The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usatii simboli seguenti. Bisogna capire il lorosignificatoprima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene sombrukesformaskinen.Deterviktigåforstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
As¸ag˘¶dakiler makinan¶z i≥in kullan¶lan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalar¶n¶ anlad¶g˘¶n¶zdan emin
olunuz.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ El kitab¶n¶ okuyun.
e Cutting depth
r Loosen
t Lever
y Thumb nut
u For 45° bevel cuts
i For straight cuts
o Base plate
p 45° angle cuts
a Straight cuts
s Top guide
d Base
f Lock-off button
g Switch trigger
h Vacuum cleaner
j Limit mark
k Brush holder cap
l Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model5603R5705R5903R
Blade diameter ..................................................................... 165 mm190 mm235 mm
Max. cutting depth
At 90° ................................................................................ 54 mm66 mm85 mm
At 45° ................................................................................ 38 mm46 mm64 mm
No load speed (min
Overall length ....................................................................... 330 mm356 mm400 mm
Net weight ............................................................................ 4.2 kg5.2 kg7.6 kg
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated onsingle-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, alsobe usedfrom
sockets without earth wire.
For model 5705R, public low-voltage distribution
systems of between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse
effects to the operation of other equipment. With a
mains impedance equal or less than 0.36 Ohms it can
be presumed that there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be
protected with a fuse or protective circuit breaker
having slow tripping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
Safety instructions.
3. Do not use blades which are deformed or
cracked.
4. Do not use blades made of high speed steel.
5. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
6. Keep Blades Clean and Sharp.
Sharp blades minimize stalling and kickback.
7. DANGER: Keep Hands Away From Cutting
Area. Keep hands away from blades. Don’t
reach underneath work while blade is rotating.
Don’t attempt to remove cut material when
blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
8. Support Large Panels. (Fig. A & B)
Large panels must be supported as shown in
Fig. A to minimize the risk of blade pinching
and kickback.
When cutting operation requires the resting of
the saw on the workpiece, the saw shall be
rested on the larger portion and the smaller
piece cut off.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
TOOL
1. Wear hearing protection.
2. Keep Guards In Place and In Working Order.
Never wedge or tie lower guard open. Check
operation of lower guard before each use.
Don’t use if lower guard does not close briskly
over saw blade.
CAUTION: If saw is dropped, lower guard may
be bent, restricting full return.
ENB036-2
To avoid kickback, do support board or panel
near the cut.
Fig. A
5
Page 6
Don’t support board or panel away from the cut.
9. Use Rip Fence.
Always use a fence or straight edge guide
when ripping.
10. Guard Against Kickback. (Fig. A & C)
Kickback occurs when the saw stalls rapidly
and is driven back towards the operator.
Release switch immediately if blade binds or
saw stalls. Keep blades sharp. Support large
panels as shown in Fig. A. Use fence or
straight edge guide when ripping. Don’t force
tool. Stay alert-exercise control. Don’t remove
saw from work during a cut while the blade is
moving.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily
jump backwards over your hand, possibly
causing severe injury.
Fig. B
15. When operating the saw, keep the cord away
from the cutting area and position it so that it
will not be caught on the workpiece during the
cutting operation.
Operate with proper hand support, proper
workpiece support, and supply cord routing
away from the work area.
WARNING:
It is important to support the workpiece properly and to hold the saw firmly to prevent loss
of control which could cause personal injury.
Fig. D illustrates typical hand support of the
saw.
A typical illustration of proper hand support,
workpiece support, and supply cord routing.
Fig. D
16. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported, not on the section that will fall off when
the cut is made.
As examples, Fig. E illustrates the RIGHT way
to cut off the end of a board, and Fig. F the
WRONG way. If the workpiece is short or
small, clamp it down. DON’T TRY TO HOLD
SHORT PIECES BY HAND! (Fig. F)
Fig. C
11. Lower Guard. Raise lower guard with the
retracting handle.
12. Adjustments. Before cutting be sure depth
and bevel adjustments are tight.
13. Use Only Correct Blades In Mounting. Don’t
use blades with incorrect size holes. Never
use defective or incorrect blade washers or
bolts.
14. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
6
Fig. E
Page 7
18. Before setting the tool down after completing
a cut, be sure that the lower (telescoping)
17. Never attempt to saw with the circular saw
Fig. F
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
(Fig. G)
guard has closed andthe blade has come toa
complete stop.
19. Using manufacturer data
•
Ensure that the diameter, thickness and other
characteristics of the saw blade are suitable for
the tool.
•
Ensure that the saw blade is suitable for the
spindle speed of the tool.
20. Do not use any abrasive wheel.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing saw blade
The following blade can be used with this tool.
ModelMax. dia.Min. dia.Blade thicknessKerf
5603R165 mm150 mmless than 1.7 mmmore than 1.9 mm
5705R190 mm170 mmless than 1.7 mmmore than 1.9 mm
5903R235 mm210 mmless than 1.9 mmmore than 2.1 mm
Fig. G
The thickness of the rivingknife is 1.8mm for Models
5603R and 5705R or 2.0 mm for Model for 5903R.
CAUTION:
•
Do not use saw blades which do not comply with the
characteristics specified in these instructions.
•
Do not use saw blades the disc of which is thicker or
the set ofwhich is smaller than the thickness of the
riving knife.
To remove the sawblade, depress the shaft lock fully
to prevent shaft rotation, then use the hex wrench to
loosen the hex socket head bolt. (Fig. 1)
Now remove the outer flange, raise the safety cover
as much as possible, and remove the saw blade.
(Fig. 2)
Install the saw blade using thereverse of the removal
procedure. Install the inner flange, saw blade, outer
flange and hex socket head bolt, in that order. Be sure
to secure the hex socket head bolt tightly with the
shaft lock fully depressed. (Fig.1&3)
CAUTION:
•
Make sure that the blade teeth point forward in the
same direction as the tool rotation (thearrow on the
blade should point in the same direction as the
arrow on the tool).
•
Never depress the shaft lock while the saw is
running.
•
Use only the Makita socket wrench to remove or
install the blade.
7
Page 8
Riving knife adjustment (Fig. 4)
Use the socket wrench to loosen the hex head socket
bolt for the riving knife adjustment, then raise the
safety cover. Move the riving knife up or down over
the two protuberances for settings indicated in the
illustration, so as to obtain the proper clearance
between the riving knife and saw blade.
CAUTION:
Ensure that the riving knife is adjusted such that:
The distance between the riving knife and the toothed
rim of the saw blade is not more than 5 mm.
The toothed rim does not extend more than 5 mm
beyond the lower edge of the riving knife.
Adjusting depth of cut (Fig. 5)
Loosen the lever on the depth guide and move the
base up or down. At a desired depth of cut, secure the
base by tightening the lever.
CAUTION:
•
Use a shallow depth of cut when cutting thin workpiece for cleaner, safer cuts.
•
After adjusting the depth of cut, always tighten the
lever securely.
Adjusting for bevel cuts (Fig. 6)
•
Loosen the thumb nuts in front and back, and tilt the
tool to the desired angle for bevel cuts (0 –45°).
Secure the thumb nuts tightly in front and back after
making the adjustment.
Sighting (5603R, 5705R) (Fig. 7)
For straight cuts, align the right notch on the front of
the base with your cutting line on the workpiece.
For 45° bevel cuts, align the left notch with it.
Top guide (5903R) (Fig. 8)
Align your sight line with either the 0° notch for
straight cutting or the 45° notch for 45° angle cuts.
Switch action (Fig. 9)
CAUTION:
•
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to
the ‘‘OFF’’ position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
depress the lock-off button and pull theswitch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Operation (Fig. 10)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece to be cutwithout the blademaking any contact.
Then turn the tool on and wait until the blade attains
full speed. Now simply move the tool forward over the
workpiece surface, keeping it flat and advancing
smoothly until the sawing is completed. To get clean
cuts, keep your sawing line straight and your speed of
advance uniform.
CAUTION:
•
The riving knife should always be used except when
plunging in the middle of the workpiece.
•
Do not stop the saw blade by lateral pressure on the
disc.
Guide rule (Fig. 11)
The handy guide ruleallows you todo extra-accurate
straight cuts. Simply slide the guide rule up snugly
against the side of the workpiece and secure it in
position with the screw on the front of the base. It also
makes repeated cuts of uniform width possible.
Joint assembly (Fig. 12 & 13)
(for connecting a vacuum cleaner)
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a vacuum cleaner to your tool. Install the joint
on the tool using the screw. Then connect a hose of
vacuum cleaner to the joint.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 14 & 15)
Replace carbon brushes when they are worndown to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
8
Page 9
FRANÇAIS
Descriptif
1 Clé
2 Verrouillage d’arbre
3 Serrer
4 Desserrer
5 Lame de scie
6 Bride extérieure
7 Bride intérieure
8 Bride extérieure
9 Boulon à tête à six pans
0 Lame de scie
q Saillies de réglage
w Boulon à tête à six pans
(Pour le réglage du couteau à
riveter)
e Profondeur de coupe
r Desserrer
t Levier
y Ecrou à oreilles
u Pour coupes coniques à 45°
i Pour coupes droites
o Plaque de base
p Coupes à angle de 45°
a Coupes droites
s Guidage supérieur
d Base
f Bouton de déverrouillage
g Déclencheur
h Aspirateur
j Marque de limite
k Capuchon du support de
brosse
l Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle5603R5705R5903R
Diamètre de la lame ............................................................ 165 mm190 mm235 mm
Profondeur max. de coupe
A 90° ................................................................................. 54 mm66 mm85 mm
A 45° ................................................................................. 38 mm46 mm64 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale .................................................................... 330 mm356 mm400 mm
Poids net .............................................................................. 4,2 kg5,2 kg7,6 kg
•
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Remarque : Les spécifications peuvent varier suiv-
ant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Pour Modèle 5705R, les systèmes de distribution
publics à basse tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils
électriques entraîne des fluctuations de tension.L’utilisation de cetappareil dans des conditions d’alimentation électrique inadéquates peut avoir des effets
néfastes sur le fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets
négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou
inférieure à 0,36 Ohms.
La prise de courant utiliséepour cet appareildoit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à déclenchement lent.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
2. Laissez les protections montées sur l’outil et
maintenez-les en bon ordre de marche.
N’ouvrez jamais la protection inférieure à
l’aide d’un coin ou d’une entretoise. Vérifiezle
bon fonctionnement de la protection inférieure
avant chaque utilisation. N’utilisez pas l’outil
si la protection inférieure ne recouvre pas
immédiatement la lame de scie.
PRECAUTION : Si la scie est tombée, la protection inférieure risque d’être voilée, ce qui
l’empêchera de revenir à fond en position
d’origine.
3. N’utilisez pas de lames déformées ou fissurées.
4. N’utilisez pas de lames en acier rapide.
5. N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une
pression latérale sur le disque.
6. Maintenez les lames propres et affûtées.
Des lames affûtées réduiront les risques de
calage et de retour de lame.
7. DANGER : N’approchez pas les mains de la
zone de coupe.
N’approchez pas les mains des lames. Ne
vous mettez pas sous la pièce pendant que la
lame tourne. N’essayez pas de retirer le matériau coupé lorsque la lame tourne.
PRECAUTION : Lorsque vous éteignez l’outil,
les lames continuent de tourner sous l’effet de
la force d’inertie.
9
Page 10
8. Soutenez les grands panneaux. (Fig. A et B)
Les grands panneaux devront être soutenus
comme indiqué sur la Fig. A pour réduire tout
risque de pincement ou de retour de lame.
Si le travail de coupe nécessite que vous
posiez la scie sur la pièce, posez la scie sur sa
grande section, et couper la petite section.
Pour éviter tout retour de lame, soutenez la planche
ou le panneau près de l’endroit de la coupe.
Fig. A
Ne soutenez pas la planche ou le panneau
loin de l’endroit de la coupe.
Fig. B
9. Utilisez une barrière de déclenchement. Utilisez toujours une barrière ou un guidage à
bord droit lors d’une refente.
10. Protégez-vous contre les retours de lame.
(Fig. A et C)
Les retours de lame se produisent lorsque la
scie cale brusquement et qu’elle recule vers
l’opérateur. Si la lame se grippe ou qu’elle
cale, relâchez immédiatement le déclencheur.
Maintenez les lames bien affûtées. Soutenez
les grands panneaux comme indiqué à la
Fig. A. Pour effectuer une refente, utilisez une
barrière ou un guidage de bord droit. Ne forcez
pas l’outil. Restez en alerte de façon à bien
garder le contrôle de l’outil. Ne retirez pas la
scie de la pièce pendantla coupe, alorsque la
lame est en train de tourner.
Ne mettez JAMAIS la main ou les doigts derrière la scie. En cas de retour de lame, la scie
pourrait facilement faire un bond en arrière sur
votre main, et vous pourriez gravement vous
blesser.
Fig. C
11. Protection inférieure. Relevez la protection
inférieure avec la poignée de rétraction.
12. Réglages. Avant de procéder à la coupe, vérifiez que les réglages de profondeur et d’angle
sont bien fixés à fond.
13. Pour le montage, utilisez exclusivement les
lames spécifiées. N’utilisez pas de lames
ayant des diamètres d’orifice incorrects. N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de
lame défectueux ou incorrects.
14. Evitez de couper des clous. Retirez les clous
du bois avant de commencer la coupe.
15. Quand vous utilisez la scie, maintenez le cordon éloigné de la zone de coupe et placez-le
de façon qu’il ne soit pas coincé sur la pièce
pendant la coupe.
Pendant le travail, assurez-vous une bonne
tenue en main de l’outil, un bon support pour
la pièce, et faites passer le cordon d’alimentation loin de la zone de travail.
AVERTISSEMENT :
Il est important de soutenir la pièce correctement et de tenir la scie bien en main pour
éviter toute perte de contrôle susceptible de
provoquer des blessures. La Fig. D donne un
exemple type de tenue en main de la scie.
10
Page 11
Exemple type d’une bonne tenue en main,
d’un bon support de pièce et d’un bon acheminement du cordon d’alimentation.
Fig. D
16. Placez la partie large de la base de la scie sur
une partie de pièce solidement soutenue, et
non sur la section qui tombera après la coupe.
A titre d’exemples, la Fig. E montre la façon
CORRECTE de couper l’extrémité d’une planche, alors que la Fig. F montre CE QU’IL NE
FAUTPASFAIRE. Si la pièce est trop courte ou
trop petite, fixez-la sur un socle.
N’ESSAYEZ PAS DE COUPER DES PIECES
COURTES A LA MAIN! (Fig. F)
Fig. E
Fig. F
17. N’essayez jamais de scier avec unescie circulaire fixée la tête en bas dans un étau. Ceci
serait extrêmement dangereux et pourrait provoquer de graves accidents. (Fig. G)
Fig. G
18. Avant de reposer l’outil lorsque la coupe est
terminée, vérifiez bien que la protection inférieure (télescopique) est refermée et que la
lame est parvenue à un arrêt complet.
19. Utilisation des données du fabricant
•
Assurez-vous que le diamètre, l’épaisseur et les
autres caractéristiques de la lame conviennent
à l’outil.
•
Assurez-vous que la lame convient à la vitesse
de broche de l’outil.
20. N’utilisez aucun disque abrasif.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
11
Page 12
CONSEILS D’UTILISATION
Retrait ou installation de la lame de scie
Avec cet outil, on pourra utiliser les lames suivantes.
ModèleDia. max.Dia. min.Epaisseur de lameEntaille
5603R165 mm150 mmmoins de 1,7 mmplus de 1,9 mm
5705R190 mm170 mmmoins de 1,7 mmplus de 1,9 mm
5903R235 mm210 mmmoins de 1,9 mmplus de 2,1 mm
L’épaisseur du couteau à riveter est de 1,8 mm pour
les modèles 5603R et 5705R, de 2,0 mm pour le
modèle 5903R.
PRECAUTION :
•
N’utilisez pas de lames de scie qui ne respectent
pas les caractéristiques spécifiées dans ces instructions.
•
N’utilisez pas de lames de scie dont le disque est
plus épais ou dont l’ensemble est plus petit que
l’épaisseur du couteau à riveter.
Pour retirer la lame de scie, appuyez à fond sur le
verrouillage d’arbre pour empêcher l’arbre de tourner,
puis desserrez le boulon à tête à six pans à l’aide de
la clé hexagonale. (Fig. 1)
Puis, retirez la bride extérieure, soulevez le couvercle
de sécurité au maximum et retirez la lame de scie.
(Fig. 2)
Montez la lame de scie en procédant dans l’ordre
inverse de la dépose. Montez la bride intérieure, la
lame de scie, la bride extérieure et le boulon à tête à
six pans, dans cet ordre. Vissez bien le boulon à tête
à six pans à fond, le verrouillage d’arbre étant complètement enfoncé. (Fig. 1 et 3)
PRECAUTION :
•
Vérifiez que lesdents de la lame sont bien dirigées
dans le même sens que le sens de rotation de l’outil
(la flèche de lalame doitêtre dirigée dans le même
sens que la flèche de l’outil).
•
N’appuyez jamais sur le verrouillage d’arbre pendant que la scie fonctionne.
•
Pour retirer ou installer la lame, utilisez exclusivement la clé à douille Makita.
Réglage du couteau à riveter (Fig. 4)
Pour régler le couteau à riveter,desserrez le boulon à
tête à six pans à l’aide de la clé à douille, puis
soulevez le couvercle de sécurité. Déplacez le couteau à riveter vers le hautou versle bas sur les deux
saillies pour obtenir les réglages indiqués sur le
schéma, de façon à régler le jeu voulu entre le
couteau à riveter et la lame de scie.
PRECAUTION :
Vérifiez que le couteau à riveter est réglé de telle
sorte que :
La distance entre le couteau à riveter etle bord denté
de la lame de scie ne dépasse pas 5 mm.
Le bord denté ne dépasse pas le bord inférieur du
couteau à riveter de plus de 5 mm.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 5)
Desserrez le levier situé sur le guidage de profondeur
et déplacez la base vers le haut ou vers le bas. A la
profondeur de coupe voulue, fixez la base en resserrant le levier.
PRECAUTION :
•
Avec des pièces minces, utilisez une faible profondeur de coupe de façon à obtenir des coupes plus
nettes et en toute sécurité.
•
Lorsque le règlage de la profondeur de coupe est
terminé, resserrez toujours le levier à fond.
Réglage pour coupes coniques (Fig. 6)
•
Desserrez les écrous à oreille sur le devant et sur
l’arrière, et inclinez l’outil à l’angle de coupe voulu
(0 – 45°). Lorsque le réglage est terminé, resserrez
les écrous à oreille à fond sur le devant et sur
l’arrière.
Visée (5603R, 5705R) (Fig. 7)
Pour les coupes droites, alignez le cran droit, situé sur
le devant de la base, sur la ligne de coupe de la pièce.
Pour les coupes coniques de 45°, alignez-y le cran
gauche.
Guidage supérieur (5903R) (Fig. 8)
Alignez la ligne de visée sur le cran 0° pour une coupe
droite, ou sur le cran 45° pour une coupe à angle de
45°.
Utilisation du déclencheur (Fig. 9)
PRECAUTION :
•
Avant de brancher l’outil dans la prise secteur,
vérifiez toujours que le déclencheur fonctionne correctement et qu’il revient en position d’arrêt (‘‘OFF’’)
quand vous le relâchez.
