9-2. Rear handle
9-3. Front handle
10-1. Rip fence (Guide rule)
11-1. Vacuum cleaner
12-1. Base
12-2. Adjusting screw
13-1. Triangular rule
14-1. Limit mark
15-1. Brush holder cap
15-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 5104 5104S
Blade diameter 260 - 270 mm 270 mm
Max. Cutting depth
No load speed (min-1) 3,800
Overall length 405 mm
Net weight 9.2 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Safety class /II
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and
crossways straight cuts and mitre cuts with angles in
wood while in firm contact with the workpiece. With
appropriate Makita genuine saw blades, other materials
can also be sawed.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
at 0° 95 / 100 mm
at 45° 69 / 73 mm
ENE078-2
Model 5104S
Work mode : cutting wood
ENF002-2
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Work mode : cutting metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
) : 2.5 m/s2 or less
h,W
) : 2.5 m/s2 or less
h,M
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
ENG905-1
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
ENG900-1
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
2
2
ENG901-1
3
Page 4
For European countries only
ENH101-16
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Circular Saw
Model No./ Type: 5104S
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB013-6
CIRCULAR SAW SAFETY
WARNINGS
Cutting procedures
1.
DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding,
or loss of control.
A typical illustration of proper hand support, workpiece
support, and supply cord routing (if applicable).
000157
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a "live" wire
will also make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
6. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss of
control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
− kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
− when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
− if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
9. Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
4
Page 5
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
10. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
11. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
12. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
000154
Do not support board or
panel away from the cut.
000156
13. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
14. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
15. Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
16. ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily jump
backwards over your hand, leading to serious
personal injury.
000194
17. Never force the saw. Push the saw forward at a speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
18. Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the lower guard into the
open position. If saw is accidentally dropped,
lower guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it moves
freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
19. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
20. Lower guard may be retracted manually only
for special cuts such as "plunge cuts" and
"compound cuts". Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
21. Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down
on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the time
it takes for the blade to stop after switch is
released.
5
Page 6
22. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personal injury.
Additional safety warnings
23. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool
without decrease in blade speed to avoid
overheating the blade tips.
24. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material.Blades coast after turn off.
25. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
26. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made. As examples, Fig. 1
illustrates the RIGHT way to cut off the end of
a board, and Fig. 2 the WRONG way. If the
workpiece is short or small, clamp it down. DO
NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND!
Fig. 1
000147
Fig. 2
000029
29. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
30. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
31. Always use blades recommended in this
manual. Do not use any abrasive wheels.
32. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increases potential for kickback. Keep blade clean
by first removing it from tool, then cleaning it with
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
33. Wear a dust mask and hearing protection
when use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
000150
27. Before setting the tool down after completing
a cut, be sure that the lower guard has closed
and the blade has come to a complete stop.
28. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
6
Page 7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Adjusting depth of cut
Fig.1
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the
lever securely.
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Bevel cutting
Fig.2
Fig.3
Setting bevel angle
Loosen the clamping nuts in front and back, and tilt the
tool to the desired angle for bevel cuts ( 0°- 45°). Secure
the clamping screws tightly in front and back after
marking the adjustment.
Sighting
Fig.4
For straight cuts, align the A position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the B
position with it.
Switch action
Fig.5
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
push in the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For Model 5104S only
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Hex wrench storage
Fig.6
Hex wrench is stored on the tool. To remove hex wrench,
rotate it toward yourself and pull it out.
To install hex wrench, place it on the handle and turn it
until it comes into contact with the protrusion on the
handle.
Removing or installing saw blade
Fig.7
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing up
at the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove the
blade.
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen
the hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt,
outer flange and blade.
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
CLOCKWISE SECURELY.
Fig.8
When changing blade, make sure to also clean upper
and lower blade guards of accumulated sawdust. Such
efforts do not, however, replace the need to check lower
guard operation before each use.
OPERATION
CAUTION:
• Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
Fig.9
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding saw, they cannot be cut by the
blade. Set the base on the workpiece to be cut without
the blade making any contact. Then turn the tool on and
wait until the blade attains full speed. Now simply move
the tool forward over the workpiece surface, keeping it
flat and advancing smoothly until the sawing is
completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and your
speed of advance uniform. If the cut fails to properly
follow your intended cut line, do not attempt to turn or
force the tool back to the cut line. Doing so may bind the
blade and lead to dangerous kickback and possible
7
Page 8
serious injury. Release switch, wait for blade to stop and
then withdraw tool. Realign tool on new cut line, and start
cut again. Attempt to avoid positioning which exposes
operator to chips and wood dust being ejected from saw.
Use eye protection to help avoid injury.
Rip fence (Guide rule)
Fig.10
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against
the side of the workpiece and secure it in position with
the screw on the front of the base. It also makes repeated
cuts of uniform width possible.
Joint assembly
(for connecting a vacuum cleaner)
Fig.11
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a vacuum cleaner to your tool. Install the joint on
the tool using the screw. Then connect a hose of the
vacuum cleaner to the joint.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Adjusting for accuracy of 90° cut (vertical cut)
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screw with a hex wrench while
squaring the blade with the base using a triangular rule,
try square, etc.
Fig.12
Fig.13
Replacing carbon brushes
Fig.14
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Fig.15
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Steel & Carbide-tipped saw blades
Combination
Pressure treated/
Wet lumber
Fine cross cuts
006549
Rip fence (Guide rule)
•
• Hex wrench
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
General purpose blade for fast and smooth rip,
crosscuts and miters.
Designed for fast cutting of pressure treated and
wet lumber.
• Черезте, щоминеприпиняємопрограмидослідженьірозвитку, наведенітуттехнічні характеристики можуть бути змінені безпопередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вагавідповіднодо EPTA-Procedure 01/2003
Використаннязапризначенням
Інструмент призначений для поздовжнього та
поперечного різання за прямою лінією та різання під
косим кутом по деревині у міцному контакті із
деталлю. При використанні оригінального пильного
полотна виробництва компанії Makita Ви також
можете пиляти й інші матеріали.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці із
заводськими характеристиками, і він може працювати
лише від однофазного джерела змінного струму. Він
має подвійну ізоляцію, а отже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель 5104S
Рівень звукового тиску (LpA): 86 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (L
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
на 0° 95/100 мм
на 45° 69/73 мм
ENE078-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Модель 5104S
ENF002-2
Режим роботи: пиляння деревини
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
) : 2,5 м/с2 абоменше
h,W
Режимроботи: різанняметалу
ENG905-1
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
•
відповідностідостандартнихметодів
): 2,5 м/с2 абоменше
h,M
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
• Заявлене значення вібрації може також
): 97 дБ(A)
WA
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
9
2
2
ENG900-1
ENG901-1
Page 10
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
ENH101-16
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Циркулярна пила
№ моделі/ тип: 5104S
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічн адокументаціяведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
30.1.2009
GEB013-6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З ЦИРКУЛЯРНОЮ
ПИЛОЮ
Порядок експлуатації
1.
НЕБЕЗПЕКА: Завждитримайтерукина
відстані від зони різання та від полотна.
Тримайте другу руку на допоміжній ручці
або кожусі двигуна. Якщотримати пилу обома
один зубець полотна повинно бути повністю
видно внизу деталі.
4. Забороняється триматидеталь, що
ріжеться, у руках або по за ногою. Слід
закріпити деталь до стійкої плити. Дуже
важливо підперти належним чином робоче
місце для того, щоб мінімізувати незахищеність
тіла, заїдання полотна або втрату керування.
дотовщинидеталі. Щонайменше
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
Типова ілюстрація належної опори ручки, деталі та
шнуру живлення (якщо є)
000157
5. Тримайте електроінструмент тільки за
ізольовані поверхні держака під час
виконання дії, за якої ріжучий інструмент
може зачепити сховану електропроводку
або власний дріт. Тор к ання струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до металевих частин
електроінструмента та до ураження оператора
електричним струмом.
6. Під час поздовжньогопилянняслідзавжди
користуватися напрямною планкою
прямою лінійкою. Цепокращитьточність
10
різаннятазменшитьімовірністьзаїданнялеза.
7. Завжди слід використовувати диски зі
шпиндельними отворами відповідного
розміру та форми (алмазні до круглих).
Диски, що не відповідають приналежностям
або
Page 11
для кріплення, працюють ексцентрично, що
призведе до втрати контролю.
8. Ніколи неслідвикористовувати
пошкоджені або неправильні шайби або
болти диску. Шайбитаболтидиску спеціально
призначені для вашого інструменту для того,
щоб забезпечити оптимальні робочі
властивості та безпечну експлуатацію.
Причини віддачі та відповідні попередження
− Віддача це несподівана реакція
застряглого або зміщеного пильного полотна,
що призводить до неконтрольованого
вистрілювання пили вгору та із деталі у
напрямку до оператора.
− Коли полотно защемилось або щільно заїло в
пропилі, полотно зупиняється та працюючий
двигун призводить до швидкого відкидання
пристрою до оператора.
− Якщо полотно закрутилося або змістилося в
прорізі, зубець заднього
встромитися у верхню поверхню деревини, що в
свою чергу призведе до виходу полотна із
пропила та відскакуванню його до оператора.
Причиною віддачі є неправильне користування
пилою та/або неправильний порядок експлуатації або
умови експлуатації, та їх можна уникнути
дотримуючись запобіжних заходів, що наведені
нижче:
9. Слід міцнообома
ручку та розмістити руки таким чином, щоб
протистояти зусиллю віддачі. Слід зайняти
положення з будь-якого боку полотна, але
не на одній прямій з ним. Уразівіддачіпила
відскочить назад, але оператор зможе
контролювати зусилля віддачі, якщо буде вжито
всіх запобіжних заходів.
10. У разі
11. Під час повторного встановлення пили на
12. Слід опирати великі
заїдання полотна або якщо різання
зупинено з будь яких причин, слід
відпустити вимикач та потримати пилу в
матеріалі нерухомо доки полотно повністю
не зупиниться. Ніколи не слід намагатися
зняти пилу із деталі або витягти її під час
руху полотна, в протилежному випадку
станеться ВІДДАЧА. Ретельноогляньте пилу
та скорегуйте її,
полотна.
