante a operação de corte, mantenha o fio afastado da área de corte e posicione-o de maneira a que não fique na peça a trabalhar durante a operação de corte. Trabalhe com um suporte adequado das mãos, suporte adequado da peça a trabalhar e com o fio afastado da área de trabalho. AVISO: É importante que suporte a peça de trabalho correctamente e que agarre na serra firme­mente para evitar perca de controle que pode causar danos pessoais graves. A Fig. D ilustra um suporte típico das mãos.
Ilustração típica de suporte das mãos ade­quado, suporte da peça a trabalhar e de correcta colocação do fio.
Fig. D
16. Coloque a parte mais ampla da base da serra na parte da peça a trabalhar que está solida­mente suportada, não na parte que vai cair quando faz o corte. Como exemplos, a Fig. E ilustra a maneira CORRECTA de cortar a extremidade de uma tábua e a Fig. F a maneira INCORRECTA. Se a peça de trabalho for curta ou pequena, prenda-a. NÃO TENTE SEGURAR PEÇAS PEQUENAS COM AS MÃOS! (Fig. F)
34
Fig. C
Page 35
Fig. E
17. Nunca tente serrar com a serra circular presa ao contário num torno. É extremamente peri­goso e pode causar sérios acidentes. (Fig. G)
Fig. G
18. Antes de deixar a máquina depois de acabar um corte, certifique-se de que o resguardo inferior (embutido) fechou e a lâmina está completamente parada.
19. Utilização das informações do fabricante
Certifique-se de que o diâmetro, espessura e outras características da lâmina da serra são apropriadas para a ferramenta.
Certifique-se de que a lâmina da serra é apro­priada para a velocidade do veio da ferramenta.
20. Não utilize nenhum disco abrasivo.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
Fig. F
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Instalar ou retirar a lâmina da serra
As seguintes lâminas podem ser utilizadas com esta máquina.
Modelo Diâm. máx. Diâm. min. Espessura da lâmina Corte
5603R 165 mm 150 mm Menos do que 1,7 mm mais do que 1,9 mm 5705R 190 mm 170 mm Menos do que 1,7 mm mais do que 1,9 mm 5903R 235 mm 210 mm Menos do que 1,9 mm mais do que 2,1 mm
A espessura da lâmina de abrir é de 1,8 mm para o modelo 5603R e 5705R, 2,0 mm para os modelos 5903R.
PRECAUÇÃO:
Não utilize lâminas de serra que não respeitem as características especificadas nestas instruções.
Não utilize lâminas de serra cujo disco tenha maior espessura ou cujo conjunto seja maispequeno que a espessura da lâmina de abrir.
Para retirar a lâmina da serra, pressione completa­mente o bloqueio do veio, para evitar a rotação do veio e depois utilize a chave hexagonal para desa­pertar o parafuso com encaixe hexagonalna cabeça.
(Fig. 1)
Em seguida retire a flange externa, levante a cober­tura de segurança o mais possível e retire a lâmina da serra. (Fig. 2)
35
Page 36
Coloque a lâminada serra utilizando o procedimento inverso do de a retirar. Coloque a flange interna, a lâmina da serra, a flange externa e o parafuso com encaixe hexagonal na cabeça, nessa ordem. Certifique-se de que aperta o parafuso com encaixe hexagonal na cabeça firmemente, com o bloqueiodo veio completamente pressionado. (Fig.1e3)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que os dentes da lâmina apontam para a frente, na mesma direcção da rotação da máquina (a seta na lâmina deverá apontar na mesma direcção da seta na máquina).
Nunca pressione o bloqueio do veio enquanto a serra está a funcionar.
Utilize só chave tubular da Makita para retirar ou colocar a lâmina.
Ajuste da lâmina de abrir (Fig. 4)
Utilize a chave tubular para desapertar o parafuso com encaixe hexagonal na cabeça para o ajuste da lâmina de abrir e em seguida levante a cobertura de segurança. Movimente a lâmina de abrir para cima e para baixo sobre as duas saliências para ajustes indicadas na ilustração à direita, de maneira a obter o espaço livre adequado entre a lâmina de abrir e a lâmina da serra.
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a lâmina de abrir está ajustada de maneira que: Adistância entre a lâmina de abrir e o aro dentadoda lâmina da serra não é mais do que 5 mm. O aro dentado não ultrapassa mais do que 5 mm a aresta inferior da lâmina de abrir.
Ajuste da profundidade de corte (Fig. 5)
Levante a alavanca no guia de profundidade e movi­mente a base para cima e para baixo. Na profundi­dade de corte desejada, prenda a base apertando a alavanca.
PRECAUÇÃO:
Utilize um corte raso quando corta peças finas, para um corte limpo e seguro.
Depois de ajustar a profundidade de corte, aperte sempre seguramente a alavanca.
Ajustes para cortes de esquadria (Fig. 6)
Desaperte as porcas de pressão à frente a atrás e incline a máquina para o ângulo desejado para cortes de esquadria (0– 45°). Prenda as porcasde pressão firmemente à frente e atrás depois de fazer os ajustes.
Alinhamento por pontos de mira (5603R, 5705R) (Fig. 7)
Para cortes direitos, alinhe o entalhe do lado direito na frente da base com a sua linha de corte no material de trabalho. Para cortes de chanfradura de 45°, alinhe o entalhe do lado esquerdo.
Guia superior (5903R) (Fig. 8)
Alinhe a sua linha de visão ou com o entalhe de 0° para cortes a direito ou o entalhe de 45° graus para cortes com 45°.
Acção de ligar (Fig. 9)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a máquina, verifique sempre se o gatilho funciona correctamente e volta para a posi-
ção ‘‘OFF’’ quando libertado. Para evitar que o gatilho sejaacidentalmente puxado existe um botão de bloqueio. Para ligar a máquina, pressione o botão de bloqueio e puxe o gatilho. Liberte o gatilho para parar.
Operação (Fig. 10)
Pegue na máquina firmemente. Coloque a placa base na peça a cortar sem que a lâmina faça nenhum contacto. Em seguida ligue a máquina e espere até que a lâmina atinja a velocidade máxima. Nessa altura movimente a máquina para a frente sobre a superfície da peça de trabalho, mantendo-a plana e avançando lentamente até que o corte esteja com­pleto. Para cortes perfeitos, mantenha a sua linha de corte direita e a sua velocidade de avanço uniforme.
PRECAUÇÃO:
Deve utilizar sempre a lâmina de abrir, excepto
quando penetra no meio da peça de trabalho.
Não páre a lâmina da serra fazendo pressão no
disco.
Régua guia (Fig. 11)
A guia permite-lhe a execução de cortes extrema­mente direitos. Deslize simplesmente a guia acon­chegando o lado da peça de trabalho e prenda-a na posição com o parafuso na frente da base. Também torna possível a execução de cortes repetidos com profundidade uniforme.
Ligação (Fig. 12 e 13)
(para ligar a um aspirador) Quando deseja executar uma operação de corte limpa, ligue um aspirador à sua máquina. Coloque uma união na ferramenta utilizando umparafuso. Em seguida ligue uma mangueira de aspirador à união.
MANUTENÇAx O
CUIDADO: Certifique-se sempre de que a máquina está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer trabalho na máquina.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 14 e 15)
Substitua as escovas de carvão quando o desgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Autorizado MAKITA.
36
Page 37
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Unbrakonøgle 2 Spindellås 3 Spænd 4 Løsn 5 Savblad 6 Ydre flange 7 Indre flange 8 Ydre flange 9 Sekskantbolt 0 Savblad q Indstilling af
savbladsfremspring
w Sekskantbolt
(til justering af spaltekniven)
e Skæredybde r Løsn t Håndtag y Fløjmøtrik u 45° geringssavning i Lige snit o Grundplade p 45° vinkelsnit
a Lige snit s Topguide d Grundplade f Låseknap g Afbryderknap h Støvsuger j Slidmarkering k Børsteholderhætte l Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model 5603R 5705R 5903R
Savbladsdiameter ................................................................ 165 mm 190 mm 235 mm
Maksimal skæredybde
ved 90° .............................................................................. 54 mm 66 mm 85 mm
ved 45° .............................................................................. 38 mm 46 mm 64 mm
Omdrejning (min
Længde ................................................................................ 330 mm 356 mm 400 mm
Vægt ..................................................................................... 4,2 kg 5,2 kg 7,6 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding, som angivet på typeskiltet,og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til de europæiske retningslinier er den dob­beltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
For Model 5705R, offentlige lavspændingsnet på mellem 220 V og 250 V
Tænd og sluk af elektriske apparater medfører spæn­dingssvingninger. Anvendelse af denne maskine under uheldige lysnetforsyningsforhold kan have negativ indflydelse på driften af andet udstyr. Ved en netimpedans svarende til eller mindre end 0,36 ohm, kan det antages, at der ikke vil være negative påvirk­ninger. Stikkontakten, der anvendes til denne maskine, skal være beskyttet med en sikring eller en beskyttelses­afbryder med træg udløsning.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
-1
) ............................................................... 5 000 4 800 4 500
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Benyt høreværn.
2. Sørg for at beskyttelseskapper er på plads og i funktionsdygtig stand. Den nedre beskyttelseskappe må aldrig kiles eller bindes fast. Kontrollér før hver brug, at den nedre beskyttelseskappe virker. Anvend ikke maskinen, hvis den nedre beskyttelses­kappe ikke lukker over savbladet med det samme. VIGTIGT: Hvis saven tabes, kan den nedre beskyttelseskappe blive bøjet, hvilket kan for­årsage, at den ikke kan returnere fuldstændigt.
3. Benyt aldrig deforme eller revnede savblade.
4. Benyt aldrig savblade, der er fremstillet af HS-stål.
5. Stop aldrig savbladet ved hjælp af tryk på savbladet fra siden.
6. Hold savblade rene og skarpe. Skarpe savblade reducerer risikoen for at bla­det klemmes fast eller springer tilbage.
7. FARE: Hold hændernevæk fra skæreområdet. Hold hænderne væk fra savblade. Ræk ikke ind under emnet, mens savbladet roterer. For­søg ikke at fjerne afsavet materiale, mens savbladet roterer. VIGTIGT: Savblade roterer et stykke tid efter,at motorkraften er afbrudt.
8. Understøt store plader. (Fig. A og B) Store plader skal understøttes som vist i Fig. A for at minimere risikoenfor at savbladet klem­mes fast eller springer tilbage. Når savningen kræver, at saven hviler på emnet, skal saven hvile på det største stykke, mens det mindste saves af.
37
Page 38
Understøt plader eller paneler tæt ved save­stedet for at undgå tilbagespring.
Understøt ikke plader eller paneler langt fra save­stedet.
9. Brug parallelanslag. Brug altid et parallelanslag eller anslag med lige kant, når der saves.
10. Tag forholdsregler mod tilbagespring. (Fig. A og C) Saven springer tilbage, når saven pludselig kører fast og drives tilbage mod brugeren. Slip afbryderkontakten øjeblikkeligt, hvis savbla­det binder, eller saven kører fast. Hold sav­blade skarpe. Understøt store plader som vist i Fig. A. Anvend parallelanslag eller anslag med lige kant, når der saves. Brug ikke magt. Vær altid vågen og på vagt. Fjern aldrig save fra et emne, mens savbladet stadig kører. Placér ALDRIG hænderne eller fingrene bag saven. Hvis saven springer tilbage, kan den nemt hoppe baglæns hen over hånden og forvolde alvorlig personskade.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
11. Nedre beskyttelseskappen. Hæv den nedre beskyttelseskappe med håndtaget.
12. Indstillinger. Før der saves skal det kontrolle­res, at dybdeindstilling og geringsindstilling er korrekt.
13. Brug kun de korrekte savblade ved montering. Benyt ikke savblade med en forkert størrelse huller. Benyt aldrig defekte eller forkerte spændeskiver eller bolte til savbladet.
14. Undgå at skære i søm. Kontrollér om der sidder søm i tømret. Fjern eventuelle søm, før der saves.
15. Når saven anvendes, skal netledningen holdes væk fra savestedet. Placér netledningen, så den ikke kommer i klemme på emnet under savningen. Anvend saven med passende håndstøtte, pas­sende understøtning af emnet, og netlednin­gen ført væk fra arbejdsområdet. ADVARSEL: Det er vigtigt, at emnet understøttes på korrekt vis, og at saven holdes med fast hånd for at sikre, at De ikke mister kontrollen over den, hvilket kan forvolde alvorlig personskade. Fig. D viser en typisk måde at holde saven på.
38
Typisk korrekt håndstøtte, understøtning af emnet og placering af netledning.
Fig. D
Page 39
16. Placér den bredeste del af savens grundplade på den del af emnet, derer solidt understøttet, ikke på den del, der vil falde af, når savning foretages. Eksempelvis viser Fig. E den RIG­TIGE måde at skære enden af et bræt, og Fig. F viser den FORKERTE måde. Hvis emnet er kort eller lille, skal det spændes fast. FORSØG ALDRIG AT HOLDE KORTE EMNERI HÅNDEN! (Fig. F)
Fig. E
17. Forsøg aldrig at save med rundsaven vendt på hovedet eller fastspændt i en spændeskrue. Dette er ekstremt farligt, og kan give anledning til alvortige ulykker. (Fig. G)
Fig. G
18. Før maskinensættes ned efter udførelse afen savning, skal det kontrolleres, at den nedre beskyttelseskappe (teleskoperende) er lukket, og at savbladet står helt stille.
19. Kontrollér fabrikantdata
Sørg for at diameteren, tykkelsen og andre karakteristika ved savklingen passer til maski­nen.
Sørg for at savklingen passer til maskinens spindelhastighed.
20. Benyt aldrig nogen former for slibeskiver.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
Fig. F
ANVENDELSE
Afmontering eller montering af savblad
Følgende savblade kan bruges til denne maskine.
Model Max. diameter Min. diameter Savbladsbredde Skærebredde
5603R 165 mm 150 mm mindre end 1,7 mm mere end 1,9 mm 5705R 190 mm 170 mm mindre end 1,7 mm mere end 1,9 mm 5903R 235 mm 210 mm mindre end 1,9 mm mere end 2,1 mm
39
Page 40
Bredden på spaltekniven er 1,8 mm for modellerne 5603R og 5705R eller 2,0 mm for modellerne til 5903R.
VIGTIGT:
Benyt ikke savblade, der ikke svarer til de her angivne specifikationer.
Benyt ikke savblade hvis skive er tykkere eller hvis savespor er smallere end tykkelsen af spaltekniven.
For at fjerne savbladet trykkes spindellåsen helt ned for at forhindre rotation af akslen, hvorefter unbrako­nøglen bruges til at løsne sekskantbolten. (Fig. 1)
Fjern nu den ydre flange. Hæv beskyttelseskappen så meget som muligt og fjern savbladet. (Fig. 2)
Montér savbladet ved at gå frem i modsat rækkefølge af afmonteringsproceduren. Montér den indre flange, savbladet, ydre flange og sekskantbolten i nævnte rækkefølge. Husk at spænde sekskantbolten forsvar­ligt til, mens spindlelåsen holdes helt nede.