Pour empêcher que le déclencheur ne soit actionné
par mégarde, l’outil possède un bouton de déverrouillage. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
le bouton de déverrouillage et tirez sur le déclencheur. Relâchez le déclencheur pour arrêter l’outil.
12
Page 13
Fonctionnement (Fig. 10)
Tenez l’outil fermement. Disposez la plaque de base
sur la pièce à couper sans que la lame n’entre en
contact avec la pièce. Puis, mettez l’outil en marche
et attendez que la lame ait atteint sa vitesse maximale. Vous n’avez plus qu’à faire glisser l’outil sur la
surface de la pièce, en le maintenant bien à platet en
avançant lentement jusqu’à ce que le sciage soit
terminé. Pour obtenir des coupes nettes, maintenez
votre ligne de coupe droite et déplacez l’outil à une
vitesse uniforme.
PRECAUTION :
•
Le couteau diviseur doit toujours être utilisé, sauf
lors d’un trait de scie en plongée au milieu de la
pièce à travailler.
•
N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une
pression latérale sur le disque.
Règle parallèle (Fig. 11)
La règle parallèle est pratique car elle vous permet
d’effectuer des coupes d’une extrême précision. Vous
n’avez qu’à amener la règle parallèle tout contre le
bord de la pièce et à la fixer dans cette position à
l’aide de la vis sur le devant de la base. Elle permet
également d’effectuer des coupes répétées de largeur uniforme.
Ensemble de joint (Fig. 12 et 13)
(pour le raccordement d’un aspirateur)
Pour effectuer des coupes propres, raccordez un
aspirateur à l’outil. Fixez le joint sur l’outil à l’aide de
la vis. Puis, raccordez le tuyau d’aspirateur au joint.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la machine est hors tension et hors secteur avant d’effectuer tout travail sur la
machine.
Remplacement des charbons (Fig. 14 et 15)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usées
jusqu’au repère delimite. Les deux charbons doivent
être remplacées simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des produits,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
e Schnittiefe
r Lösen
t Feststellhebel
y Knebelmutter
u Für 45°-Schrägschnitte
i Für rechtwinklige Schnitte
o Grundplatte
p 45°-Schnitte
a Für rechtwinklige Schnitte
s Schnittskala
d Grundplatte
f Einschaltsperre
g Ein-/Aus-Schalter
h Absauggerät
j Verschleißgrenze
k Kohlebürstenkappe
l Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell5603R5705R5903R
Sägeblattdurchmesser ......................................................... 165 mm190 mm235 mm
Max. Schnittiefe
bei 90° ............................................................................... 54 mm66 mm85 mm
bei 45° ............................................................................... 38 mm46 mm64 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ........................................................................ 330 mm356 mm400 mm
Gewicht ................................................................................ 4,2 kg5,2 kg7,6 kg
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Spannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen
ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Für Modell 5705R, öffentliche NiederspannungsVerteilungssysteme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses
Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen
kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte
auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,36
Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit
trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
1. Während des Betriebs einen Gehörschutz tragen.
2. SchutzvorrichtungenvorInbetriebnahme
überprüfen und nicht entfernen.
Die bewegliche Schutzhaube niemals im
geöffneten Zustand verkeilen oder festklemmen. Vorjeder Inbetriebnahme die bewegliche
Schutzhaube auf einwandfreie Funktion überprüfen. Die Handkreissäge nicht verwenden,
falls sich die bewegliche Schutzhaube nicht
sofort über dem Sägeblatt schließt.
VORSICHT: Die bewegliche Schutzhaube kann
beschädigt werden, wenn die Handkreissäge
fallengelassen wird, so daß sie sich danach
u.U. nicht mehr vollständig schließt.
3. Keine verbogenen oder gesprungenen Sägeblätter verwenden.
4. Keine Sägeblätter aus Schnellarbeitsstahlverwenden.
5. Das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck
zum Stillstand bringen.
6. Nur scharfe Sägeblätter in sauberem Zustand
verwenden.
Der Gebrauch scharfer Sägeblätter reduziert
das Risiko eines Festsetzens der Handkreissäge und eines Rückschlags.
7. ACHTUNG: Niemals dieSchneidefläche
berühren. Niemals das Sägeblatt berühren.
Nicht unter das Werkstück fassen, während
das Sägeblatt läuft. Auf keinen Fall versuchen,
abgesägte Teile zu entfernen, während das
Sägeblatt läuft.
VORSICHT: Auch nach dem Ausschalten läuft
das Sägeblatt noch eine Zeitlang weiter.
14
Page 15
8. Große Werkstücke abstützen. (Abb. A u. B)
Große Werkstücke müssen wie in Abb. A
gezeigt in der Nähe des Schnittes abgestützt
werden, um ein Einklemmen des Sägeblatts
und einen Rückschlag möglichst zu vermeiden.
Wenn sich ein Aufsetzen der Handkreissäge
auf das Werkstück beimArbeiten nicht vermeiden läßt, die Handkreissäge auf den größeren
Teil des Werkstücks setzen und den kleineren
Teil absägen.
Zur Vermeidung von Rückschlag große Werkstücke wie Bretter und Platten in der Nähe
des Schnittes abstützen.
Abb. A
10. Rückschlag vermeiden. (Abb. Au. C)
Rückschlag tritt auf, wennsich die Handkreissäge schnell festsetzt und rückwärts auf den
Bediener zurückgetrieben wird. Den Ein-/AusSchalter sofort loslassen, falls das Sägeblatt
blockiert oder sich die Handkreissäge festsetzt. Nur scharfe Sägeblätter verwenden.
Große Werkstücke wie in Abb. A gezeigt
abstützen. Beim Längsschneiden einen Parallelanschlag oder eine Führungsschiene verwenden. Die Handkreissäge nicht forcieren.
Beim Arbeiten immer sorgsam vorgehen und
die Kontrolle über das Werkzeug behalten.
Während des Schnittes die Handkreissäge
nicht vom Werkstück abheben, solange das
Sägeblatt läuft.
AUF KEINEN FALL eine Hand oder Finger
hinter die Handkreissäge bringen. Bei Auftreten eines Rückschlags könnte die Säge über
die Hand zurückspringen, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
Große Werkstücke nicht in großer Entfernung
vom Schnitt abstützen.
9. Parallelanschlag verwenden.
Beim Längsschneiden immer einen Parallelanschlag oder eine Führungsschiene verwenden.
Abb. B
Abb. C
11. Bewegliche Schutzhaube. Die bewegliche
Schutzhaube zum Zurückschwenken am Griff
fassen.
12. Einstellungen. Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, daß der Hebel der Tiefeneinstellung und
die Knebelmuttern fest angezogen sind.
13. Bei der Montage nur passende Sägeblätter
verwenden. Keine Sägeblätter mit falschem
Bohrungsdurchmesser einsetzen. Niemals
defekte oder falsche Unterlegscheiben und
Schrauben zur Montage von Sägeblättern verwenden.
14. Nägel vermeiden. VorArbeitsbeginn das Werkstück auf Nägel o.ä. untersuchen und diese
ggf. entfernen.
15
Page 16
15. Das Kabel von derSchnittbahn fernhalten und
so legen, daß es sich nicht am Werkstück
verfängt. Beim Arbeiten auf richtiges Halten
der Handkreissäge, Abstützen des Werkstücks und eine Verlegung des Kabels außerhalb des Arbeitsbereichs achten.
WARNUNG:
Es ist von großer Wichtigkeit, das Werkstück
richtig abzustützen und die Handkreissäge
fest zu halten, damit die Kontrolle über das
Werkzeug nicht verloren wird, was zu Verletzungen führen könnte. Abb. D zeigt das korrekte Halten der Handkreissäge.
Vorschriftsmäßiges Halten der Handkreissäge. Abstützen des Werkstücks und Kabelverlegung.
Abb. D
16. Den breiteren Abschnitt der Grundplatte auf
den abgestützten Teil des Werkstücks aufsetzen, nicht auf den Teil, der nach dem Schnitt
herunterfällt.
In den folgenden Beispielen zeigt Abb. E die
RICHTIGE Methode, das Ende eines Bretts
abzusägen, während Abb. F die FALSCHE
Methode zeigt. Wenn das Werkstück sehr kurz
oder klein ist, muß es vor dem Sägen festgeklemmt werden. AUF KEINEN FALL KURZE
WERKSTÜCKE VON HAND FESTHALTEN!
(Abb. F)
Abb. F
17. Die Handkreissäge auf keinen Fall in einen
Schraubstock einspannen, um das Werkstück
von unten zu sägen. Dies ist äußerst gefährlich und kann schwere Unfälle und Verletzungen zur Folge haben. (Abb. G)
Abb. G
18. Vor dem Absetzen der Handkreissäge nach
beendetem Schneiden darauf achten, daß die
untere Teleskop-Schutzhaube geschlossen
und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
19. Anhand der Herstellerdaten
•
sicherstellen, dass Durchmesser, Dicke und
andere Eigenschaften des Sägeblatts für die
Maschine geeignet sind.
•
sicherstellen, dass das Sägeblatt für die Spindeldrehzahl der Maschine geeignet ist.
20. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN.
16
Abb. E
Page 17
BEDIENUNGSHINWEISE
Demontage bzw. Montage des Sägeblatts
Folgende Sägeblätter sind für die Säge geeignet
Modell
5603R165 mm150 mmweniger als 1,7 mmmehr als 1,9 mm
5705R190 mm170 mmweniger als 1,7 mmmehr als 1,9 mm
5903R235 mm210 mmweniger als 1,9 mmmehr als 2,1 mm
Die Stärke des Spaltkeils beträgt 1,8 mm für Modell
5603R und 5705R oder 2,0 mm für Modell 5903R.
VORSICHT:
•
Keine Sägeblätter verwenden, die von der obigen
Tabelle abweichen.
•
Keine Sägeblätter verwenden, deren Sägeblattstärke dicker oder deren Schnittbreite kleiner als die
Stärke des Spaltkeils ist.
Zum Demontieren des Sägeblatts blockieren Sie die
Spindel durch Drücken der Spindelarretierung und
lösen dann die Innensechskantschraube vollständig
mit dem Inbusschlüssel. (Abb. 1)
Den äußeren Spannflansch entfernen, die bewegliche Schutzhaube bis zum Anschlag zurückschwenken und das Sägeblatt entfernen. (Abb. 2)
Zum Montieren des Sägeblatts wenden Sie das
Demontageverfahren umgekehrt an. Montieren Sie
Innenflansch, Sägeblatt, Außenflansch und Innensechskantschraube in dieser Reihenfolge. Ziehen Sie
die Innensechskantschraube bei vollständig hineingedrückter Spindelarretierung fest an. (Abb. 1 u. 3)
VORSICHT:
•
Das Sägeblatt so einbauen, daß die Drehrichtung
(durch Orientierungspfeil gekennzeichnet) des
Sägeblatts und der Handkreissäge übereinstimmt.
•
Niemals die Spindelarretierung bei laufender Säge
drücken.
•
Für Demontage und Montage des Sägeblatts ausschließlich den Makita-Stecksclüssel verwenden.
max. Durch-
messer
Einstellung des Spaltkeils (Abb. 4)
Zur Einstellung des Spaltkeils die Sechskantschraube mit dem Steckschlüssel lösen, dann die
Schutzhaube zurückschwenken. Den Spaltkeil so
über den beiden Vorsprüngen für die inder Abbildung
rechts gezeigten Einstellungen nach oben oder unten
verstellen, daß der Abstand zwischen Spaltkeil und
Sägeblatt erzielt wird.
VORSICHT:
Bei der Einstellung des Spaltkeils die folgenden Hinweise beachten:
Der Abstand zwischen der Innenrundung des Spaltkeils und dem Zahnkranz des Sägeblattes darf5 mm
nicht überschreiten.
Der unterste Punkt des Sägeblatt-Zahnkranzes darf
nicht mehr als 5 mm unter der Unterkante des Spaltkeils liegen.
min. Durch-
messer
SägeblattstärkeSchnittbrette
Einstellung der Schnittiefe (Abb. 5)
Den Feststellhebel an der Tiefeneinstellunglösen und
die Grundplatte nach oben oder unten verstellen. An
der gewünschten Schnittiefe die Grundplatte durch
Festziehen des Hebels sichern.
VORSICHT:
•
Zum Sägen von dünnen Werkstücken eine geringe
Schnittiefe verwenden, um saubere, sichere
Schnitte zu gewährleisten.
•
Nach jeder Einstellung der Schnittiefe den Hebel
gut festziehen.
Einstellung für Schrägschnitte (Abb. 6)
•
Die Knebelmuttern vorn und hinten lösen und die
Handkreissäge in die gewünschte Richtung
schwenken (0 – 45°). Nach der Einstellung die Knebelmuttern wieder gut festziehen.
Schnittlinie (5603R, 5705R) (Abb. 7)
Bei rechtwinkligen Schnitten kann die rechte Aussparung vorn an der Grundplatte als Hilfsmarkierung
für die Schnittlinie genutzt werden.
Bei 45°-Schrägschnitten die linke Aussparung verwenden.
Schnittskala (5903R) (Abb. 8)
Bei rechtwinkligen Schnitten die 0°-Aussparung als
Hilfsmarkierung für die Schnittlinie benutzen, bei 45°Schnitten die 45°-Aussparung.
Ein- und Ausschalten (Abb. 9)
VORSICHT:
•
Vor dem Anschluß der Handkreissäge an das
Stromnetz immer überprüfen, ob der Ein-/AusSchalter ordnungsgemäß funktioniert und beim
Loslassen wieder in die Ausgangsstellung (OFF)
zurückspringt.
Eine Einschaltsperre ist vorgesehen, um eine versehentliche Betätigung des Ein-/Aus-Schalters zu verhindern. Zum Einschalten die Einschaltsperre und
gleichzeitig den Ein-/Aus-Schalter drücken. Zum Ausschalten den Ein-/Aus-Schalter loslassen.
17
Page 18
Betrieb (Abb. 10)
Die Handkreissäge fest halten. Die Grundplatte so auf
das zu sägende Werkstück setzen, daß das Sägeblatt
nichts berührt. Danach die Handkreissäge einschalten und warten, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht hat. Jetzt die Handkreissäge einfach
vorwärts über das Werkstück führen, horizontal halten und stetig vorwärts bewegen, bis der Schnitt
komplett ist. Um saubere Schnitte zu erzielen, eine
gerade Schnittlinie einhalten und die Handkreissäge
mit gleichbleibender Geschwindigkeit vorwärts führen.
VORSICHT:
•
Der Spaltkeil muss, außer bei Tauchschnitten,
immer ordnungsgemäß montiert sein.
•
Das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck zum
Stillstand bringen.
Parallelanschlag (Abb. 11)
Der Parallelanschlag wird für Schnitte eingesetzt, die
exakt parallel zur Werkstückkante verlaufen. Dazu
den Parallelanschlag einfach gegen die Werkstückkante schieben und mit den Schrauben vorn an der
Grundplatte sichern. Außerdem können mit Hilfe des
Parallelanschlags wiederholte Schnitte in gleichbleibendem Abstand ausgeführt werden.
Absaugstutzen (Abb. 12 u. 13)
(zum Anschluß eines Absauggerätes)
Für saubere Sägearbeiten kann ein Absauggerät an
die Handkreissäge angeschlossen werden. Den
Absaugstutzen mit der Schraube an der Handkreissäge befestigen, dann den Schlauch des Absauggerätes an den Absaugstutzen anschließen.
WARTUNG
VORSICHT:
VorArbeiten an der Handkreissäge vergewissern Sie
sich, daß der Schalter in der Position OFF und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
(Abb. 14 u. 15)
Wechseln Sie die Kohlebürsten aus, wenn siebis zur
Verschleißgrenze abgenutzt sind. Die beiden identischen Kohlebürsten sollten gleichzeitig ausgewechselt werden.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit undzuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten
und Einstellungen von einer Makita-Service-Station
auszuführen.
18
Page 19
ITALIANO
Nome delle parti
1 Chiave esagonale
2 Dispositivo di bloccaggio
albero
3 Per stringere
4 Per allentare
5 Lama sega
6 Flangia esterna
7 Flangia interna
8 Flangia esterna
9 Bullone ad esagono incassato
0 Lama sega
q Sporgenze di regolazione
w Bullone a esagono incassato
(per la regolazione del cuneo)
e Profondità di taglio
r Per allentare
t Leva
y Dado ad alette
u Per tagli a smusso di 45°
i Per tagli diritti
o Piastra base
p Per tagli ad angolo di 45°
a Tagli diritti
s Guida superiore
d Base
f Bottone di sblocco
g Grilletto interruttore
h Aspirapolvere
j Segno limite
k Tappo portaspazzola
l Cacciavite
DATI TECNICI
Modello5603R5705R5903R
Diametro lama ...................................................................... 165 mm190 mm235 mm
Massima profondità di taglio
A 90° ................................................................................. 54 mm66 mm85 mm
A 45° ................................................................................. 38 mm46 mm64 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale .................................................................. 330 mm356 mm400 mm
Peso netto ............................................................................ 4,2 kg5,2 kg7,6 kg
•
Per il nostro programmadi ricerca esviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del
nome, e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con
le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Per Modello 5705R, i sistemi della rete pubblica di
distribuzione a bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli
apparecchi elettrici causano fluttuazioni di tensione.
L’utilizzodi questo dispositivo in condizioni inadatte di
corrente potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento di altri apparecchi. Con una impedenza delle
rete uguale o inferiore a 0,36 ohm, si può presumere
che non ci siano effetti negativi. La presa di corrente
usata per questo dispositivo deve essere protetta da
un fusibile o da un interruttore di circuito con basse
caratteristiche di scatto.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ATTENZIONE: Se si fa cadere la sega, la protezione inferiore potrebbe deformarsi e non
tornare completamente in posizione.
3. Non usate lame deformate o crepate.
4. Non usate lame in acciaio rapido.
5. Non arrestate la lama esercitando su di essa
una pressione laterale.
6. Mantenete le lame pulite e affilate.
Le lame affilate minimizzano stalli e rinculi.
7. RERICOLD: Tenete le mani lontane dalla lama.
Non mettete le mani sotto il pezzo mentre la
lama sta girando. Non cercate di togliere il
materiale tagliato mentre la lama sta girando.
ATTENZIONE: La lama continua a girare per
forza d’inerzia dopo che si è spento l’utensile.
8. Supportate i grandi pannelli. (Fig.AeB)
Per minimizzare il rischio che la lama rimanga
bloccata o di rinculi, i grandi pannelli devono
essere supportati come mostrato nella Fig. A.
Se l’operazione di taglio rende necessario
appoggiare la sega sul pezzo da lavorare, essa
deve essere messa sulla parte più grande
tagliando quella più piccola.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossate i paraorecchi.
2. Lasciate le protezioni al loro posto e in condizioni di lavoro.
Non bloccate o legate la protezione inferiore in
posizione aperta. Controllate il funzionamento
della protezione inferiore ogni volta prima di
usare l’utensile. Non usatela se non si
richtude con uno scatto sulla lama.
Per evitare i rinculi, non supportate la tavola o
il pannello vicino al punto di taglio.