деталь, в деталі слід відцентрувати пильне
полотно в пропилі та перевірити, чи не
зачепилися зуб'я пили в матеріалі. Якщо
пильне полотно защемлене, воно може вийти
або відскочити із деталі під час повторного
увімкнення пили.
мінімізувати ризик защемлення полотна або
віддачі. Великіпанеліпрогинаютьсяпідсвоєю
вагою. Панель слід опирати з обох боків, біля
лінії різання та біля краю панелі.
руками тримати пилу за
щоб усунути причину заїдання
панелі для того,щоб
защемленого,
краюполотнаможе
Для того, щоб запобігти віддачі, слід підпирати
дошку або панель біля прорізу.
000154
Не слід спирати дошку або панелі
на відстані від прорізу.
000156
13. Не слід користуватися тупими або
пошкодженимиполотнами. Незагострені або
неправильно встановлені полотна виконують
вузький пропил, що призводить до зайвого
тертя, заїдання полотна або віддачі.
14. Перед початкомрізанняслідзатягнутита
закріпити затискні важелі регулювання
глибини полотна та нахилу. Якщопідчас
різання відрегульоване полотно посунеться, це
може призвести до
15. З особливоюобережністюслідвиконувати
врізання в існуючі стіни або інші невидимі
зони. Виступаючелезоможезіткнутисяз
предметами, щоспричинятьвіддачу.
16. Інструмент слід ЗАВЖДИ міцно тримати
обома руками. НІКОЛИ не кладіть руки або
пальці позаду пили. Уразівіддачіпиламоже
просто перескочити
поранити.
11
йогозаїданняабовіддачі.
вашіруки, тасерйозно
Page 12
000194
17. Ніколи не можна прикладати силу до пили.
Слід натискати на пилу уперед на
швидкості таким чином, щоб лезо різало не
зменшуючи швидкості. Прикладаннясили
може призвести до нерівного прорізу, втрати
точності та можливої віддачі.
Функція нижнього кожуха
18. Щораз передпочаткомроботислід
перевіряти належне закриття нижнього
кожуху. Не слід
нижній захисний кожух не рухається вільно
та одразу не закривається. Ніколи не слід
затискати або затягувати нижній кожух у
відкритому положенні. Якщопилавипадково
впаде, нижній захисний кожух може погнутися.
Слід підняти нижній захисний кожух за
допомогою ручки та переконатися, що він
вільно пересувається та не торкається
або іншої частини при будь-якому куті та
глибині різання.
19. Слід перевіритифункціонуванняпружини
нижнього захисного кожуха. У разі
неналежної роботи захисного кожуха та
пружини, їх слід відремонтувати перед
використанням.Нижнійзахиснийкожух може
повільно працювати при наявності
пошкоджених частин, клейких відкладень або
налипання бруду.
20.
Нижній захисний кожух можна відводити
руками тільки при виконанні спеціальних
прорізів, таких як “врізання” та
“комбіноване різання”. Підніміть нижній
захисний кожух за допомогою ручки
відведення та, як тільки лезо увійде у
матеріал, відпустіть нижній захисний кожух.
Під час усіх інших видів різання нижній захисний
кожух повинен працювати автоматично.
21. Перед встановленнямпилинаверстатабо
підлогу слід завжди перевіряти, щоб нижній
захисний кожух покривав лезо. Незахищене
лезо, що рухається за інерцією, призведе до
пересування пили назад, різання усього на
своєму шляху. Слід пам'ятати, що після
вимкнення перемикача диск потребує деякий
час для повної зупинки.
починати роботу, якщо
полотна
22. Щоб перевірити нижній
відкрити вручну, а потім необхідно
відпустити і подивитися, як він
закривається. Також слід переконатися, що
ручка відведення не торкається кожуха
інструмента. Залишенняполотна
незахищеним є ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНИМ, адже
може призвести до серйозних травм.
Додаткові попередження про небезпеку
23. Слід бутидужеобережнимпід час різання
сирої деревини, лісоматеріалу
обробленого під тиском, або сучкуватої
деревини. Забезпечтеплавнепересування
інструмента вперед, не зменшуючи швидкості
полотна, щоб запобігти перегріванню зуб’ів
полотна.
24. Не сліднамагатисязабиративідрізаний
матеріал під час руху полотна. Перед тим як
забрати відрізаний матеріал, слід
дочекатися, поки полотно
зупиниться.Полотно рухаєтьсязаінерцією
післявимкнення.
25. Слід
26. Слід покласти ширшу частину основи пили
Fig. 1
000147
уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи з лісоматеріалу.
на ту частину деталі, яка має тверду опору,
та ні в якому разі не на ту частину, що впаде
після різання. Наприклад, на Малюнку 1
зображено як ПРАВИЛЬНО слід відрізати
край дошки
Короткі та маленькі деталі слід обов'язково
притискати.. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ТРИМАТИ
МАЛЕНЬКІ ДЕТАЛІ РУКАМИ!
, та на Малюнку 2 як НЕ СЛІД.
кожух, його слід
,
12
Page 13
Fig. 2
000150
27. Перед опусканням інструмента після
завершення різання, слід перевірити, щоб
нижній захисний кожух закрився та лезо
повністю зупинилося.
28. Ніколи неслідпробуватирізати
циркулярною пилою, якщо вона затиснута
лещатами догори ногами. Це дуже
небезпечно та може призвести до
серйозного поранення.
000029
29. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
30. Забороняється зупинятилеза, натиснувши
на бокову поверхню пильного леза.
31. Завжди використовуйполотна
рекомендовані в цьому посібнику. Не слід
використовувати абразивні кола.
32. Пила маєбути
пек та смола, застиглі на полотнах,
сповільнюють пилу та збільшують ризик віддачі.
Для того щоб лезо було завжди чистим, слід,
по-перше, зняти його з інструмента, потім
почистити за допомогою засобу для видалення
смоли та пеку, гарячої води або гасу.
Забороняється використовувати бензин.
33. Під час
одягати пилозахисну маску та засоби
захисту органів слуху.
гострою та чистою. Деревний
користування інструментом слід
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Регулюванняглибинирізання
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Після регулювання глибини різання слід завжди
надійно затягнути важіль.
Послабте важіль на напрямній глибини та пересуньте
основу вгору або вниз. На необхідній глибині різання
закріпіть основу, затягнувши важіль.
Для забезпечення рівнішого різання, слід
відрегулювати глибину різання таким чином, щоб за
межі деталі виходило не більше, ніж один зубець
полотна. Використання вірної
допомагає знизити потенціальну небезпеку ВІДДАЧІ,
яка може призвести до поранень.
Різанняпідкутом
Fig.2
Fig.3
Налаштуваннякутарізання
Послабте задні та передні затискні гайки, та нахиліть
інструмент на необхідний кут різання (0°-45°). Після
виконання регулювання щільно затягніть передні та
задні затискні гвинти.
Виставляння
Fig.4
Для виконання прямих розрізів слід сумістити
положення "А" у передній частині основи із лінією
розрізу. Для розрізів під кутом 45°, з лінією розрізу
слід сумістити положення "В".
Діявимикача.
Fig.5
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
глибинирізання
13
Page 14
повертається в положення "вимкнено".
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, передбачена кнопка блокування
вимкненого положення. Для того, щоб запустити
інструмент, натисніть на кнопку блокування
вимкненого положення та натисніть на курок
вимкненого положення. Для зупинення роботи курок
слід відпустити.
Тільки для Моделі 5104S
Плавний запуск за рахунок стримання ривка під
запуску.
час
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Зберіганняшестигранногоключа
Fig.6
Тільки для Моделі 5104S
Для встановлення шестигранного ключа його слід
розташувати на ручці та повертати його, доки він не
увійде в контакт із виступом на ручці.
Зняттятавстановленняполотнапили
Fig.7
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте, щоб полотно було встановлене так,
щоб зубці були направлені вгору в напрямку
передньої частини інструмента.
• Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita.
Для того, щоб зняти полотно, слід притиснути замок
вала таким чином, щоб полотно не могло обертатись,
та за допомогою шестигранного ключа послабити
болт із шестигранною голівкою, повернувши його
проти годинникової стрілки. Потім слід вийняти болт,
зовнішній фланець та диск.
Для
того, щоб встановити полотно, виконайте
процедуру його зняття у зворотному порядку.
ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ БОЛТ ІЗ ШЕСТИГРАННОЮ
ГОЛІВКО Ю БУВ НАДІЙНО ЗАТЯГНУТИЙ ПО
ГОДИННИКОВІЙ СТРІЛЦІ.
Fig.8
Під час зміни полотна слід також очистити верхній та
нижній кожухи полотна від тирси, що накопичилась.
Однак, такі дії на заміщають необхідності перевірки
роботи нижнього кожуха перед
використанням.
кожним
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Інструмент слід плавно переміщати по прямій
лінії. Докладання зусиль або перекручування
інструмента можуть призвести до його перегріву
та небезпечної віддачі, що в свою чергу може
призвести до серйозних травм.
Fig.9
Інструмент слід тримати міцно. На інструменті є як
передня, так і задня ручка. Тримати інструмент слід
за обидві ручки. Якщо пилу
вони не можуть бути порізані полотном. Встановіть
основу на деталь, що різатиметься таким чином, щоб
полотно її не торкалось. Потім увімкніть інструмент та
заждіть, доки полотно набере повної швидкості.
Тепер слід просто перемістити інструмент вперед по
поверхні деталі, утримуючи його на площині та
плавно просуваючи його, доки
завершено.
Для точного різання слід дотримувати прямої лінії, та
просувати пилу з однаковою швидкістю. Якщо під час
різання напрям різання відхиляється від наміченого,
неможна намагатись повернути або силою направити
інструмент назад на лінію різання. Такі дії можуть
призвести до заклинювання полотна та віддачі із
подальшою тяжкою травмою.
зачекайте, доки полотно зупиниться, а потім заберіть
інструмент. Виставте інструмент на нову лінію різання
та почніть різання знов. Намагайтесь на займати
таких положень, у яких би з-під пили на оператора
летіла тирса або тріски. Для запобігання травмам
слід вдягати засоби захисту очей.