(Fig. 1 og 3)
VIGTIGT:
Kontrollér, at savbladets tænder peger fremad i samme retning som maskinens rotationsretning (pilen på savbladet skal pege i samme retning som pilen på maskinen).
Tryk aldrig spindlelåsen ned, mens saven kører.
Anvend kun Makita topnøglen ved afmontering og montering af savbladet.
Justering af spaltekniv (Fig. 4)
Brug topnøglen til at løsne sekskantbolten til justering af spaltekniven og hæv derefter beskyttelseskappen. Flyt spaltekniven op eller ned over de to fremspringtil indstilling, som vist i figuren således at den korrekte frigang mellem spaltekniven og savbladet opnås.
VIGTIGT: Kontrollér, at spaltekniven er justeret: Så afstanden mellem spaltekniven og savbladets tænder ikke overskrider 5 mm. Så savbladets tænder ikke kommer mere end 5 mm nedenfor spalteknivens nederste kant.
Justering af skæredybden (Fig. 5)
Løs håndtaget på dybdeguiden og bevæg grundpla­den op eller ned. Ved den onskede skæredybde gøres grundpladen fast ved at spænde håndtaget til.
VIGTIGT:
Anvend en lille skæredybde ved savning i tynde emner for at opnå en renere og mere sikker sav­ning.
Spænd altid håndtaget forsvarligt til efter justering af skæredybden.
Justering til geringssnit (Fig. 6)
Løsn fløjmøtrikkerne for og bag og hæld maskinen i den ønskede vinkel for geringssnit (0 – 45°). Efter justeringen strammes møtrikkerne forsvarligt til igen.
Snitlinier (5603R, 5705R) (Fig. 7)
Ved lige snit rettes den højre not på forsiden af grundpladen ind efter snitlinien på emnet. Ved 45° geringssnit rettes den venstre not ind efter snitlinien.
Topguide (5903R) (Fig. 8)
Ret snitlinien ind med enten 0°noten for lige snit eller 45° noten for 45° vinkelsnit.
Afbryderkontakt (Fig. 9)
VIGTIGT:
Før maskinen sættes i stikkontakten, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og
returnerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes. Maskinen er forsynet med en låseknap for at forhin­dre, at afbryderkontakten ved et uheld aktiveres. For at starte maskinen holdes låseknappen inde, mens der trykkes på afbryderkontakten. Slip afbryderkon­takten for at stoppe maskinen.
ANVENDELSE (Fig. 10)
Hold maskinen med begge hænder. Placér maski­nens grundplade på emnet, der skal saves, uden at savbladet er i kontakt med emnet. Tænd derefter for maskinen og vent, indtil savbladet opnår fuld hastig­hed. Sænk maskinhuset og før maskinen fremad henover emnets overflade, idet maskinen bevæges med jævn hastighed og holdes i plan med emnet, indtil savningen er gennemført. For at opnå rene snit skal snitlinien holdes lige, og maskinen skal føres fremad med jævn hastighed.
VIGTIGT:
Spaltekniven bør altid anvendes. En undtagelse er
arbejde, hvor der laves dyksnit midt i emnet.
Stop ikke savbladet ved tryk på skiven fra siden.
Føringslineal (Fig. 11)
Førringslinealen gør det muligt at opnå særligt præ­cise lige snit. Skyd føringslinealen tæt op mod siden på emnet, og hold den på plads med skruen på forsiden af grundpladen. Føringslinealen gør det også nemt at lave gentagne savninger med samme bredde.
Påsætning af sugestudsen (Fig. 12 og 13)
(for tilslutning til en støvsuger) Når savning skal foregå på en ren og støvfri måde, tilsluttes en støvsuger til maskinen.Anbring sugestud­sen på maskinen med skruen. Tilslut derefter en støvsugerslange til sugestudsen.
40
Page 41
VEDLIGEHOLDELSE
OBS: Sørg altid for at maskinen er slukket og at akkuen er taget ud, før der gennemføres noget arbejde på selve maskinen.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 14 og 15)
Kullene skal udskiftes, når de erslidt ned til slidgræn­sen. Begge kulbørster bør udskiftes parvis og samti­digt.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig­hed, må istandsættelse, vedligehold eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
41
Page 42
SVENSKA
Förklaring av allmäna funktioner
1 Insexsnyckel 2 Spindellås 3 Dra fast 4 Lossa 5 Sågklinga 6 Yttre fläns 7 Inre fläns 8 Yttre fläns 9 Skruv med insexhuvud 0 Sågklinga
q Inställning av utbuktning w Skruv med insexhuvud
(för justering av klyvkil)
e Sågdjup r Lossa t Låsarm y Vingmutter u Spår för 45° lutning i För rak sågning o Bottenplatta
p 45° vinkelsågning a Rak sågning s Övre styrning d Bottenplatta f Spärrknapp g Strömbrytare h Dammsugare j Slitgränsmarkering k Kåpa för kolhållare l Skruvmejsel
TEKNISKA DATA
Modell 5603R 5705R 5903R
Klingdiameter ....................................................................... 165 mm 190 mm 235 mm
Max.sågdjup
Vid 90° ............................................................................... 54 mm 66 mm 85 mm
Vid 45° ............................................................................... 38 mm 46 mm 64 mm
Obelastat varvtal/min (min
Total längd ............................................................................ 330 mm 356 mm 400 mm
Nettovikt ............................................................................... 4,2 kg 5,2 kg 7,6 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för forsk-
ning och utveckling, kan här angivna tekniska data
ändras utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
För Modell 5705R, allmänna lågspännings distri­butionssystem på mellan 220 V och 250 V
Att koppla om driften på elektriska apparater orsakar spänningsförändringar. Drift av denna apparat under olämpliga elnätsförhållanden kan ha en negativ påverkan på driften av annan utrustning. Om elnätet har en impedans på 0,36 ohm eller mindre kan man anta att det inte uppstår någon negativ påverkan av driften. Det nätuttag som används till den här apparaten måste vara skyddat med en säkring eller skyddande brytkrets med långsam brytkarakteristik.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
-1
) ............................................... 5 000 4 800 4 500
VARNING! Om sågen tappas kan det undre skyddet böjas och därmed begränsa en full­ständig återgång.
3. Använd inte klingor som är deformerade eller spräckta.
4. Använd inte klingor av höglegerat snabbstål (HSS).
5. Stanna inte klingan genom att trycka på kling­ans sida.
6. Håll klingorna rena och skarpa. Skärpta klingor minimerar risken för att klingan stallar eller att sågen slår tillbaka.
7. FARA! Håll händerna borta från sågområdet. Håll händerna borta från klingan. Rör ej vid arbetsstyckekts undersida medan klingan roterar. Försök inte avlägsnasågrester medan klingan rör sig. VARNING! Klingan rör sig efter avstängning.
8. Stötta stora plattor måste stöttas på det sätt som visas i Fig. A för att minimera risken att klingan nyper eller att sågen slår tillbaka. I de fall då arbetets art kräver att sågen vilar mot arbetsstycket bör sågen vila mot det större stycket och den mindre biten sågas bort. (Fig. A och B)
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Använd hörselskydd.
2. Se till attskydden är på plats och i fungerande skick. Kila eller bind aldrig fast undre skyddskåpan i öppel läge. Kontrollera alltid funktionen hos undre skyddskåpan före drift. Använd inte verktyget om undre skyddet inte slår till ordentligt om sågklingan.
42
Stötta plattan eller panelen i sågspårets när­het för att förhindra att sågen slår tillbaka.
Fig. A
Page 43
Stötta inte plattan eller panelen långt bort från sågspåret.
9. Använd klyvlinjal. Använd alltid anslag eller styrlinjal vid klyv­ning.
10. Se upp för återslag. (Fig. Aoch C) Återslag uppstår när sågen snabbt stallar och drivs tillbaka mot operatören. Släpp strömbry­taren omedelbart om klingan dras fast eller om sågen stallar. Håll klingorna skarpa. Stötta stora plattor såsom visas i Fig. A. Använd anslag eller styrlinjal vid klyvning. Tvinga inte verktyget genom arbetsstycket. Var uppmärk­sam och ha kontroll. Avlägsna inte sågen från arbetsstycket under sågning medan klingan roterar. Håll ALDRIG händer eller fingrar bakom sågen. Om ett återslag uppstår kan sågen lätt hoppa bakåt över din hand och därmed, even­tuellt, orsaka svåra skador.
15. Håll undan sladden från sågområdet när du använder sågen, och placera sladden så att den inte fastnar i arbetsstycket under sågar­betet. Använd verktyget med korrekt handstöd och korrekt stöttning av arbetsstycket. VARNING! Det är viktigt att stötta arbetsstycket korrekt och att hålla sågen i ett stadigt grepp för att förhindra att kontrollen över sågen förloras, vilket skulle kunna orsaka personskador. Fig. D illustrerar ett typexempel på hur sågen bör hållas för att ge ett korrekt stöd.
Fig. B
Ett typexempel på korrekt handstöd och kor­rekt stöttning av arbetsstycket.
Fig. D
16. Placera den bredare delen av sågens botten­platta på den del av arbetstycket som är ordentligt stöttad och inte på den del som faller ner när sågningen är avslutad. Som exempel visas i Fig. E det KORREKTA sättet att skära av änden på en platta, och i Fig. F det FELAKTIGA sättet. Skruva fast arbetsstycket om det är kort eller litet. FÖRSÖK ALDRIG ATT HÅLLA KORTA STYCKEN FÖR HAND! (Fig. F)
Fig. C
11. Undre skyddskåpa. Höj undre skyddskåpan med det bakåtgående handtaget.
12. Inställningar. Var noga med att inställningarna för sågdjup och vinkelsågning är ordentligt åtdragna.
13. Använd enbart felfria klingor i klingfästet. Använd inte klingor med felaktig håldiameter. Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller skruvar i klingfästet.
14. Undvik att såga i spikar. Sök efter och avlägsna alla spik i timmer innan sågarbetet påbörjas.
Fig. E
43
Page 44
18. Kontrollera att det undre (teleskops-) skyddet har stängts och att klingan stannat fullständigt
Fig. F
17. Försök aldrig att såga med cirkelsågen fast­hållen upp och ner i ett skruvstäd. Detta är extremt farligt och kan leda till allvarliga olyckor. (Fig. G)
innan sågen ställs ner efter avslutad sågning.
19. Använd tillverkarens data
Se till att diameter, tjocklek och andra egen­skaper hos sågklingan är avpassade för verk­tyget.
Se till att sågklingan är avpassad för verktygets spindelhastighet.
20. Använd inga sliprondeller.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
BRUKSANVISNING
Demontering och montering av sågklingan
Följande klingor kan användas till detta verktyg.
Modell Max. dia. Min. dia. Klingtjocklek Sågspårets bredd
5603R 165 mm 150 mm mindra än 1,7 mm mer än 1,9 mm 5705R 190 mm 170 mm mindra än 1,7 mm mer än 1,9 mm 5903R 235 mm 210 mm mindra än 1,9 mm mer än 2,1 mm
Fig. G
Klyvkilens tjocklek är 1,8 mm för modellerna 5603R och 5705R, och 2,0 mm för modellerna 5903R.
VARNING!
Använd inte sågklingor som inte motsvarar de egenskaper som föreskrivs i dessa instruktioner.
Använd inte sågklingor vars nav är tjockare än, eller vars sågspår underskrider klyvkilens tjocklek.
Tryck in spindellåset helt för att förhindra att spindel­låset roterar, och lossa sedan skruven med insexhu­vud med hjälp av sexkantsnyckeln för att demontera klingan. (Fig. 1)
Tag sedan bort den yttreflänsen, höj säkerhetskåpan så mycket som möjligt och tag bort sågklingan.
(Fig. 2)
44
Montera sågklingan genom att följa demonteringspro­ceduren i omvänd ordning. Montera den inre flänsen, sågklingan, yttre flänsen och skruven med insexhu­vud i den ordningen. Var nogamed att draåt skruven med insexhuvud ordentligt, med spindellåset helt intryckt. (Fig. 1 och 3)
VARNING!
Se till att klingans tänder pekar framåt i samma riktning som verktygets rotationsriktning (pilen på klingan ska peka i samma riktning som pilen på verktyget).
Tryck aldrig in spindellåset medan sågen är igång.
Använd endast Makitas hylsnyckel för att demon­tera och montera klingan.
Page 45
Justering av klyvkilen (Fig. 4)
Lossa skruven med insexhuvud för justering av klyv­kilen med hjälp av hylsnyckeln och höj sedan säker­hetskåpan. För klyvkilen uppåt eller neråt över de två utskjutningarna för inställning som indikeras i figuren för att få lämplig frigång mellan klyvkilen och såg­klingan.
VARNING! Försäkra dig om att klyvkilen är justerad så att: avståndet mellan klyvkilen och sågklingans tandade ytterkant inte är mer än 5 mm. Den tandade ytterkanten inte sticker ner mer än 5 mm nedanför klyvkilens spets.
Justering av sågdjup (Fig. 5)
Lossa låsarmen för djupinställningens styrskena och förskjut bottenplattan uppåt eller neråt. Fäst botten­plattan genom att dra åt låsarmen vid önskat sågdjup.
VARNING!
Ställ in ett grunt sågdjup när du ska såga tunna arbetsstycken för att få ren, säker sågning.
Drag alltid åt låsarmen ordentligt efter justering av sågdjupet.
Justering för vinkelsågning (Fig. 6)
Lossa vingmuttrarna i fram- och bakkant och luta verktyget i önskad vinkel (0 – 45°). Drag åt ving­muttrarna kraftigt efter att önskad vinkel är inställd.
Klinginställning (5603R, 5705R) (Fig. 7)
Orientera den högra skåran på bottenplattans fram­sida mot arbetsstyckets såglinje. Orientera den vänstra skåran mot såglinjen för 45° vinkelsågning.
Övre styrning (5903R) (Fig. 8)
Orientera din siktlinje antingen mot 0°-skåran för rak sågning eller mot 45°-skåran för 45° vinkelsågning.
Strömbrytarens funktion (Fig. 9)
VARNING!
Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt och återgår till ‘‘OFF’’-läget när den släpps innan
sladden till verktyget kopplas in. Det finns en spärrknapp föratt förhindra att strömbry­taren trycks in av misstag.Tryck in spärrknappen och tryck sedan på strömbrytaren för att starta verktyget. Släpp strömbrytaren för att stanna verktyget.
Drift (Fig. 10)
Håll verktyget i ett stadigt grepp. Sätt bottenplattan mot det arbetsstycke som ska sågas utan att bladet berör ytan. Starta sedan verktyget och vänta tills klingan uppnått full hastighet. För sedan helt enkelt verktyget framåt över arbetsstyckets yta i en jämn framåtskridande rörelse utan att luta det tills såg­ningen är avslutad. Håll en rak såglinje och jämn hastighet i den framåtskridande rörelsen för att erhålla rena sågkanter.
VARNING!
Klyvkilen ska alltid användas förutom vid dyksåg­ning i arbetsstyckets mitt.
Stoppa inte sågklingan genom att anlägga tryck från sidan mot navet.