Fig. A
19
Page 20
Non supportate la tavolao il pannellolontano dal
punto di taglio.
9. Usate la guida pezzo.
Usate sempre la guida pezzo o una guida a
bordo diritto per il taglio secondo la fibra.
10. State attenti ai rinculi. (Fig.AeC)
I rinculi si verificano quando la sega si pianta
rapidamente e viene spinta indietro verso
l’operatore. Rilasciate immediatamente i’interruttore se la lama si blocca o se la sega si
pianta. Mantenete le lame affilate. Supportate i
grandi pannelli come mostrato nella Fig. A.
Usate una guida pezzo o una guida a bordo
dritto per tagliare secondo la fibra. Non forzate
l’utensile. State sempre attenti mantenendo il
controllo dell’utensile. Non togliete la lama
durante il taglio mentre si sta muovendo.
NON mettete mai la mano o le dita dietro la
sega. Se si verifica un rinculo, la sega
potrebbe facilmente rimbalzare indietro sulla
mano causando ferite gravi.
Fig. B
14. Evitate di tagliare i chiodi. Esaminate il pezzo
da lavorare e togliete tutti i chiodi da esso
prima di tagliarlo.
15. Quando usate la sega, tenete il cavo di alimentazione lontano dall’area di taglio e posizionatelo in modo che non si impigli sul pezzo da
lavorare durante l’operazione di taglio.
Lavorate con il supportocorretto per la mano,
il supporto corretto per il pezzo da lavorare e
con il cavo di alimentazione lontano dall’area
di lavoro.
ATTENZIONE:
Per prevenire una perdita di controllo che
potrebbe causare ferite, è molto importante
supportare correttamente il pezzo da lavorare
e tenere saldamente la sega. La Fig. D mostra
il tipico supporto per la mano della sega.
Illustrazione tipica del supporto corretto per la
mano, supporto corretto per il pezzo da lavorare
e la disposizione del cavo di alimentazione.
Fig. D
16. Mettete la parte più ampia della base della
sega sulla parte del pezzo da lavorare che è
supportata solidamente, e non su quella che
cade quando si esegue il taglio.
Per esemplio, la Fig. E illustra il modo CORRETTO di tagliare l’estremità di una tavola, e la
Fig. F il modo SBAGLIATO. Se il pezzo da
lavorare è corto o piccolo, bloccatelo con una
morsa.
NON CERCATE DI TENER FERMI I PEZZI
CORTI CON LA MANO! (Fig. F)
Fig. C
11. Abbassate la protezione. Sollevate la protezione inferiore con il manico retrattile.
12. Regolazioni. Prima di tagliare, accertatevi che
le regolazioni per la profondità e il taglio a
smusso siano salde.
13. Usate soltanto le lame specificate. Non usate
lame con fori di grandezza sbagliata. Non
usate mai rondelle o bulloni per lame difettosi
o sbagliati.
20
Fig. E
Page 21
17. Non cercate mai di segare con la sega circolare capovolta bloccata con una morsa. Ciò è
estremamente pericoloso e può causare incidenti seri. (Fig. G)
Fig. F
18. Prima di appoggiare la sega dopo aver completato un taglio, accertatevi che la protezione
inferiore (telescopia) si sia chiusa e che la
lama si sia arrestata completamente.
19. Utilizzo dei dati del produttore
•
Accertarsi che il diametro, lo spessore e le altre
caratteristiche della lama della sega siano
adatte all’utensile.
•
Accertarsi che la lama dell’utensile sia adatta
alla velocità del mandrino dell’utensile.
20. Non usare ruote abrasive.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI DURANTE LA LAVORAZIONE
Rimozione e installazione della lama della sega
Con questo utensile si possono usare le lame seguenti.
Modello
5603R165 mm150 mmmeno di 1,7 mmoltre 1,9 mm
5705R190 mm170 mmmeno di 1,7 mmoltre 1,9 mm
5903R235 mm210 mmmeno di 1,9 mmoltre 2,1 mm
Lo spessore del cuneo è di 1,8 mm per i modelli
5603R e 5705R, di 2,0 mm per il modello 5903R.
ATTENZIONE:
•
Non usate lame che non rispondono alle caratteristiche specificate in queste istruzioni.
•
Non usate lame con un disco più spesso o con una
sede più piccola dello spessore del cuneo.
Per rimuovere la lama della sega, schiacciate completamente il dispositivo di bloccaggio per impedire la
rotazione dell’albero e usate poi la chiave esagonale
per allentare il bullone a esagono incassato. (Fig. 1)
Diametro
massimo
Diametro
minimo
Spessore lamaTaglio
Togliete poi la flangia esterna, sollevate per quanto
possibile il coperchio di sicurezza e togliete la lama.
(Fig. 2)
Installate la lama della sega usando il procedimento
opposto di rimozione. Installate la flangia interna, la
lama, la flangia esterna e il bullone a esagono incassato in quest’ordine. Accertatevi diaver strettosaldamente il bullone con il dispositivo di bloccaggio dell’albero completamente schiacciato. (Fig.1e3)
Fig. G
21
Page 22
ATTENZIONE:
•
Accertatevi che i denti della lama siano rivolti nella
stessa direzione di rotazione dell’utensile (la freccia
sulla lama deve essere rivolta nella stessa direzione
della freccia sull’utensile).
•
Il dispositivo di bloccaggio dell’albero nondeve mai
essere schiacciato durante il funzionamento della
sega.
•
Per togliere o installare la lama, usate soltanto la
chiave esagonale Makita.
Regolazione del cuneo (Fig. 4)
Usate la chiave esagonale per allentare il bullone a
esagono incassato per regolare il cuneo, e sollevate
poi il coperchio di sicurezza. Spostate il cuneoin su o
in giù sopra le due sporgenze per le regolazioni
indicate nell’illustrazione, in modo da ottenere la
distanza corretta tra il cuneo e la lama della sega.
ATTENZIONE:
Accertatevi che il cuneo sia regolato in modo che:
La distanza tra il cuneo e il bordo dentato della lama
non superii5mm.
Il bordo dentato non sporga più di 5 mm oltre l’orlo
inferiore del cuneo.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 5)
Allentate la leva sulla guida di taglio e spostate in su
o in giù la base. Fissate la base alla profondità di
taglio desiderata stringendo la leva.
ATTENZIONE:
•
Per tagliare dei pezzi da lavorare sottili, usate una
profondità di taglio bassa per dei tagli puliti e sicuri.
•
Dopo aver regolato la profondità di taglio, stringete
sempre saldamente la leva.
Regolazione dei tagli a smusso (Fig. 6)
•
Allentate i dadiad alette davanti e dietro e inclinate
l’utensile all’angolo desiderato per i tagli a smusso
(0 – 45°). Dopo la regolazione, stringete saldamente i dadi ad alette davanti e dietro.
Regolazione (5603R, 5705R) (Fig. 7)
Per i tagli diritti, allineate la tacca destra sul davanti
della base con la linea di taglio sulpezzo da lavorare.
Per i tagli a smusso di 45°, allineate con essa la tacca
sinistra.
Guida superiore (5903R) (Fig. 8)
Allineate la linea di visione con la tacca di 0° per i tagli
diritti, oppure con la tacca di 45° per i tagli ad un
angolo di 45°.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 9)
ATTENZIONE:
•
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertatevi sempre che il grilletto dell’interruttore
funzioni correttamente e che ritorni sulla posizione
‘‘OFF’’ quando lo rilasciate.
L’utensile è dotato di un bottone di sblocco, per
evitare di schiacciare per sbaglio il grilletto dell’interruttore. Per avviare l’utensile, spingete il bottone di
sblocco e schiacciate il grilletto dell’interruttore. Rilasciate il grilletto per arrestarlo.
Utilizzo (Fig. 10)
Tenete saldamente l’utensile. Mettete la piastra della
base sul pezzo da tagliare senza che la lama faccia
contatto con esso. Accendete l’utensile e aspettate
che la lama raggiunga la sua velocità massima.
Spostate poi semplicemente l’utensile in avanti sulla
superficie del pezzo da lavorare, mantenendolo piatto
e avanzando uniformemente fino al completamento
del taglio. Per ottenere dei tagli puliti, mantenete la
linea di taglio diritta e la velocità di avanzamento
uniforme.
ATTENZIONE:
•
Il cuneo va sempre usato eccetto quando si usa
l’utensile per l’affondo sul pezzo.
•
Non arrestate la lama esercitando una pressione
laterale sul disco.
Guida graduata (Fig. 11)
La comoda guida graduata permette di eseguire dei
tagli di grande precisione. Spingete semplicemente la
guida graduata contro il fianco del pezzo da lavorare
e fissatela in posizione con la vite sul davanti della
base. Essa permette anche di ripetere i tagli di
larghezza uniforme.
Montaggio del giunto (Fig. 12 e 13)
(per collegare un aspirapolvere)
Per eseguire dei tagli puliti, collegate un aspirapolvere all’utensile. Installate il giunto sull’utensile
usando la vite. Collegate poi iltubo dell’aspirapolvere
al giunto.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina,
accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla
presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole a carbone
(Fig. 14 e 15)
Sostituire le spazzole a carbone quando sonoconsumate fino al segno del limite di usura. Le spazzole a
carbone devono essere sostituite entrambe contemporaneamente con altre identiche.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
22
Page 23
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Inbussleutel
2 Asvergrendeling
3 Vastzetten
4 Losmaken
5 Zaagblad
6 Buitenste flens
7 Binnenste flens
8 Buitenste flens
9 Bout met zeskante kop
0 Zaagblad
q Uitsteeksels voor afstelling
w Bout met zeskante kop
(Voor afstelling van
spouwmes)
e Zaagdiepte
r Losmaken
t Hendel
y Vleugelmoer
u Voor zagen in een hoek van
45°
i Voor recht zagen
o Grondplaat
p 45° schuine zaagsneden
a Rechte zaagsneden
s Bovengeleider
d Grondplaat
f Vergrendelingsknop
g Trekkerschakelaar
h Stofzuiger
j Limietmarkering
k Kap van koolborstelhouder
l Schroevedraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model5603R5705R5903R
Bladdiameter ........................................................................ 165 mm190 mm235 mm
Max. zaagdiepte
Bij 90° ................................................................................ 54 mm66 mm85 mm
Bij 45° ................................................................................ 38 mm46 mm64 mm
Nullasttoerental (min
Totale lengte ......................................................................... 330 mm356 mm400 mm
Netto gewicht ....................................................................... 4,2 kg5,2 kg7,6 kg
•
In verband met ononderbroken research enontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
•
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegevenop de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor Model 5705R, openbare laagspanningsverdeelsystemen van tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorzaken spanningsschommelingen. De bediening
van dit gereedschap onder ongunstige lichtnetomstandigheden kan een nadelige invloed hebben op de
bediening van andere apparatuur. Het kan worden
aangenomen dat er geen negatieve effecten zullen
zijn wanneer de netimpedantiegelijk is aanof minder
is dan 0,36 Ohm.
Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt
gebruikt, moet beveiligd zijn door een zekering of een
stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristieken.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
2. Zorg ervoor dat alle beschermingen aanwezig
zijn en in goede staat zijn.
Klem of bind de onderste beschermkap nooit
in de open stand vast. Controleer vóór elk
gebruik of de onderste beschermkap goed
werkt. Gebruik de machine niet indien de
onderste beschermkap niet snel over het
zaagblad sluit.
LET OP: Indien u de machine hebt laten vallen,
kan de onderste beschermkap verbogen zijn
zodat deze niet volledig terugkeert.
3. Gebruik geen vervormde of gebarsten zaagbladen.
4. Gebruik geen zaagbladen van sneldraaistaal.
5. Stop het zaagblad niet door er zijwaartse
kracht op uit te oefenen.
6. Houd de zaagbladen schoon en scherp.
Scherpe zaagbladen verminderen de kans op
blokkeren of terugslaan van het zaagblad.
7. GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de
zaagzone.
Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad. Reik niet onder het werkstuk terwijl het
zaagblad draait. Probeer niet het gezaagde
materiaal te verwijderen terwijl het zaagblad
nog draait.
LET OP: Na het afzetten van de machine blijft
het zaagblad freewheelen.
23
Page 24
8. Ondersteun grote panelen. (Fig. A en B)
Grote panelen moeten worden ondersteund
zoals afgebeeld in Fig. A, om de kans op
klemmen en terugslaan van het zaagblad tot
een minimum te beperken.
Indien de machine tijdens het zagen op het
werkstuk moet rusten, laat deze dan op het
grotere gedeelte rusten en zaag het kleinere
gedeelte eraf.
Om terugslag te voorkomen, ondersteun de
plank of het paneel dichtbij de zaagsnede.
Fig. A
Ondersteun de plank of het paneel niet van de
zaagsnede weg.
Fig. B
9. Gebruik een langsgeleider.
Gebruik voor het schulpen altijd een langsgeleider of richtlineaal.
10. Weesop uwhoede voorterugslag.
(Fig. A en C)
Terugslag treedt op wanneer de zaag plotseling blokkeert en naar de gebruiker wordt
teruggeslagen. Laat de schakelaar onmiddellijk los wanneer het blad vastloopt of de zaag
blokkeert. Houd de zaagbladen scherp. Ondersteun grote panelen zoals afgebeeld in Fig. A.
Gebruik een langsgeleider of richtlineaal wanneer u schulpt. Forceer de machine niet. Wees
op uw hoede en bewaar uw controle over de
machine. Verwijder tijdens het zagen de zaag
niet van het werkstuk terwijl het zaagblad nog
draait.
Plaats NOOIT uw hand of uw vingers achter de
zaag. In geval van terugslag kan de zaag over
uw hand naar achteren worden teruggeslagen,
met ernstige verwonding als mogelijk gevolg.
Fig. C
11. Onderste beschermkap. Breng de onderste
beschermkap omhoog met behulp van de
intrekhendel.
12. Afstellingen. Alvorens met het zagen te beginnen, zorg ervoor dat de afstelbouten en moeren voor zaagdiepte en verstekzagen goed zijn
vastgezet.
13. Gebruik uitsluitend de juiste zaagbladen.
Gebruik geen zaagbladen met onjuiste asgaten. Gebruik nooit defecte of onjuiste sluitringen of bouten voor de zaagbladen.
14. Vermijd zagen op spijkers. Alvorens met het
zagen te beginnen, verwijder alle spijkers uit
het werkstuk.
15. Houd het netsnoer tijdens het zagen uit de
zaagzone en plaats het zodanig dat hettijdens
het zagen niet op het werkstuk vast komt te
zitten.
Houd de machine op de juiste wijze vast met
uw handen, ondersteun het werkstuk op de
juiste wijze, en houd het netsnoer uit de buurt
van de zaagzone.
WAARSCHUWING:
Om verlies van controle over de machine en
mogelijk persoonlijk letsel te voorkomen, is
het belangrijk dat u het werkstuk op de juiste
wijze ondersteunt en de zaag stevig vasthoudt. De juiste manier om de machine vast te
houden is afgebeeld in Fig. D.
24
Page 25
Een typische illustratie van de juiste manier
om de machine vast te houden, de juiste
ondersteuning van het werkstuk, en de juiste
positie van het netsnoer.
Fig. D
16. Plaats hetbredere gedeelte van de grondplaat
van de machine op het gedeelte van het werkstuk dat goed ondersteund is, en niet op het
gedeelte dat eraf zalvallen wanneer het zagen
voltooid is. Fig. E toont de JUISTE manier om
het uiteinde van een plank af te zagen, en
Fig. F toont de ONJUISTE manier. Indien het
werkstuk kort of klein is, klem het dan vast.
PROBEER NIET KORTE WERKSTUKKEN MET
UW HAND VAST TE HOUDEN! (Fig. F)
Fig. E
Fig. F
17. Probeer nooit te zagen met de cirkelzaag
ondersteboven in een schroefbank vastgezet.
Dit is uiterst gevaarlijk en kan ernstige ongelukken veroorzaken. (Fig. G)
Fig. G
18. Alvorens de machine na het zagen neer te
zetten, controleer of de onderste (uitschuifbare) beschermkap dichtgegaan is en het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
19. Volg de specificaties van de fabrikant op
•
Zorg ervoor dat de diameter, dikte en andere
karakteristieken van het zaagblad geschikt zijn
voor het gereedschap.
•
Zorg ervoor dat het zaagblad geschikt is voor de
asdraaisnelheid van het gereedschap.
20. Gebruik nooit een schuurschijf.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
25
Page 26
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Verwijderen of installeren van het zaagblad
Het volgende blad kan met deze machine worden gebruikt.
ModelMax. diameterMin. diameterBladdikteZaagsnede
5603R165 mm150 mmminder dan 1,7 mmmeer dan 1,9 mm
5705R190 mm170 mmminder dan 1,7 mmmeer dan 1,9 mm
5903R235 mm210 mmminder dan 1,9 mmmeer dan 2,1 mm
De dikte van het spouwmes is1,8 mmvoor Modellen
5603R en 5705R, 2,0 mm voor Model 5903R.
LET OP:
•
Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de
specificaties in deze gebruiksaanwijzing.
•
Gebruik geen zaagbladen waarvan de schijf dikker
is of de zetting kleiner is dan de dikte van het
spouwmes.
Om het zaagblad te verwijderen, druk de asvergrendeling volledig in om te voorkomen dat de as gaat
draaien, en draai dan de bout met zeskante kop los
met behulp van de inbussleutel. (Fig. 1)
Breng de veiligheidskap zo ver mogelijk omhoog om
de buitenste flens te verwijderen en verwijderdan het
zaagblad. (Fig. 2)
Installeer het zaagblad in de omgekeerde volgorde
van verwijderen. Monteer achtereenvolgens de binnenste flens, het zaagblad, de buitenste flens en de
bout met zeskante kop. Draai de bout met zeskante
kop stevig vast terwijl u de asvergrendeling volledig
ingedrukt houdt. (Fig. 1 en 3)
LET OP:
•
Zorg ervoor dat de tanden van het zaagblad naar
voren wijzen in dezelfde richting als de draairichting
van de machine. (De pijl op het zaagblad moet in
dezelfde richting wijzen als de pijl op de machine.)
•
Druk de asvergrendeling nooit in terwijl de zaag
draait.
•
Gebruik alleen de Makita dopsleutel voor het verwijderen of installeren van het zaagblad.
Afstellen van het spouwmes (Fig. 4)
Gebruik de dopsleutel voor het losdraaien van de
zeskante bout voor afstelling van het spouwmes en
breng dan de veiligheidskap omhoog. Beweeg het
spouwmes omhoog ofomlaag over de twee uitsteeksels voor afstelling (zie de afbeelding), zodat de juiste
afstand tussen het spouwmes en het zaagblad wordt
verkregen.
LET OP:
Het spouwmes moet zodanig worden afgesteld dat:
De afstand tussen het spouwmes en de getande rand
van het zaagblad niet meer dan 5 mm bedraagt.
De getande rand niet meer dan 5 mm onder de
onderste rand van het spouwmes uitsteekt.
Afstellen van zaagdiepte (Fig. 5)
Zet de hendel op dedieptegeleider los enbeweeg de
grondplaat op of neer. Zet de grondplaat op de
gewenste diepte vast door de hendel vast te zetten.