тримати обома руками, то
пиляння не буде
Відпустіть перемикач,
Напрямнапланка (реєстровамітка)
Fig.10
Зручна напрямна планка дозволяє робити більш точні
прямі прорізи. Слід просто пересунути напрямну
планку впритул до краю деталі та закріпити її у
положенні за допомогою гвинта в передній частині
основи. Це також дає можливість багаторазового
виконання прорізів однакової ширини.
З’єднання
(дляпідключенняпилососа)
Fig.11
Якщо потрібно виконати чисте різання, слід
підключити до інструмента пилосос. Встановіть
з’єднання на інструмент за допомогою гвинта. Потім
приєднайте шланг пилососа до з’єднання.
14
Page 15
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Регулюванняточності 90° зрізу
(вертикальнийзріз)
Регулювання було виконано на заводі. Але якщо
цього немає, слід відрегулювати гвинт регулювання
за допомогою шестигранного ключа, виставляючи
полотно під прямим кутом до основи за допомогою
трикутної лінійки, косинця та ін.
Fig.12
Fig.13
Замінавугільнихщіток
Fig.14
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.15
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
Сполучення
Пресована/мокра
деревина
Тонкі поперечні розрізи
006549
Напрямнапланка (реєстровамітка)
•
• Шестигранний ключ
Лезо загального призначення для гладкого обдирання,
поперечних прорізів та скосів.
Призначено для швидкого різання пресованої
та мокрої деревини.
Для чистого різання проти зерна без залишків абразиву.
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wykonywania
wzdłużnych i poprzecznych cięć prostych oraz cięć pod
kątem w drewnie, gdy spoczywa ono na obrabianym
elemencie. Stosując odpowiednie części oryginalne firmy
Makita, istnieje możliwość cięcia również innych
materiałów.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane,
dlatego też można je zasilać z gniazda bez uziemienia.
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model 5104S
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 86 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (L
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
przy kącie 0° 95/100 mm
przy kącie 45° 69/73 mm
ENE078-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model 5104S
Tryb pracy: cięcie drewna
ENF002-2
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,W
Tryb pracy: cięcie metalu
ENG905-1
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
•
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
h,M
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
): 97 dB(A)
WA
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
16
) : 2,5 m/s2 lub mniej
2
): 2,5 m/s2 lub mniej
2
ENG900-1
ENG901-1
Page 17
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
RĘczna Pilarka Tarczowa
Model nr/ Typ: 5104S
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
GEB013-6
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
PIŁY TARCZOWEJ
Procedury cięcia
1.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno zbliżać
rąk do tarczy ani do strefy cięcia. Drugą rękę
należy trzymać na pomocniczym uchwycie lub
obudowie silnika. Trzymanie narzędzia oburącz
chroni ręce przed zranieniem przez tarczę.
2. Nie wolno sięgać rękoma pod spód przecinanego elementu. Poniżej przecinanego
elementu osłona nie chroni przed tarczą.
3. Głębokość cięcia należy dostosować do grubości przecinanego elementu. Poza dolną
powierzchnię elementu może wystawać najwyżej
jeden cały ząb tarczy.
4.
Przecinanego elementu nie wolno trzymać w
rękach bądź na nodze. Element należy
zamocować do stabilnej podstawy.
podparcie elementu jest istotne, ponieważ
minimalizuje stopień zagrożenia dla operatora i
ryzyko zakleszczenia się tarczy oraz utraty kontroli.
Prawidłowe
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego
wykorzystania.
Typowy przykład ilustrujący sposób trzymania narzędzia, podparcia
przecinanego elementu oraz poprowadzenia przewodu zasilającego
(jeżeli występuje).
000157
5. Jeśli narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądź własnym przewodem
zasilającym, należy trzymać urządzenie
wyłącznie za izolowane uchwyty. Zetknięcie z
przewodem elektrycznym pod napięciem
spowoduje, że także odsłonięte elementy
metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem i
mogą grozić porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
6. Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze
stosować prowadnicę wzdłużną lub
prowadnicę prostą. Zwiększa to dokładność
cięcia i zmniejsza prawdopodobieństwo
uwięzienia tarczy.
7. Zawsze należy używ ać tarcz o prawidłowym
rozmiarze i kształcie (romb lub koło) otworu na
wałek. Tarcze, które nie pasują do osprzętu do ich
montażu w narzędziu, będą obracać się
mimośrodowo, grożąc utratą kontroli.
17
Page 18
8. Nie wolno używać uszkodzonych albo
niewłaściwych podkładek albo śrub do
mocowania tarczy. Podkładki i śruba do
mocowania tarczy zostały zaprojektowane
specjalnie pod kątem opisywanego narzędzia w
celu zapewnienia jego optymalnego działania i
bezpieczeństwa obsługi.
Przyczyny odrzutu i związane z nim ostrzeżenia
− odrzut stanowi nagłą reakcję zakleszczonej,
zablokowanej lub wygiętej tarczy, polegającą na
niekontrolowanym uniesieniu pilarki w górę i
wyrzuceniu jej z przecinanego elementu w kierunku
operatora;
− Gdy wskutek zaciskania się materiału z obu stron
rzazu tarcza zakleszczy się, wówczas reakcja
silnika spowoduje gwałtowne wypchnięcie
urządzenia w tył w kierunku operatora;
− jeżeli podczas cięcia prowadzona w materiale
tarcza zostanie skręcona lub wygięta, zęby
znajdujące się na jej tylnej krawędzi mogą wk
się w górną powierzchnię drewna wypychając
tarczę z rzazu i powodując odskoczenie narzędzia
w tył w kierunku operatora.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji pilarki
i/lub niewłaściwych procedur lub warunków jej obsługi.
Można go uniknąć podejmując odpowiednie środki
ostrożności, które podano poniżej.
9. Przez cały czas pilarkę należy trzymać mocno
oburącz, ustawiając ręce w taki sposób, aby
przeciwdziałać siłom odrzutu. Nie wolno
stawać na linii tarczy, lecz po jednej albo po
drugiej jej stronie. Odrzut może spowodować
odskoczenie narzędzia w tył. Operator może
jednak kontrolować siły odrzutu, jeżeli zostaną
podjęte odpowiednie
10. W przypadku zakleszczenia się tarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek
powodu należy zwolnić język spustowy
przełącznika, trzymając narzędzie w materiale
do momentu całkowitego zatrzymania się
tarczy. Nie wolno wyciągać lub wycofywać
narzędzia z przecinanego elementu, gdy tarcza
znajduje się w ruchu, bowiem w przeciwnym
razie może wystąpić odrzut.Należy zbadać
przyczynę zakleszczania się tarczy i podjąć
stosowne środki zaradcze, aby ją wyeliminować.
11. Przed ponownym uruchomieniem narzędzia
znajdującego się w elemencie należy ustawić
tarczę tnącą w środku rzazu i sprawdzić, czy
zęby tarczy nie są wbite w materiał
tarcza będzie zablokowana, wówczas w
momencie uruchomienia pilarki może zostać
wypchnięta ku górze albo wystąpi odrzut.
12. Duże płyty należy podpierać, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i
odrzutu. Duże płyty mają tendencję do wyginania
się pod własnym ciężarem. Podpory powinny być
ustawione pod płytą w sąsiedztwie linii cięcia po
środki ostrożności.
łuć
. Jeżeli
obu jej stronach oraz w pobliżu końców płyty.
Aby uniknąć odrzutu, przecinaną deskę lub płytę
należy podeprzeć w sąsiedztwie miejsca cięcia.
000154
Nie wolno podpierać deski lub płyty z
dala od miejsca cięcia.
000156
13. Nie wolno używać tępych lub uszkodzonych tarcz. Nienaostrzone lub niewłaściwie
zainstalowane tarcze dają wąski rzaz, który jest
przyczyną nadmiernego tarcia, zakleszczania się
tarczy i odrzutu.
14. Przed przystąpieniem do cięcia należy dobrze
dokręcić i zablokować dźwignie ustawienia
głębokości i kąta cięcia.Przesunięcie się
elementów regulacyjnych w trakcie cięcia może
doprowadzić do zakleszczenia tarczy i odrzutu
narzędzia.
15. Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania cięcia w ścianach
bądź innych pustych przestrzeniach.
Wystająca tarcza tnąca może zagłębić si
niewidoczne elementy, które z kolei mogą
wywołać odrzut.
16. Narzędzie należy trzymać ZAWSZE oburącz.
NIE WOLNO trzymać ręki lub palców za
pilarką.W przypadku wystąpienia odrzutu pilarka
może z łatwością odskoczyć w tył przesuwając się
po ręce, powodując poważne obrażenia.
18
ę w
Page 19
000194
17. Pilarkę należy prowadzić bez używania
nadmiernej siły. Pilarkę należy popychać do
przodu z prędkością, przy której tarcza nie
zwalnia podczas cięcia. Nadmierny docisk może
bowiem powodować powstawanie nierównych
rzazów, prowadzić do utraty precyzji cięcia i
stwarzać możliwość odrzutu.
Funkcja osłony dolnej
18. Każdorazowo przed użyciem sprawdzić, czy
osłona dolna prawidłowo się zamyka. Nie
wolno uruchamiać pilarki, jeżeli osłona nie
przesuwa się swobodnie i zamyka się z
opóźnieniem. Osłony dolnej nie wolno w
żadnym wypadku przywiązywać ani w inny
sposób unieruchamiać w pozycji otwartej.
Jeżeli narzędzie przypadkowo upadnie, osłona
moż
e ulec wygięciu. Należy więc ją unieść za
pomocą uchwytu cofania i upewnić się, czy
swobodnie się przesuwa i nie dotyka tarczy lub
innego elementu przy wszystkich ustawieniach
kąta i głębokości cięcia.
19. Sprawdzić działanie sprężyny osłony dolnej.
Jeżeli osłona i sprężyna nie działają
prawidłowo, wówczas przed użyciem
narzędzia należy zlecić ich naprawę. Osłona
dolna może przesuwać się z oporami wskutek
uszkodzonych elementów, osadów żywicy oraz
nagromadzonych zabrudzeń.