Anhåll (Fig. 11)
Det praktiska och bekväma anhållet gör det möjligt att få exakta såglinjer. För helt enkelt anhållet tätt intill arbetsstyckets sida och fäst det i läge med skruven på bottenplattans framsida. Anhållet gör det också möj­ligt att göra upprepade sågningar medsamma bredd.
Montering av anslutning (Fig. 12 och 13)
(för anslutning av en dammsugare) Koppla en dammsugare till ditt verktyg om du vill ha en ren, dammfri drift. Montera anslutningen på verk­tyget med skruven. Koppla sedan dammsugar­slangen till anslutningen.
UNDERHÅLL
VARNING: Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan arbete utförs på maskinen.
Byte av kolborstar (Fig. 14 och 15)
Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitgränsmar­keringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt mot nya identiska kolborstar.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig­het, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service­verkstad.
45
Page 46
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Sekskantnøkkel 2 Aksellås 3 Stramme 4 Løsne 5 Sagblad 6 Ytre flens 7 Indre flens 8 Ytre flens 9 Sekstantbolt 0 Sagblad
q Innstilling av fremspring w Sekskantbolt
(til justering av spaltekniv)
e Skjæredybde r Løsne t Hendel y Vingemutter u For 45° vinkelskjæring i For rettvinkelt skjæring o Maskinfotplate
p 45° vinkelskjæring a Rettvinklet skjæring s Øvre leder d Maskinfot f Låseknapp g Startbryter h Støvsuger j Slitasjemerke k Borsteholderlokk l Skrutrekker
TEKNISKE DATA
Modell 5603R 5705R 5903R
Bladdiameter ........................................................................ 165 mm 190 mm 235 mm
Maks. skjæredybde
Ved 90° ............................................................................. 54 mm 66 mm 85 mm
Ved 45° ............................................................................. 38 mm 46 mm 64 mm
Tomgangshastighet (min
Totallengde ........................................................................... 330 mm 356 mm 400 mm
Nettovekt .............................................................................. 4,2 kg 5,2 kg 7,6 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-
programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas­vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
For Modell 5705R, offentlige lavspennings distri­bueringssystemer på mellom 220 V og 250 V
Bryteroperasjoner i elektriske apparater medfører spenningsvariasjoner. Hvis dette apparatet brukes under dårlige strømforhold, kan det ha negativ inn­virkning på betjeningen av annet utstyr. Med en nettimpedans som tilsvarer eller er lavere enn 0,36 Ohms, vil det sannsynligvis ikke oppstå slike negative virkninger. Stikkontakten som brukes til dette apparatet må være beskyttet med en sikring eller beskyttende overbelast­ningsbryter med langsom utløsermekanisme.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
-1
) .................................................. 5 000 4 800 4 500
3. Blad som er deformerte eller sprukne må ikke brukes.
4. Blad av hurtigstål må ikke brukes.
5. Ladet må ikke stoppes ved å legge sidetrykk på sagbladet.
6. Hold bladene rene og skarpe. Skarpe blad reduserer lugging og tilbakeslag.
7. FARE: Hold hendene unna kutteområdet. Hold hendene unna bladene. Rekk aldri hån­den under arbeidsemnet mens bladet roterer. Gjør aldri forsøk på å fjerne avkuttet materiale mens bladet går. NB! Bladet ruller selv etter atverktøyet er slått av.
8. Store paneler må støttes opp. (Fig. A og B) Store paneler må støttes opp som vist i Fig. A for å redusere risikoen for at bladet kommer i klemme og tilbateslag. Når arbeidet krever at bladet hviler på arbeids­emnet, må sagen hvile på den største delen og den minste delen sages av.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bruk hørselvern.
2. Hold vernene på plass og i god stand. Det nedre vernet må ikke kiles ut eller bindes fast for å åpne det. Kontroller at det nedre vernet fungerer som det skal før hver arbeidsoperasjon. Må ikke brukes med mindre det nedre vernet lukker seg tett om sagbladet. NB! Hvis sagen faller i gulvet, kan det nedre vernet komme til å bøye seg slik at det ikke går helt tilbake igjen.
46
For å unngå tilbakeslagmå materialet støttes opp i nærheten av der kuttet skal gjøres.
Fig. A
Page 47
Materialet må ikke støttes opp langt fra kuttstedet.
Fig. B
9. Bruk kløvvern. Bruk alltid et vern eller rettkantet leder ved kløvingsarbeid.
10. Forebygg tilbakeslag. (Fig. Aog C) Tilbakeslag (også kalt kickback) oppstår når sagen plutselig stopper og drives bakover mot den som betjener den. Slipp bryteren øyeblik­kelig hvis bladet setter seg fast eller sagen stopper. Hold bladene skarpe. Støtt store materialer opp som vist i Fig.A. Bruk vern eller rettkantet leder ved kløving. Øv ikke makt på verktøyet. Vær våken og sørg for full kontroll under arbeidet. Fjern ikke sagen fra arbeids­emnet mens bladet stadig er i bevegelse. Plasser ALDRI hendene eller fingrene bak sagen. Hvis det skulle oppstå tilbakeslag kan sagen lett komme til å sprette bakover over hånden med alvorlige skader til følge.
15. Når sagen betjenes må ledningen holdes unna kutteområdet og plasseres slik at den ikke kommer i veien for emnet under kuttingen. Utfør arbeidet med skikkelig håndstøtte, mate­rialestøtte og med ledningen vendende bort fra arbeidsområdet. ADVARSEL: Det er viktig at arbeidsemnet er skikkelig støt­tet opp og at sagen holdes godt fast for å unngå å miste kontrollen over verktøyet med alvorlige skader til følge. Fig. D viser et typisk eksempel på hvordan sagen bør holdes.
Et typisk eksempel på korrekt håndstøtte, materialestøtte og den vei ledningen bør vende.
Fig. D
16. Plasser den bredeste delen av sagfoten på den delen av arbeidsemnet som er skikkelig støttet opp, ikke på den delen som vil falle av når kuttet er gjort. Eksemplet i Fig. E viser RIKTIG måte å sage på, og Fig. F GAL måte. Hvis arbeidsemnet er kort eller lite, må det settes fast. GJØR IKKE FORSØK PÅ Å HOLDE KORTE EMNER FOR HÅND! (Fig. F)
Fig. C
11. Nedre vern. Hev det nedre vernet med det opptrekkbare håndtaket.
12. Justeringer. Før kuttingen må det sjekkes at dybde- og skråjusteringene er stramme.
13. Bruk kun korrekte blad ved montering. Det må ikke benyttes blad av feil hullstørrelse. Bruk aldri defekte eller feile blad, bladskiver eller bolter.
14. Unngå å kutte over spikre. Kontroller for og fjern eventuelle spikre før arbeldet påbegyn­nes.
Fig. E
47
Page 48
18. Før sagen settes ned etter en arbeidsopera­sjon, se etter at det nedre vernet (kan skyves
Fig. F
17. Gjør aldri forsøk på å sage med sirkelsagen oppned i en skruestikke. Dette er ekstremt farlig og kan forårsake en alvorlig ulykkte. (Fig. G)
sammen) har lukket seg og bladet har stanset helt.
19. Bruke produsentens data
Se til at diameter, tykkelse og andre sagblad­egenskaper passer til verktøyet.
Se til at sagbladet passer til verktøyets spindel­hastighet.
20. Bruk ikke noen som helst slipeskiver.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Demontering eller montering av sagblad.
Følgende blad kan brukes til dette verktøyet.
Modell Maks. diam. Min. diam. Bladtykkelse Hakk
5603R 165 mm 150 mm mindre enn 1.7 mm mer enn 1.9 mm 5705R 190 mm 170 mm mindre enn 1.7 mm mer enn 1.9 mm 5903R 235 mm 210 mm mindre enn 1.9 mm mer enn 2.1 mm
Fig. G
Spalteknivens tykkelse er 1,8 mm for modellene 5603R og 5705R, eller 2,0 mm for modellene 5903R.
NB!
Det må ikke brukes sagblad som ikke etterkommer kravene spesifisert i denne bruksanvisningen.
Det må ikke brukes sagblad hvor skiven er tykkere eller stellet mindre enn tykkelsen på spaltekniven.
Sagbladet fjernes ved trykke aksellåsen helt ned for å hindre akselrotasjon, deretter brukes sekskantnøkke­len til å løsne sekskantbolten. (Fig. 1)
Fjern ytre flens, hev sikkerhetsdekslet så mye som mulig og fjern sagbladet. (Fig. 2)
48
Bladet monteres i omvendt rekkefølge av demonte­ringsprosedyren. Monter indre flens, sagbladet, ytre flens og sekskantnøkkelen, i denne rekkefølgen. Trekk sekskantbolten forsvarlig til med aksellåsen helt nedtrykket. (Fig. 1 og 3)
NB!
Sørg for at bladtennene peker fremover i samme retning som rotasjonsretningen (pilen på bladet skal peke i samme retning som pilen på verktøyet).
Aksellåsen må aldri trykkes ned mens sagen går.
Bruk en Makita pipenøkkel til å montere og demon­tere bladet med.
Page 49
Justering av spaltekniv. (Fig. 4)
Løsne sekskantbolten med pipenøkkelen når spalte­kniven skal justeres, løft så sikkerhetsdekslet opp. Beveg spaltekniven opp og ned over de to fremsprin­gene når innstillingene gjøres, som vist i illustrasjo­nen, for å oppnå korrekt klaring mellom spaltekniven og sagbladet.
NB! Sørg for å justere spaltekniven slik at: Avstanden mellom spaltekniven og den taggete eggen på sagbladet ikker er mer enn 5 mm. Den taggete eggen ikke går lengerenn 5mm utenfor den nedre kanten av spaltekniven.
Justering av skjæredybden (Fig. 5)
Skru løs hendelen på dybdelederen og flytt foten opp eller ned. Ved ønsket skjæredybde festes foten vedå stramme hendelen.
NB!
Bruk en grunn skjæredybde ved saging av tynne materialer, så blir kuttet renere og sikrere å utføre.
Når justeringen er ferdig, sørg for å trekke hendelen forsvarlig til.
Justering til vinkelskjæring (Fig. 6)
Skru løs vingemutrene foran og bak, og vipp verk­tøyet til ønsket vinkel for vinkelskjæring (0 – 45°). Trekk vingemutrene godt til igjen etter justeringen.
Sikting (5603R, 5705R) (Fig. 7)
For rettlinjede kutt passes det høyre hakket foran på foten inn etter skjærelinjen på arbeidsemnet. For 45° vinkelskjæring, passes det venstre hakket inn etter skjærelinjen.
Øvre leder (5903R) (Fig. 8)
Pass siktelinjen inn etter enten 0° hakket for rettlinjet skjæring eller 45° hakket for 45° vinkelskjæring.
Bryter (Fig. 9)
NB!
Før verktøyet koples til strømnettet, kontroller at bryteren fungerer som den skal og går tilbake til ‘‘OFF’’ når den slippes.
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved et uhell, er verktøyet utstyrt med en låseknapp. Start verktøyet ved å trykke på låseknappen og så på startbryteren. Slipp startbryteren for å stanse verktøyet.
Saging (Fig. 10)
Hold godt fast i verktøyet. Sett verktøysfoten ned på arbeidsemnet uten at bladet berører emnet. Start verktøyet og vent til bladet oppnår full hastighet. Nå er det bare å bevege verktøyet fremover over materia­letflaten, hold det helt flatt og beveg det jevnt frem­over til sagingen er ferdig. Rene skjæreflater oppnås ved å holde en rett skjærelinje og bevege verktøyet jevnt fremover.
NB!
Spaltekniven må alltid brukes unntatt ved innstikk i midten av arbeidsemnet.
Bladet må ikke stoppes med ensidig trykk på ski­ven.
Styrelinjal (Fig. 11)
Den praktiske styrelinjalen hjelper deg med å lage ekstra nøyaktige rettelinjede kutt. Det er bareå skyve styrelinjalen tett opp langs siden på arbeidsemnet og feste det med skruen foran på foten. Den er også nyttig når det skal lages flere kutt med samme bredde.
Skjøtemontasje (Fig. 12 og 13)
(for kopling til støvsuger) Når det ønskes rene sagearbeider, kan en støvsuger koples til verktøyet. Monter skjøtet til verktøyet med skruen. Deretter koples en støvsugerslange til skjøtet.
SERVICE
OBS: Før servicearbeider utføres på notfresen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
Utskifting av kullbørster (Fig. 14 og 15)
Kullbørstene må skiftes ut når de er slitt ned til slitasjegrensen. Begge børstene må skiftes ut samti­dig og de må være av samme type.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil­linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
49
Page 50
SUOMI
Yleisselostus
1 Kuusiokoloavain 2 Karalukitus 3 Kiristyy 4 Löystyy 5 Sahanterä 6 Ulkolaippa 7 Sisälaippa 8 Ulkolaippa 9 Kuusiokolopultti 0 Sahanterä q Säätönystyrät
w Kuusiokolopultti
(Halkaisuterän Säätamiseen)
e Sahaussyvyys r Löystyy t Vipu y Siipimutteri u Viistosahaukseen 45°
kulmassa
i Suoraan sahaukseen o Aluslevy
p Sahaus 45° kulmassa a Suora sahaus s Yläohjain d Alusta f Lukituksen vapautuspainike g Liipaisinkytkin h Pölynimuri j Rajoitinmerkki k Harjanpitimen kansi l Ruuvitaltta
TEKNISET TIEDOT
Malli 5603R 5705R 5903R
Terän halkaisija .................................................................... 165 mm 190 mm 235 mm
Suurin sahaussyvyys
90° kulma .......................................................................... 54 mm 66 mm 85 mm
45° kulma .......................................................................... 38 mm 46 mm 64 mm
Kierrosnopeus tyhjäkäynnillä (min
Kokonaispituus ..................................................................... 330 mm 356 mm 400 mm
Nettopaino ............................................................................ 4,2 kg 5,2 kg 7,6 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavatvaihdella
eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voi­daan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pisto­rasiaan.
Yleiset 220 V – 250 V matalajännitteiset johtoverkot. (Malli 5705R)
Sähkölaitteiden kytkennät aiheuttavat jännitteen vaih­telua. Tämän laitteen käyttäminen saattaa epäsuotui­sissa oloissa haitata muiden laitteiden toimintaa. Vir­tajohdon impedanssin ollessa 0,36 ohmia tai vähemmän voidaan olettaa, että haitallisia vaikutuk­sia ei esiinny. Tämä laite tulee kytkeä pistorasiaan, joka onsuojattu sulakkeella tai suojaavalla virrankatkaisimella, jossa on hidas laukaisu.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
-1
) ................................... 5 000 4 800 4 500
VARO: Jos laite putoaa, alasuojus saattaa vääntyä estäen täydellisen palautumisen.
3. Älä käytä vääntyneitä tai murtuneita teriä.
4. Älä käytä pikateräksestä valmistettuja teriä.
5. Älä pysäytä sahanterää painamalla sitä sivu­suunnassa.