LET OP:
•
Gebruik een geringe zaagdiepte voor het zagen van
dunne werkstukken, om veiliger te zagen en schonere zaagsneden te krijgen.
•
Na het afstellen van de zaagdiepte, dient u de
hendel altijd stevig vast te zetten.
Afstelling voor verstekzagen (Fig. 6)
•
Draai de vleugelmoeren vooraan en achteraan los
en zet dan de machine in de gewenste hoek voor
verstekzagen (0 – 45°). Na afstelling, de vleugelmoeren vooraan en achteraan stevig vastdraaien.
Zaaghoek instellen (5603R, 5705R) (Fig. 7)
Voor rechte zaagsneden, laat de zaaglijn op het
werkstuk samenvallen met de rechter inkeping op de
voorkant van de grondplaat.
Voor 45° schuine zaagsneden,laat de zaaglijnop het
werkstuk samenvallen met de linker inkeping.
Bovengeleider (5903R) (Fig. 8)
Laat uw richtlijn samenvallen met de0° inkeping voor
rechte zaagsneden of de 45° inkeping voor 45°
schuine zaagsneden.
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 9)
LET OP:
•
Alvorens de stekker in een stopcontact te steken,
altijd eerst controleren of de trekkerschakelaar juist
werkt en terugkeert naar de ‘‘OFF’’ stand wanneer
hij wordt losgelaten.
Een vergrendelingsknop is voorzien om te voorkomen
dat de trekkerschakelaar per toeval wordt ingedrukt.
Om de machine aan te zetten, de vergrendelingsknop
indrukken en dan de trekkerschakelaar indrukken.
Om de machine af te zetten, de trekkerschakelaar
loslaten.
Bediening (Fig. 10)
Houd de machine stevig vast. Zet de grondplaat op
het te zagen werkstuk zonder dat het zaagblad ermee
in contact komt. Zet dan de machine aan en wacht tot
het zaagblad op volle snelheid is gekomen. Beweeg
nu gewoon de machine naar voren over het oppervlak
van het werkstuk; houd hierbij de machine vlak en
beweeg deze langzaam totdat het zagen is voltooid.
Om schone zaagsneden te krijgen, dient u uw zaaglijn
recht te houden en de machine met gelijkmatige
snelheid naar voren te bewegen.
26
Page 27
LET OP:
•
Het spouwmes moet altijd worden gebruikt, behalve
voor invalzagen (zagen vanaf het midden van het
werkstuk).
•
Stop het zaagblad niet doorzijwaartse kracht opde
schijf uit te oefenen.
Richtliniaal (Fig. 11)
Het handige richtliniaal stelt u in staat uiterst nauwkeurige rechte zaagsneden te krijgen. Schuif gewoon
het richtliniaal omhoog tot vlak tegen de zijkant van
het werkstuk en zet het vast met de schroef op de
voorkant van de grondplaat. Met het richtliniaal kunt u
ook herhaaldelijk zaagsneden van dezelfde breedte
zagen.
Koppelstuk (Fig. 12 en 13)
(voor het aansluiten van een stofzuiger)
Om schoon te werken, kunt u een stofzuiger op uw
machine aansluiten. Monteer het koppelstuk op de
machine met behulp van de schroef, en sluit dan de
slang van een stofzuiger erop aan.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakelden
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
werken aan de machine uit te voeren.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 14 en 15)
Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de
limietmerkstreep versleten zijn. Beide identieke koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig in betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd in een erkend Makita service
centrum.
27
Page 28
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Llave de tubo hexagonal
2 Bloqueo del eje
3 Apretar
4 Aflojar
5 Hoja de sierra
6 Collarín exterior
7 Collarín interior
8 Collarín exterior
9 Perno de cabeza hueca
hexagonal
0 Hoja de sierra
q Salientes de ajuste
w Perno de cabeza hueca
hexagonal
(Para ajustar la lámina de
seguridad)
e Profundidad de corte
r Aflojar
t Palanca
y Tuerca de mariposa
u Para cortes en bisel de 45°
i Para cortes rectos
o Placa base
p Cortes en ángulo de 45°
a Cortes rectos
s Guía superior
d Base
f Botón de desbloqueo
g Accionador
h Aspiradora
j Marca de límite
k Tapa del portaescobillas
l Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo5603R5705R5903R
Diámetro de la hoja ............................................................. 165 mm190 mm235 mm
Profundidad de corte máxima
A 90° ................................................................................. 54 mm66 mm85 mm
A 45° ................................................................................. 38 mm46 mm64 mm
Velocidad en vacío (min
Longitud total ....................................................................... 330 mm356 mm400 mm
Peso neto ............................................................................. 4,2 kg5,2 kg7,6 kg
•
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple
con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse
también en enchufeshembra sin conductor de tierra.
Para Modelo 5705R, sistemas de distribución de
baja tensión de entre 220 y 250 v públicos
Los cambios de operación de aparatos eléctricos
ocasionan fluctuaciones de tensión. La operación de
este dispositivo en condiciones desfavorables de
corriente puede afectar adversamente a la operación
de otros equipos. Conuna impedancia eléctricaigual
o inferior a 0,36 ohmios, se puede asumir que no
surgirán efectos negativos.
La toma de corriente utilizada para este dispositivo
deberá estar protegida con un fusible odisyuntor que
tenga unas características de desconexión lenta.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
2. Mantenga las protecciones en su lugar y en
correcto estado.
No apriete ni ciña nunca la protección inferior
abierta. Compruebe el funcionamiento de la
protección inferior antes de cada utilización.
No utilice la herramienta si la protección inferior no se cierra bien sobre la hoja de sierra.
PRECAUCIÓN: Si se cae la sierra tal vez se
doble la protección inferior, evitando que ésta
pueda retornar completamente.
3. No utilice hojas deformadas o agrietadas.
4. No utilice hojas de acero de gran velocidadde
corte.
5. No pare las hojas de sierra ejerciendo una
presión lateral sobre ellas.
6. Mantenga las hojas limpias y afiladas.
Las hojas afiladas reducen las paradas y las
tensiones de retroceso.
7. PELIGRO: Mantenga sus manos apartadas del
área de corte.
Aleje las manos de las hojas. No ponga sus
manos debajo de la pieza de trabajo mientras
la herramienta esté girando. No intente quitar
material cortado cuando la hoja esté en movimiento.
PRECAUCIÓN: Las hojas giran por inercia
después de desconectar la alimentación de la
herramienta.
28
Page 29
8. Apoye los paneles grandes. (Fig.AyB)
Los paneles grandes deben ser apoyados
como se muestra en la Fig. A para minimizar el
riesgo de que la hoja quede atrapada y se
produzcan tensiones de retroceso.
Cuando la operación de corte requiera apoyar
la sierra en la pieza de trabajo, la sierra deberá
apoyarse en la parte más grande y deberá
cortarse la pieza más pequeña.
Para evitar tensiones de retroceso, apoye el
tablero o el panel cerca del punto de corte.
No apoye el tablero o el panel lejos del punto de
corte.
9. Utilice una valla.
Utilice siempre una valla o guía de borde recto
cuando desgarre.
10. Protéjase contra la tensión de retroceso.
(Fig.AyC)
La tensión de retroceso se produce cuando la
sierra se para rápidamente y se desplaza hacia
el operador. Suelte inmediatamente el accionador si se agarrota la cuchilla o se para la
sierra. Mantenga afiladas las cuchillas. Apoye
los paneles grandes como se muestra en la
Fig. A. Utilice una valla o una guía de borde
recto cuando desgarre. No fuerce la herramienta. Esté alerta y mantenga el control. No
quite la sierra de la pieza de trabajo mientras
corta estando la hoja en movimiento.
NUNCA ponga sus manos o sus dedos detrás
de la sierra. Si se produce tensión de retroceso, la sierra podrá saltar fácilmente hacia
atrás sobre su mano, causándole, probablemente, una herida grave.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
11. Protección inferior. Levante la protección inferior con el asa retráctil.
12. Ajustes. Antes de cortar, asegúrese de que los
ajustes de profundidad y bisel estén bien
hechos.
13. Utilice solamente las hojas correctas. No utilice hojas cuyos agujeros tengan un tamaño
incorrecto. Nunca utilice arandelas o pernos
de hojas que tengan defectos o que no sean
adecuados.
14. Evite cortar clavos. Antes de cortar, inspeccione y quite todos los clavos que pueda tener
la madera.
15. Cuando utilice la sierra, mantenga el cable
alejado del área de corte y póngalo de forma
que no quede atrapado en la pieza de trabajo
durante la operación de corte.
Trabaje con un apoyo apropiado para las
manos y para la pieza de trabajo, y ponga el
cable alejado del área de trabajo.
ADVERTENCIA:
Es importante apoyar correctamente la pieza
de trabajo y sujetar firmemente la sierra para
no perder su control, lo que podría causar
heridas personales. La Fig. D muestra un
ejemplo típico de cómo apoyar la sierra.
29
Page 30
Una ilustración típica de un apoyo apropiado
para las manos y para la pieza de trabajo, y
de una colocación adecuada del cable de
alimentación.
Fig. D
16. Ponga la parte más ancha de la base de la
sierra en la parte de la pieza de trabajo que
esté bien apoyada, no en la sección que vaya
a caer cuando se haga el corte.
A modo de ejemplo, la Fig. E muestrala forma
CORRECTAde cortar el extremo de un tablero,
y la Fig. F la forma INCORRECTA de cortarlo.
Si la pieza de trabajo es corta o pequeña,
sujétela.
¡NO INTENTE SUJETAR LAS PIEZAS PEQUENAS CON LAS MANOS! (Fig. F)
Fig. E
Fig. F
17. Nunca intente serrar con la sierra circular al
revés una pieza de trabajo colocada en un
tornillo de banco. Esto es muy peligroso y
puede causar serios accidentes. (Fig. G)
Fig. G
18. Antes de apoyar la herramienta después de
haber terminado un corte, asegúrese de que la
protección inferior (telescópica) esté cerrada
y de que la hoja esté completamente parada.
19. Empleo de datos del fabricante
•
Asegúrese de que el diámetro, elgrosor yotras
características de la hoja de sierra sean apropiadas para la herramienta.
•
Asegúrese de que la hoja de sierra sea apropiada para la velocidad del eje de la herramienta.
20. No utilice ningún disco abrasivo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
30
Page 31
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Extracción o instalación de la cuchilla de sierra
Con esta herramienta pueden utilizarse las hojas siguientes.
Modelo
5603R165 mm150 mmmenos de 1,7 mmmás de 1,9 mm
5705R190 mm170 mmmenos de 1,7 mmmás de 1,9 mm
5903R235 mm210 mmmenos de 1,9 mmmás de 2,1 mm
El grosor de la lámina de seguridad es de 1,8 mm
para los modelos 5603R y 5705R, o 2,0 mm para el
modelo 5903R.
PRECAUCIÓN:
•
No utilice hojas de sierra que no complan con las
características especificadas en estas instrucciones.
•
No utilice hojas de sierra cuyo disco sea más
grueso o cuya deformación permanente seamenor
al grosor de la lámina de seguridad.
Para desmontar la hoja de sierra, presione completamente el bloqueo del eje para impedir que gire el
eje, luego afloje el perno de cabeza hueca hexagonal
con la llave de tubo hexagonal. (Fig. 1)
Ahora quite el collarín exterior, levante la cubierta de
seguridad todo lo posible y quite la hoja de sierra.
(Fig. 2)
Instale la hoja de sierra siguiendo a la inversa el
procedimiento de desmontaje. Instale el collarín interior, la hoja de sierra, collarín exterior y el perno de
cabeza hueca hexagonal, en ese orden. Asegúrese
de apretar firmemente el perno de cabeza hueca
hexagonal con el bloqueo del eje completamente
presionado. (Fig. 1 y 3)
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese de que los dientes de la hoja apunten en
la misma dirección que la rotación de la herramienta (la flecha de la hoja deberá apuntar en la
misma dirección que la flecha de la herramienta).
•
No presione nunca el bloqueo del eje mientras la
sierra esté en marcha.
•
Utilice solamente la llave de tubo Makita para
extraer o instalar la hoja.
Diámetro
máximo
Ajuste de la lámina de seguridad (Fig. 4)
Utilice la llave de tubo para aflojar el perno de cabeza
hueca hexagonal para ajustar la lámina de seguridad,
luego levante la cubierta de seguridad. Mueva la
lámina de seguridad haciaarriba o haciaabajo sobre
los dos salientes para hacer los ajustes indicados en
la ilustración, para obtener el juego apropiado entre la
lámina de seguridad y la hoja de sierra.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la lámina de seguridad esté ajustada de forma que:
La distancia entre la lámina de seguridad y el borde
dentado de la hoja de sierrano seasuperiora5mm.
El borde dentado no sobresalga más de 5 mm del
borde inferior de la lámina de seguridad.
Diámetro
mínimo
Grosor de la hojaCorte
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 5)
Afloje la palanca de la guía de profundidad y mueva
la base hacia arriba y hacia abajo. En la profundidad
de corte deseada, fije la base apretando la palanca.
PRECAUCIÓN:
•
Utilice una profundidad de corte grande cuando
corte piezas finas, para que los cortes sean más
claros y seguros.
•
Apriete firmemente siempre la palanca después de
ajustar la profundidad de corte.
Ajuste de cortes en bisel (Fig. 6)
•
Afloje las tuercas de mariposa en la parte frontal y
posterior e incline la herramienta en el ángulo
deseado para efectuar loscortes en bisel (0 –45°).
Apriete firmemente las tuercas de mariposa en la
parte frontal y posterior después de haber hecho los
ajustes.
Alineación (5603R, 5705R) (Fig. 7)
Para hacer cortes rectos,alinee la marcaderecha de
la parte frontal de la base con la línea de corte que
haya hecho en la pieza de trabajo.
Para cortes en bisel de 45°, alinee la marca izquierda
con la línea de corte.
Guía superior (5903R) (Fig. 8)
Alinee su línea de corte con la marca de 0° para hacer
cortes rectos o con la marca de 45° para hacer cortes
con un ángulo de 45°.
Acción de conmutación (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
•
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
siempre que el accionador funcione correctamente
y vuelva a la posición ‘‘OFF’’ cuando se deje libre.
Para evitar que el accionador sea pulsado por accidente se ha suministrado un botón de bloqueo. Para
arrancar la herramienta, presione el botón de bloqueo
y pulse el accionador. Para que se pare la herramienta, deje libre el accionador.
31
Page 32
Operación (Fig. 10)
Sujete firmemente la herramienta. Ponga la placa
base sobre la pieza de trabajo que vaya a cortar sin
que la hoja haga ningún contacto. Conectela alimentación de la herramienta y espere hasta que la hoja
alcance la máxima velocidad. Ahora, mueva simplemente la herramienta hacia adelante sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniéndola plana y
avanzando lentamente hasta terminar el corte. Para
hacer unos cortes limpios, siga la línea de corte y
mantenga constante su velocidad de avance.
PRECAUCIÓN:
•
La cuchilla abridora deberá utilizarse siempre
excepto cuando se hagan cortes por penetración en
medio de la pieza de trabajo.
•
No pare la hoja de sierra ejerciendo una presión
lateral sobre el disco.
Regla guía (Fig. 11)
La útil regla guía le permite hacer cortes rectos de
gran precisión. Deslice simplemente hacia arriba la
regla quía contra el lateral de la pieza de trabajo y
asegúrela en posición mediante el tornillo dela parte
frontal de la base. Esta guía también permite realizar
cortes repetidos de una anchura uniforme.
Pieza de unión (Fig. 12 y 13)
(Para conectar a una aspiradora)
Cuando desee efectuar una operación de corte limpia, conecte una aspiradora a su herramienta. Instale
la pieza de unión en la herramienta utilizando el
tornillo. Luego conecte la manguera de la aspiradora
en la pieza de unión.
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna
reparacio´n en ella.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 14 y 15)
Reemplace las escobillas de carbón cuando se desgasten hasta la marca límite. Las dos escobillas de
carbón idénticas deberán reemplazarse al mismo
tiempo.
Para mantener laseguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
32
Page 33
PORTUGUÊS
Explicaça˜o dos desenhos
1 Chave sextavada
2 Bloqueio de veio
3 Apertar
4 Desapertar
5 Lâmina da serra
6 Flange externa
7 Flange interna
8 Flange externa
9 Parafuso com encaixe
hexagonal na cabeça
0 Lâmina da serra
q Saliências de ajuste
w Parafuso com encaixe
hexagonal na cabeça
(Para ajustar a lâmina de abrir)
e Profundidade do corte
r Apertar
t Alavanca
y Porca de pressão
u Para cortes de esquadria de
45°
i Para cortes a direito
o Placa base
p Cortes com ângulo de 45°
a Cortes direitos
s Guia superior
d Base
f Botão de bloqueio
g Gatilho
h Aspirador
j Marca de limite
k Tampa do suporte da escova
l Chave de parafusos
ESPECIFICAÇOxES
Modelo5603R5705R5903R
Diâmetro da lâmina .............................................................. 165 mm190 mm235 mm
Profundidade máxima de corte
A 90° ................................................................................. 54 mm66 mm85 mm
A 45° ................................................................................. 38 mm46 mm64 mm
Velocidade em vazio (min
Comprimento total ................................................................ 330 mm356 mm400 mm
Peso líquido ......................................................................... 4,2 kg5,2 kg7,6 kg
•
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
•
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A máquina só deve ser ligada a uma fonte de
alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimentaça˜o CAmonofásica. Tem um sistema de isolamento
duplo de acordo com as normas europeias e pode,
por isso, utilizar tomadas sem ligaça˜o à terra.
Para Modelo 5705R, sistemas públicos de distribuição de baixa voltagem entre 220 V e 250 V
Alternar a operação de aparelhos eléctricos pode
causar flutuações de voltagem. A operação deste
aparelho sob condições de alimentação não favoráveis pode ter efeitos adversos na operação de outro
equipamento. Com uma impedância de alimentação
igual ou inferior a 0,36 ohms pode-se presumir que
não haverá efeitos negativos. Atomada de alimentação utilizada para este aparelho deve ser protegida
com um fusível ou um disjuntor protector de circuito
que tenha características de disparo lentas.
2. Mantenha os resguardos no lugar e emcondições de trabalho.
Nunca prenda ou mantenha o resguardo inferior aberto. Verifique o funcionamento do resguardo inferior antes de cada utilização. Não
utilize a máquina se o resguardo inferior não
fechar completamente sobre a lâmina da
serra.
PRECAUÇÃO: Se deixou cair a serra, o resquardo inferior pode estar dobrado, impedindo um retorno completo.
3. Não utilize lâminas que estejam deformadas
ou partidas.
4. Não utilize lâminas de aço de alta velocidade.
5. Não páre as lâminas fazendo pressão lateral.
6. Mantenha as lâminas limpas e afiadas. Lâminas afiadas minimizam paragens e retrocesso.
7. PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área
de corte.
Mantenha as mãos afastadas das lâminas.
Não toque no corte enquanto as lâminas estão
a rodar. Não tente retirar o material cortado
quando as lâminas estão em movimento.
PRECAUÇÃO: As lâminas continuam a
movimentar-se depois de desligar.
8. Suporte painéis grandes. (Fig.AeB)
Grandes painéis devem ser suportados como
indicado na Fig. A, para minimizar o risco da
lâmina prender e retroceder.