20. Osłonę dolną wolno cofać ręcznie tylko w
przypadku specjalnych cięć, typu „cięcia
wgłębne” i „ci
dolną za pomocą uchwytu cofania i, gdy tylko
tarcza wejdzie w materiał, zwolnić ją. W
przypadku pozostałych operacji cięcia osłona
dolna powinna działać w sposób automatyczny.
21. Przed odłożeniem narzędzia na stół lub
podłogę należy zwrócić uwagę, czy osłona
dolna zasłania tarczę. Nieosłonięta tarcza,
obracająca się siłą bezwładności, spowoduje ruch
narzędzia w tył, które będzie cięło wszystko co
napotka na swojej drodze. Należy mieć świadomość, że od momentu zwolnienia
przełącznika do chwili zatrzymania się tarczy
upływa pewien czas.
ęcia złożone”. Unieść osłonę
22. Aby sprawdzić dolną osłonę, należy ją
otworzyć ręką, a następnie zwolnić i
obserwować zamknięcie osłony. Należy
również sprawdzić, czy uchwyt wysuwany nie
styka się z obudową narzędzia. Pozostawienie
odsłoniętej tarczy jest BARDZO NIEBEZPIECZNE
i może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
23. W przypadku cięcia wilgotnego drewna,
impregnowanej ciśnieniowo tarcicy lub
drewna z sękami zachować szczególną
ostrożność. Utrzymywa
posuwisty narzędzia bez zmniejszania prędkości
obrotowej tarczy w celu uniknięcia przegrzania się
zębów piły.
24. Nie próbować wyjmować zablokowanego
materiału, gdy tarcza znajduje się w ruchu.
Przed chwyceniem zablokowanego materiału
poczekać aż tarcza zatrzyma się całkowicie.Po
wyłączeniu tarcze obracają się bezwładnie.
25. Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do
cięcia należy skontrolować tarcicę i usunąć z
niej wszystkie gwoździe.
26. Podstawę pilarki umieścić po tej stronie
przecinanego elementu, która jest dobrze
podparta, a nie po tej, która odpada w
momencie przecięcia. Dla przykładu rys. 1
ilustruje PRAWIDŁOWY sposób odcinania
końca deski, a rys. 2 – sposób
NIEPRAWIDŁOWY. Jeżeli przecinany element
jest krótki lub ma niewielkie rozmiary, należy
go unieruchomić
PRZYTRZYMYWAĆ KRÓTKICH ELEMENTÓW
RĘKĄ!
Fig. 1
000147
ć jednostajny ruch
. NIE WOLNO
19
Page 20
Fig. 2
000150
27. Przed odłożeniem narzędzia po zakończonej
operacji cięcia należy upewnić się, czy osłona
dolna zamknęła się i czy tarcza jest
nieruchoma.
28. Nie wolno podejmować prób cięcia pilarką
zamocowaną do góry nogami w imadle. Jest
to wyjątkowo niebezpieczne i może prowadzić
do poważnych wypadków.
000029
29. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
30. Nie wolno zatrzymywać tarczy wywierając na
nią poprzeczny nacisk.
31. Zawsze używaj tarcz zalecanych w niniejszej
instrukcji obsługi. Nie wolno używać żadnych
tarcz.
32. Tarcza powinna być zawsze naostrzona i
czysta. Stwardniała żywica i smoła drzewna na
tarczach spowalnia ruch obrotowy pilarki i
zwiększa ryzyko odrzutu. Tarcza tnąca powinna
być zawsze czysta. W celu oczyszczenia tarczy
należy ją najpierw wymontować z narzędzia,
następnie oczyścić zmywaczem do żywicy i smoły,
gorącą wodą lub naftą. Nie wolno stosować
benzyny.
33. Do pracy należy zakładać maskę
przeciwpyłową oraz ochraniacze na uszy.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Dostosowywanie głębokości cięcia
Rys.1
UWAGA:
• Po zakończeniu regulacji głębokości cięcia należy
zawsze dobrze dokręcić dźwignię.
Poluzuj dźwignię na prowadnicy głębokości i przesuń
podstawę w górę lub w dół. Po ustawieniu wybranej
głębokości cięcia zablokuj podstawę dokręcając
dźwignię.
Głębokość cięcia powinna być ustawiona w taki sposób,
aby pod spodem przecinanego elementu tarcza nie
wystawała więcej niż na wysokość jednego zęba, co
zapewni czystsze i bezpieczniejsze cięcie. Stosowanie
prawidłowego ustawienia głębokości cięcia zmniejsza
ryzyko niebezpiecznych ODRZUTÓW, które grożą
obrażeniami ciała.
Cięcie pod kątem
Rys.2
Rys.3
Ustawianie kąta cięcia
Odkręcić śruby dociskowe z przodu i z tyłu i przechylić
narzędzie pod odpowiednim kątem (0° - 45°), aby
wykonać cięcie skośne. Po wykonaniu regulacji dokręcić śruby dociskowe z przodu i z tyłu.
Prowadzenie narzędzia wzdłuż zadanej linii
Rys.4
W przypadku cięć prostych wyrównaj punkt A w przedniej
części podstawy z linią cięcia. W przypadku cięć pod
kątem 45° wyrównaj z nią punkt B.
Włączanie
Rys.5
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady
załączenia, który zapobiega przypadkowemu
20
Page 21
pociągnięciu za język spustowy przełącznika. Aby
uruchomić narzędzie, wciśnij przycisk blokady i pociągnij
za język spustowy przełącznika. W celu zatrzymania
urządzenia wystarczy zwolnić język spustowy
przełącznika.
Tylko dla modelu 5104S
Bezpieczny i miękki rozruch ze względu na tłumienie tzw.
uderzenia rozruchowego.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Przechowywanie klucza sześciokątnego
Rys.6
Klucz sześciokątny jest przechowywany w narzędziu
Aby wyjąć klucz sześciokątny, należy go obrócić ku
sobie i wyciągnąć.
Aby zainstalować klucz sześciokątny, należy go umieścić
na uchwycie i obracać, dopóki nie zetknie się z
występem na uchwycie.
Demontaż lub montaż tarczy
Rys.7
UWAGA:
• Ta rc z ę należy montować w taki sposób, aby zęby
znajdujące się w przedniej części narzędzia były
skierowane ku górze.
• Do zakładania i zdejmowania tarczy należy używać
wyłącznie klucza firmy Makita.
W celu zdemontowania tarczy należy nacisnąć blokadę
wałka, aby tarcza nie mogła się obracać, i odkręcić
kluczem śrubę sześciokątną przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara. Następnie wyciągnij śrubę
sześciokątną i ściągnij kołnierz zewnętrzny oraz tarczę.
Aby zamontować tarczę, należy wykonać procedurę
demontażu w odwrotnej kolejności. UPEWNIĆ SIĘ, ŻE ŚRUBA Z ŁBEM SZEŚCIOKĄTNYM ZOSTAŁA MOCNO
DOKRĘCONA W KIERUNKU ZGODNYM Z RUCHEM
WSKAZÓWEK ZEGARA.
Rys.8
W przypadku wymiany tarczy należy koniecznie oczyścić
osłonę górną i dolną z nagromadzonych trocin.
Czynność ta jednak nie może zastąpić kontroli
poprawności działania osłony dolnej przed
każdorazowym użyciem narzędzia.
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Narzędzie należy prowadzić spokojnie wzdłuż linii
prostej. Stosowanie nadmiernej siły lub zmiana
kierunku prowadzenia narzędzia powoduje
przegrzanie silnika i stwarza zagrożenie
21
wystąpienia niebezpiecznego odrzutu, który może
być przyczyną poważnych obrażeń.
Rys.9
Narzędzie trzymać mocno i pewnie. Narzędzie
zaopatrzone jest zarówno w uchwyt przedni jak i
rękojeść tylną. Należy używać obu wspomnianych
elementów, aby zapewnić pewny chwyt. Jeżeli pilarka
trzymana jest oburącz, nie ma możliwości pokaleczenia
rąk przez tarczę. Ustaw podstawę narzędzia na
elemencie do cięcia w taki sposób, aby tarcza nie stykała
się z nim. Następnie włącz narzędzie i odczekaj, aż
tarcza uzyska pełną prędko
ść. Następnie po prostu
przesuwaj narzędzie płynnie do przodu nad ciętym
materiałem, trzymając je płasko, aż do zakończenia
cięcia.
Aby uzyskać gładkie rzazy, staraj się ciąć w linii prostej i
utrzymywać stałą prędkość posuwu. Jeżeli narzędzie
zboczy z zamierzonej linii cięcia, nie próbuj skręcać
narzędziem ani wracać do niej na siłę. Można bowiem w
ten sposób zakleszczyć tarczę, zwiększając ryzyko
niebezpiecznego odrzutu i ewentualnych poważnych
obrażeń. Zwolnij przełącznik, odczekaj, aż tarcza
zatrzyma się, a następnie wycofaj narzędzie. Ustaw
narzędzie wzdłuż nowej linii cięcia i rozpocznij cię
cie na
nowo. Stań w taki sposób, aby wylatujące z pilarki wióry i
trociny były skierowane w przeciwną stronę. Korzystaj z
okularów ochronnych, aby zmniejszyć ryzyko
zaprószenia.
Prowadnica wzdłużna
Rys.10
Poręczna prowadnica wzdłużna pozwala wykonywać
wyjątkowo dokładne cięcia proste. Wystarczy tylko
ciasno nasunąć prowadnicę na krawędź elementu do
cięcia i zablokować ją w tym położeniu za pomocą śruby
w przedniej części podstawy. Umożliwia ona również
wykonywanie powtarzalnych cięć o tej samej szerokości.
Złączka
(do podłączenia odkurzacza)
Rys.11
W celu zachowania czystości podczas operacji cięcia,
podłącz do narzędzia odkurzacz firmy Makita. Przykręć
wkrętem złączkę do narzędzia. Podłącz wąż odkurzacza
do złączki.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Page 22
Regulacja dokładności cięcia 90° (w pionie)
Ta regulacja została przeprowadzona fabrycznie. Jeśli
jednak kąt cięcia wymaga regulacji należy ustawić go
przy pomocy śruby regulacyjnej używając do tego celu
klucza sześciokątnego przykładając odpowiednio
ekierkę do powierzchni tarczy i podłoża.