6. Pidä terät puhtaina ja terävinä. Jumiutumis- ja takaiskuriski ovat pienimmil­lään terien ollessa kunnossa.
7. VAARA: Pidä kädet loitolla sahauspinnasta. Pidä kädet loitolla teristä. Älä vie käsiäsi työ­kappaleen alle terän pyröriessä. Älä yritä irrot­taa sahattavaa kappaletta terän pyöriessä. VARO: Terän pyörimisliike jatkuu sammutta­misen jälkeen.
8. Tue suuret levyt. (Kuva A ja B) Suuret levyt on tuettava kuvan A esittämällä tavalla minimoidaksesi jumiutumis- ja takais­kuriskin. Jos sahaus edellyttää sahan tukemista työ­kappaleen avulla, saha tulee tukea suurem­paan osaan ja pienempi osa sahataan irti.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Käytä kuulosuojaimia.
2. Pidä suojukset paikallaan ja hyvässä kun­nossa. Älä kostaan kiilaa äläkä sido alasuo­justa aukiasentoon. Tarkista alasuojuksen toi­minta ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä laitetta, jos alasuojus ei sulkeudu kunnolla sahanterän päälle.
50
Tue lauta tai levy sahauskohdan läheltä takaiskun välttämiseksi.
Kuva A
Page 51
Älä tue lautaa tai levyä kaukaa sahauskohdasta.
Kuva B
9. Käytä ohjainta. Käytä pituussahauksessa aina ohjainta tai suorasyrjää.
10. Takaisku tapahtuu siten, että saha jumiutuu äkillisesti ja ponnahtaa taaksepäin kohti käyt­täjää. Jos terä ottaa kiinni tai jumiutuu, vapauta kytkin välittömästi. Pidä terät terä­vinä. Tue suuret levyt kuvan A osoittamalla tavalla. Käytä pituussahauksessa ohjainta tai suorasyrjää. Älä sahaa väkisin. Pysy valp­paana. Harjoittele sahan käyttöä. Älä irrota sahaa työkappaleesta terän pyöriessä. ÄLÄ KOSKAAN vie kättäsi tai sormiasi sahan taakse. Takaiskun tapahtuessa saha saattaa herkästi hypähtää taaksepäin käden päälle aiheuttaen mahdollisesti vakavan loukkaantu­misen. (Kuva A ja C)
15. Pidä virtajohto poissa leikkauskohdasta käyt­täessäsi laitetta ja aseta se siten, että se ei tartu työkappaleeseen sahauksen aikana. Ota laitteesta kunnon ote. Tue työkappale kun­nolla. Ohjaa virtajohto pois työskentelyalu­eelta. VAROITUS: Laitteen hallinnan menettäminen saattaa joh­taa loukkaantumiseen. Tämän vuoksi työkap­paleen asianmukainen tuenta ja hyvän otteen varmistaminen on tärkeätä. Kuva D esittää tyypillistä käsien otetta sahasta.
Kuva esittää hyvää käsien otetta, työkappa­leen tuentaa ja virtajohdon ohjausta.
Kuva D
16. Aseta sahanalustan leveämpi puoli työkappa­leen tukevasti tuetun osan päälle, äläkä sen osan päälle, joka irtoaa sahauksen päätyttyä. Kuva E näyttää esimerkin OIKEASTA tavasta sahata irti laudan pää. Kuva F taas näyttää VÄÄRÄN tavan. Jos työkappale on lyhyt tai pieni, kiinnitä se ruuvipenkkiin. ÄLÄ YRITÄ PIDELLÄ LYHYITÄ TYÖKAPPA­LEITA KÄSIN! (Kuva F)
Kuva C
11. Alasuojus. Nosta alasuojus sisäänvedettä­vällä kädensijalla.
12. Säädöt. Ennen kuin aloitat sahauksen, var­mista että syvyys- ja viistosäädöt ovat tiukasti kiinnitetyt.
13. Käytä ainoastaan sopivia teriä. Älä käytäteriä, joiden reiät ovat vääränkokoiset. Älä milloin­kaan käytä rikkinäisiä tai vääriä teränpesureita tai pultteja.
14. Varo nauloja sahatessasi. Tutki työkappale ja poista kaikki naulat ennen sahaamisen aloitta­mista.
Kuva E
51
Page 52
Kuva F
17. Älä koskaan sahaa pyörösahalla siten, että se on kiinnitettynä ruuvipenkklin ylösalaisin. Tämä on erittäin vaarallista ja voi johtaa vaka­vaan onnettomuuteen. (Kuva G)
KÄYTTÖOHJEET
Sahanterän irrottaminen ja kiinnittäminen
Tässä laitteessa voidaan käyttää seuraavia teriä.
Kuva G
18. Ennen kuin päästät laitteen käsistäsi sahauk­sen jälkeen, varmista että alasuojus (sisään­vetäytyvä) on sulkeutunut ja että terä on koko­naan pysähtynyt.
19. Valmistajan tietojen käyttö
Varmista, että sahanterän läpimitta, paksuus ja muut ominaisuudet ovat koneelle sopivat.
Varmista,että sahanterä on koneen karanopeu­delle sopiva.
20. Älä käytä mitään hiomalaikkaa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Malli
5603R 165 mm 150 mm alle 1,7 mm yli 1,9 mm 5705R 190 mm 170 mm alle 1,7 mm yli 1,9 mm 5903R 235 mm 210 mm alle 1,9 mm yli 2,1 mm
Halkaisuterän paksuus on 1,8 mm malleilla 5603R ja 5705R, 2,0 mm malleilla 5903R.
VARO:
Älä käytä sahanteriä, jotka eivät vastaa näissä ohjeissa määriteltyjä ominaisuuksia.
Älä käytä sahanteriä, joiden kehä on paksumpi tai joiden haritus on pienempi kuin halkaisuterän pak­suus.
Sahanterä irrotetaan pitämällä karalukitus kokonaan alaspainettuna pyörimisen estämiseksi. Irrota sitten kuusiokolopultti kuusioavaimen avulla. (Kuva 1)
Irrota seuraavaksi ulkolaippa ja nosta turvasuojusta niin paljon kuin mahdollista. Irrota sahanterä.
(Kuva 2)
Enimmäis
halkaisija
Vähimmäis
halkaisija
Terän paksuus Sahausleveys
Sahanterän kiinnittäminen paikalleen tapahtuu päin­vastaisessa järjestyksessä kuin irrottaminen. Aseta sisälaippa, sahanterä, ulkolaippa ja kuusiokolopultti tässä järjestyksessä. Varmista, että kuusiokolopultti tulee tiukasti kiinnitettyä karalukituksen ollessa koko­naan alaspainettuna. (Kuva 1 ja 3)
VARO:
Varmista, että sahan hampaat osoittavat samaan suuntaan kuin mihin kone pyörii (terässä olevan nuolen tulee osoittaa samaan suuntaan kuin lait­teessa oleva nuoli).
Älä koskaan pidä karalukitusta alaspainettuna sahan ollessa käynnissä.
Käytä ainoastaan Makitan hylsyavainta terän irrot­tamiseen ja kiinnittämiseen.
52
Page 53
Halkaisuterän säätäminen (Kuva 4)
Löysennä kuusiokolopulttia hylsyavaimella säätääk­sesi halkaisuterää. Nosta sitten turvasuojusta. Siirrä halkaisuterää ylös tai alas olevassa kuvassa näkyvien kahden säätönystyrän päälle saadaksesi halkaisute­rän ja sahanterän välin sopivaksi.
VARO: Varmista, että halkaisuterä on säädetty siten, että: Halkaisuterän ja sahanterän hammastetun kehän väli on enintään 5 mm. Hammastettu kehä ei ulotu yli 5 mm halkaisuterän alareunan ulkopuolelle.
Sahaussyvyyden säätäminen (Kuva 5)
Löysennä syvyystulkin vipua ja siirrä alustaa ylös tai alas. Kiinnitä alusta haluamaasi sahaussyvyyteen kiristämällä vipu.
VARO:
Käytä matalaa sahaussyvyyttä, kun sahaat ohutta työkappaletta. Näin sahausjäljestä tulee siistimpi ja sahaaminen on turvallisempaa.
Kun olet säätänyt sahaussyvyyden, kiinnitä vipu aina tiukasti.
Säätäminen viistosahausta varten (Kuva 6)
Löysennä edessä ja takana olevat siipimutterit ja käännä sitten konetta haluamaasi kulmaan viistosa­hausta varten (0 –45°). Kiristä edessä ja takana olevat siipimutterit huolella tehtyäsi säädön.
Suuntausohjain (5603R, 5705R) (Kuva 7)
Kun sahaat suoraan, aseta alustan etuosan oikean­puoleinen uurros samansuuntaiseksi työkappaleen sahauslinjan kanssa. Kun sahaat 45° viistosahausta, aseta vasemmanpuo­leinen uurros samansuuntaiseksi.
Yläohjain (5903R) (Kuva 8)
Aseta tähtäyslinja joko 0° uurroksen kanssa sahates­sasi suoraan tai 45° uurrokseen sahatessasi 45° kulmassa.
Kytkimen käyttö (Kuva 9)
VARO:
Ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen, varmista aina että liipaisinkytkintoimii moitteettomasti ja että se vapautettaessa palautuu ‘‘OFF’’-asentoon.
Jotta vältyttäisiin liipaisinkytkimen tahattomalta pai namiselta, laite on varustettu lukituksen vapau tuspai­nikkeella. Laite käynnistetään painamalla lukituksen vapautuspainike pohjaan ja painamalla sitten liipaisin­kytkintä. Laite pysähtyy, kun vapautat liipaisinkytki­men.
Sahan käyttäminen (Kuva 10)
Ota laitteesta tukeva ote. Aseta aluslevy sahattavalle kappaleelle siten, että terä ei kosketa kappaleeseen. Käynnistä laite ja odota, kunnes terä saavuttaa täy­den nopeuden. Siirrä yksinkertaisesti konetta eteen­päin pitkin työkappaleen pintaa pitäen sen tasaisena kappaletta vasten. Etene tasaisesti sahauksen lop­puun asti. Sahausjäljestä tulee siisti, kun pidät sahauslinjan suorana ja etenemisnopeuden muuttu­mattomana.
VARO:
Halkaisuterää tulee käyttää aina paitsialoitettaessa sahaus työkappaleen keskeltä.
Älä pysäytä sahanterää painamalla sitä sivulta.
Ohjaustulkki (Kuva 11)
Kätevän ohjaustulkin avulla saat sahattua erityisen suoraan. Siirrä yksikertaisesti ohjaustulkki tiukasti kiinni työkappaleen reunaan ja kiinnitä se paikalleen alustan etuosassa olevalla ruuvilla. Ohjaustulkin avulla voit myös sahata useita samanlevyisiä kappa­leita.
Liitoskappaleen asennus (Kuva 12 ja 13)
(pölynimurin liittämiseksi) Halutessasi sahata roskaamatta voit liittää laittee­seesi pölynimurin. Asenna liitoskappale laitteeseen ruuvilla. Liitä sitten pölynimuri liitoskappaleeseen.
HUOLTO
VAROITUS: Ennen koneella tehtäviä huoltotoimia on varmistet­tava, että se on sammutettu ja akku irrotettu.
Harjahiilten vaihtaminen (Kuva 14 ja 15)
Vaihdaharjahiilet, kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan saakka. Hiilet on vaihdettava aina pareittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
53
Page 54
∂§§∏¡π∫∞
¶ВЪИБЪ·ˇ‹ БВУИО‹˜ ¿Ф„Л˜
1 ∂Í·Á ÎÏÂȉ› 2 ∞Ûˇ¿ÏÂÈ· ¿ÍÔÓ· 3 ™ˇ›ÍÈÌÔ 4 §ÛÛοÚÈÛÌ· 5 §¿М· ЪИФУИФ‡ 6 ∂НˆЩВЪИО‹ ˇП¿УЩ˙· 7 ∂ЫˆЩВЪИО‹ ˇП¿УЩ˙· 8 ∂НˆЩВЪИО‹ ˇП¿УЩ˙· 9 ∂Í·Á µ›Û· ÎÔ›Ï˘ Ρ·Ï˘ 0 §¿М· ЪИФУИФ‡ q ƒ‡ıМИЫЛ ЪФВНФ¯ТУ
w ∂Í·Á µ›Û· ÎÔ›Ï˘ Ρ·Ï‹˜
(°È· Ú‡ıÌÈÛË Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜)
e µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ r §·ÛοÚÈÛÌ· t ªÔ¯ÏÛ˜ y ªÔ˘ÏÛÓÈ u °È· ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ 45° i °È· ¢ı›˜ ÎÔ¤˜ o ¶Ï¿Î· µ¿Û˘
p ∫Ô¤˜ ÁˆÓ›·˜ 45° a ∂˘ı›˜ ÎÔ¤˜ s √‰ËÁfi˜ ÎÔÚ˘ˇ‹˜ d µ¿ÛË f ∫Ô˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜ g ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙË h ∞ÔÚÚÔˇËÙÈ΋ ÛÎÔ‡· j ™ËÌ¿‰È ÔÚ›Ô˘ k ∫·¿ÎÈ ı‹Î˘ ‚Ô‡ÚÙÛ·˜ l ∫·ÙÛ·‚›‰È
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ 5603R 5705R 5903R
¢И¿МВЩЪФ˜ П¿М·˜ ................................................................. 165 ¯ИП. 190 ¯ÈÏ. 235 ¯ÈÏ.
ªÂÁ. ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜
™Â 90° ................................................................................. 54 ¯ÈÏ. 66 ¯ÈÏ. 85 ¯ÈÏ.
™Â 45° ................................................................................. 38 ¯ÈÏ. 46 ¯ÈÏ. 64 ¯ÈÏ.
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (min
√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ......................................................................... 330 ¯ÈÏ. 356 ¯ÈÏ. 400 ¯ÈÏ.
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ ..................................................................... 4,2 ÃÁÚ. 5,2 ÃÁÚ. 7,6 ÃÁÚ.
§fiБˆ ЩФ˘ fiЩИ О·Щ·‚¿ППФМВ ЪФЫ¿ˇВИВ˜ М¤Ыˆ ЩЛ˜ ¤ЪВ˘У·˜ О·И ВЪ·ИЩ¤Ъˆ ВН¤ПИНЛ˜ БИ· Щ· ЪФ›fiУЩ· М·˜, ВИˇ˘П·ЫfiМВı· ·¯ВЩИО¿ МВ ЩЪФФФИ‹ЫВИ˜ БИ· Щ· ЩВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ Ф˘ ·У·ˇ¤ЪФУЩ·И В‰Т.
Аfi‰ВИНЛ: ∆· ЩВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ‰‡У·УЩ·И У· ‰И·ˇ¤ЪФ˘У ·fi ¯ТЪ· ЫВ ¯ТЪ·.
ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË
∏ Û˘Û΢‹ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Û˘Ó‰ÂıÂÈ ÌfiÓÔ Û Ú‡̷ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ù¿ÛË fiˆ˜ ·˘Ù‹ Ô˘
·У·БЪ¿ˇВВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· ЩФ˘ Щ‡Ф˘, О·И МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МfiУФ МВ МФУФˇ·ЫИО‹ ·ЪФ¯‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ ЪВ‡М·ЩФ˜. √И Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЩФ˘ Щ‡Ф˘ ·˘ЩФ‡ ‰И·ı¤ЩФ˘У ‰ИП‹ МfiУˆЫЛ ‚¿ЫВИ В˘Ъˆ·›ОТУ УЩИБЪВОЩ›‚ˆУ О·И ‰‡У·УЩ·И ФМФ›ˆ˜ У· Ы˘У‰ВıФ‡У ЫВ УЩФ˘› ¤УˆЫЛ·˜ ¿УВ˘ Ы‡ЪМ·ЩФ˜ БВ›ˆЫЛ˜.
°È· ªÔÓÙ¤ÏÔ 5705R, ‰ЛМfiЫИ· Ы˘ЫЩ‹М·Щ· ‰И·УФМ‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ¯·МЛП‹˜ Щ¿ЫВˆ˜ МВЩ·Н‡ 220 V О·И 250 V
∏ ·ПП·Б‹ ПВИЩФ˘ЪБИТУ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЪФО·ПВ› ‰И·О˘М¿УЫВИ˜ Щ¿ЫВˆ˜. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›·
·˘Щ‹˜ ЩЛ˜Ы˘ЫОВ˘‹˜ О¿Щˆ ·fi¿Ы¯ЛМВ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ МФЪВ› У· ¤¯ВИ ВУ¿УЩИ· ·ФЩВП¤ЫМ·Щ· ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¿ППФ˘ ВНФПИЫМФ‡. ªВ МИ¿ Ы‡УıВЩЛ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ›ЫЛ ‹ МИОЪfiЩВЪЛ ·fi 0,36 шМ МФЪВ› У· ıВˆЪЛıВ› Иı·Уfi fiЩИ ‰ВУ ı· ЪФО‡„Ф˘У ·ЪУЛЩИО¿
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·. ∏ ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Û˘Û΢‹
·˘Щ‹ Ъ¤ВИ У· ЪФЫЩ·ЩВ‡ВЩ·И ·fi МИ¿ ·ЫК¿ПВИ· ‹ ¤У· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О‡ОПˆМ· ‰И·ОfiЩЛ Ф˘ У· ¤¯ВИ ·ЪБ¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ·ФЫ‡У‰ВЫЛ˜.
√‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°И· ЩЛУ ·ЩФМИО‹ Ы·˜ ·Ыˇ¿ПВИ· Ъ¤ВИ У· ЩЛЪФ‡УЩ·И ФИ ВИЫ˘У·ЩfiМВУВ˜ УЩИЪВОЩ›‚В˜
·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜.
-1
) .......................................... 5.000 4.800 4.500
¶ƒ√™£∂∆∂™ ¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜.
2. ∫ڷٿ٠ٷ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÛÙË £¤ÛË ÙÔ˘˜ Î·È Û ∫·Ï‹ ∫·Ù¿ÛÙ·ÛË. ¶ÔÙ¤ ÌË ЫЩВЪВТУВЩВ ЫˇЛУТУФУЩ·˜ ‹ ‰¤УФУЩ·˜ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ·УФИОЩfi. ∂П¤Б¯ВЩВ ÙËÓ ПВИЩФ˘ЪБ›· ÙÔ˘ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОФ‡ ЪИУ ·fi О¿ıВ ¯Ъ‹ЫЛ. ªЛ О¿УВЩВ ¯Ъ‹ЫЛ В¿У ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰ВУ ОПВ›УВИ БВЪ¿˘ВЪ¿Уˆ ЩЛ˜ П¿М·˜ЩФ˘ ЪИФУИФ‡. ¶ƒ√™√Г∏: ∂¿У ЩФ ЪИfiУИ ¤ЫВИ О¿Щˆ, ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ÌÔÚ› Ó· Ï˘Á›ÛÂÈ, ÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ·˜ Ï‹ÚË Â·Ó·ˇÔÚ¿.
3. ªË ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ï¿Ì˜ Ô˘ Â›Ó·È ·Ú·ÌÔÚˇˆÌ¤Ó˜ ‹ Ú·ÁÈṲ̂Ó˜.
4. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ П¿МВ˜ ·ЩЫ·ПИФ‡ ˘„ЛП‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜.
5. ªЛ ЫЩ·М·Щ¿ЩВ ЩИ˜ П¿МВ˜ МВ ПВ˘ЪИО‹ ›ВЫЛ ЫЩЛ П¿М· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡.
6. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ͽ̘ ηı·Ú¤˜ Î·È ÎÔˇÙÂÚ¤˜. √È ÎÔˇÙÂÚ¤˜ Ͽ̘ ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈÔ‡Ó Ù· ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·Ù· Î·È Ù· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
7. ∫π¡¢А¡√™: ∫Ъ·Щ¿ЩВ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ М·ОЪИ¿ ·fi ЩЛУ ВЪИФ¯‹ ОФ‹˜. ªЛ И¿УВЩВ ·fi О¿Щˆ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ ВУТ Л П¿М· ВЪИЫЩЪ¤ˇВЩ·И. ªЛ ‰ФОИМ¿ЫВЩВ У· МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ЩФ ˘ПИОfi ОФ‹˜ fiЩ·У Л П¿М· ОИУВ›Щ·И. ¶ƒ√™√Г∏: √È Ï¿Ì˜ ВЪИЫЩЪ¤ˇФУЩ·И ВПВ‡ıВЪ· МВЩ¿ ЩФ Ы‚‹ЫИМФ.
54
Page 55
8. АФЫЩ‹ЪИНЛ МВБ¿ПˆУ П·ОТУ. (∂ИО. A О·И B) √И МВБ¿ПВ˜ П¿ОВ˜ Ъ¤ВИ У· ˘ФЫЩЛЪ›˙ФУЩ·И fiˆ˜ ˇ·›УВЩ·И ЫЩЛУ ∂ИО. A БИ· ВП·¯ИЫЩФФ›ЛЫЛ ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ И·Ы›М·ЩФ˜ ЩЛ˜ П¿М·˜ О·И ОПˆЩЫ‹М·ЩФ˜ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ. √Щ·У Л ВЪБ·Ы›· ОФ‹˜ ··ИЩВ› У· ·ˇ‹УВЩВ ЩФ ЪИfiУИ В¿Уˆ ЫЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜, ЩФ ЪИfiУИ Ъ¤ВИ У· ·ˇ‹УВЩ·И ЫЩФ МВБ·П‡ЩВЪФ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ·УЩИОВИМ¤УФ˘ О·И ЩФ МИОЪfiЩВЪФ У· Оfi‚ВЩ·И.
°И· У··Фˇ‡БВЩВ ОПТЩЫЛМ· ЪФ˜Щ· ›Ыˆ, ˘ФЫЩЛЪ›˙ВЩВ ЩЛ Ы·У›‰· ‹ ЩЛ П¿О· ОФУЩ¿ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф ОФ‹˜.
∂ÈÎ. A
ªИ· Щ˘ИО‹ ВИОfiУ· О·Щ·ПП‹ПФ˘ ˇ¤ЫВˆ˜ ¯ВЪИТУ, ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ˜ ·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
∂ÈÎ. B
9. ГЪ‹ЫЛ ЪФˇ˘П·ОЩ‹Ъ· Ы¯ИЫ›М·ЩФ˜. ¶¿УЩФЩВ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЪФˇ˘П·ОЩ‹Ъ· ‹ Ф‰ЛБfi В˘ıВ›·˜ ·ОМ‹˜ БИ· ЩИ˜ О·Щ¿ М‹ОФ˜ ОФ¤˜.
10. ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ∫ПˆЩЫЛМ¿ЩˆУ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ. (∂ИО. A О·И C) ∫ПТЩЫЛМ· ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ Ы˘М‚·›УВИ fiЩ·У ЩФ ЪИfiУИ ЫЩ·М·Щ¿ БЪ‹БФЪ· О·И ФИЫıФ‰ЪФМВ› ЪФ˜ ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∂ПВ˘ıВЪТЫВЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ В¿У Л П¿М· И¿ЫВИ ‹ ЩФ ЪИfiУИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ П¿МВ˜ ОФˇЩВЪ¤˜. АФЫЩЛЪ›˙ВЩВ ЩИ˜ МВБ¿ПВ˜ П¿ОВ˜ fiˆ˜ ˇ·›УВЩ·И ÛÙËÓ ∂ÈÎ. A. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФˇ˘П·ОЩ‹Ъ· ‹ Ф‰ЛБfi В˘ıВ›·˜ ·ОМ‹˜ БИ· ЩИ˜ О·Щ¿ М‹ОФ˜ ОФ¤˜. ªЛ ˙ФЪ›˙ВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф. µЪ›ЫОВЫЩВ ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВЩФИМfiЩЛЩ·˜ О·И ВН·ЫОВ›ЩВ ¤ПВБ¯Ф. ªЛУ ·ˇ·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ ЪИfiУИ
·fi ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ОФ‹˜ ВУТ Л П¿М· ОИУВ›Щ·И. ¶√∆∂ МЛ ‚¿ПВЩВ ЩФ ¯¤ЪИ ‹ Щ· ‰¿ОЩ˘П· Ы·˜ ›Ыˆ fi ЩФ ЪИfiУИ. ∞У Ы˘М‚В› ОПТЩЫЛМ· ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ, ЩФ ЪИfiУИ МФЪВ› У· ВЩ·¯ЩВ› ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ ¿Уˆ ЫЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜, МВ Иı·УfiЩЛЩ· ЪfiОПЛЫЛ˜ ЫФ‚·ЪФ‡ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
∂ÈÎ. C
11. ∫¿Щˆ ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi. ™ЛОТЫЩВ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi МВ ЩЛУ ·У·Ы˘ЪfiМВУЛ П·‚‹.
12. ƒ˘ıМ›ЫВИ˜. ¶ЪФ ЩЛ˜ ОФ‹˜ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ‚¿ıФ˘˜ О·И ПФНfiЩМЛЫЛ˜ В›У·И ЫˇИ¯Щ¤˜.
13. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·Щ¿ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ МfiУФ ЩЛ˜ ЫˆЫЩ¤˜ П¿МВ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ П¿МВ˜ МВ ВЫˇ·ПМ¤УФ М¤БВıФ˜ ФТУ. ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВП·ЩˆМ·ЩИО¿ ‹ ВЫˇ·ПМ¤УФ˘ МВБ¤ıФ˘˜ МФ˘ПfiУИ· ‹ ЪФ‰¤ПВ˜ П¿М·˜.
14. ∞Ôˇ‡ÁÂÙ Îfi„ÈÌÔ Î·ÚˇÈÒÓ. ∂ÈıˆڋÛÙ ηÈ
·ˇ·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· Î·ÚˇÈ¿ ·fi ÙÔ Í‡ÏÔ ÚÈÓ
·fi ÙË ÎÔ‹.
15. √Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЪИfiУИ, ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪu¿ ·fi ЩЛУ ВИˇ¿УВИ· ОФ‹˜ О·И ‚¿ПЩВ ЩФ ЫВ Щ¤ЩФИ· ı¤ЫЛ ТЫЩВ У· МЛ И·ЫЩВ› ЫЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ О·Щ¿ ЩЛУ ОФ‹. ∂ЪБ¿˙ВЫЩВ МВ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ ¯ВЪИТУ БИ· ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, О·Щ¿ППЛПЛ ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ ЩФ˘·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜,О·И МВ fiПФ ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘ О·ПТ‰ИФ˘ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ М·ОЪ˘¿ ·fi ÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ˘ФЫЩЛЪ›˙ВЩВ ÙÔ
·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ О·Щ¿ППЛП· О·И У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ ЪИfiУИ ЫЩ·ıВЪ¿ БИ· У· ·Фˇ‡БВЩВ
·ТПВИ· ВП¤Б¯Ф˘ Ъ¿БМ· Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЪФЫˆИОfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi. ∏ ∂ИО. D ‰В›¯УВИ МИ· Щ˘ИО‹ ı¤ЫЛ ¯ВЪИТУ БИ· ЩЛУ ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡.
55
Page 56
ªЛУ ˘ФЫЩЛЪ›˙ВЩВ ЩЛ Ы·У›‰· ‹ ЩЛ П¿О· М·ОЪ˘¿ ·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф ОФ‹˜.
∂ÈÎ. D
16. ∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩФ П·Щ‡ЩВЪФ ЩМ‹М· ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ ЫВ ВОВ›УФ ЩФ М¤ЪФ˜ ЩФ˘
·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ В›У·И ЫЩ·ıВЪ¿ ˘ФЫЩЛЪИБМ¤УФ, О·И fi¯И ЫЩФ ЩМ‹М· ВОВ›УФ Ф˘ ı· ¤ЫВИ О¿Щˆ fiЩ·У ВОЩВПВЫЩВ› Л ОФ‹. ш˜ ·Ъ¿‰ВИБМ·Щ·, Л ∂ИО. E ‰В›¯УВИ ЩФ ™ш™∆√ ЩЪfiФ У· ·ФОfi„ВЩВ ЩЛУ ¿ОЪЛ МИ·˜ Ы·У›‰·˜, О·И Л ∂ИО. F ЩФУ ∂™º∞§ª∂¡√ ЩЪfiФ. ∂¿У ЩФ
·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ В›У·И ОФУЩfi ‹ МИОЪfi, ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ О¿Щˆ. ª∏ ¶ƒ√™¶∞£∏™∂∆∂ ¡∞ ∫ƒ∞∆∏™∂∆∂ ªπ∫ƒ∞ ∫√ªª∞∆π∞ ª∂ ∆∞ Г∂ƒπ∞. (∂ИО. F)
∂ÈÎ. E
∂ÈÎ. F
17. ¶ФЩ¤ МЛ ‰ФОИМ¿ЫВЩВ У· ЪИФУ›ЫВЩВ МВ ЩФ ‰ИЫОФЪ›ФУФ ОЪ·ЩЛМ¤УФ ·У¿Ф‰· МВ МИ· М¤ББВУЛ. ∞˘Щfi В›У·И ВН·ИЪВЩИО¿ ВИО›У‰˘УФ О·И МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЫФ‚·Ъ¿ ·Щ˘¯‹М·Щ·. (∂ИО. G)
∂ÈÎ. G
18. ¶ЪИУ ВБО·Щ·ПВ›„ВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф МВЩ¿ ЩФ Щ¤ПФ˜ МИ·˜ ОФ‹˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ О¿Щˆ (ЩЛПВЫОФИОfi) ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ¤¯ВИ ОПВ›ЫВИ О·И Л П¿М· ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩВПВ›ˆ˜.
19. ГЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ÙˆÓ ‰Â‰ÔÌ¤ÓˆÓ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
™ИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ Л ‰И¿МВЩЪФ˜, ¿¯Ф˜ О·И ¿ПП· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩЛ˜ П¿М·˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ В›У·И О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
™ИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ Л П¿М· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ВЪИЫЩЪФˇ‹˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜
20. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·ФНВЫЩИОfi ‰›ЫОФ.
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
56
Page 57
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∞ˇ·›ЪВЫЛ ‹ ЩФФı¤ЩЛЫЛ П¿М·˜ ЪИФУИФ‡
√И ·ОfiПФ˘ıВ˜ П¿МВ˜ МФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У МВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·˘Щfi.