Quando a operação de corte necessita que a
serra esteja assente na peça de trabalho, a
serra deve estar assente na maior porção e a
peça mais pequena ser cortada.
33
Page 34
Para evitar retrocesso, suporte a tábua ou
painel perto do corte.
Fig. A
Não suporte a tábua ou painel fastado do corte.
Fig. B
9. Utilize vedação para escarificação.
Utilize sempre uma vedaçãoou guia de aresta
quando corta.
10. Salvaguarda contra retrocesso. (Fig.AeC)
Ocorre retrocesso quando a serra pára de
repente rapidamente e retrocede na direcção
do operador. Liberte o gatilho imediatamente
se a lâmina ficar encoberta ou a serra parar de
repente. Mantenha as lâminas afiadas.
Suporte painéis grandes como indicado na
Fig. A. Utilize vedação ou aresta direita
quando corta. Não force a máquina.
Mantenha-se atento e em controle. Não retire a
serra da peça a cortar enquanto a serra está
em movimento.
NUNCA coloque a sua mão ou dedos atrás da
serra. Se ocorrer retrocesso, a serra pode
facilmente saltar para trás, sobre a sua mão,
causando danos severos.
11. Guarda inferior. Levante o resguardo inferior
com a pega retráctil.
12. Ajustes. Antes do corte certifique-se de que
os ajustes de corte e de esquadria estão fixos.
13. Só instale as lâminas correctas. Não utilize
lâminas com orifícios de tamanho incorrecto.
Nunca utilize anilhas de lâmina ou pernos
estragados ou com o tamanho incorrecto.
14. Evite cortar pregos. Inspeccione e retire todos
os pregos da madeira antes de cortar.
15. Durante a operação de corte, mantenha o fio
afastado da área de corte e posicione-o de
maneira a que não fique na peça a trabalhar
durante a operação de corte.
Trabalhe com um suporte adequado das
mãos, suporte adequado da peça a trabalhar e
com o fio afastado da área de trabalho.
AVISO:
É importante que suporte a peça de trabalho
correctamente e que agarre na serra firmemente para evitar perca de controle que pode
causar danos pessoais graves. A Fig. D ilustra
um suporte típico das mãos.
Ilustração típica de suporte das mãos adequado, suporte da peça a trabalhar e de
correcta colocação do fio.
Fig. D
16. Coloque a parte mais ampla da base da serra
na parte da peça a trabalhar que está solidamente suportada, não na parte que vai cair
quando faz o corte.
Como exemplos, a Fig. E ilustra a maneira
CORRECTA de cortar a extremidade de uma
tábua e a Fig. F a maneira INCORRECTA. Se a
peça de trabalho for curta ou pequena,
prenda-a.
NÃO TENTE SEGURAR PEÇAS PEQUENAS
COM AS MÃOS! (Fig. F)
34
Fig. C
Page 35
Fig. E
17. Nunca tente serrar com a serra circular presa
ao contário num torno. É extremamente perigoso e pode causar sérios acidentes. (Fig. G)
Fig. G
18. Antes de deixar a máquina depois de acabar
um corte, certifique-se de que o resguardo
inferior (embutido) fechou e a lâmina está
completamente parada.
19. Utilização das informações do fabricante
•
Certifique-se de que o diâmetro, espessura e
outras características da lâmina da serra são
apropriadas para a ferramenta.
•
Certifique-se de que a lâmina da serra é apropriada para a velocidade do veio da ferramenta.
20. Não utilize nenhum disco abrasivo.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
Fig. F
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Instalar ou retirar a lâmina da serra
As seguintes lâminas podem ser utilizadas com esta máquina.
ModeloDiâm. máx.Diâm. min.Espessura da lâminaCorte
5603R165 mm150 mmMenos do que 1,7 mmmais do que 1,9 mm
5705R190 mm170 mmMenos do que 1,7 mmmais do que 1,9 mm
5903R235 mm210 mmMenos do que 1,9 mmmais do que 2,1 mm
A espessura da lâmina de abrir é de 1,8 mm para o
modelo 5603R e 5705R, 2,0 mm para os modelos
5903R.
PRECAUÇÃO:
•
Não utilize lâminas de serra que não respeitem as
características especificadas nestas instruções.
•
Não utilize lâminas de serra cujo disco tenha maior
espessura ou cujo conjunto seja maispequeno que
a espessura da lâmina de abrir.
Para retirar a lâmina da serra, pressione completamente o bloqueio do veio, para evitar a rotação do
veio e depois utilize a chave hexagonal para desapertar o parafuso com encaixe hexagonalna cabeça.
(Fig. 1)
Em seguida retire a flange externa, levante a cobertura de segurança o mais possível e retire a lâmina da
serra. (Fig. 2)
35
Page 36
Coloque a lâminada serra utilizando o procedimento
inverso do de a retirar. Coloque a flange interna, a
lâmina da serra, a flange externa e o parafuso com
encaixe hexagonal na cabeça, nessa ordem.
Certifique-se de que aperta o parafuso com encaixe
hexagonal na cabeça firmemente, com o bloqueiodo
veio completamente pressionado. (Fig.1e3)
PRECAUÇÃO:
•
Certifique-se de que os dentes da lâmina apontam
para a frente, na mesma direcção da rotação da
máquina (a seta na lâmina deverá apontar na
mesma direcção da seta na máquina).
•
Nunca pressione o bloqueio do veio enquanto a
serra está a funcionar.
•
Utilize só chave tubular da Makita para retirar ou
colocar a lâmina.
Ajuste da lâmina de abrir (Fig. 4)
Utilize a chave tubular para desapertar o parafuso
com encaixe hexagonal na cabeça para o ajuste da
lâmina de abrir e em seguida levante a cobertura de
segurança. Movimente a lâmina de abrir para cima e
para baixo sobre as duas saliências para ajustes
indicadas na ilustração à direita, de maneira a obter o
espaço livre adequado entre a lâmina de abrir e a
lâmina da serra.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que a lâmina de abrir está ajustada
de maneira que:
Adistância entre a lâmina de abrir e o aro dentadoda
lâmina da serra não é mais do que 5 mm.
O aro dentado não ultrapassa mais do que 5 mm a
aresta inferior da lâmina de abrir.
Ajuste da profundidade de corte (Fig. 5)
Levante a alavanca no guia de profundidade e movimente a base para cima e para baixo. Na profundidade de corte desejada, prenda a base apertando a
alavanca.
PRECAUÇÃO:
•
Utilize um corte raso quando corta peças finas, para
um corte limpo e seguro.
•
Depois de ajustar a profundidade de corte, aperte
sempre seguramente a alavanca.
Ajustes para cortes de esquadria (Fig. 6)
•
Desaperte as porcas de pressão à frente a atrás e
incline a máquina para o ângulo desejado para
cortes de esquadria (0– 45°). Prenda as porcasde
pressão firmemente à frente e atrás depois de fazer
os ajustes.
Alinhamento por pontos de mira
(5603R, 5705R) (Fig. 7)
Para cortes direitos, alinhe o entalhe do lado direito
na frente da base com a sua linha de corte no
material de trabalho.
Para cortes de chanfradura de 45°, alinhe o entalhe
do lado esquerdo.
Guia superior (5903R) (Fig. 8)
Alinhe a sua linha de visão ou com o entalhe de 0°
para cortes a direito ou o entalhe de 45° graus para
cortes com 45°.
Acção de ligar (Fig. 9)
PRECAUÇÃO:
•
Antes de ligar a máquina, verifique sempre se o
gatilho funciona correctamente e volta para a posi-
ção ‘‘OFF’’ quando libertado.
Para evitar que o gatilho sejaacidentalmente puxado
existe um botão de bloqueio. Para ligar a máquina,
pressione o botão de bloqueio e puxe o gatilho.
Liberte o gatilho para parar.
Operação (Fig. 10)
Pegue na máquina firmemente. Coloque a placa base
na peça a cortar sem que a lâmina faça nenhum
contacto. Em seguida ligue a máquina e espere até
que a lâmina atinja a velocidade máxima. Nessa
altura movimente a máquina para a frente sobre a
superfície da peça de trabalho, mantendo-a plana e
avançando lentamente até que o corte esteja completo. Para cortes perfeitos, mantenha a sua linha de
corte direita e a sua velocidade de avanço uniforme.
PRECAUÇÃO:
•
Deve utilizar sempre a lâmina de abrir, excepto
quando penetra no meio da peça de trabalho.
•
Não páre a lâmina da serra fazendo pressão no
disco.
Régua guia (Fig. 11)
A guia permite-lhe a execução de cortes extremamente direitos. Deslize simplesmente a guia aconchegando o lado da peça de trabalho e prenda-a na
posição com o parafuso na frente da base. Também
torna possível a execução de cortes repetidos com
profundidade uniforme.
Ligação (Fig. 12 e 13)
(para ligar a um aspirador)
Quando deseja executar uma operação de corte
limpa, ligue um aspirador à sua máquina. Coloque
uma união na ferramenta utilizando umparafuso. Em
seguida ligue uma mangueira de aspirador à união.
MANUTENÇAx O
CUIDADO:
Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar
qualquer trabalho na máquina.
Substituição das escovas de carvão
(Fig. 14 e 15)
Substitua as escovas de carvão quando o desgaste
atingir a marca limite. Ambas as escovas de carvão
devem ser substituídas ao mesmo tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Autorizado MAKITA.
e Skæredybde
r Løsn
t Håndtag
y Fløjmøtrik
u 45° geringssavning
i Lige snit
o Grundplade
p 45° vinkelsnit
a Lige snit
s Topguide
d Grundplade
f Låseknap
g Afbryderknap
h Støvsuger
j Slidmarkering
k Børsteholderhætte
l Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model5603R5705R5903R
Savbladsdiameter ................................................................ 165 mm190 mm235 mm
Maksimal skæredybde
ved 90° .............................................................................. 54 mm66 mm85 mm
ved 45° .............................................................................. 38 mm46 mm64 mm
Omdrejning (min
Længde ................................................................................ 330 mm356 mm400 mm
Vægt ..................................................................................... 4,2 kg5,2 kg7,6 kg
•
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
•
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding, som angivet på typeskiltet,og kan
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I
henhold til de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden
jordforbindelse.
For Model 5705R, offentlige lavspændingsnet på
mellem 220 V og 250 V
Tænd og sluk af elektriske apparater medfører spændingssvingninger. Anvendelse af denne maskine
under uheldige lysnetforsyningsforhold kan have
negativ indflydelse på driften af andet udstyr. Ved en
netimpedans svarende til eller mindre end 0,36 ohm,
kan det antages, at der ikke vil være negative påvirkninger.
Stikkontakten, der anvendes til denne maskine, skal
være beskyttet med en sikring eller en beskyttelsesafbryder med træg udløsning.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de
medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
2. Sørg for at beskyttelseskapper er på plads og
i funktionsdygtig stand.
Den nedre beskyttelseskappe må aldrig kiles
eller bindes fast. Kontrollér før hver brug, at
den nedre beskyttelseskappe virker. Anvend
ikke maskinen, hvis den nedre beskyttelseskappe ikke lukker over savbladet med det
samme.
VIGTIGT: Hvis saven tabes, kan den nedre
beskyttelseskappe blive bøjet, hvilket kan forårsage, at den ikke kan returnere fuldstændigt.
3. Benyt aldrig deforme eller revnede savblade.
4. Benyt aldrig savblade, der er fremstillet af
HS-stål.
5. Stop aldrig savbladet ved hjælp af tryk på
savbladet fra siden.
6. Hold savblade rene og skarpe.
Skarpe savblade reducerer risikoen for at bladet klemmes fast eller springer tilbage.
7. FARE: Hold hændernevæk fra skæreområdet.
Hold hænderne væk fra savblade. Ræk ikke
ind under emnet, mens savbladet roterer. Forsøg ikke at fjerne afsavet materiale, mens
savbladet roterer.
VIGTIGT: Savblade roterer et stykke tid efter,at
motorkraften er afbrudt.
8. Understøt store plader. (Fig. A og B)
Store plader skal understøttes som vist i Fig. A
for at minimere risikoenfor at savbladet klemmes fast eller springer tilbage.
Når savningen kræver, at saven hviler på
emnet, skal saven hvile på det største stykke,
mens det mindste saves af.
37
Page 38
Understøt plader eller paneler tæt ved savestedet for at undgå tilbagespring.
Understøt ikke plader eller paneler langt fra savestedet.
9. Brug parallelanslag.
Brug altid et parallelanslag eller anslag med
lige kant, når der saves.
10. Tag forholdsregler mod tilbagespring.
(Fig. A og C)
Saven springer tilbage, når saven pludselig
kører fast og drives tilbage mod brugeren. Slip
afbryderkontakten øjeblikkeligt, hvis savbladet binder, eller saven kører fast. Hold savblade skarpe. Understøt store plader som vist
i Fig. A. Anvend parallelanslag eller anslag
med lige kant, når der saves. Brug ikke magt.
Vær altid vågen og på vagt. Fjern aldrig save
fra et emne, mens savbladet stadig kører.
Placér ALDRIG hænderne eller fingrene bag
saven. Hvis saven springer tilbage, kan den
nemt hoppe baglæns hen over hånden og
forvolde alvorlig personskade.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
11. Nedre beskyttelseskappen. Hæv den nedre
beskyttelseskappe med håndtaget.
12. Indstillinger. Før der saves skal det kontrolleres, at dybdeindstilling og geringsindstilling
er korrekt.
13. Brug kun de korrekte savblade ved montering.
Benyt ikke savblade med en forkert størrelse
huller. Benyt aldrig defekte eller forkerte
spændeskiver eller bolte til savbladet.
14. Undgå at skære i søm. Kontrollér om der
sidder søm i tømret. Fjern eventuelle søm, før
der saves.
15. Når saven anvendes, skal netledningen holdes
væk fra savestedet. Placér netledningen, så
den ikke kommer i klemme på emnet under
savningen.
Anvend saven med passende håndstøtte, passende understøtning af emnet, og netledningen ført væk fra arbejdsområdet.
ADVARSEL:
Det er vigtigt, at emnet understøttes på korrekt
vis, og at saven holdes med fast hånd for at
sikre, at De ikke mister kontrollen over den,
hvilket kan forvolde alvorlig personskade.
Fig. D viser en typisk måde at holde saven på.
38
Typisk korrekt håndstøtte, understøtning af
emnet og placering af netledning.
Fig. D
Page 39
16. Placér den bredeste del af savens grundplade
på den del af emnet, derer solidt understøttet,
ikke på den del, der vil falde af, når savning
foretages. Eksempelvis viser Fig. E den RIGTIGE måde at skære enden af et bræt, og Fig. F
viser den FORKERTE måde. Hvis emnet er
kort eller lille, skal det spændes fast.
FORSØG ALDRIG AT HOLDE KORTE EMNERI
HÅNDEN! (Fig. F)
Fig. E
17. Forsøg aldrig at save med rundsaven vendt på
hovedet eller fastspændt i en spændeskrue.
Dette er ekstremt farligt, og kan give anledning
til alvortige ulykker. (Fig. G)
Fig. G
18. Før maskinensættes ned efter udførelse afen
savning, skal det kontrolleres, at den nedre
beskyttelseskappe (teleskoperende) er lukket,
og at savbladet står helt stille.
19. Kontrollér fabrikantdata
•
Sørg for at diameteren, tykkelsen og andre
karakteristika ved savklingen passer til maskinen.
•
Sørg for at savklingen passer til maskinens
spindelhastighed.
5603R165 mm150 mmmindre end 1,7 mmmere end 1,9 mm
5705R190 mm170 mmmindre end 1,7 mmmere end 1,9 mm
5903R235 mm210 mmmindre end 1,9 mmmere end 2,1 mm
39
Page 40
Bredden på spaltekniven er 1,8 mm for modellerne
5603R og 5705R eller 2,0 mm for modellerne til
5903R.
VIGTIGT:
•
Benyt ikke savblade, der ikke svarer til de her
angivne specifikationer.
•
Benyt ikke savblade hvis skive er tykkere eller hvis
savespor er smallere end tykkelsen af spaltekniven.
For at fjerne savbladet trykkes spindellåsen helt ned
for at forhindre rotation af akslen, hvorefter unbrakonøglen bruges til at løsne sekskantbolten. (Fig. 1)
Fjern nu den ydre flange. Hæv beskyttelseskappen så
meget som muligt og fjern savbladet. (Fig. 2)
Montér savbladet ved at gå frem i modsat rækkefølge
af afmonteringsproceduren. Montér den indre flange,
savbladet, ydre flange og sekskantbolten i nævnte
rækkefølge. Husk at spænde sekskantbolten forsvarligt til, mens spindlelåsen holdes helt nede.
(Fig. 1 og 3)
VIGTIGT:
•
Kontrollér, at savbladets tænder peger fremad i
samme retning som maskinens rotationsretning
(pilen på savbladet skal pege i samme retning som
pilen på maskinen).
•
Tryk aldrig spindlelåsen ned, mens saven kører.
•
Anvend kun Makita topnøglen ved afmontering og
montering af savbladet.
Justering af spaltekniv (Fig. 4)
Brug topnøglen til at løsne sekskantbolten til justering
af spaltekniven og hæv derefter beskyttelseskappen.
Flyt spaltekniven op eller ned over de to fremspringtil
indstilling, som vist i figuren således at den korrekte
frigang mellem spaltekniven og savbladet opnås.
VIGTIGT:
Kontrollér, at spaltekniven er justeret:
Så afstanden mellem spaltekniven og savbladets
tænder ikke overskrider 5 mm.
Så savbladets tænder ikke kommer mere end 5 mm
nedenfor spalteknivens nederste kant.
Justering af skæredybden (Fig. 5)
Løs håndtaget på dybdeguiden og bevæg grundpladen op eller ned. Ved den onskede skæredybde
gøres grundpladen fast ved at spænde håndtaget til.
VIGTIGT:
•
Anvend en lille skæredybde ved savning i tynde
emner for at opnå en renere og mere sikker savning.
•
Spænd altid håndtaget forsvarligt til efter justering
af skæredybden.
Justering til geringssnit (Fig. 6)
•
Løsn fløjmøtrikkerne for og bag og hæld maskinen
i den ønskede vinkel for geringssnit (0 – 45°). Efter
justeringen strammes møtrikkerne forsvarligt til
igen.
Snitlinier (5603R, 5705R) (Fig. 7)
Ved lige snit rettes den højre not på forsiden af
grundpladen ind efter snitlinien på emnet.
Ved 45° geringssnit rettes den venstre not ind efter
snitlinien.
Topguide (5903R) (Fig. 8)
Ret snitlinien ind med enten 0°noten for lige snit eller
45° noten for 45° vinkelsnit.
Afbryderkontakt (Fig. 9)
VIGTIGT:
•
Før maskinen sættes i stikkontakten, bør De altid
kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og
returnerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes.
Maskinen er forsynet med en låseknap for at forhindre, at afbryderkontakten ved et uheld aktiveres. For
at starte maskinen holdes låseknappen inde, mens
der trykkes på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe maskinen.