Rys.12
Rys.13
Wymiana szczotek węglowych
Rys.14
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki
węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo
wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie
szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.15
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Tarcza stalowa z ostrzami z węglików
Kombinacja
Drewno wilgotne/
impregnowane ciśnieniowo
Precyzyjne cięcie
poprzeczne
006549
Prowadnica wzdłużna
•
• Klucz sześciokątny
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być
dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje,
w zależności od kraju.
Ostrze do zastosowań ogólnych, do szybkiego i równego
cięcia wzdłużnego, poprzecznego i pod kątem
Narzędzie zaprojektowane zostało do szybkiego cięcia
wilgotnego lub impregnowanego ciśnieniowo drewna
Do czystego cięcia słojów bez odprysków
22
Page 23
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
1-1. Pârghie
1-2. Scală
1-3. Ghidaj de reglare a adâncimii
2-1. Piuliţă de strângere
2-2. Indicaţie
2-3. Cornier de fixare
3-1. Piuliţă de strângere
4-1. Talpă
4-2. Ghidaj superior
4-3. Rigla de ghidare
Explicitarea vederii de ansamblu
5-1. Trăgaciul întrerupătorului
5-2. Buton de deblocare
6-1. Cheie inbus
7-1. Cheie inbus
7-2. Pârghie de blocare a axului
8-1. Şurub cu cap hexagonal
8-2. Flanşă exterioară
8-3. Pânză de ferăstrău
8-4. Flanşă interioară
9-1. Talpă
9-2. Mâner posterior
9-3. Mâner frontal
10-1. Rigla de ghidare
11-1. Aspirator
12-1. Talpă
12-2. Şurub de reglare
13-1. Echer
14-1. Marcaj limită
15-1. Capacul suportului pentru perii
15-2. Şurubelniţă
SPECIFICAŢII
Diametrul pânzei de ferăstrău 260 - 270 mm 270 mm
Adâncime maximă de tăiere
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată executării tăierilor longitudinale şi
transversale, drepte şi oblice, în lemn, menţinând un
contact ferm cu piesa de prelucrat. Cu pânze de ferăstrău
Makita originale adecvate, pot fi tăiate şi alte materiale.
Sursă de alimentare
Unealta trebuie conectată doar la o sursă de alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicată pe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursă de curent alternativ cu o singură fază.
Acestea au o izolaţie dublă şi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fără împământare.
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Model 5104S
Nivel de presiune acustică (LpA): 86 dB(A)
Nivel putere sonoră (L
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Model 5104 5104S
la 0° 95/100 mm
Turaţia în gol (min-1) 3.800
Lungime totală 405 mm
Greutate netă 9,2 kg
Clasa de siguranţă /II
la 45° 69/73 mm
ENE078-2
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Model 5104S
ENF002-2
Mod de funcţionare: tăierea lemnului
Nivel de vibraţii (a
Incertitudine (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 sau mai mic
h,W
2
Mod de lucru: tăiere metal
ENG905-1
Nivel de vibraţii (a
Incertitudine (K): 1,5 m/s
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
•
): 2,5 m/s2 sau mai mic
h,M
2
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
): 97 dB(A)
WA
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
23
ENG900-1
ENG901-1
Page 24
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
Numai pentru ţările europene
ENH101-16
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Ferăstrău circular
Modelul nr. / Tipul: 5104S
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţia tehnică este păstrată de:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB013-6
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
FERĂSTRĂU CIRCULAR
Proceduri de tăiere
1.
PERICOL: Ţineţi mâinile la distanţă de
zona de tăiere şi pânza de ferăstrău. Ţineţi a
doua mână pe mânerul auxiliar sau pe carcasa
motorului. Dacă ambele mâini sunt fixate pe
ferăstrău, acestea nu pot fi tăiate de pânză.
2. Nu introduceţi mâinile sub piesa prelucrată.
Apărătoarea nu vă poate proteja împotriva pânzei
sub piesa prelucrată.
3. Reglaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de prelucrat. Sub piesa de prelucrat trebuie să fie
vizibil mai puţin decât un dinte complet al pânzei.
4. Nu ţineţi niciodată piesa pe care o tăiaţi în
mâini sau pe picioare. Fixaţi piesa de prelucrat
pe o platformă stabilă. Este important să sprijiniţi
piesa de prelucrat în mod corespunzător, pentru a
minimiza expunerea corpului, riscul de înţepenire
a pânzei sau de pierdere a controlului.
O ilustrare tipică de sprijinire corectă a mâinii, sprijinire a
piesei şi amplasare a cablului de alimentare (dacă este cazul).
000157
5. Ţineţi maşina electrică doar de suprafeţele de
prindere izolate când executaţi o operaţie în
care scula de tăiere poate intra în contact cu
cabluri ascunse sau cu propriul cablu.
Contactul cu un cablu aflat sub tensiune va pune
sub tensiune şi piesele metalice expuse ale
maşinii şi ar putea duce la electrocutarea
utilizatorului.
6. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Folosiţi întotdeauna pânze cu găuri pentru
arbore de dimensiuni şi forme corecte
(romboidale respectiv rotunde). Pânzele care
nu se potrivesc cu sistemul de montare al
ferăstrăului vor funcţiona excentric, provocând
pierderea controlului.
8. Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi pentru pânză deteriorate sau necorespunzătoare.Şaibele şi şurubul pentru pânză au fost special
concepute pentru acest ferăstrău, în vederea
obţinerii unei performanţe optime şi a siguranţei în
exploatare.
Cauze ale reculului şi avertismente aferente
− Reculul este o reacţ
frecarea sau abaterea de la coliniaritate a pânzei
de ferăstrău şi cauzează o deplasare necontrolată
a ferăstrăului în sus şi către operator;
− când pânza este înţepenită sau prinsă strâns de
închiderea fantei, pânza se blochează şi reacţia
motorului respinge rapid maşina către operator;
ie bruscă la înţepenirea,
24
Page 25
− dacă pânza se răsuceşte sau nu mai este coliniară
cu linia de tăiere, dinţii de la marginea posterioară a
pânzei se pot înfige faţa superioară a lemnului
cauzând extragerea pânzei din fantă şi saltul
acesteia către operator.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a ferăstrăului şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru
necorespunzătoare, putând fi evitat prin adoptarea unor
măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
9. Menţineţi o priză fermă cu ambele mâini pe
ferăstrău şi poziţionaţi-vă braţele astfel încât
să contracaraţi forţele de recul. Poziţionaţi-vă
corpul de-o parte sau de cealaltă a pânzei,
însă nu pe aceeaşi linie cu aceasta. Reculul
poate provoca un salt înapoi al ferăstră
forţele de recul pot fi controlate de operator, dacă
se adoptă măsuri de precauţie adecvate.
10. Atunci când pânza se freacă, sau atunci când
întrerupeţi tăierea indiferent de motiv, eliberaţi
butonul declanşator şi menţineţi ferăstrăul
nemişcat în material până când pânza se
opreşte complet. Nu încercaţi niciodată să
scoateţi ferăstrăul din piesa prelucrată sau să
trageţi ferăstrăul înapoi cu pânza aflată în
mişcare deoarece există risc de recul.
Investigaţi cauza frecării pânzei şi luaţi măsuri de
eliminare a acesteia.
11. Atunci când reporniţi ferăstrăul din piesa
prelucrată
şi verificaţi ca dinţii ferăstrăului să nu fie
angrenaţi în material. Dacă pânza de ferăstrău
se freacă, aceasta poate urca pe piesă sau poate
recula din aceasta la repornirea ferăstrăului.
12. Sprijiniţi panourile mari pentru a minimiza
riscul de înţepenire şi reculare a pânzei.
Panourile mari tind să se încovoieze sub propria
greutate. Sub panou trebuie amplasate suporturi
pe ambele laturi, lângă linia de tăiere şi lângă
marginea panoului.
, centraţi pânza de ferăstrău în fantă
ului, însă
Nu sprijiniţi placa sau panoul la distanţă
000156
13. Nu folosiţi pânze uzate sau deteriorate.
14. Pârghiile de reglare şi blocare a adâncimii şi
15. Aveţi deosebită grijă atunci când executaţi o
16. Ţineţi ÎNTOTDEAUNA maşina ferm cu ambele
mare de locul de tăiere.
Pânzele neascuţite sau reglate necorespunzător
generează o fantă îngustă care cauzează fricţiune,
înţepenirea pânzei şi recul.
înclinaţiei de tăiere trebuie să fie strânse şi
fixate înainte de începerea tăierii. Deplasarea
reglajului pânzei în timpul tăierii poate cauza
frecare şi recul.
tăiere în pereţii existenţi sau în alte zone
mascate. Pânza poate tăia obiecte care pot
provoca un recul.
mâini. Nu vă poziţionaţi NICIODATĂ mâna sau
degetele în spatele ferăstrăului. Dacă apare un
ferăstrăul înainte la o viteză care să permită
pânzei să taie fără să încetinească. Forţarea
ferăstrăului poate genera tăieturi neuniforme,
reducerea preciziei şi posibile reculuri.
Funcţia apărătoarei inferioare
18. Înainte de fiecare utilizare, verificaţi închiderea
corectă a apărătoarei inferioare. Nu folosiţi
ferăstrăul dacă apărătoarea inferioară nu se
mişcă liber şi nu se închide instantaneu. Nu
blocaţi şi nici nu legaţi niciodată apără
inferioară în poziţia deschisă. Dacă scăpaţi
25
toarea
Page 26
accidental ferăstrăul, apărătoarea inferioară se
poate îndoi. Ridicaţi apărătoarea inferioară cu
pârghia de retragere şi asiguraţi-vă că aceasta se
mişcă liber şi nu atinge pânza sau orice altă piesă,
la toate unghiurile şi adâncimile de tăiere.
19. Verifi caţi funcţionarea arcului apărătoarei
inferioare. Dacă apărătoarea şi arcul nu
funcţionează corect, acestea trebuie reparate
înainte de utilizare. Apărătoarea inferioară ar
putea funcţiona anevoios din cauza unor piese
defecte, acumulări cleioase sau depuneri de
resturi.