ªÔÓÙ¤ÏÔ ªÂÁ.‰È·Ì. ∂Ï·¯.‰È·Ì. ¶¿¯Ô˜ Ͽ̷˜ ∂ÁÎÔ‹
5603R 165 ¯ÈÏ. 150 ¯ÈÏ. ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 1.7 ¯ИП. ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 1.9 ¯ÈÏ. 5705R 190 ¯ÈÏ. 170 ¯ÈÏ. ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 1.7 ¯ИП. ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 1.9 ¯ÈÏ. 5903R 235 ¯ÈÏ. 210 ¯ÈÏ. ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 1.9 ¯ИП. ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 2.1 ¯ÈÏ.
∆Ô ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È 1,8 ¯ÈÏ. ÁÈ·Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 5603R Î·È 5705R ‹ 2,0 ¯ÈÏ. ÁÈ· ÌÔÓ٤Ϸ 5903R.
¶ƒ√™√Ã∏:
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ П¿МВ˜ ЪИФУИТУ Ф˘ ‰ВУ
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ Ô˘
·Ó·ˇ¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ П¿МВ˜ ЪИФУИТУ ЩˆУ ФФ›ˆУ ФИ ‰›ЫОФИ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪФИ ‹ ЩˆУ ФФ›ˆУ Л Ф‰fiУЩˆЫЛ В›У·И МИОЪfiЩВЪЛ ·fi ЩФ ¿¯Ф˜ ЩФ˘ М·¯·ИЪИФ‡ ОФ‹˜.
°И· ·ˇ·›ЪВЫЛЩЛ˜ П¿М·˜, И¤ЫЩВ ЩЛУ ·Ыˇ¿ПВИ· ЩФ˘ ¿НФУ· БИ· ЪfiПЛ„Л ВЪИЫЩЪФˇ‹˜ ЩФ˘ ¿НФУ· П‹Ъˆ˜, О·И ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩФ ВН¿БˆУФ ОПВИ‰› БИ· У· П·ЫО¿ЪВЩВ ЩЛУ ВН¿БˆУЛ ОФ›ПЛ ‚›‰·. (∂ÈÎ. 1)
∆ТЪ· ·ˇ·›ЩЪЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹ ˇˇП¿УЩ˙·, ЫЛОТЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ·Ыˇ·ПВ›·˜ fiЫФ МФЪВ›ЩВ, О·И ·ˇ·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛ П¿М· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡. (∂ÈÎ. 2)
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ П¿М· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ О·Щ¿ ЩФУ
·УЩ›ЫЩЪФˇФ ЩЪfiФ ·fi ·˘ЩfiУ ЩЛ˜ ·ˇ·›ЪВЫЛ˜. µ¿ПЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ ˇП¿УЩ˙·, П¿М· ЪИФУИФ‡, ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ˇП¿УЩ˙· О·И ЩЛУ ВН¿БˆУЛ ОФ›ПЛ ‚›‰· О·Щ¿ ЩЛ ЫВИЪ¿ ·˘Щ‹. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЫЩВЪВТЫ·ЩВ ЫˇИ¯Щ¿ ЩЛУ ВН¿БˆУЛ ОФ›ПЛ ‚›‰· ¤¯ФУЩ·˜ И¤ЫВИ П‹Ъˆ˜ ЩЛУ ·Ыˇ¿ПВИ· ЩФ˘ ¿НФУ·.
(∂ÈÎ. 1 Î·È 3)
¶ƒ√™√Ã∏:
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ‰fiУЩИ· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ ‚П¤Ф˘У ЪФ˜ ЩЛУ ›‰И· ‰ИВ‡ı˘УЫЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤ˇВЩ·И ЩФ ЪИfiУИ. (ЩФ ‚¤ПФ˜ ЫЩЛ П¿М· Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ ЩЛУ ›‰И· ‰ИВ‡ı˘УЫЛ МВ ЩФ ‚¤ПФ˜ ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф).
¶ФЩ¤ МЛУ И¤ЫВЩВ ЩЛУ ·Ыˇ¿ПВИ· ЩФ˘ ¿НФУ· ВУТ ЩФ ЪИfiУИ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ЩФ ОФ›ПФ ОПВИ‰› ª¿ОИЩ· БИ·
·ˇ·›ÚÂÛË ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ͽ̷˜.
ƒ‡ıÌÈÛË Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 4)
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩФ ОФ›ПФ ОПВИ‰› БИ· П·ЫО¿ЪИЫМ· ЩЛ˜ ВН¿БˆУЛ˜ ОФ›ПЛ˜ ‚›‰·˜ БИ· Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ М·¯·ИЪИФ‡ ОФ‹˜, МВЩ¿ ЫЛОТЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ·
·Ыˇ·ПВ›·˜. ªВЩ·ОИУВ›ЫЩВЩФМ·¯·›ЪИ ОФ‹˜ В¿Уˆ ‹ О¿Щˆ ЫЩИ˜ ‰‡Ф ЪФВНФ¯¤˜ БИ· Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ fiˆ˜ ˇ·›УФУЩ·И ЫЩФЫ¯В‰И¿БЪ·ММ·, БИ· У· ВЩ‡¯ВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ·fiЫЩ·ЫЛМВЩ·Н‡ М·¯·ИЪИФ‡ ОФ‹˜О·И П¿М·˜ ЪИФУИФ‡.
¶ƒ√™√Г∏: µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ М·¯·›ЪИ ОФ‹˜ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› ¤ЩЫИ ТЫЩВ: ∏ ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ М·¯·ИЪИФ‡ ОФ‹˜ О·И Ф‰ФУЩˆЩФ‡ ¿ОЪФ˘ П¿М·˜ ЪИФУИФ‡ ‰ВУ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi 5 ¯ИП. ∆Ф Ф‰ФУЩˆЩfi ¿ОЪФ ‰ВУ ВОЩВ›УВЩ·И ВЪИЫЫfiЩВЪФ
·fi 5 ¯ÈÏ. ¤Ú·Ó Ù˘ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˘ ¿ÎÚ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 5)
§ЫЫО¿ЪВЩВ ЩФ МФ¯Пfi ЫЩФУ Ф‰ЛБfi ‚¿ıФ˘˜ О·И МВЩ·ОИУВ›ЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ В¿Уˆ ‹ О¿Щˆ. ™ЩФ ВИı˘МЛЩfi ‚¿ıФ˜ ОФ‹˜, ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛ ‚·ЫЛ Ыˇ›ББФУЩ·˜ ЩФ МФ¯Пfi.
¶ƒ√™√Ã∏:
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ МИОЪfi ‚¿ıФ˜ ОФ‹˜ fiЩ·У ЩФ
·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ В›У·И ПВЩfi, БИ· О·П‡ЩВЪФ О·И ·Ыˇ·П¤ЫЩВЪФ Оfi„ИМФ.
ªВЩ¿ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ‚¿ıФ˘˜ ОФ‹˜, ¿УЩФЩВ Ыˇ›ББВЩВ ЩФ МФ¯Пfi ЫЩВЪВ¿.
ƒ‡ıÌÈÛË ÁÈ· ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ (∂ÈÎ. 6)
§ÛÛοÚÂÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÌÚÔÛÙ¿ Î·È ›Ûˆ, Î·È ‰ÒÛÙ ÎÏ›ÛË ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· ÁÈ· ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ (0 – 45°) . ™ЩВЪВТЫЩВ ЫˇИ¯Щ¿ Щ· МФ˘ПfiУИ· МЪФЫЩ¿ О·И ›Ыˆ МВЩ¿ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ.
™Îfi¢ÛË (5603R, 5705R). (∂ÈÎ. 7)
°И· В˘ıВ›В˜ ОФ¤˜, В˘ı˘БЪ·ММ›ЫЩВ ЩЛ ‰ВНИ¿ ¯·Ъ·Б‹ ЫЩФ МЪФЫЩИУfi М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ МВ ЩЛ БЪ·ММ‹ ОФ‹˜ ЩФ˘ ·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜. °И· ПФН¤˜ ОФ¤˜ 45°, В˘ı˘БЪ·ММ›ЫЩВ ЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹ ¯·Ъ·Б‹ МВ ·˘Щfi.
√‰ËÁfi˜ ÎÔÚ˘ˇ‹˜ (5903R). (∂ÈÎ. 8)
∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ÔÙÈ΋ Û·˜ ·ÎÙ›Ó· ›Ù Ì ÙËÓ ¯·Ú·Á‹ ÙˆÓ 0° ÁÈ· ¢ı‡ÁÚ·ÌÌË ÎÔ‹, ›Ù Ì ÙËÓ ¯·Ú·Á‹ ÙˆÓ 45° ÁÈ· ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ 45°.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 9)
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЫЩФЪВ‡М· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф,ВП¤БНЩВ У· ‰В›ЩВ fiЩИ Л ЫО·У‰¿ПЛ ВУВЪБФФИВ› О·УФУИО¿ О·И В·У¤Ъ¯ВЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ ‘‘OFF’’ fiÙ·Ó ·ˇÂı›.
°И· ·ЪВМfi‰ИЫЛ ЩЛ˜ ЫО·У‰¿ПЛ˜ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ У· ЩЪ·‚Л¯ıВ› Ы˘МЩˆМ·ЩИО¿, ¤У· ОФ˘М› ·Ыˇ¿ПВИ·˜ ¤¯ВИ ЪФ‚ПВˇıВ›. °И· У· НВОИУ‹ЫВИ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ·Ыˇ¿ПВИ·˜ О·И ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ. ∂ПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ БИ· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ.
57
Page 58
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 10)
∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩ·ıВЪ¿. ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ П¿О· ‚¿ЫЛ˜ ЫЩФ ЪФ˜ ОФ‹ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ ¯ˆЪ›˜ У· О¿УВИ В·ˇ‹ Л П¿М·. ªВЩ¿
·Ó¿„Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó·
·ÔÎÙ‹ÛÂÈ Ï‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ·. ∆ÒÚ· ·ÏÒ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ¿Óˆ
·fi ЩЛУ ВИˇ¿УВИ· ЩФ˘ ·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜, ОЪ·ЩТУЩ·˜ЩФ В›В‰Ф О·И ЪФ¯ˆЪfiУЩ·˜ ··П¿ М¤¯ЪИ У· Ы˘МПЛЪˆıВ› ЩФ ЪИfiУИЫМ·. °И· О·П¿
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÎÔ‹˜, Îڷٿ٠ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ ¢ı›· Î·È ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÔÒıËÛ˘ ÔÌÔÈfiÌÔÚˇË.
¶ƒ√™√Ã∏:
∆Ô Ì·¯·›ÚÈ Û¯È̷ۛÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ¿ ВОЩfi˜ ·fi ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Оfi‚ВЩВ МВ ‚‡ıИЫЛ ЫЩФ М¤ЫФ ЩФ˘ ОФММ·ЩИФ‡ ВЪБ·Ы›·˜.
ªЛ ЫЩ·М·Щ¿ЩВ ЩЛ П¿М· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ МВ ПВ˘ЪИО‹ ›ВЫЛ ЫЩФ ‰›ЫОФ.
√‰ËÁfi˜ ¯¿Ú·Î·˜ (∂ÈÎ. 11)
√ ‚ФПИОfi˜ Ф‰ЛБfi˜ ¯¿Ъ·О·˜ Ы·˜ ВИЩЪ¤ВИ У· О¿УВЩВ ˘¤Ъ-·ОЪИ‚В›˜ В˘ıВ›В˜ ОФ¤˜. ∞ПТ˜ Ы‡ЪЩВ ЩФУФ‰ЛБfi ¯¿Ъ·О· Вˇ·ЪМФЫЩ¿ ЫЩФ П¿И ЩФ˘
·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФУ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ МВ ЩЛ ‚›‰· МЪФЫЩ¿ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ. ∞˘Щfi В›ЫЛ˜ О¿УВИ ‰˘У·Щ¤˜ В·У·ПЛЩИО¤˜ ОФ¤˜ МВ ФМФИfiМФЪˇФ П¿ЩФ˜.
™‡ÓÔÏÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· (∂ÈÎ. 12 Î·È 13)
(БИ· Ы‡У‰ВЫЛ ·ФЪЪФˇЛЩИО‹˜ ЫОФ‡·˜) √Щ·У ВИı˘МВ›ЩВ У· ВОЩВП¤ЫВЩВ О·ı·Ъ‹ ОФЩИО‹, Ы˘У‰¤ЫЩВ МИ· ЫОФ‡··ФЪЪfiˇЛЫЛ˜ ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ЪФЫ·ЪМФБ¤· ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ¯ЪЛЫИМФФИfiУЩ·˜ ЩЛ ‚›‰·. ªВЩ¿ Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ЩЛ˜ ЫОФ‡·˜ ·ФЪЪfiˇЛЫЛ˜ ЫЩФУ ЪФЫ·ЪМФБ¤·.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ (∂ÈÎ. 14 Î·È 15)
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ٷ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·, fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ˇı·Ú› ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì·ÚηڛÛÌ·ÙÔ˜. ∆· ‰‡Ô ·ÚfiÌÔÈ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·.
°И· ЩЛ ‰И·Ыˇ¿ПИЫЛ ЩЛ˜ ЫИБФ˘ЪИ¿˜ О·И ·НИФИЫЩ›·˜ ЩˆУ ЪФИУЩˆУ М·˜ Ъ¤ВИ ФИ ВИЫОВ˘¤˜, ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‹ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ВЪБ·ЫЩ‹ЪИ· Ы¤Ъ‚И˜ ВП·ЩТУ ª·О›Щ·.
58
Page 59
TÜRK˘E
Genel görünüs¸ün a≥¶klanmas¶
1 Alt¶gen vida anahtar¶ 2 S¸aft kilidi 3 S¶k¶£t¶rma 4 Gev£etme 5 B¶≥k¶ ag˘ 6 D¶£ flan£ 7 I~≥ flan£ 8 D¶£ flan£ 9 Alt¶gen yuva kafa civatas¶ 0 B¶≥k¶ ag˘
q Tümsekleri ayarlama w Alt¶gen yuva kafa civatas¶
(Yarma b¶≥ag˘¶n¶ ayarlamak i≥in)
e Kesme derinlig˘i r Gev£etme t Manivela y Kanatl¶ somun u 45° meyilli kesmeler i≥in i Düz kesmeler i≥in o Kaide levhas¶
p 45° a≥¶l¶ kesmeler a Düz kesmeler s Üst k¶lavuz d Kaide f Kilit-a≥ma düg˘mesi g Anahtar tetig˘i h Vakum süpürgesi j S¶n¶r i£areti k F¶r≥a tutucu kapag˘ l Tornavida
ÖZELLI~KLER Model 5603R 5705R 5903R
Ag˘¶z ≥ap¶ ........................................................................................ 165 mm 190 mm 235 mm
Maksimum kesme derinlig˘i
90°de ........................................................................................... 54 mm 66 mm 85 mm
45°de ........................................................................................... 38 mm 46 mm 64 mm
Yüksüz h¶z (min
Tam uzunluk ................................................................................... 330 mm 356 mm 400 mm
Net ag˘¶rl¶k ...................................................................................... 4.2 kg 5.2kg 7.6 kg
Sürekli yap¶lan aras¸t¶rma ve gelis¸tirmelerden dolay¶, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deg˘is¸ebilir.