ANVENDELSE (Fig. 10)
Hold maskinen med begge hænder. Placér maskinens grundplade på emnet, der skal saves, uden at
savbladet er i kontakt med emnet. Tænd derefter for
maskinen og vent, indtil savbladet opnår fuld hastighed. Sænk maskinhuset og før maskinen fremad
henover emnets overflade, idet maskinen bevæges
med jævn hastighed og holdes i plan med emnet,
indtil savningen er gennemført. For at opnå rene snit
skal snitlinien holdes lige, og maskinen skal føres
fremad med jævn hastighed.
VIGTIGT:
•
Spaltekniven bør altid anvendes. En undtagelse er
arbejde, hvor der laves dyksnit midt i emnet.
•
Stop ikke savbladet ved tryk på skiven fra siden.
Føringslineal (Fig. 11)
Førringslinealen gør det muligt at opnå særligt præcise lige snit. Skyd føringslinealen tæt op mod siden
på emnet, og hold den på plads med skruen på
forsiden af grundpladen. Føringslinealen gør det også
nemt at lave gentagne savninger med samme
bredde.
Påsætning af sugestudsen (Fig. 12 og 13)
(for tilslutning til en støvsuger)
Når savning skal foregå på en ren og støvfri måde,
tilsluttes en støvsuger til maskinen.Anbring sugestudsen på maskinen med skruen. Tilslut derefter en
støvsugerslange til sugestudsen.
40
Page 41
VEDLIGEHOLDELSE
OBS:
Sørg altid for at maskinen er slukket og at akkuen er
taget ud, før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 14 og 15)
Kullene skal udskiftes, når de erslidt ned til slidgrænsen. Begge kulbørster bør udskiftes parvis og samtidigt.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligehold eller justering
kun udføres af et autoriseret Makita service center.
q Inställning av utbuktning
w Skruv med insexhuvud
(för justering av klyvkil)
e Sågdjup
r Lossa
t Låsarm
y Vingmutter
u Spår för 45° lutning
i För rak sågning
o Bottenplatta
p 45° vinkelsågning
a Rak sågning
s Övre styrning
d Bottenplatta
f Spärrknapp
g Strömbrytare
h Dammsugare
j Slitgränsmarkering
k Kåpa för kolhållare
l Skruvmejsel
TEKNISKA DATA
Modell5603R5705R5903R
Klingdiameter ....................................................................... 165 mm190 mm235 mm
Max.sågdjup
Vid 90° ............................................................................... 54 mm66 mm85 mm
Vid 45° ............................................................................... 38 mm46 mm64 mm
Obelastat varvtal/min (min
Total längd ............................................................................ 330 mm356 mm400 mm
Nettovikt ............................................................................... 4,2 kg5,2 kg7,6 kg
•
På grund av det kontinuerliga programmet för forsk-
ning och utveckling, kan här angivna tekniska data
ändras utan föregående meddelande.
•
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma
spänning som anges på typplåten och kan endast
köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i
enlighet med europeisk standard och kan därför
anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
För Modell 5705R, allmänna lågspännings distributionssystem på mellan 220 V och 250 V
Att koppla om driften på elektriska apparater orsakar
spänningsförändringar. Drift av denna apparat under
olämpliga elnätsförhållanden kan ha en negativ
påverkan på driften av annan utrustning. Om elnätet
har en impedans på 0,36 ohm eller mindre kan man
anta att det inte uppstår någon negativ påverkan av
driften.
Det nätuttag som används till den här apparaten
måste vara skyddat med en säkring eller skyddande
brytkrets med långsam brytkarakteristik.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
VARNING! Om sågen tappas kan det undre
skyddet böjas och därmed begränsa en fullständig återgång.
3. Använd inte klingor som är deformerade eller
spräckta.
4. Använd inte klingor av höglegerat snabbstål
(HSS).
5. Stanna inte klingan genom att trycka på klingans sida.
6. Håll klingorna rena och skarpa.
Skärpta klingor minimerar risken för att
klingan stallar eller att sågen slår tillbaka.
7. FARA! Håll händerna borta från sågområdet.
Håll händerna borta från klingan. Rör ej vid
arbetsstyckekts undersida medan klingan
roterar. Försök inte avlägsnasågrester medan
klingan rör sig.
VARNING! Klingan rör sig efter avstängning.
8. Stötta stora plattor måste stöttas på det sätt
som visas i Fig. A för att minimera risken att
klingan nyper eller att sågen slår tillbaka.
I de fall då arbetets art kräver att sågen vilar
mot arbetsstycket bör sågen vila mot det
större stycket och den mindre biten sågas
bort. (Fig. A och B)
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Använd hörselskydd.
2. Se till attskydden är på plats och i fungerande
skick.
Kila eller bind aldrig fast undre skyddskåpan i
öppel läge. Kontrollera alltid funktionen hos
undre skyddskåpan före drift. Använd inte
verktyget om undre skyddet inte slår till
ordentligt om sågklingan.
42
Stötta plattan eller panelen i sågspårets närhet för att förhindra att sågen slår tillbaka.
Fig. A
Page 43
Stötta inte plattan eller panelen långt bort från
sågspåret.
9. Använd klyvlinjal.
Använd alltid anslag eller styrlinjal vid klyvning.
10. Se upp för återslag. (Fig. Aoch C)
Återslag uppstår när sågen snabbt stallar och
drivs tillbaka mot operatören. Släpp strömbrytaren omedelbart om klingan dras fast eller om
sågen stallar. Håll klingorna skarpa. Stötta
stora plattor såsom visas i Fig. A. Använd
anslag eller styrlinjal vid klyvning. Tvinga inte
verktyget genom arbetsstycket. Var uppmärksam och ha kontroll. Avlägsna inte sågen från
arbetsstycket under sågning medan klingan
roterar.
Håll ALDRIG händer eller fingrar bakom
sågen. Om ett återslag uppstår kan sågen lätt
hoppa bakåt över din hand och därmed, eventuellt, orsaka svåra skador.
15. Håll undan sladden från sågområdet när du
använder sågen, och placera sladden så att
den inte fastnar i arbetsstycket under sågarbetet.
Använd verktyget med korrekt handstöd och
korrekt stöttning av arbetsstycket.
VARNING!
Det är viktigt att stötta arbetsstycket korrekt
och att hålla sågen i ett stadigt grepp för att
förhindra att kontrollen över sågen förloras,
vilket skulle kunna orsaka personskador.
Fig. D illustrerar ett typexempel på hur sågen
bör hållas för att ge ett korrekt stöd.
Fig. B
Ett typexempel på korrekt handstöd och korrekt stöttning av arbetsstycket.
Fig. D
16. Placera den bredare delen av sågens bottenplatta på den del av arbetstycket som är
ordentligt stöttad och inte på den del som
faller ner när sågningen är avslutad.
Som exempel visas i Fig. E det KORREKTA
sättet att skära av änden på en platta, och i
Fig. F det FELAKTIGA sättet. Skruva fast
arbetsstycket om det är kort eller litet.
FÖRSÖK ALDRIG ATT HÅLLA KORTA
STYCKEN FÖR HAND! (Fig. F)
Fig. C
11. Undre skyddskåpa. Höj undre skyddskåpan
med det bakåtgående handtaget.
12. Inställningar. Var noga med att inställningarna
för sågdjup och vinkelsågning är ordentligt
åtdragna.
13. Använd enbart felfria klingor i klingfästet.
Använd inte klingor med felaktig håldiameter.
Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor
eller skruvar i klingfästet.
14. Undvik att såga i spikar. Sök efter och
avlägsna alla spik i timmer innan sågarbetet
påbörjas.
Fig. E
43
Page 44
18. Kontrollera att det undre (teleskops-) skyddet
har stängts och att klingan stannat fullständigt
Fig. F
17. Försök aldrig att såga med cirkelsågen fasthållen upp och ner i ett skruvstäd. Detta är
extremt farligt och kan leda till allvarliga
olyckor. (Fig. G)
innan sågen ställs ner efter avslutad sågning.
19. Använd tillverkarens data
•
Se till att diameter, tjocklek och andra egenskaper hos sågklingan är avpassade för verktyget.
•
Se till att sågklingan är avpassad för verktygets
spindelhastighet.
5603R165 mm150 mmmindra än 1,7 mmmer än 1,9 mm
5705R190 mm170 mmmindra än 1,7 mmmer än 1,9 mm
5903R235 mm210 mmmindra än 1,9 mmmer än 2,1 mm
Fig. G
Klyvkilens tjocklek är 1,8 mm för modellerna 5603R
och 5705R, och 2,0 mm för modellerna 5903R.
VARNING!
•
Använd inte sågklingor som inte motsvarar de
egenskaper som föreskrivs i dessa instruktioner.
•
Använd inte sågklingor vars nav är tjockare än, eller
vars sågspår underskrider klyvkilens tjocklek.
Tryck in spindellåset helt för att förhindra att spindellåset roterar, och lossa sedan skruven med insexhuvud med hjälp av sexkantsnyckeln för att demontera
klingan. (Fig. 1)
Tag sedan bort den yttreflänsen, höj säkerhetskåpan
så mycket som möjligt och tag bort sågklingan.
(Fig. 2)
44
Montera sågklingan genom att följa demonteringsproceduren i omvänd ordning. Montera den inre flänsen,
sågklingan, yttre flänsen och skruven med insexhuvud i den ordningen. Var nogamed att draåt skruven
med insexhuvud ordentligt, med spindellåset helt
intryckt. (Fig. 1 och 3)
VARNING!
•
Se till att klingans tänder pekar framåt i samma
riktning som verktygets rotationsriktning (pilen på
klingan ska peka i samma riktning som pilen på
verktyget).
•
Tryck aldrig in spindellåset medan sågen är igång.
•
Använd endast Makitas hylsnyckel för att demontera och montera klingan.
Page 45
Justering av klyvkilen (Fig. 4)
Lossa skruven med insexhuvud för justering av klyvkilen med hjälp av hylsnyckeln och höj sedan säkerhetskåpan. För klyvkilen uppåt eller neråt över de två
utskjutningarna för inställning som indikeras i figuren
för att få lämplig frigång mellan klyvkilen och sågklingan.
VARNING!
Försäkra dig om att klyvkilen är justerad så att:
avståndet mellan klyvkilen och sågklingans tandade
ytterkant inte är mer än 5 mm.
Den tandade ytterkanten inte sticker ner mer än 5 mm
nedanför klyvkilens spets.
Justering av sågdjup (Fig. 5)
Lossa låsarmen för djupinställningens styrskena och
förskjut bottenplattan uppåt eller neråt. Fäst bottenplattan genom att dra åt låsarmen vid önskat sågdjup.
VARNING!
•
Ställ in ett grunt sågdjup när du ska såga tunna
arbetsstycken för att få ren, säker sågning.
•
Drag alltid åt låsarmen ordentligt efter justering av
sågdjupet.
Justering för vinkelsågning (Fig. 6)
•
Lossa vingmuttrarna i fram- och bakkant och luta
verktyget i önskad vinkel (0 – 45°). Drag åt vingmuttrarna kraftigt efter att önskad vinkel är inställd.
Klinginställning (5603R, 5705R) (Fig. 7)
Orientera den högra skåran på bottenplattans framsida mot arbetsstyckets såglinje.
Orientera den vänstra skåran mot såglinjen för 45°
vinkelsågning.
Övre styrning (5903R) (Fig. 8)
Orientera din siktlinje antingen mot 0°-skåran för rak
sågning eller mot 45°-skåran för 45° vinkelsågning.
Strömbrytarens funktion (Fig. 9)
VARNING!
•
Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt
och återgår till ‘‘OFF’’-läget när den släpps innan
sladden till verktyget kopplas in.
Det finns en spärrknapp föratt förhindra att strömbrytaren trycks in av misstag.Tryck in spärrknappen och
tryck sedan på strömbrytaren för att starta verktyget.
Släpp strömbrytaren för att stanna verktyget.
Drift (Fig. 10)
Håll verktyget i ett stadigt grepp. Sätt bottenplattan
mot det arbetsstycke som ska sågas utan att bladet
berör ytan. Starta sedan verktyget och vänta tills
klingan uppnått full hastighet. För sedan helt enkelt
verktyget framåt över arbetsstyckets yta i en jämn
framåtskridande rörelse utan att luta det tills sågningen är avslutad. Håll en rak såglinje och jämn
hastighet i den framåtskridande rörelsen för att
erhålla rena sågkanter.
VARNING!
•
Klyvkilen ska alltid användas förutom vid dyksågning i arbetsstyckets mitt.
•
Stoppa inte sågklingan genom att anlägga tryck från
sidan mot navet.
Anhåll (Fig. 11)
Det praktiska och bekväma anhållet gör det möjligt att
få exakta såglinjer. För helt enkelt anhållet tätt intill
arbetsstyckets sida och fäst det i läge med skruven på
bottenplattans framsida. Anhållet gör det också möjligt att göra upprepade sågningar medsamma bredd.
Montering av anslutning (Fig. 12 och 13)
(för anslutning av en dammsugare)
Koppla en dammsugare till ditt verktyg om du vill ha
en ren, dammfri drift. Montera anslutningen på verktyget med skruven. Koppla sedan dammsugarslangen till anslutningen.
UNDERHÅLL
VARNING:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur
vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan
arbete utförs på maskinen.
Byte av kolborstar (Fig. 14 och 15)
Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitgränsmarkeringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt mot
nya identiska kolborstar.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
e Skjæredybde
r Løsne
t Hendel
y Vingemutter
u For 45° vinkelskjæring
i For rettvinkelt skjæring
o Maskinfotplate
p 45° vinkelskjæring
a Rettvinklet skjæring
s Øvre leder
d Maskinfot
f Låseknapp
g Startbryter
h Støvsuger
j Slitasjemerke
k Borsteholderlokk
l Skrutrekker
TEKNISKE DATA
Modell5603R5705R5903R
Bladdiameter ........................................................................ 165 mm190 mm235 mm
Maks. skjæredybde
Ved 90° ............................................................................. 54 mm66 mm85 mm
Ved 45° ............................................................................. 38 mm46 mm64 mm
Tomgangshastighet (min
Totallengde ........................................................................... 330 mm356 mm400 mm
Nettovekt .............................................................................. 4,2 kg5,2 kg7,6 kg
•
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-
programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
•
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er
angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfasvekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til
de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til
stikkontakter uten jording.
For Modell 5705R, offentlige lavspennings distribueringssystemer på mellom 220 V og 250 V
Bryteroperasjoner i elektriske apparater medfører
spenningsvariasjoner. Hvis dette apparatet brukes
under dårlige strømforhold, kan det ha negativ innvirkning på betjeningen av annet utstyr. Med en
nettimpedans som tilsvarer eller er lavere enn
0,36 Ohms, vil det sannsynligvis ikke oppstå slike
negative virkninger.
Stikkontakten som brukes til dette apparatet må være
beskyttet med en sikring eller beskyttende overbelastningsbryter med langsom utløsermekanisme.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de
medfølgende sikkerhetsreglene.
3. Blad som er deformerte eller sprukne må ikke
brukes.
4. Blad av hurtigstål må ikke brukes.
5. Ladet må ikke stoppes ved å legge sidetrykk
på sagbladet.
6. Hold bladene rene og skarpe.
Skarpe blad reduserer lugging og tilbakeslag.
7. FARE: Hold hendene unna kutteområdet.
Hold hendene unna bladene. Rekk aldri hånden under arbeidsemnet mens bladet roterer.
Gjør aldri forsøk på å fjerne avkuttet materiale
mens bladet går.
NB! Bladet ruller selv etter atverktøyet er slått
av.
8. Store paneler må støttes opp. (Fig. A og B)
Store paneler må støttes opp som vist i Fig. A
for å redusere risikoen for at bladet kommer i
klemme og tilbateslag.
Når arbeidet krever at bladet hviler på arbeidsemnet, må sagen hvile på den største delen og
den minste delen sages av.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bruk hørselvern.
2. Hold vernene på plass og i god stand.
Det nedre vernet må ikke kiles ut eller bindes
fast for å åpne det. Kontroller at det nedre
vernet fungerer som det skal før hver
arbeidsoperasjon. Må ikke brukes med mindre
det nedre vernet lukker seg tett om sagbladet.
NB! Hvis sagen faller i gulvet, kan det nedre
vernet komme til å bøye seg slik at det ikke går
helt tilbake igjen.
46
For å unngå tilbakeslagmå materialet støttes
opp i nærheten av der kuttet skal gjøres.
Fig. A
Page 47
Materialet må ikke støttes opp langt fra kuttstedet.
Fig. B
9. Bruk kløvvern.
Bruk alltid et vern eller rettkantet leder ved
kløvingsarbeid.
10. Forebygg tilbakeslag. (Fig. Aog C)
Tilbakeslag (også kalt kickback) oppstår når
sagen plutselig stopper og drives bakover mot
den som betjener den. Slipp bryteren øyeblikkelig hvis bladet setter seg fast eller sagen
stopper. Hold bladene skarpe. Støtt store
materialer opp som vist i Fig.A. Bruk vern eller
rettkantet leder ved kløving. Øv ikke makt på
verktøyet. Vær våken og sørg for full kontroll
under arbeidet. Fjern ikke sagen fra arbeidsemnet mens bladet stadig er i bevegelse.
Plasser ALDRI hendene eller fingrene bak
sagen. Hvis det skulle oppstå tilbakeslag kan
sagen lett komme til å sprette bakover over
hånden med alvorlige skader til følge.
15. Når sagen betjenes må ledningen holdes unna
kutteområdet og plasseres slik at den ikke
kommer i veien for emnet under kuttingen.
Utfør arbeidet med skikkelig håndstøtte, materialestøtte og med ledningen vendende bort
fra arbeidsområdet.
ADVARSEL:
Det er viktig at arbeidsemnet er skikkelig støttet opp og at sagen holdes godt fast for å
unngå å miste kontrollen over verktøyet med
alvorlige skader til følge. Fig. D viser et typisk
eksempel på hvordan sagen bør holdes.
Et typisk eksempel på korrekt håndstøtte,
materialestøtte og den vei ledningen bør
vende.
Fig. D
16. Plasser den bredeste delen av sagfoten på den
delen av arbeidsemnet som er skikkelig støttet
opp, ikke på den delen som vil falle av når
kuttet er gjort.
Eksemplet i Fig. E viser RIKTIG måte å sage
på, og Fig. F GAL måte. Hvis arbeidsemnet er
kort eller lite, må det settes fast.
GJØR IKKE FORSØK PÅ Å HOLDE KORTE
EMNER FOR HÅND! (Fig. F)
Fig. C
11. Nedre vern. Hev det nedre vernet med det
opptrekkbare håndtaket.
12. Justeringer. Før kuttingen må det sjekkes at
dybde- og skråjusteringene er stramme.
13. Bruk kun korrekte blad ved montering. Det må
ikke benyttes blad av feil hullstørrelse. Bruk
aldri defekte eller feile blad, bladskiver eller
bolter.
14. Unngå å kutte over spikre. Kontroller for og
fjern eventuelle spikre før arbeldet påbegynnes.
Fig. E
47
Page 48
18. Før sagen settes ned etter en arbeidsoperasjon, se etter at det nedre vernet (kan skyves
Fig. F
17. Gjør aldri forsøk på å sage med sirkelsagen
oppned i en skruestikke. Dette er ekstremt
farlig og kan forårsake en alvorlig ulykkte.
(Fig. G)
sammen) har lukket seg og bladet har stanset
helt.