20. Apărătoarea inferioară trebuie retrasă manual
numai pentru tăieri speciale, cum ar fi
“decupările prin plonjare”
combinate”. Ridicaţi apărătoarea inferioară cu
maneta de retragere şi, imediat ce pânza
penetrează materialul, eliberaţi apărătoarea
inferioară. Pentru orice alte tipuri de tăiere,
apărătoarea inferioară trebuie să funcţioneze
automat.
21. Aveţi grijă întotdeauna ca apărătoarea
inferioară să acopere pânza înainte de a aşeza
ferăstrăul pe banc sau pe podea. O pânză
neprotejată, aflată în rotire liberă, va provoca
deplasarea ferăstrăului înapoi, tăind orice obiecte
din calea ei. Aveţi în vedere timpul necesar pentru
oprirea completă a pânzei după eliberarea
comutatorului.
22. Pentru a verifica apărătoarea inferioară,
deschideţ
examinaţi închiderea apărătoarei. De
asemenea, verificaţi ca maneta de retragere să
nu atingă carcasa maşinii. Este FOARTE
PERICULOS să lăsaţi pânza expusă, acest lucru
putând cauza vătămări corporale grave.
Avertizări de siguranţă suplimentare
23. Fiţi deosebit de atenţi când tăiaţi lemn umed,
cherestea impregnată sub presiune sau lemn
cu noduri. Păstraţi o viteză de avansare uniformă
pentru maşină fără reducerea vitezei pânzei
pentru a evita supraîncălzirea dinţilor pânzei.
24. Nu încercaţi să îndepărtaţi materialul tăiat
când pânza este în mişcare. Aşteptaţi până
când pânza se opreşte înainte de a apuca
materialul tăiat.Pânzele continuă să se mişte
puţin şi după oprirea maşinii.
25. Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de
prelucrat şi eliminaţi toate cuiele din cherestea
înainte de tăiere.
26. Aşezaţi porţiunea mai lată a tălpii ferăstrăului
pe acea porţiune a piesei de prelucrat care
este sprijinită solid, şi nu pe porţiunea care va
cădea în urma tăierii. Spre exemplu, figura 1
ilustrează modul CORECT de tăiere a
capătului unei plăci, iar figura 2 ilustrează
modul ERONAT de tăiere. Dacă piesa de
prelucrat este scurtă sau mică, fixaţi-o. NU
i-o manual, apoi eliberaţi-o şi
şi “tăierile
ÎNCERCAŢI SĂ ŢINE
MÂNA!
Fig. 1
000147
Fig. 2
000150
27. Înainte de a aşeza maşina după finalizarea
unei tăieri, asiguraţi-vă că apărătoarea
inferioară s-a închis şi că pânza s-a oprit
complet.
28. Nu încercaţi niciodată să tăiaţi cu ferăstrăul
circular fixat în poziţie răsturnată într-o
menghină. Acest mod de utilizare este extrem
de periculos şi poate conduce la accidente
grave.
000029
29. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
30. Nu opriţi pânza aplicând o presiune laterală
asupra pânzei de ferăstrău.
26
ŢI PIESELE SCURTE CU
Page 27
31. Folosiţi întotdeauna pânzele recomandate în
acest manual. Nu folosiţi discuri abrazive.
32. Păstraţi pânza ascuţităşi curată. Cleiul şi răşina
întărite pe pânze încetinesc ferăstrăul şi sporesc
riscul de recul. Păstraţi pânza curată prin
demontarea de pe maşină şi curăţarea ei cu
soluţie de îndepărtat cleiul şi răşina, apă fierbinte
sau petrol lampant. Nu folosiţi niciodată benzină.
33. Purtaţi o mască de protecţie contra prafului şi
mijloace de protecţie a auzului când folosiţi
maşina.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Reglarea adâncimii de aşchiere
Fig.1
ATE NŢIE:
• După reglarea adâncimii de tăiere, strângeţi
întotdeauna ferm pârghia.
Slăbiţi pârghia de la ghidajul de reglare a adâncimii şi
deplasaţi talpa în sus sau în jos. Fixaţi talpa la
adâncimea de tăiere dorită prin strângerea pârghiei.
Pentru tăieturi mai curate şi mai sigure, reglaţi
adâncimea de tăiere astfel încât sub piesa de prelucrat
să nu fie proiectat mai mult de un singur dinte al pânzei.
Utilizarea unei adâncimi de tăiere corecte ajută la
reducerea potenţialului de apariţie a RECULULUI care
poate provoca vătămări corporale.
Tăierea înclinată
Fig.2
Fig.3
Reglarea unghiului de înclinaţie
Slăbiţi piuliţele de strângere din faţăşi din spate, apoi
înclinaţi maşina la unghiul dorit pentru tăieri înclinate (0° 45°). Fixaţi strâns şuruburile de strângere din faţă şi din
spate după efectuarea reglajului.
Vizarea
Fig.4
Pentru tăieri drepte, aliniaţi poziţia A din partea din faţă a
tălpii cu linia dumneavoastră de tăiere. Pentru tăieri
înclinate la 45°, aliniaţi poziţia B.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.5
ATE NŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când este
eliberat.
Pentru a preveni acţionarea accidentală a butonului
declanşator, este prevăzut un buton de deblocare.
Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul de deblocare şi
apăsaţi butonul declanşator. Eliberaţi butonul
declanşator pentru a opri maşina.
Numai pentru modelul 5104S
Pornire lină datorată suprimării şocului de pornire.
MONTARE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Depozitarea cheii inbus
Fig.6
Cheia inbus este depozitată la maşină. Pentru a scoate
cheia inbus, rotiţi-o către dumneavoastră şi extrageţi-o.
Pentru a instala cheia inbus, amplasaţi-o pe mâner şi
rotiţi-o până când intră în contact cu protuberanţa de pe
mâner.
Demontarea sau montarea pânzei de ferăstrău
Fig.7
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că pânza este montată cu dinţii
îndreptaţi în sus în partea frontală a maşinii.
• Folosiţi numai cheia Makita la montarea şi
demontarea pânzei.
Pentru a demonta pânza, apăsaţi pârghia de blocare a
axului astfel încât pânza să nu se poată roti şi folosiţi
cheia inbus pentru a deşuruba şurubul cu cap hexagonal
în sens anti-orar. Apoi îndepărtaţi şurubul cu cap
hexagonal, flanşa exterioară şi pânza.
Pentru a monta pânza, executaţi în ordine inversă
operaţiile de demontare. ASIGURAŢI-VĂ CĂ AŢI
STRÂNS BINE ŞURUBUL CU CAP HEXAGONAL ÎN
SENS ORAR.
Fig.8
La schimbarea pânzei, aveţi grijă să curăţaţi şi
rumeguşul acumulat pe apărătoarea superioară şi
inferioară a pânzei. Această operaţie însă, nu elimină
27
Page 28
necesitatea de a verifica funcţionarea apărătoarei
inferioare înainte de fiecare utilizare.
FUNCŢIONARE
ATE NŢIE:
• Aveţi grijă să deplasaţi maşina lent înainte, în linie
dreaptă. Forţarea sau răsucirea maşinii vor avea ca
efect supraîncălzirea motorului şi reculuri
periculoase, prezentând risc de vătămare gravă.
Fig.9
Ţineţi maşina ferm. Maşina este prevăzută cu un mâner
frontal şi unul posterior. Folosiţi-le pe ambele pentru a
apuca ferm maşina. Dacă ambele mâini sunt fixate pe
ferăstrău, acestea nu pot fi tăiate de pânză. Aşezaţi talpa
pe piesa de prelucrat fără ca pânza să intre în contact cu
aceasta. Apoi porniţi maşina şi aşteptaţi ca pânza să
atingă viteza maximă. Apoi deplasaţi pur şi simplu
maşina înainte pe suprafaţ
a piesei de prelucrat,
menţinând-o în poziţie orizontală şi avansând lent până
la finalizarea tăierii.
Pentru a obţine tăieturi curate, menţineţi o linie de tăiere
dreaptă şi o viteză de avans uniformă. Dacă nu reuşiţi să
urmăriţi corect linia de tăiere preconizată, nu încercaţi să
rotiţi sau să forţaţi maşina înapoi către linia de tăiere.
Această acţiune poate bloca pânza şi poate provoca
reculuri periculoase cu posibile vătămări grave. Eliberaţi
butonul declanşator, aşteptaţi ca pânza să se oprească şi apoi retrageţ
i maşina. Realiniaţi maşina cu noua linie
de tăiere şi reîncepeţi tăierea. Încercaţi să evitaţi poziţiile
care expun operatorul la aşchiile şi rumeguşul aruncate
de ferăstrău. Folosiţi ochelari de protecţie pentru a evita
rănirile.
Rigla de ghidare
Fig.10
Rigla de ghidare practică vă permite să executaţi tăieturi
drepte extrem de precise. Lipiţi pur şi simplu rigla de
ghidare pe latura piesei de prelucrat şi fixaţi-o în poziţie
cu şurubul de la partea din faţă a tălpii. Aceasta permite,
de asemenea, executarea tăieturilor repetate cu lăţime
uniformă.
Ansamblu de racordare
(pentru conectarea unui aspirator)
Fig.11
Dacă doriţi să executaţi operaţii de tăiere curate,
conectaţi la maşina dumneavoastră un aspirator. Instalaţi
racordul la maşină folosind şurubul. Apoi conectaţi un
furtun al aspiratorului la racord.
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
• Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Reglarea preciziei de tăiere la 90° (tăiere
verticală)
Acest reglaj este efectuat din fabrică. Dacă însă apare o
dereglare, ajustaţi şurubul de reglare cu o cheie inbus în
timp ce aliniaţi pânza perpendicular pe talpă folosind un
echer, un vinclu etc.
Fig.12
Fig.13
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.14
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul limită.
Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă curate şi să
alunece uşor în suport. Ambele perii de carbon trebuie să
fie înlocuite simultan cu alte perii identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.15
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATE NŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
• Pânze de ferăstrău cu plăcuţe de oţel şi carburi
metalice
Combinaţie
Cherestea impregnată
sub presiune/
cherestea umedă
Retezări de calitate
superioară
006549
Rigla de ghidare
•
• Cheie inbus
NOTĂ:
• Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
Pânză universală pentru spintecări, retezări şi tăieri
înclinate rapide şi netede.