Not: Özellikler ülkeden ülkeye deg˘is¸ebilir.
Gü≥ kaynag˘¶
Makinan¶n, yaln¶zca isim levhas¶nda belirtilenle ayn¶ voltajl¶ gü≥ kaynag˘¶na bag˘lanmas¶ gerekir ve yaln¶zca tek fazl¶ AC gü≥ kaynag˘¶yla ≥al¶s¸t¶r¶labilir. Avrupa standartla- r¶na uygun olarak ≥ifte yal¶t¶ml¶d¶r ve topraklamas¶z pri­zlerle de kullan¶labilir.
220 ile 250 volt aras¶ umumi düs¸ük voltaj dag˘¶t¶m sistemleri i≥in (Model 5705R)
Elektrikli aletlerin a≥ma-kapama is¸lemleri voltaj dalgalan- malar¶na sebep olur. Ana hatlar¶n uygun olmad¶g˘¶ durum- larda, bu makinan¶n ≥al¶s¸t¶r¶lmas¶ dig˘er makinalar üzerinde ters etki yapabilir. Ana hatlar¶n impedans¶n¶n 0.36 Ohm veya daha kü≥ük olmas¶ durumunda, ters etkilerin olmaya­cag˘¶ say¶labilir. Bu makinan¶n bag˘l¶ oldug˘u ana priz, yavas¸ tetikleme özellikleri olan sigorta veya devre kesici ile korunmal¶d¶r.
Güvenlik tavsiyesi
Kendi güvenlig˘iniz i≥in, lütfen makinenizle beraber gelen güvenlik talimatlar¶na bas¸vurunuz.
-1
) ......................................................................... 5,000 4,800 4,500
4. Yüksek h¶zl¶ ≥elik b¶≥k¶ ag˘¶zlar¶n¶ kullanmay¶n.
5. B¶≥k¶ ag˘¶zlar¶n¶ yan bas¶n≥ uygulayarak durdur-
may¶n.
6. B¶≥k¶ ag˘¶zlar¶n¶ temiz ve keskin tutun. Keskin ag˘¶zlar istenmiyen durdurma ve geri tep- meleri en aza indirir.
7. TEHLI~KE: Kesme bölgesinden ellerinizi uzak tutun. B¶≥k¶ ag˘¶zlar¶ndan ellerinizi uzak tutun. B¶≥k¶ ag˘z¶ dönerken i£ par≥as¶n¶n alt k¶sm¶na el uzatmay¶n. Ag˘¶z hareket ederken kesilen malzemeyi ≥¶kart- maya kalk¶£may¶n. DI~KKAT: Makinay¶ kapad¶ktan sonra ag˘¶zlar bo£ta dönerler.
8. Büyük panolara destek kullan¶n. (‹ekil A ve B) Ag˘z¶n s¶k¶£ma ve geri tepme riskini en aza indirmek i≥in, büyük panolar¶n S¸ ekil A'da gösteri- len gibi desteklenmesi gerekir. Eg˘er kesme i£lemi b¶≥k¶n¶n i£ par≥as¶ üzerine dayanmas¶n¶ gerektiriyorsa, b¶≥k¶ büyük par≥a üzerine dayanmal¶ ve kü≥ük par≥a kesip ayr¶lma­l¶d¶r.
EK GÜVENLI~K KURALLARI
1. Duyma koruyucusu tak¶n.
2. Muhafazalar¶ yerinde ve ≥al¶£ma düzeninde tutun. Alt muhafazay¶ hi≥ bir zaman a≥¶k olarak s¶k¶£t¶rmay¶n. Her kullan¶mdan önce alt muhafaza­n¶n ≥al¶£mas¶n¶ kontrol edin. Eg˘er alt muhafaza b¶≥k¶ ag˘z¶na sert olarak oturmuyorsa kullanmay¶n. DI~KKAT: Eg˘er b¶≥k¶ al≥al¶rsa, alt muhafaza eg˘rilip tam dönmeyi engelleyebilir.
3. Deforme olmu£ ya da ≥atlam¶£ b¶≥k¶ ag˘¶zlar¶n¶ kullanmay¶n.
Geri tepmeyi önlemek i≥in, levha ya da panoyu kesme yerine yak¶n destekleyin.
S¸ekil A
59
Page 60
Levha ya da panoyu kesme yerinden uzakta destekle­meyin.
9. Yarma Perdesi Kullan¶n. Yarma yaparken her zaman perde ya da düz kenar k¶lavuzu kullan¶n.
10. Geri tepmeye kar£¶ korunun. (‹ekil A ve C) Geri tepme b¶≥k¶n¶n k¶saca s¶k¶£¶p durmas¶ ve kullan¶c¶ya dog˘ru geriye sevk olmas¶ ile olu£ur. Ag˘¶z sar¶l¶rsa veya b¶≥k¶ s¶k¶£¶p durursa hemen anahtar¶ b¶rak¶n. Ag˘¶zlar¶ keskin tutun. Büyük panolar¶ S¸ekil A'daki gibi destekleyin. Yarma yaparken perde veya düz kenar k¶lavuzu kullan¶n. Aleti zorlamay¶n. Tetikte olun, kontollü davran¶n. Kesme s¶ras¶nda ag˘¶z dönerken, b¶≥k¶y¶ i£ten ay¶r- may¶n. Elinizi veya parmakalar¶n¶z¶ b¶≥k¶n¶n arkas¶na HI~˘BI~R ZAMAN koymay¶n. Geri tepme olursa, b¶≥k¶ geriye elinizin üstüne s¶≥ray¶p ciddi yaralan­malara sebep olabilir.
15. B¶≥k¶y¶ ≥al¶£t¶r¶rken, kabloyu kesme sahas¶ndan uzak tutun ve kesme s¶ras¶nda i£ par≥as¶na kap¶l­mayacak £ekilde yerle£tirin. Uygun el desteg˘i, uygun i£ par≥as¶ desteg˘i ile i£lem yap¶n ve kablo geli£ini i£ sahas¶ndan uzak yap¶n. UYARI: I~£ par≥as¶n¶ uygun £ekilde desteklemek ve b¶≥k¶y¶ sag˘lamca tutmak, £ahsi yaralanmalara sebep vere- bilen kontrol kayb¶n¶ önlemek i≥in önemlidir. S¸ekil D tipik b¶≥k¶ desteg˘ini göstermektedir.
S¸ekil B
Uygun el desteg˘i, i£ par≥as¶ desteg˘i ve kablo geli£ yolunun tipik £ekli.
S¸ekil D
16. B¶≥k¶ kaidesinin geni£ k¶sm¶n¶, i£ par≥as¶n¶n sag˘lam desteklenen taraf¶na yerle£tirin, kesim yap¶ld¶­g˘¶nda dü£ecek tarafa deg˘il. Örnek olarak, S¸ekil E panonun sonunu DOGy RU kesme £eklini, S¸ekil F ise YANLIS¸ kesme £eklini göstermektedir. I~£ par≥as¶ k¶sa veya kü≥ük ise i£ par≥as¶n¶ kelep≥eleyin. KܢÜK PAR˘ALARI ELI~NI~ZLE TUTMAYA ˘ALIS¸MAYIN. (‹ekil F)
S¸ekil C
11. Alt Muhafaza. Alt muhafazay¶ geri ≥ekme kolu ile kald¶r¶n.
12. Ayarlar. Kesim yapmadan önce derinlik ve meyil ayarlar¶n¶n gergin oldug˘undan emin olun.
13. Yuvada ancak dog˘ru b¶≥k¶ ag˘¶zlar¶ kullan¶n. Yanl¶£ büyüklükteki deliklere sahip ag˘¶zlar¶ kullanmay¶n. Zedelenmi£ yada yanl¶£ conta veya civatalar¶ hi≥ bir zaman kullanmay¶n.
14. ˘ivileri kesmeyin. Kesme yapmadan önce kesi­lecek par≥adaki bütün ≥ivileri inceleyin ve ≥¶kar¶n.
60
S¸ekil E
Page 61
18. Kesmeyi tamamlay¶p aleti kapatmadan önce, alt
(ge≥meli) k¶lavuzun kapand¶g˘¶ndan ve ag˘z¶n tama-
S¸ekil F
17. Hi≥bir zaman dairesel b¶≥k¶y¶, mengenede ters ≥evirip kesme yapmaya kalk¶£may¶n. Bu olduk≥a tehlikelidir ve ciddi kazalara yol a≥abilir. (‹ekil G)
men durdug˘undan emin olun.
19. Üretici verilerinin (bilgilerinin) kullan¶lmas¶
B¶≥k¶ (testere) ag˘z¶n¶n ≥ap¶, kal¶nl¶g˘¶vedig˘er ka- rakteristik özelliklerinin cihaza uygun olmas¶n¶ sag˘- lay¶n.
B¶≥k¶ (testere) ag˘z¶n¶n, cihaz¶n s¸aft h¶z¶na uygun olmas¶n¶ sag˘lay¶n.
20. Herhangi bir tas¸lama (z¶mpara) tekerleg˘i kullan-
may¶n.
BU TALI~MATLARI MUHAFAZA EDI~NI~Z.
KULLANMA TALI~MATLARI
B¶≥k¶ ag˘z¶n¶n tak¶lmas¶ ve ≥¶kar¶lmas¶
Bu aletle a£ag˘¶daki ag˘¶zlar kullan¶labilir.
Model Maksimum ≥ap Minimum ≥ap Ag˘¶z kal¶nl¶g˘¶ Kerf
5603R 165 mm 150 mm 1.7 mm'den az 1.9 mm'den fazla
5705R 190 mm 170 mm 1.7 mm'den az 1.9 mm'den fazla
5903R 235 mm 210 mm 1.9 mm'den az 2.1 mm'den fazla
S¸ekil G
Yarma b¶≥ag˘¶n¶n kal¶nl¶g˘¶ 5603R ve 5705R modelleri i≥in
1.8 mm veya 5903R ve 5103R modeli i≥in 2.0 mm.
DI~KKAT:
Bu talimatlardaki özelliklere uymayan b¶≥k¶ ag˘¶zlar¶n¶ kullanmay¶n.
Yarma b¶≥ag˘¶n¶n kal¶nl¶g˘¶ndan, diski kal¶n veya seti kü≥ük b¶≥k¶ ag˘¶zlar¶n¶ kulanmay¶n.
B¶≥k¶ ag˘z¶n¶ ≥¶karmak i≥in, £aft¶n dönmesini önlemek i≥in £aft kilidine bas¶n, sonra alt¶gen yuva kafa civatas¶n¶ gev£etmek i≥in alt¶gen anahtar kullan¶n. (S¸ekil 1)
S¸imdi d¶£ flan£¶ ≥¶kar¶n, emniyet k¶l¶f¶n¶ mümkün oldu- g˘unca kald¶r¶p b¶≥k¶ ag˘z¶n¶ ≥¶kar¶n. (S¸ekil 2)
B¶≥k¶ ag˘z¶n¶ takmak i≥in ≥¶karma i£leminin tersini uygu- lay¶n. I~≥ flan£¶, b¶≥k¶ ag˘z¶n¶ ve alt¶gen yuva kafa civatas¶ bu s¶rayla tak¶n. Alt¶gen yuva kafa civatas¶n¶n, £aft kilidi tamamen bas¶l¶ halde iken, s¶k¶ca temin edildig˘inden emin olun. (S¸ekil1ve3)
DI~KKAT:
B¶≥k¶ di£lerinin alet dönü£ü ile ayn¶ yönde, ileri dog˘ru bakt¶g˘¶ndan emin olun (b¶≥k¶daki ok aletteki ok ile ayn¶ yönü göstermelidir).
B¶≥k¶ ≥al¶£¶rken £aft kilidine hi≥bir zaman basmay¶n.
Ag˘z¶ takmak veya ≥¶karmak i≥in Makita lokma anahtar¶ kullan¶n.
Yarma b¶≥ag˘¶ ayar¶ (S¸ ekil 4)
Yarma b¶≥ag˘¶n¶n ayarlamaya, alt¶gen yuva kafa civatas¶n¶ gev£etmek i≥in lokma anahtar¶ kullan¶n, sonra muhafaza k¶l¶f¶n¶ kald¶r¶n. S¸ekildeki ayarlar¶ yapmak i≥in yarma b¶≥ag˘¶n¶ iki tümseg˘in üzerinde yukar¶-a£ag˘¶ hareket ettirin ki yarma b¶≥ag˘¶ ve b¶≥k¶ ag˘z¶ aras¶nda ugun a≥¶kl¶k elde edilsin.
61
Page 62
DI~KKAT: Yarma b¶≥ag˘¶n¶n a£ag˘¶daki gibi ayarland¶g˘¶ndan emin olun: Yarma b¶≥ag˘¶ ile b¶≥k¶ ag˘z¶n¶n di£li kenar¶ aras¶ndaki mesafe 5 mm'den fazla olmas¶n. Di£li ag˘¶z yarma b¶≥ag˘¶n¶n alt kenar¶ndan öteye 5 mm'den fazla uzanmas¶n.
Kesmenin derinlig˘ini ayarlama (S¸ekil 5)
Derinlik k¶lavuzundaki manivelay¶ gev£etin ve kaideyi yukar¶-a£ag˘¶ oynat¶n. I~stenilen derinlikte manivelay¶ s¶k¶£t¶r¶p kaideyi temin edin.
DI~KKAT:
I~nce i£ par≥as¶n¶ daha temiz ve güvenli kesmek i≥in al≥ak kesme derinlig˘i kullan¶n.
Kesme derinlig˘ini ayarlad¶ktan sonra, manivelay¶ her zaman emniyetle s¶k¶£t¶r¶n.
Meyilli kesmeler i≥in ayarlama (S¸ekil 6)
Önde ve arkadaki kanatl¶ somunlar¶ gev£etin ve meyilli kesmeler i≥in alete istedig˘iniz a≥¶ya (0 – 45°) meyil verin. Ayar¶ yapt¶ktan sonra önde ve arkadaki kanatl¶ somunlar¶ s¶k¶ca temin edin.
Hiza alma (5603R, 5705R) (S¸ekil 7)
Düz kesmeler i≥in, kaidenin önündeki sag˘ ≥entik ile i£ par≥as¶ndaki kesme hatt¶n¶ hizaya getirin. 45° meyilli kesmeler i≥in, sol ≥entik ile hizalay¶n.
Üst k¶lavuz (5903R) (S¸ekil 8)
Hiza ≥izginizi düz kesme i≥in 0° ≥entig˘i, 45° i≥in 45° ≥entig˘i ile hizalay¶n.
Anahtar hareketi (S¸ekil 9)
DI~KKAT:
Aleti fi£e takmadan önce anahtar tetig˘inin düzgün ≥al¶£t¶g˘¶ndan ve b¶rak¶ld¶g˘¶ zaman ‘‘OFF’’ pozisyonuna döndüg˘ünden emin olun.