19. Bruke produsentens data
•
Se til at diameter, tykkelse og andre sagbladegenskaper passer til verktøyet.
•
Se til at sagbladet passer til verktøyets spindelhastighet.
20. Bruk ikke noen som helst slipeskiver.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Demontering eller montering av sagblad.
Følgende blad kan brukes til dette verktøyet.
ModellMaks. diam.Min. diam.BladtykkelseHakk
5603R165 mm150 mmmindre enn 1.7 mmmer enn 1.9 mm
5705R190 mm170 mmmindre enn 1.7 mmmer enn 1.9 mm
5903R235 mm210 mmmindre enn 1.9 mmmer enn 2.1 mm
Fig. G
Spalteknivens tykkelse er 1,8 mm for modellene
5603R og 5705R, eller 2,0 mm for modellene 5903R.
NB!
•
Det må ikke brukes sagblad som ikke etterkommer
kravene spesifisert i denne bruksanvisningen.
•
Det må ikke brukes sagblad hvor skiven er tykkere
eller stellet mindre enn tykkelsen på spaltekniven.
Sagbladet fjernes ved trykke aksellåsen helt ned for å
hindre akselrotasjon, deretter brukes sekskantnøkkelen til å løsne sekskantbolten. (Fig. 1)
Fjern ytre flens, hev sikkerhetsdekslet så mye som
mulig og fjern sagbladet. (Fig. 2)
48
Bladet monteres i omvendt rekkefølge av demonteringsprosedyren. Monter indre flens, sagbladet, ytre
flens og sekskantnøkkelen, i denne rekkefølgen.
Trekk sekskantbolten forsvarlig til med aksellåsen
helt nedtrykket. (Fig. 1 og 3)
NB!
•
Sørg for at bladtennene peker fremover i samme
retning som rotasjonsretningen (pilen på bladet skal
peke i samme retning som pilen på verktøyet).
•
Aksellåsen må aldri trykkes ned mens sagen går.
•
Bruk en Makita pipenøkkel til å montere og demontere bladet med.
Page 49
Justering av spaltekniv. (Fig. 4)
Løsne sekskantbolten med pipenøkkelen når spaltekniven skal justeres, løft så sikkerhetsdekslet opp.
Beveg spaltekniven opp og ned over de to fremspringene når innstillingene gjøres, som vist i illustrasjonen, for å oppnå korrekt klaring mellom spaltekniven
og sagbladet.
NB!
Sørg for å justere spaltekniven slik at:
Avstanden mellom spaltekniven og den taggete
eggen på sagbladet ikker er mer enn 5 mm.
Den taggete eggen ikke går lengerenn 5mm utenfor
den nedre kanten av spaltekniven.
Justering av skjæredybden (Fig. 5)
Skru løs hendelen på dybdelederen og flytt foten opp
eller ned. Ved ønsket skjæredybde festes foten vedå
stramme hendelen.
NB!
•
Bruk en grunn skjæredybde ved saging av tynne
materialer, så blir kuttet renere og sikrere å utføre.
•
Når justeringen er ferdig, sørg for å trekke hendelen
forsvarlig til.
Justering til vinkelskjæring (Fig. 6)
•
Skru løs vingemutrene foran og bak, og vipp verktøyet til ønsket vinkel for vinkelskjæring (0 – 45°).
Trekk vingemutrene godt til igjen etter justeringen.
Sikting (5603R, 5705R) (Fig. 7)
For rettlinjede kutt passes det høyre hakket foran på
foten inn etter skjærelinjen på arbeidsemnet.
For 45° vinkelskjæring, passes det venstre hakket inn
etter skjærelinjen.
Øvre leder (5903R) (Fig. 8)
Pass siktelinjen inn etter enten 0° hakket for rettlinjet
skjæring eller 45° hakket for 45° vinkelskjæring.
Bryter (Fig. 9)
NB!
•
Før verktøyet koples til strømnettet, kontroller at
bryteren fungerer som den skal og går tilbake til
‘‘OFF’’ når den slippes.
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved et uhell,
er verktøyet utstyrt med en låseknapp. Start verktøyet
ved å trykke på låseknappen og så på startbryteren.
Slipp startbryteren for å stanse verktøyet.
Saging (Fig. 10)
Hold godt fast i verktøyet. Sett verktøysfoten ned på
arbeidsemnet uten at bladet berører emnet. Start
verktøyet og vent til bladet oppnår full hastighet. Nå er
det bare å bevege verktøyet fremover over materialetflaten, hold det helt flatt og beveg det jevnt fremover til sagingen er ferdig. Rene skjæreflater oppnås
ved å holde en rett skjærelinje og bevege verktøyet
jevnt fremover.
NB!
•
Spaltekniven må alltid brukes unntatt ved innstikk i
midten av arbeidsemnet.
•
Bladet må ikke stoppes med ensidig trykk på skiven.
Styrelinjal (Fig. 11)
Den praktiske styrelinjalen hjelper deg med å lage
ekstra nøyaktige rettelinjede kutt. Det er bareå skyve
styrelinjalen tett opp langs siden på arbeidsemnet og
feste det med skruen foran på foten. Den er også
nyttig når det skal lages flere kutt med samme
bredde.
Skjøtemontasje (Fig. 12 og 13)
(for kopling til støvsuger)
Når det ønskes rene sagearbeider, kan en støvsuger
koples til verktøyet. Monter skjøtet til verktøyet med
skruen. Deretter koples en støvsugerslange til skjøtet.
SERVICE
OBS:
Før servicearbeider utføres på notfresen må det
passes på at denne er slått av og at støpselet er
trukket ut av stikkontakten.
Utskifting av kullbørster (Fig. 14 og 15)
Kullbørstene må skiftes ut når de er slitt ned til
slitasjegrensen. Begge børstene må skiftes ut samtidig og de må være av samme type.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og
pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
e Sahaussyvyys
r Löystyy
t Vipu
y Siipimutteri
u Viistosahaukseen 45°
kulmassa
i Suoraan sahaukseen
o Aluslevy
p Sahaus 45° kulmassa
a Suora sahaus
s Yläohjain
d Alusta
f Lukituksen vapautuspainike
g Liipaisinkytkin
h Pölynimuri
j Rajoitinmerkki
k Harjanpitimen kansi
l Ruuvitaltta
TEKNISET TIEDOT
Malli5603R5705R5903R
Terän halkaisija .................................................................... 165 mm190 mm235 mm
Suurin sahaussyvyys
90° kulma .......................................................................... 54 mm66 mm85 mm
45° kulma .......................................................................... 38 mm46 mm64 mm
Kierrosnopeus tyhjäkäynnillä (min
Kokonaispituus ..................................................................... 330 mm356 mm400 mm
Nettopaino ............................................................................ 4,2 kg5,2 kg7,6 kg
•
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
•
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavatvaihdella
eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,
jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.
Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella
vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty
eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Yleiset 220 V – 250 V matalajännitteiset
johtoverkot. (Malli 5705R)
Sähkölaitteiden kytkennät aiheuttavat jännitteen vaihtelua. Tämän laitteen käyttäminen saattaa epäsuotuisissa oloissa haitata muiden laitteiden toimintaa. Virtajohdon impedanssin ollessa 0,36 ohmia tai
vähemmän voidaan olettaa, että haitallisia vaikutuksia ei esiinny.
Tämä laite tulee kytkeä pistorasiaan, joka onsuojattu
sulakkeella tai suojaavalla virrankatkaisimella, jossa
on hidas laukaisu.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat
turvaohjeet.
VARO: Jos laite putoaa, alasuojus saattaa
vääntyä estäen täydellisen palautumisen.
3. Älä käytä vääntyneitä tai murtuneita teriä.
4. Älä käytä pikateräksestä valmistettuja teriä.
5. Älä pysäytä sahanterää painamalla sitä sivusuunnassa.
6. Pidä terät puhtaina ja terävinä.
Jumiutumis- ja takaiskuriski ovat pienimmillään terien ollessa kunnossa.
7. VAARA: Pidä kädet loitolla sahauspinnasta.
Pidä kädet loitolla teristä. Älä vie käsiäsi työkappaleen alle terän pyröriessä. Älä yritä irrottaa sahattavaa kappaletta terän pyöriessä.
VARO: Terän pyörimisliike jatkuu sammuttamisen jälkeen.
8. Tue suuret levyt. (Kuva A ja B)
Suuret levyt on tuettava kuvan A esittämällä
tavalla minimoidaksesi jumiutumis- ja takaiskuriskin.
Jos sahaus edellyttää sahan tukemista työkappaleen avulla, saha tulee tukea suurempaan osaan ja pienempi osa sahataan irti.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Käytä kuulosuojaimia.
2. Pidä suojukset paikallaan ja hyvässä kunnossa. Älä kostaan kiilaa äläkä sido alasuojusta aukiasentoon. Tarkista alasuojuksen toiminta ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä
laitetta, jos alasuojus ei sulkeudu kunnolla
sahanterän päälle.
50
Tue lauta tai levy sahauskohdan läheltä
takaiskun välttämiseksi.
Kuva A
Page 51
Älä tue lautaa tai levyä kaukaa sahauskohdasta.
Kuva B
9. Käytä ohjainta.
Käytä pituussahauksessa aina ohjainta tai
suorasyrjää.
10. Takaisku tapahtuu siten, että saha jumiutuu
äkillisesti ja ponnahtaa taaksepäin kohti käyttäjää. Jos terä ottaa kiinni tai jumiutuu,
vapauta kytkin välittömästi. Pidä terät terävinä. Tue suuret levyt kuvan A osoittamalla
tavalla. Käytä pituussahauksessa ohjainta tai
suorasyrjää. Älä sahaa väkisin. Pysy valppaana. Harjoittele sahan käyttöä. Älä irrota
sahaa työkappaleesta terän pyöriessä.
ÄLÄ KOSKAAN vie kättäsi tai sormiasi sahan
taakse. Takaiskun tapahtuessa saha saattaa
herkästi hypähtää taaksepäin käden päälle
aiheuttaen mahdollisesti vakavan loukkaantumisen. (Kuva A ja C)
15. Pidä virtajohto poissa leikkauskohdasta käyttäessäsi laitetta ja aseta se siten, että se ei
tartu työkappaleeseen sahauksen aikana.
Ota laitteesta kunnon ote. Tue työkappale kunnolla. Ohjaa virtajohto pois työskentelyalueelta.
VAROITUS:
Laitteen hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantumiseen. Tämän vuoksi työkappaleen asianmukainen tuenta ja hyvän otteen
varmistaminen on tärkeätä. Kuva D esittää
tyypillistä käsien otetta sahasta.
Kuva esittää hyvää käsien otetta, työkappaleen tuentaa ja virtajohdon ohjausta.
Kuva D
16. Aseta sahanalustan leveämpi puoli työkappaleen tukevasti tuetun osan päälle, äläkä sen
osan päälle, joka irtoaa sahauksen päätyttyä.
Kuva E näyttää esimerkin OIKEASTA tavasta
sahata irti laudan pää. Kuva F taas näyttää
VÄÄRÄN tavan. Jos työkappale on lyhyt tai
pieni, kiinnitä se ruuvipenkkiin.
ÄLÄ YRITÄ PIDELLÄ LYHYITÄ TYÖKAPPALEITA KÄSIN! (Kuva F)
12. Säädöt. Ennen kuin aloitat sahauksen, varmista että syvyys- ja viistosäädöt ovat tiukasti
kiinnitetyt.
13. Käytä ainoastaan sopivia teriä. Älä käytäteriä,
joiden reiät ovat vääränkokoiset. Älä milloinkaan käytä rikkinäisiä tai vääriä teränpesureita
tai pultteja.
14. Varo nauloja sahatessasi. Tutki työkappale ja
poista kaikki naulat ennen sahaamisen aloittamista.
Kuva E
51
Page 52
Kuva F
17. Älä koskaan sahaa pyörösahalla siten, että se
on kiinnitettynä ruuvipenkklin ylösalaisin.
Tämä on erittäin vaarallista ja voi johtaa vakavaan onnettomuuteen. (Kuva G)
KÄYTTÖOHJEET
Sahanterän irrottaminen ja kiinnittäminen
Tässä laitteessa voidaan käyttää seuraavia teriä.
Kuva G
18. Ennen kuin päästät laitteen käsistäsi sahauksen jälkeen, varmista että alasuojus (sisäänvetäytyvä) on sulkeutunut ja että terä on kokonaan pysähtynyt.
19. Valmistajan tietojen käyttö
•
Varmista, että sahanterän läpimitta, paksuus ja
muut ominaisuudet ovat koneelle sopivat.
•
Varmista,että sahanterä on koneen karanopeudelle sopiva.
20. Älä käytä mitään hiomalaikkaa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Malli
5603R165 mm150 mmalle 1,7 mmyli 1,9 mm
5705R190 mm170 mmalle 1,7 mmyli 1,9 mm
5903R235 mm210 mmalle 1,9 mmyli 2,1 mm
Halkaisuterän paksuus on 1,8 mm malleilla 5603R ja
5705R, 2,0 mm malleilla 5903R.
VARO:
•
Älä käytä sahanteriä, jotka eivät vastaa näissä
ohjeissa määriteltyjä ominaisuuksia.
•
Älä käytä sahanteriä, joiden kehä on paksumpi tai
joiden haritus on pienempi kuin halkaisuterän paksuus.
Sahanterä irrotetaan pitämällä karalukitus kokonaan
alaspainettuna pyörimisen estämiseksi. Irrota sitten
kuusiokolopultti kuusioavaimen avulla. (Kuva 1)
Irrota seuraavaksi ulkolaippa ja nosta turvasuojusta
niin paljon kuin mahdollista. Irrota sahanterä.
(Kuva 2)
Enimmäis
halkaisija
Vähimmäis
halkaisija
Terän paksuusSahausleveys
Sahanterän kiinnittäminen paikalleen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä kuin irrottaminen. Aseta
sisälaippa, sahanterä, ulkolaippa ja kuusiokolopultti
tässä järjestyksessä. Varmista, että kuusiokolopultti
tulee tiukasti kiinnitettyä karalukituksen ollessa kokonaan alaspainettuna. (Kuva 1 ja 3)
VARO:
•
Varmista, että sahan hampaat osoittavat samaan
suuntaan kuin mihin kone pyörii (terässä olevan
nuolen tulee osoittaa samaan suuntaan kuin laitteessa oleva nuoli).
•
Älä koskaan pidä karalukitusta alaspainettuna
sahan ollessa käynnissä.
•
Käytä ainoastaan Makitan hylsyavainta terän irrottamiseen ja kiinnittämiseen.
52
Page 53
Halkaisuterän säätäminen (Kuva 4)
Löysennä kuusiokolopulttia hylsyavaimella säätääksesi halkaisuterää. Nosta sitten turvasuojusta. Siirrä
halkaisuterää ylös tai alas olevassa kuvassa näkyvien
kahden säätönystyrän päälle saadaksesi halkaisuterän ja sahanterän välin sopivaksi.
VARO:
Varmista, että halkaisuterä on säädetty siten, että:
Halkaisuterän ja sahanterän hammastetun kehän väli
on enintään 5 mm.
Hammastettu kehä ei ulotu yli 5 mm halkaisuterän
alareunan ulkopuolelle.
Sahaussyvyyden säätäminen (Kuva 5)
Löysennä syvyystulkin vipua ja siirrä alustaa ylös tai
alas. Kiinnitä alusta haluamaasi sahaussyvyyteen
kiristämällä vipu.
VARO:
•
Käytä matalaa sahaussyvyyttä, kun sahaat ohutta
työkappaletta. Näin sahausjäljestä tulee siistimpi ja
sahaaminen on turvallisempaa.
•
Kun olet säätänyt sahaussyvyyden, kiinnitä vipu
aina tiukasti.
Säätäminen viistosahausta varten (Kuva 6)
•
Löysennä edessä ja takana olevat siipimutterit ja
käännä sitten konetta haluamaasi kulmaan viistosahausta varten (0 –45°). Kiristä edessä ja takana
olevat siipimutterit huolella tehtyäsi säädön.
Suuntausohjain (5603R, 5705R) (Kuva 7)
Kun sahaat suoraan, aseta alustan etuosan oikeanpuoleinen uurros samansuuntaiseksi työkappaleen
sahauslinjan kanssa.
Kun sahaat 45° viistosahausta, aseta vasemmanpuoleinen uurros samansuuntaiseksi.
Yläohjain (5903R) (Kuva 8)
Aseta tähtäyslinja joko 0° uurroksen kanssa sahatessasi suoraan tai 45° uurrokseen sahatessasi 45°
kulmassa.
Kytkimen käyttö (Kuva 9)
VARO:
•
Ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen, varmista
aina että liipaisinkytkintoimii moitteettomasti ja että
se vapautettaessa palautuu ‘‘OFF’’-asentoon.
Jotta vältyttäisiin liipaisinkytkimen tahattomalta pai
namiselta, laite on varustettu lukituksen vapau tuspainikkeella. Laite käynnistetään painamalla lukituksen
vapautuspainike pohjaan ja painamalla sitten liipaisinkytkintä. Laite pysähtyy, kun vapautat liipaisinkytkimen.
Sahan käyttäminen (Kuva 10)
Ota laitteesta tukeva ote. Aseta aluslevy sahattavalle
kappaleelle siten, että terä ei kosketa kappaleeseen.
Käynnistä laite ja odota, kunnes terä saavuttaa täyden nopeuden. Siirrä yksinkertaisesti konetta eteenpäin pitkin työkappaleen pintaa pitäen sen tasaisena
kappaletta vasten. Etene tasaisesti sahauksen loppuun asti. Sahausjäljestä tulee siisti, kun pidät
sahauslinjan suorana ja etenemisnopeuden muuttumattomana.
VARO:
•
Halkaisuterää tulee käyttää aina paitsialoitettaessa
sahaus työkappaleen keskeltä.
•
Älä pysäytä sahanterää painamalla sitä sivulta.
Ohjaustulkki (Kuva 11)
Kätevän ohjaustulkin avulla saat sahattua erityisen
suoraan. Siirrä yksikertaisesti ohjaustulkki tiukasti
kiinni työkappaleen reunaan ja kiinnitä se paikalleen
alustan etuosassa olevalla ruuvilla. Ohjaustulkin
avulla voit myös sahata useita samanlevyisiä kappaleita.
Liitoskappaleen asennus (Kuva 12 ja 13)
(pölynimurin liittämiseksi)
Halutessasi sahata roskaamatta voit liittää laitteeseesi pölynimurin. Asenna liitoskappale laitteeseen
ruuvilla. Liitä sitten pölynimuri liitoskappaleeseen.
HUOLTO
VAROITUS:
Ennen koneella tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja akku irrotettu.