Concepută pentru tăierea rapidă a cherestelei
impregnate sub presiune şi a cherestelei umede.
Pentru tăieri curate, fără şlefuire, de-a lungul fibrei.
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis.
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für Längs- und Querschnitte sowie
Gehrungsschnitte mit Winkeln in Holz bei engem Kontakt
mit dem Werkstück entwickelt. Mit geeigneten
Original-Sägeblättern von Makita können auch andere
Materialien gesägt werden.
Stromversorgung
Das Werkzeug darf ausschließlich an
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Modell 5104S
ENF002-2
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
): max. 2,5 m/s
h,W
2
Arbeitsmodus: Schneiden von Metall
ENG905-1
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
•
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
): max. 2,5 m/s
h,M
2
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
• Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
29
ENG900-1
2
2
ENG901-1
Page 30
Belastungswert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-16
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Handkreissäge
Modelnr./ -typ: 5104S
in Serie gefertigt werden und
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
GEB013-6
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
KREISSÄGE
Vorgehensweisen beim Sägen
1.
GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Schnittbereich und vom Sägeblatt fern. Legen
Sie Ihre andere Hand auf den Zusatzgriff oder
auf das Motorgehäuse. Nur mit beiden Händen
an der Säge können Sie Schnittverletzungen
durch das Sägeblatt vermeiden.
2. Greifen Sie nie unter das Werkstück. Unter
dem Werkstück bietet Ihnen die Schutzvorrichtung
keinen Schutz.
3. Stellen Sie die Schnitttiefe nach der Dicke des Werkstücks ein. Unter dem Werkstück sollte
weniger als ein voller Zahn der Blattzahnung
sichtbar sein.
4. Halten Sie das zu schneidende Werkstück
niemals in Ihren Händen oder über Ihrem Bein.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform. Es ist wichtig, dass Sie das Werkstück
korrekt abstützen, um Körperverletzungen, ein
Verkanten des Blattes oder den Verlust der
Kontrolle möglichst zu vermeiden.
Direktor
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
Typische Abbildung einer richtigen Handhaltung,
Werkstückabstützung und Kabelführung (falls relevant).
000157
5. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Werkzeug verborgene Verkabelung oder das
eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt mit
einem Strom führenden Kabel wird der Strom an
die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch
an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
6. Verwenden Sie bei Längsschnitten immer
einen Parallelanschlag oder eine
Führungsschiene. Dies verbessert die
Genauigkeit des Schnitts und verringert die
Gefahr des Verkantens des Sägeblatts.
7. Verwenden Sie stets Blätter der richtigen
30
Größe und Durchmesser (Diamant/rund) des
Spindellochs. Sägeblätter, die nicht den
Montageteilen der Säge entsprechen, laufen
exzentrisch und führen zum Kontrollverlust.
Page 31
8. Verwenden Sie niemals defekte oder vom
Original abweichende Unterlegscheiben oder
Bolzen. Die Unterlegscheiben und der Bolzen
wurden eigens für Ihre Säge entwickelt, um einen
Betrieb mit optimaler Leistung und Sicherheit zu
gewährleisten.
Ursachen und Gefahren von Rückschlägen
− Ein Rückschlag entsteht als plötzliche Reaktion auf
ein eingeklemmtes, fest sitzendes oder falsch
ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum
unkontrollierten Springen der Säge aus dem
Werkstück zum Bediener.
− Wenn das Sägeblatt abgeklemmt ist oder durch
den sich nach unten abschließenden Schlitz fest
eingefasst ist, verkantet es sich und die Motorkraft
lässt die Säge schnell in Richtung des Bedieners
springen.
− Wenn sich das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder
verschiebt, können die Zähne an der hinteren
Kante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes
reinragen und dazu führen, dass das Sägeblatt aus
dem Schlitz tritt und zurück in Richtung des
Bedieners springt.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung
der Säge und/oder unsachgemäße Bedienschritte oder
-umstände verursacht und können durch die unten
aufgeführten Maßnahmen vermieden werden.
9. Halten Sie die Säge stets mit beiden Händen
gut fest, und legen Sie Ihre Arme so an, dass
Sie Rückschläge abwehren können. Stellen
Sie sich seitlich zum Sägeblatt hin, jedoch
niemals in gleicher Ebene mit dem Sägeblatt.
Ein Rückschlag könnte dazu führen, dass die
Säge nach hinten springt. Rückschlagkräfte
können jedoch bei korrekten Vorkehrungen vom
Bediener kontrolliert werden.
10. Wenn das Sägeblatt sich verkantet oder Sie
den Sägevorgang aus irgendeinem Grund
unterbrechen, betätigen Sie den Auslöser, und
halten Sie die Säge bis zum kompletten
Stillstand des Sägeblatts im Material, ohne sie
dabei zu bewegen. Versuchen Sie niemals, bei
laufendem Sägeblatt die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder nach hinten
herauszuziehen, da dies zu einem
RÜCKSCHLAG führen kann. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten des Sägeblatts und
ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen.
11. Wenn Sie die Säge im Werkstück erneut
starten, setzen Sie das Sägeblatt mittig in den
Schlitz ein, und stellen Sie sicher, dass die
Sägezähne nicht in das Material greifen. Falls
sich das Sägeblatt verkantet, kann es beim
erneuten Starten des Werkzeugs hochspringen
oder vom Werkstück zurückschlagen.
12. Große Werkstücke müssen abgestützt werden,
um die Gefahr eines eingeklemmten
Sägeblatts oder eines Rückschlags zu
vermeiden. Große Werkstücke neigen dazu, sich
unter ihrem Eigengewicht durchzubiegen. Stützen
müssen von beiden Seiten unter dem Werkstück
angebracht werden, nahe der Schnittlinie und der
Werkstückkante.
Um einen Rückschlag zu vermeiden, stützen Sie das
Brett oder das Werkstück nahe der Schnittstelle ab.
000154
Stützen Sie das Brett oder Werkstück nicht
zu weit von der Schnittstelle ab.
000156
13. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Stumpfe oder falsch
eingesetzte Sägeblätter führen zu einem sehr
engen Schlitz, der eine hohe Reibung, ein
Verkanten des Sägeblatts und einen Rückschlag
zur Folge hat.
14. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass der
Hebel der Tiefeneinstellung und die
Knebelmuttern fest angezogen sind. Wenn sich
während des Sägens das Sägeblatt verschiebt,
kann dies zum Verkanten oder einem Rückschlag
des Sägeblatts führen.
15. Gehen Sie bei Schnitten in Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche besonders
vorsichtig vor. Das vorrückende Sägeblatt kann
möglicherweise in Objekte sägen, wodurch ein
Rückschlag verursacht werden kann.
16. Halten Sie das Werkzeug STETS mit beiden
Händen gut fest. Halten Sie NIEMALS Ihre
Hand oder Ihre Finger hinter die Säge. Im Fall
eines Rückschlags kann unter Umständen die
Säge über Ihre Hand zurückspringen, was
schwere Personenschäden verursachen kann.
31
Page 32
die Säge auf die Werkbank oder den Boden
legen. Ein ungeschütztes, noch nachlaufendes
Sägeblatt führt dazu, dass die Säge nach hinten
läuft und dabei alles zersägt, was ihr im Weg steht.
Beachten Sie, dass das Sägeblatt nach dem
Loslassen des Schalters einige Zeit nachläuft,
bevor es zum Stillstand kommt.
22. Um die bewegliche Schutzhaube auf
ordnungsgemäße Funktion zu überprüfen,
öffnen Sie diese Schutzhaube von Hand,
lassen Sie die Schutzhaube los, und
000194
17. Verwenden Sie die Säge niemals mit Gewalt.
Schieben Sie die Säge mit einer
Geschwindigkeit vor, die es ermöglicht, dass
das Sägeblatt mit konstanter Geschwindigkeit
sägt. Ein zu starkes Drücken der Säge kann zu
unebenen Schnitten, zu Ungenauigkeiten und
möglicherweise zu Rückschlägen führen.
Funktion der beweglichen Schutzhaube
18. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob die
bewegliche Schutzhaube korrekt schließt.
Verwenden Sie die Säge niemals, wenn sich
die Schutzhaube nicht ungehindert bewegt
und unverzüglich schließt. Die bewegliche
Schutzhaube darf niemals in der geöffneten
Stellung festgeklemmt oder festgebunden
werden. Wenn Sie die Säge versehentlich fallen
lassen, kann sich die bewegliche Schutzhaube
verbiegen. Ziehen Sie zum Öffnen der
beweglichen Schutzhaube den Hebel nach hinten
und stellen Sie sicher, dass die Haube frei
beweglich ist und bei allen Schnittwinkeln und
Schnitttiefen weder das Sägeblatt noch irgendein
anderes Teil berührt.
19. Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
bewegliche Schutzhaube. Wenn Schutzhaube
und Feder nicht ordnungsgemäß
funktionieren, müssen sie vor der
Inbetriebnahme gewartet werden. Die
bewegliche Schutzhaube kann aufgrund von
beschädigten Teilen, Gummirückständen oder
Ablagerungen unter Umständen in ihrer
Funktionsweise beeinträchtigt sein.
20. Die bewegliche untere Schutzhaube darf nur
für spezielle Schnitte wie z. B.
„Tauchschnitt“ und
„Kombinationsschnitt“ von Hand
zurückgeschoben werden. Ziehen Sie zum
Öffnen der beweglichen Schutzhaube den
Hebel, und lassen Sie die Schutzhaube los,
sobald das Sägeblatt in das Material eindringt.
Für alle anderen Sägearbeiten muss die
bewegliche Schutzhaube automatisch betätigt
werden.
21. Achten Sie stets darauf, dass die bewegliche
Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt, bevor Sie
beobachten Sie, ob die Schutzhaube schließt.