Anahtar tetig˘inin yanl¶£l¶kla ≥ekilmesini önlemek i≥in kilit-a≥ma düg˘mesi sag˘lanm¶£t¶r. Aleti ba£latmak i≥in kilit- a≥ma düg˘mesine bas¶n ve anahtar tetig˘ini ≥ekin. Durdur- mak i≥in anahtar¶ b¶rak¶n.
I~£lem (S¸ekil 10)
Aleti s¶k¶ca tutun. Kesilecek i£ par≥as¶n¶ kaide levhas¶n¶n üzerine ag˘¶za deymeyecek £ekilde yerle£tirin. Sonra aleti a≥¶n ve ag˘z¶n tam h¶za ula£mas¶n¶ bekleyin. S¸imdi aleti i£ par≥as¶n¶n yüzeyinde basit≥e ileri hareket ettirin; aleti düz tutun ve kesme tamamlan¶ncaya kadar düzgünce ilerletin. Temiz kesme elde etmek i≥in kesme hatt¶n¶z¶ düz tutun ve ilerleme h¶z¶n¶z¶ sabit tutun.
DI~KKAT:
I~s¸ par≥as¶n¶n ortas¶na dald¶r¶lmas¶ d¶s¸¶nda, devaml¶ olarak keski demiri kullan¶lmal¶d¶r.
B¶≥k¶ ag˘z¶n¶ diske yan bas¶n≥ uygulayarak durdurmay¶n.
K¶lavuz cedveli (S¸ekil 11)
Kullan¶£l¶ k¶lavuz cedveli ekstra-hassas düz kesmeler yap­man¶z¶ sag˘lar. Basit≥e k¶lavuz cedvelini i£ par≥as¶ taraf¶na dog˘ru rahat≥a kayd¶r¶n ve kaidenin önünde vida ile temin edin. Bu ayn¶ zamanda e£it geni£likte kesmelere de olanak sag˘lar.
Bag˘lant¶ tak¶m¶ (S¸ekil 12 ve 13)
(vakum süpürgesini bag˘lamak i≥in) Temiz kesme i£lemi yapmak isterseniz aletinize vakum süpürgesi bag˘lay¶n. Aletin üzerindeki bag˘lat¶y¶ vida ile tak¶n. Sonra bag˘lant¶ya vakum süpürgesinin hortumunu tak¶n.
BAKIM
DI~KKAT: Makinan¶z üzerinde herhangi bir is¸lem yapmadan önce, makinan¶n kapal¶ ve pil kartrijinin ≥¶kar¶lm¶s¸ oldug˘undan emin olunuz.
Karbon kömürlerin deg˘is¸tirilmesi (S¸ekil 14 ve 15)
Karbon kömürleri s¶n¶r ≥izgisine kadar as¸¶nd¶klar¶nda deg˘is¸tirin. Ayn¶ boydaki karbon kömürler ayn¶ anda deg˘is¸- tirilmelidir.
Ürün güvenlig˘i i≥in, makinan¶n tamir, bak¶m¶ ve ayarlama is¸lemleri Makita Yetkili Servislerince yap¶lmal¶dir.
62
Page 63
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Masahiro Yamaguchi, authorized by Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom declares that this product
manufactured by Makita Manufacturing Europe Ltd. is in compliance with the following standards or standardized documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
(Serial No. : series production)
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Masahiro Yamaguchi, mandaté par Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom, déclare que ce produit
fabriqué par Makita Manufacturing Europe Ltd., est con­formes aux normes ou aux documents normalisés suiv­ants,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG.
(No. de série: production en série)
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Masahiro Yamaguchi, Bevollmächtigter von Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom, daß dieses von der Firma Makita Manufacturing Europe Ltd. hergestellte Produkt
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendoku­menten übereinstimmen:
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Masahiro Yamaguchi, con l’autorizzazione della Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Horton­wood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie) fabbricato dalla Makita Manufacturing Europe Ltd. è con­formi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Masahiro Yamaguchi, gevolmachtigd door Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Horton­wood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, Uni­ted Kingdom verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie) vervaardigd door Makita Manufacturing Europe Ltd. vol­doet aan de volgende normen of genormaliseerde docu­menten,
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Masahiro Yamaguchi, autorizado por Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie) fabricado por Makita Manufacturing Europe Ltd. cumple las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
Masahiro Yamaguchi
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
CE 2000
63
Page 64
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Masahiro Yamaguchi, autorizado pela Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom, declara que este produto
(N. de série: produção em série) fabricado pela Makita Manufacturing Europe Ltd. obedece às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Masahiro Yamaguchi, med fuldmagt fra Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom, erklærer hermed, at dette produkt
(Løbenummer: serieproduktion) fremstillet af Makita Manufacturing Europe Ltd., er i over­ensstemmelse med de følgende standarder eller normsæt­tende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Masahiro Yamaguchi, auktoriserad av Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom deklarerar att denna produkt
(serienummer: serieproduktion) tillverkad av Makita Manufacturing Europe Ltd., uppfyller kraven i följande standard eller standardiserade dokument,
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
NORSK
Undertegnede, Masahiro Yamaguchi, med fullmakt fra Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom bekrefter herved at dette produktet
fabrikert av Makita Manufacturing Europe Ltd., er i over­ensstemmelse med følgende standarder eller standardi­serte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
(Serienr. : serieproduksjon)
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom valtuuttamana allekirjoittanut, Masahiro Yamagu­chi, vakuuttaa että tämä tämä tuote
valmistanut Makita Manufacturing Europe Ltd. vastaa seuraavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
∂§§∏¡π∫∞
˘ÔÁڿʈÓ, Masahiro Yamaguchi, ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ˜ ·fi ЩЛУ ВЩ·ИЪВ›· Makita Manufac­turing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom, ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ
ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ·fi ÙËÓ ∂Ù·ÈÚ›· MakitaManufactur­ing Europe Ltd., ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ Û˘Ìʈӛ· Ì ٷ
·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘· ‹ Ù˘ÔÔÈË̤ӷ ¤ÁÁÚ·Ê·,
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘, 73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 98/37/∫E.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∫
(∞‡ÍˆÓ ∞Ú.: ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÂÈÚ¿˜)
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
TÜRK˘E
AVRUPA KONSEYI~ – UYGUNLUK BEYANI
Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Indus­trial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom, taraf¶ndan yetkili k¶l¶nan, as¸ag˘¶da imzas¶ ge≥en Masahiro Yamaguchi, Makita Manufacturing Europe Ltd. taraf¶ndan üretilen bu ürünün
Avrupa Konseyi Yönergeleri, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC, uyar¶nca, as¸ag˘¶daki standart veya standart dokümanlar¶na uygunlug˘una beyan eder:
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
(Seri No: seri üretimi)
EN61000-3-2, EN61000-3-3
64
Masahiro Yamaguchi
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜
CE 2000
Müdür
Page 65
ENGLISH
Noise And Vibration Of Model 5603R
The typical A-weighted noise levels are
The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s
sound pressure level: 96 dB (A) sound power level: 109 dB (A)
– Wear ear protection. –
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 5603R
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
niveau de pression sonore: 96 dB (A)
niveau de puissance du son: 109dB (A)
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo 5603R
Os níveis normais de ruído A são
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
nível de pressão de som: 96dB (A)
nível do sum: 109 dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 5603R
De typiske A-vægtede lydniveauer er
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2,5 m/s
lydtryksniveau: 96dB (A)
lydeffektniveau: 109 dB (A)
– Bær høreværn. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
des Modells 5603R
Schalldruckpegel: 96 dB (A)
Schalleistungspegel: 109 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 5603R
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5 m/s
Livello pressione sonora: 96 dB (A)
Livello potenza sonora: 109 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van
het model 5603R
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s
geluidsdrukniveau: 96 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 109 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 5603R
Los niveles típicos de ruido ponderadosA son
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s
presión sonora: 96 dB (A)
nivel de potencia sonora: 109 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 5603R
De typiska A-vägda bullernivåerna är
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte 2,5 m/s
ljudtrycksnivå: 96 dB (A) ljudeffektnivå: 109 dB (A)
– Använd hörselskydd –
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 5603R
De vanlige A-belastede støynivå er
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over­skrider ikke 2,5 m/s
lydtrykksnivå: 96 dB (A) lydstyrkenivå: 109 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
2
.
SUOMI
Mallin melutaso ja tärinä 5603R
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2,5 m/s
äänenpainetaso: 96 dB (A)
äänen tehotaso: 109 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 5603R
√И Щ˘ИО¤˜ A-МВЩЪФ‡МВУВ˜ ВУЩ¿ЫВИ˜ ‹¯Ф˘ В›У·И
∏ Щ˘ИО‹ ·Н›· ЩЛ˜ МВЩЪФ‡МВУЛ˜ Ъ›˙·˜ ЩФ˘ М¤ЫФ˘ ЩВЩЪ·БТУФ˘ ЩЛ˜ ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜ ‰ВУ НВВЪУ¿ Щ· 2,5 m/s
›ÂÛË ‹¯Ô˘: 96 dB (A) ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘: 109 dB (A)
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
TÜRK˘E
Modelin Gürültü ve Titres¸imi 5603R
Tipik A-ag˘¶rl¶kl¶ gürültü seviyeleri s¸öyledir;
Tipik ag˘¶rl¶kl¶ karekök ortalama ivme2.5 m/s
ses bas¶n≥ seviyesi: 96 B (A) ses gü≥ seviyesi: 109 dB (A)
– Kulak koruyucusu tak¶n. –
2
den fazla deg˘ildir.
2
.
65
Page 66
ENGLISH
Noise And Vibration Of Model 5705R
The typical A-weighted noise levels are
The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s
sound pressure level: 98 dB (A) sound power level: 111 dB (A)
– Wear ear protection. –
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 5705R
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
niveau de pression sonore: 98 dB (A)
niveau de puissance du son: 111 dB (A)
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo 5705R
Os níveis normais de ruído A são
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
nível de pressão de som: 98dB (A) nível do sum: 111dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 5705R
De typiske A-vægtede lydniveauer er
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2,5 m/s
lydtryksniveau: 98dB (A)
lydeffektniveau: 111 dB (A)
– Bær høreværn. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
des Modells 5705R
Schalldruckpegel: 98 dB (A)
Schalleistungspegel: 111dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 5705R
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5 m/s
Livello pressione sonora: 98 dB (A)
Livello potenza sonora: 111 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model 5705R
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s
geluidsdrukniveau: 98 dB (A) geluidsenergie-niveau: 111dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 5705R
Los niveles típicos de ruido ponderadosA son
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s
presión sonora: 98 dB (A)
nivel de potencia sonora: 111dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 5705R
De typiska A-vägda bullernivåerna är
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte 2,5 m/s
ljudtrycksnivå: 98 dB (A)
ljudeffektnivå: 111 dB (A)
– Använd hörselskydd –
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 5705R
De vanlige A-belastede støynivå er
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over­skrider ikke 2,5 m/s
lydtrykksnivå: 98 dB (A) lydstyrkenivå: 111dB (A)
– Benytt hørselvern. –
2
.
SUOMI
Mallin melutaso ja tärinä 5705R
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2,5 m/s
äänenpainetaso: 98 dB (A) äänen tehotaso: 111dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 5705R
√И Щ˘ИО¤˜ A-МВЩЪФ‡МВУВ˜ ВУЩ¿ЫВИ˜ ‹¯Ф˘ В›У·И
∏ Щ˘ИО‹ ·Н›· ЩЛ˜ МВЩЪФ‡МВУЛ˜ Ъ›˙·˜ ЩФ˘ М¤ЫФ˘ ЩВЩЪ·БТУФ˘ ЩЛ˜ ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜ ‰ВУ НВВЪУ¿ Щ· 2,5 m/s
›ÂÛË ‹¯Ô˘: 98 dB (A)
‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘: 111 dB (A)
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
TÜRK˘E
Modelin Gürültü ve Titres¸imi 5705R
Tipik A-ag˘¶rl¶kl¶ gürültü seviyeleri s¸öyledir;
Tipik ag˘¶rl¶kl¶ karekök ortalama ivme2.5 m/s
ses bas¶n≥ seviyesi: 98 B (A) ses gü≥ seviyesi: 111 dB (A)
– Kulak koruyucusu tak¶n. –
2
den fazla deg˘ildir.
2
.
66
Page 67
ENGLISH
Noise And Vibration Of Model 5903R
The typical A-weighted noise levels are
The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s
sound pressure level: 95 dB (A) sound power level: 108 dB (A)
– Wear ear protection. –
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 5903R
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
niveau de pression sonore: 95 dB (A)
niveau de puissance du son: 108dB (A)
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo 5903R
Os níveis normais de ruído A são
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
nível de pressão de som: 95dB (A)
nível do sum: 108 dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 5903R
De typiske A-vægtede lydniveauer er
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2,5 m/s
lydtryksniveau: 95dB (A)
lydeffektniveau: 108 dB (A)
– Bær høreværn. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
des Modells 5903R
Schalldruckpegel: 95 dB (A)
Schalleistungspegel: 108 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 5903R
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5 m/s
Livello pressione sonora: 95 dB (A)
Livello potenza sonora: 108 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model 5903R
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s
geluidsdrukniveau: 95 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 108 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 5903R
Los niveles típicos de ruido ponderadosA son
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s
presión sonora: 95 dB (A)
nivel de potencia sonora: 108 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 5903R
De typiska A-vägda bullernivåerna är
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte 2,5 m/s
ljudtrycksnivå: 95 dB (A)
ljudeffektnivå: 108 dB (A)
– Använd hörselskydd –
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 5903R
De vanlige A-belastede støynivå er
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over­skrider ikke 2,5 m/s
lydtrykksnivå: 95 dB (A) lydstyrkenivå: 108 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
2
.
SUOMI
Mallin melutaso ja tärinä 5903R
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2,5 m/s
äänenpainetaso: 95 dB (A) äänen tehotaso: 108 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 5903R
√И Щ˘ИО¤˜ A-МВЩЪФ‡МВУВ˜ ВУЩ¿ЫВИ˜ ‹¯Ф˘ В›У·И
∏ Щ˘ИО‹ ·Н›· ЩЛ˜ МВЩЪФ‡МВУЛ˜ Ъ›˙·˜ ЩФ˘ М¤ЫФ˘ ЩВЩЪ·БТУФ˘ ЩЛ˜ ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜ ‰ВУ НВВЪУ¿ Щ· 2,5 m/s
›ÂÛË ‹¯Ô˘: 95 dB (A) ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘: 108 dB (A)
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
TÜRK˘E
Modelin Gürültü ve Titres¸imi 5903R
Tipik A-ag˘¶rl¶kl¶ gürültü seviyeleri s¸öyledir;
Tipik ag˘¶rl¶kl¶ karekök ortalama ivme2.5 m/s
ses bas¶n≥ seviyesi: 95 dB (A)
ses gü≥ seviyesi: 108 dB (A)
– Kulak koruyucusu tak¶n. –
2
den fazla deg˘ildir.
2
.
67
Page 68
MAKITA MANUFACTURING EUROPE LTD
TELFORD, SHROPSHIRE, ENGLAND
884364-995
Loading...