Harjahiilten vaihtaminen (Kuva 14 ja 15)
Vaihdaharjahiilet, kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan
saakka. Hiilet on vaihdettava aina pareittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
e µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜
r §·ÛοÚÈÛÌ·
t ªÔ¯ÏÛ˜
y ªÔ˘ÏÛÓÈ
u °È· ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ 45°
i °È· ¢ı›˜ ÎÔ¤˜
o ¶Ï¿Î· µ¿Û˘
p ∫Ô¤˜ ÁˆÓ›·˜ 45°
a ∂˘ı›˜ ÎÔ¤˜
s √‰ËÁfi˜ ÎÔÚ˘ˇ‹˜
d µ¿ÛË
f ∫Ô˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
g ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙË
h ∞ÔÚÚÔˇËÙÈ΋ ÛÎÔ‡·
j ™ËÌ¿‰È ÔÚ›Ô˘
k ∫·¿ÎÈ ı‹Î˘ ‚Ô‡ÚÙÛ·˜
l ∫·ÙÛ·‚›‰È
q Tümsekleri ayarlama
w Alt¶gen yuva kafa civatas¶
(Yarma b¶≥ag˘¶n¶ ayarlamak i≥in)
e Kesme derinlig˘i
r Gev£etme
t Manivela
y Kanatl¶ somun
u 45° meyilli kesmeler i≥in
i Düz kesmeler i≥in
o Kaide levhas¶
p 45° a≥¶l¶ kesmeler
a Düz kesmeler
s Üst k¶lavuz
d Kaide
f Kilit-a≥ma düg˘mesi
g Anahtar tetig˘i
h Vakum süpürgesi
j S¶n¶r i£areti
k F¶r≥a tutucu kapag˘¶
l Tornavida
ÖZELLI~KLER
Model5603R5705R5903R
Ag˘¶z ≥ap¶ ........................................................................................ 165 mm190 mm235 mm
Maksimum kesme derinlig˘i
90°de ........................................................................................... 54 mm66 mm85 mm
45°de ........................................................................................... 38 mm46 mm64 mm
Yüksüz h¶z (min
Tam uzunluk ................................................................................... 330 mm356 mm400 mm
Net ag˘¶rl¶k ...................................................................................... 4.2 kg5.2kg7.6 kg
•
Sürekli yap¶lan aras¸t¶rma ve gelis¸tirmelerden dolay¶,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
deg˘is¸ebilir.
•
Not: Özellikler ülkeden ülkeye deg˘is¸ebilir.
Gü≥ kaynag˘¶
Makinan¶n, yaln¶zca isim levhas¶nda belirtilenle ayn¶
voltajl¶ gü≥ kaynag˘¶na bag˘lanmas¶ gerekir ve yaln¶zca tek
fazl¶ AC gü≥ kaynag˘¶yla ≥al¶s¸t¶r¶labilir. Avrupa standartla-
r¶na uygun olarak ≥ifte yal¶t¶ml¶d¶r ve topraklamas¶z prizlerle de kullan¶labilir.
220 ile 250 volt aras¶ umumi düs¸ük voltaj dag˘¶t¶m
sistemleri i≥in (Model 5705R)
Elektrikli aletlerin a≥ma-kapama is¸lemleri voltaj dalgalan-
malar¶na sebep olur. Ana hatlar¶n uygun olmad¶g˘¶ durum-
larda, bu makinan¶n ≥al¶s¸t¶r¶lmas¶ dig˘er makinalar üzerinde
ters etki yapabilir. Ana hatlar¶n impedans¶n¶n 0.36 Ohm
veya daha kü≥ük olmas¶ durumunda, ters etkilerin olmayacag˘¶ say¶labilir.
Bu makinan¶n bag˘l¶ oldug˘u ana priz, yavas¸ tetikleme
özellikleri olan sigorta veya devre kesici ile korunmal¶d¶r.
Güvenlik tavsiyesi
Kendi güvenlig˘iniz i≥in, lütfen makinenizle beraber gelen
güvenlik talimatlar¶na bas¸vurunuz.
4. Yüksek h¶zl¶ ≥elik b¶≥k¶ ag˘¶zlar¶n¶ kullanmay¶n.
5. B¶≥k¶ ag˘¶zlar¶n¶ yan bas¶n≥ uygulayarak durdur-
may¶n.
6. B¶≥k¶ ag˘¶zlar¶n¶ temiz ve keskin tutun.
Keskin ag˘¶zlar istenmiyen durdurma ve geri tep-
meleri en aza indirir.
7. TEHLI~KE: Kesme bölgesinden ellerinizi uzak
tutun. B¶≥k¶ ag˘¶zlar¶ndan ellerinizi uzak tutun.
B¶≥k¶ ag˘z¶ dönerken i£ par≥as¶n¶n alt k¶sm¶na el
uzatmay¶n.
Ag˘¶z hareket ederken kesilen malzemeyi ≥¶kart-
maya kalk¶£may¶n.
DI~KKAT: Makinay¶ kapad¶ktan sonra ag˘¶zlar
bo£ta dönerler.
8. Büyük panolara destek kullan¶n. (‹ekil A ve B)
Ag˘z¶n s¶k¶£ma ve geri tepme riskini en aza
indirmek i≥in, büyük panolar¶n S¸ ekil A'da gösteri-
len gibi desteklenmesi gerekir.
Eg˘er kesme i£lemi b¶≥k¶n¶n i£ par≥as¶ üzerine
dayanmas¶n¶ gerektiriyorsa, b¶≥k¶ büyük par≥a
üzerine dayanmal¶ ve kü≥ük par≥a kesip ayr¶lmal¶d¶r.
EK GÜVENLI~K KURALLARI
1. Duyma koruyucusu tak¶n.
2. Muhafazalar¶ yerinde ve ≥al¶£ma düzeninde tutun.
Alt muhafazay¶ hi≥ bir zaman a≥¶k olarak
s¶k¶£t¶rmay¶n. Her kullan¶mdan önce alt muhafazan¶n ≥al¶£mas¶n¶ kontrol edin. Eg˘er alt muhafaza
b¶≥k¶ ag˘z¶na sert olarak oturmuyorsa kullanmay¶n.
DI~KKAT: Eg˘er b¶≥k¶ al≥al¶rsa, alt muhafaza eg˘rilip
tam dönmeyi engelleyebilir.
3. Deforme olmu£ ya da ≥atlam¶£ b¶≥k¶ ag˘¶zlar¶n¶
kullanmay¶n.
Geri tepmeyi önlemek i≥in, levha ya da panoyu
kesme yerine yak¶n destekleyin.
S¸ekil A
59
Page 60
Levha ya da panoyu kesme yerinden uzakta desteklemeyin.
9. Yarma Perdesi Kullan¶n.
Yarma yaparken her zaman perde ya da düz kenar
k¶lavuzu kullan¶n.
10. Geri tepmeye kar£¶ korunun. (‹ekil A ve C)
Geri tepme b¶≥k¶n¶n k¶saca s¶k¶£¶p durmas¶ ve
kullan¶c¶ya dog˘ru geriye sevk olmas¶ ile olu£ur.
Ag˘¶z sar¶l¶rsa veya b¶≥k¶ s¶k¶£¶p durursa hemen
anahtar¶ b¶rak¶n. Ag˘¶zlar¶ keskin tutun. Büyük
panolar¶ S¸ekil A'daki gibi destekleyin. Yarma
yaparken perde veya düz kenar k¶lavuzu kullan¶n.
Aleti zorlamay¶n. Tetikte olun, kontollü davran¶n.
Kesme s¶ras¶nda ag˘¶z dönerken, b¶≥k¶y¶ i£ten ay¶r-
may¶n.
Elinizi veya parmakalar¶n¶z¶ b¶≥k¶n¶n arkas¶na
HI~˘BI~R ZAMAN koymay¶n. Geri tepme olursa,
b¶≥k¶ geriye elinizin üstüne s¶≥ray¶p ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
15. B¶≥k¶y¶ ≥al¶£t¶r¶rken, kabloyu kesme sahas¶ndan
uzak tutun ve kesme s¶ras¶nda i£ par≥as¶na kap¶lmayacak £ekilde yerle£tirin.
Uygun el desteg˘i, uygun i£ par≥as¶ desteg˘i ile i£lem
yap¶n ve kablo geli£ini i£ sahas¶ndan uzak yap¶n.
UYARI:
I~£ par≥as¶n¶ uygun £ekilde desteklemek ve b¶≥k¶y¶
sag˘lamca tutmak, £ahsi yaralanmalara sebep vere-
bilen kontrol kayb¶n¶ önlemek i≥in önemlidir. S¸ekil
D tipik b¶≥k¶ desteg˘ini göstermektedir.
S¸ekil B
Uygun el desteg˘i, i£ par≥as¶ desteg˘i ve kablo geli£
yolunun tipik £ekli.
S¸ekil D
16. B¶≥k¶ kaidesinin geni£ k¶sm¶n¶, i£ par≥as¶n¶n sag˘lam
desteklenen taraf¶na yerle£tirin, kesim yap¶ld¶g˘¶nda dü£ecek tarafa deg˘il.
Örnek olarak, S¸ekil E panonun sonunu DOGy RU
kesme £eklini, S¸ekil F ise YANLIS¸ kesme £eklini
göstermektedir. I~£ par≥as¶ k¶sa veya kü≥ük ise i£
par≥as¶n¶ kelep≥eleyin. KܢÜK PAR˘ALARI
ELI~NI~ZLE TUTMAYA ˘ALIS¸MAYIN. (‹ekil F)
S¸ekil C
11. Alt Muhafaza. Alt muhafazay¶ geri ≥ekme kolu ile
kald¶r¶n.
12. Ayarlar. Kesim yapmadan önce derinlik ve meyil
ayarlar¶n¶n gergin oldug˘undan emin olun.
13. Yuvada ancak dog˘ru b¶≥k¶ ag˘¶zlar¶ kullan¶n. Yanl¶£
büyüklükteki deliklere sahip ag˘¶zlar¶ kullanmay¶n.
Zedelenmi£ yada yanl¶£ conta veya civatalar¶ hi≥
bir zaman kullanmay¶n.
14. ˘ivileri kesmeyin. Kesme yapmadan önce kesilecek par≥adaki bütün ≥ivileri inceleyin ve ≥¶kar¶n.
60
S¸ekil E
Page 61
18. Kesmeyi tamamlay¶p aleti kapatmadan önce, alt
(ge≥meli) k¶lavuzun kapand¶g˘¶ndan ve ag˘z¶n tama-
S¸ekil F
17. Hi≥bir zaman dairesel b¶≥k¶y¶, mengenede ters
≥evirip kesme yapmaya kalk¶£may¶n. Bu olduk≥a
tehlikelidir ve ciddi kazalara yol a≥abilir. (‹ekil G)
B¶≥k¶ ag˘z¶n¶ takmak i≥in ≥¶karma i£leminin tersini uygu-
lay¶n. I~≥ flan£¶, b¶≥k¶ ag˘z¶n¶ ve alt¶gen yuva kafa civatas¶
bu s¶rayla tak¶n. Alt¶gen yuva kafa civatas¶n¶n, £aft kilidi
tamamen bas¶l¶ halde iken, s¶k¶ca temin edildig˘inden emin
olun. (S¸ekil1ve3)
DI~KKAT:
•
B¶≥k¶ di£lerinin alet dönü£ü ile ayn¶ yönde, ileri dog˘ru
bakt¶g˘¶ndan emin olun (b¶≥k¶daki ok aletteki ok ile ayn¶
yönü göstermelidir).
•
B¶≥k¶ ≥al¶£¶rken £aft kilidine hi≥bir zaman basmay¶n.
•
Ag˘z¶ takmak veya ≥¶karmak i≥in Makita lokma anahtar¶
kullan¶n.
Yarma b¶≥ag˘¶ ayar¶ (S¸ ekil 4)
Yarma b¶≥ag˘¶n¶n ayarlamaya, alt¶gen yuva kafa civatas¶n¶
gev£etmek i≥in lokma anahtar¶ kullan¶n, sonra muhafaza
k¶l¶f¶n¶ kald¶r¶n. S¸ekildeki ayarlar¶ yapmak i≥in yarma
b¶≥ag˘¶n¶ iki tümseg˘in üzerinde yukar¶-a£ag˘¶ hareket ettirin
ki yarma b¶≥ag˘¶ ve b¶≥k¶ ag˘z¶ aras¶nda ugun a≥¶kl¶k elde
edilsin.
61
Page 62
DI~KKAT:
Yarma b¶≥ag˘¶n¶n a£ag˘¶daki gibi ayarland¶g˘¶ndan emin
olun:
Yarma b¶≥ag˘¶ ile b¶≥k¶ ag˘z¶n¶n di£li kenar¶ aras¶ndaki
mesafe 5 mm'den fazla olmas¶n.
Di£li ag˘¶z yarma b¶≥ag˘¶n¶n alt kenar¶ndan öteye 5 mm'den
fazla uzanmas¶n.
Kesmenin derinlig˘ini ayarlama (S¸ekil 5)
Derinlik k¶lavuzundaki manivelay¶ gev£etin ve kaideyi
yukar¶-a£ag˘¶ oynat¶n. I~stenilen derinlikte manivelay¶
s¶k¶£t¶r¶p kaideyi temin edin.
DI~KKAT:
•
I~nce i£ par≥as¶n¶ daha temiz ve güvenli kesmek i≥in
al≥ak kesme derinlig˘i kullan¶n.
•
Kesme derinlig˘ini ayarlad¶ktan sonra, manivelay¶ her
zaman emniyetle s¶k¶£t¶r¶n.
Meyilli kesmeler i≥in ayarlama (S¸ekil 6)
•
Önde ve arkadaki kanatl¶ somunlar¶ gev£etin ve meyilli
kesmeler i≥in alete istedig˘iniz a≥¶ya (0 – 45°) meyil
verin. Ayar¶ yapt¶ktan sonra önde ve arkadaki kanatl¶
somunlar¶ s¶k¶ca temin edin.
Hiza alma (5603R, 5705R) (S¸ekil 7)
Düz kesmeler i≥in, kaidenin önündeki sag˘ ≥entik ile i£
par≥as¶ndaki kesme hatt¶n¶ hizaya getirin.
45° meyilli kesmeler i≥in, sol ≥entik ile hizalay¶n.
Üst k¶lavuz (5903R) (S¸ekil 8)
Hiza ≥izginizi düz kesme i≥in 0° ≥entig˘i, 45° i≥in 45°
≥entig˘i ile hizalay¶n.
Anahtar hareketi (S¸ekil 9)
DI~KKAT:
•
Aleti fi£e takmadan önce anahtar tetig˘inin düzgün
≥al¶£t¶g˘¶ndan ve b¶rak¶ld¶g˘¶ zaman ‘‘OFF’’ pozisyonuna
döndüg˘ünden emin olun.
Aleti s¶k¶ca tutun. Kesilecek i£ par≥as¶n¶ kaide levhas¶n¶n
üzerine ag˘¶za deymeyecek £ekilde yerle£tirin. Sonra aleti
a≥¶n ve ag˘z¶n tam h¶za ula£mas¶n¶ bekleyin. S¸imdi aleti i£
par≥as¶n¶n yüzeyinde basit≥e ileri hareket ettirin; aleti düz
tutun ve kesme tamamlan¶ncaya kadar düzgünce ilerletin.
Temiz kesme elde etmek i≥in kesme hatt¶n¶z¶ düz tutun ve
ilerleme h¶z¶n¶z¶ sabit tutun.
DI~KKAT:
•
I~s¸ par≥as¶n¶n ortas¶na dald¶r¶lmas¶ d¶s¸¶nda, devaml¶
olarak keski demiri kullan¶lmal¶d¶r.
•
B¶≥k¶ ag˘z¶n¶ diske yan bas¶n≥ uygulayarak durdurmay¶n.
K¶lavuz cedveli (S¸ekil 11)
Kullan¶£l¶ k¶lavuz cedveli ekstra-hassas düz kesmeler yapman¶z¶ sag˘lar. Basit≥e k¶lavuz cedvelini i£ par≥as¶ taraf¶na
dog˘ru rahat≥a kayd¶r¶n ve kaidenin önünde vida ile temin
edin. Bu ayn¶ zamanda e£it geni£likte kesmelere de olanak
sag˘lar.
Bag˘lant¶ tak¶m¶ (S¸ekil 12 ve 13)
(vakum süpürgesini bag˘lamak i≥in)
Temiz kesme i£lemi yapmak isterseniz aletinize vakum
süpürgesi bag˘lay¶n. Aletin üzerindeki bag˘lat¶y¶ vida ile
tak¶n. Sonra bag˘lant¶ya vakum süpürgesinin hortumunu
tak¶n.
BAKIM
DI~KKAT:
Makinan¶z üzerinde herhangi bir is¸lem yapmadan önce,
makinan¶n kapal¶ ve pil kartrijinin ≥¶kar¶lm¶s¸ oldug˘undan
emin olunuz.
Karbon kömürlerin deg˘is¸tirilmesi (S¸ekil 14 ve 15)
Karbon kömürleri s¶n¶r ≥izgisine kadar as¸¶nd¶klar¶nda
deg˘is¸tirin. Ayn¶ boydaki karbon kömürler ayn¶ anda deg˘is¸-
tirilmelidir.
Ürün güvenlig˘i i≥in, makinan¶n tamir, bak¶m¶ ve ayarlama
is¸lemleri Makita Yetkili Servislerince yap¶lmal¶dir.
62
Page 63
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Masahiro Yamaguchi, authorized by
Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood
Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United
Kingdom declares that this product
manufactured by Makita Manufacturing Europe Ltd. is in
compliance with the following standards or standardized
documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
(Serial No. : series production)
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Masahiro Yamaguchi, mandaté par Makita
Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial
Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom,
déclare que ce produit
fabriqué par Makita Manufacturing Europe Ltd., est conformes aux normes ou aux documents normalisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
(No. de série: production en série)
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Masahiro Yamaguchi,
Bevollmächtigter von Makita Manufacturing Europe Ltd.,
Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire
TF1 4GP, United Kingdom, daß dieses von der Firma
Makita Manufacturing Europe Ltd. hergestellte Produkt
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und
98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Masahiro Yamaguchi, con l’autorizzazione
della Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP,
United Kingdom, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Manufacturing Europe Ltd. è conformi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE
e 98/37/CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Masahiro Yamaguchi, gevolmachtigd
door Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Manufacturing Europe Ltd. voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Masahiro Yamaguchi, autorizado por
Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood
Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United
Kingdom, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Manufacturing Europe Ltd. cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
O abaixo assinado, Masahiro Yamaguchi, autorizado pela
Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood
Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United
Kingdom, declara que este produto
(N. de série: produção em série)
fabricado pela Makita Manufacturing Europe Ltd. obedece
às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE do Conselho.
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Masahiro Yamaguchi, med fuldmagt fra
Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood
Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United
Kingdom, erklærer hermed, at dette produkt
(Løbenummer: serieproduktion)
fremstillet af Makita Manufacturing Europe Ltd., er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Masahiro Yamaguchi, auktoriserad av
Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood
Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United
Kingdom deklarerar att denna produkt
(serienummer: serieproduktion)
tillverkad av Makita Manufacturing Europe Ltd., uppfyller
kraven i följande standard eller standardiserade dokument,
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och
98/37/EC.
NORSK
Undertegnede, Masahiro Yamaguchi, med fullmakt fra
Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood
Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United
Kingdom bekrefter herved at dette produktet
fabrikert av Makita Manufacturing Europe Ltd., er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC
og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
(Serienr. : serieproduksjon)
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood
Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United
Kingdom valtuuttamana allekirjoittanut, Masahiro Yamaguchi, vakuuttaa että tämä tämä tuote
valmistanut Makita Manufacturing Europe Ltd. vastaa
seuraavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC
mukaisesti.