Stellen Sie außerdem sicher, dass der Hebel
für das Zurückziehen der Schutzhaube das
Werkzeuggehäuse nicht berührt. Ein frei
liegendes Sägeblatt ist SEHR GEFÄHRLICH und
kann zu schweren Verletzungen führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
23. Seien Sie beim Sägen von feuchtem Holz,
Spanplatten oder Holz, das Astlöcher enthält,
besonders vorsichtig. Stellen Sie die
Schnittgeschwindigkeit so ein, dass ein
gleichbleibender Vorschub des Werkzeugs ohne
eine Verringerung der Geschwindigkeit möglich
ist.
24. Versuchen Sie niemals, abgesägtes Material
zu entfernen, während sich das Sägeblatt
dreht. Warten Sie bis zum Stillstand des
Sägeblatts, bevor Sie abgesägtes Material
entfernen.Sägeblätter laufen nach dem
Ausschalten nach.
25. Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel und
entfernen Sie diese ggf. vor Arbeitsbeginn.
26. Setzen Sie das Werkzeug mit der großen
Auflagefläche des Gleitschuhs auf den Teil
des Werkstücks, der fest abgestützt wird, und
nicht auf das abzuschneidende Material. Als
Beispiele zeigt Abb. 1 den RICHTIGEN und
Abb. 2 den FALSCHEN Weg für das Absägen
des Brettendes. Wenn das Werkstück zu kurz
oder zu klein ist, spannen Sie es ein.
VERSUCHEN SIE NIEMALS, KURZE
WERKSTÜCKE PER HAND ZU HALTEN!
Fig. 1
000147
32
Page 33
Fig. 2
000150
27.
Warten Sie nach dem Bearbeitungsvorgang auf
den Stillstand des Sägeblatts, überprüfen Sie
die Schutzhaube auf geschlossene Stellung
und setzen Sie das Werkzeug erst danach ab.
28. Versuchen Sie niemals, die Kreissäge nach
unten gerichtet in einen Schraubstock zu
spannen. Dies ist äußerst gefährlich und kann
zu schweren Unfällen führen.
000029
29. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
30. Bremsen Sie die Blätter nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
31. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
empfohlenen Sägeblätter. Verwenden Sie
keine Schleifscheiben.
32. Halten Sie das Sägeblatt scharf und sauber.
Getrocknete Harz- und Holzreste auf dem
Sägeblatt vermindern die Drehzahl der Säge und
erhöhen das Risiko eines Rückschlags. Halten Sie
das Sägeblatt sauber, indem Sie es aus dem
Werkzeug montieren und mit einem Harz- und
Teerentferner, heißem Wasser oder
Waschpetroleum reinigen. Verwenden Sie
niemals Benzin.
33. Tragen Sie bei der Arbeit eine Staubmaske
und Hörschutz.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des
Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Einstellen der Schnitttiefe
Abb.1
ACHTUNG:
• Ziehen Sie den Hebel nach Einstellung der
Schnitttiefe stets fest an.
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung und verstellen
Sie den Gleitschuh nach oben oder unten. Arretieren Sie
den Gleitschuh an der gewünschten Schnitttiefe durch
Festziehen des Hebels.
Für einen sauberen, sicheren Schnitt stellen Sie die
Schnitttiefe so ein, dass nur maximal ein Sägeblattzahn
unter dem Werkstück herausragt. Die Verwendung der
richtigen Schnitttiefe minimiert die Gefahr von
RÜCKSCHLÄGEN, die zu Personenschäden führen
können.
Gehrungsschnitt
Abb.2
Abb.3
Einstellen des Neigungswinkels
Lösen Sie die Klemmschrauben vorn und hinten, und
stellen Sie das Werkzeug auf den gewünschten Winkel
für Neigungsschnitte (0° bis 45°) ein. Ziehen Sie nach
der Einstellung die Klemmschrauben vorn und hinten
fest an.
Schnittlinie
Abb.4
Für Geradschnitte richten Sie die Position A an der
Vorderseite des Gleitschuhs auf Ihre Schnittlinie aus. Für
45°-Gehrungsschnitte richten Sie die Position B an der
Vorderseite des Gleitschuhs auf Ihre Schnittlinie aus.
33
Page 34
Einschalten
Abb.5
ACHTUNG:
• Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter richtig
funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
Damit der Auslöseschalter nicht versehentlich gezogen
wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste.
Zum Start des Werkzeugs müssen die Entsperrungstaste
gedrückt und der Auslöseschalter gezogen werden.
Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den
Auslöseschalter los.
Nur für Modell 5104S
Weiches Anlaufen auf Grund eines unterdrückten
Anlaufruckens.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Aufbewahrung des Sechskantschlüssels
Abb.6
Der Sechskantschlüssel wird am Werkzeug aufbewahrt.
Zum Entfernen des Sechskantschlüssels drehen Sie ihn
in Ihre Richtung und ziehen Sie ihn heraus.
Zum Einbauen des Sechskantschlüssels setzen Sie ihn
in den Griff ein und drehen Sie ihn, bis dieser Kontakt
zum Vorsprung am Griff bekommt.
Montage und Demontage des Sägeblatts
Abb.7
ACHTUNG:
• Montieren Sie das Sägeblatt so, dass seine Zähne
an der Vorderseite der Maschine nach oben
zeigen.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Makita-Schlüssel zum Demontieren oder
Montieren des Sägeblatts.
Zur Demontage des Sägeblatts drücken Sie die
Spindelarretierung, um ein Drehen des Sägeblatts zu
verhindern, und lösen Sie die Sechskantschraube,
indem Sie den Schraubenschlüssel nach links drehen.
Nehmen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch
und Sägeblatt ab.
Zum Montieren des Sägeblatts befolgen Sie die
Entnahmeprozedur rückwärts. ZIEHEN SIE DIE
SCHRAUBE IM UHRZEIGERSINN FEST AN.
Abb.8
Vergessen Sie beim Austausch des Sägeblatts nicht, das
angefallene Sägemehl vom oberen und unteren
Blattschutz zu entfernen. Dies ersetzt jedoch nicht vor
jeder Inbetriebnahme die Überprüfung der Funktion der
beweglichen Schutzhaube.
ARBEIT
ACHTUNG:
• Schieben Sie das Werkzeug beim Schneiden stets
sachte vor. Übermäßige Druckausübung oder
Verdrehen des Werkzeugs bewirken eine
Überhitzung des Motors und gefährliche
Rückschläge, die möglicherweise zu schweren
Verletzungen führen können.
Abb.9
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Das
Werkzeug verfügt sowohl über einen vorderen als auch
einen hinteren Griff. Verwenden Sie beide Griffe, um so
bestmöglich das Werkzeug zu umfassen. Wenn Sie die
Säge mit beiden Händen festhalten, vermeiden Sie
Verletzungen durch das Sägeblatt. Setzen Sie den
Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne
dass das Sägeblatt mit ihm in Berührung kommt.
Schalten Sie anschließend das Werkzeug ein und
warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht
hat. Schieben Sie nun das Werkzeug flach und
gleichmäßig über die Oberfläche des Werkstücks vor, bis
der Schnitt vollendet ist.
Für saubere Schnitte halten Sie Ihre Schnittlinie gerade
und die Geschwindigkeit gleichmäßig. Wenn der Schnitt
nicht genau Ihrer beabsichtigten Schnittlinie folgt,
versuchen Sie nicht, das Werkzeug zurück zur
Schnittlinie zu drehen oder mit Gewalt zu schieben. Dies
kann zum Einklemmen des Sägeblatts führen und somit
zu einem gefährlichen Rückschlag und möglicherweise
zu schweren Verletzungen. Betätigen Sie den Schalter,
warten Sie auf den Stillstand des Sägeblatts und ziehen
Sie dann das Werkzeug zurück. Setzen Sie das
Werkzeug an der neuen Schnittlinie an und starten Sie
den Sägevorgang erneut. Versuchen Sie dabei,
Positionen zu vermeiden, in denen der Bediener den
entstehenden Sägespänen und -staub ausgesetzt ist.
Tragen Sie eine Schutzbrille, um Verletzungen zu
vermeiden.
Parallelanschlag (Führungsschiene)
Abb.10
Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die
Ausführung besonders genauer Geradschnitte.
Schieben Sie den Parallelanschlag einfach satt
anliegend gegen die Werkstückkante, und sichern Sie
ihn mit der Feststellschraube an der Vorderseite des
Gleitschuhs. Wiederholte Schnitte auf gleiche Breite sind
ebenfalls möglich.
34
Page 35
Verbindungsstücksatz
(zum Anschließen eines Staubsaugers)
Abb.11
Für größere Sauberkeit bei der Arbeit schließen Sie
einen Staubsauger an Ihr Werkzeug an. Montieren Sie
den Absaugstutzen mit der Schraube am Gerät.
Schließen Sie dann den Schlauch des Staubsaugers an
den Stutzen an.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Einstellung der 90°-Schnittgenauigkeit
(Vertikalschnitt)
Diese Einstellung wurde werkseitig vorgenommen. Sollte
sie verstellt sein, müssen die Einstellschrauben mit
einem Sechskantschlüssel nachjustiert werden, während
das Sägeblatt mithilfe eines Einstelldreiecks,
Anschlagwinkels, usw. in den Winkel von 90° gebracht
wird.
Abb.12
Abb.13
Kohlenwechsel
Abb.14
Nehmen Sie die Kohlen regelmäßig heraus und
wechseln Sie sie. Wenn sie bis zur Grenzmarke
verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden. Die
Kohlen müssen sauber sein und locker in ihre Halter
hineinfallen. Die beiden Kohlen müssen gleichzeitig
ausgewechselt werden. Verwenden Sie ausschließlich
gleiche Kohlen.
Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den
Kohlenhalterdeckel ab. Wechseln Sie die verschlissenen
Kohlen, legen Sie neue ein und schrauben Sie den
Deckel wieder auf.
Abb.15
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita
durchgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
• Sägeblätter mit Stahl- und Hartmetallspitzen
Kombination
Gepresstes /
feuchtes Holz
Fein-Trennschnitte Für sandfreie Schnitte frei gegen die Maserung.
006549
Parallelanschlag (Führungsschiene)
•
• Sechskantschlüssel
ANMERKUNG:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem Werkzeugpaket als Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
Mehrzweck-Sägeblatt für schnelle und weiche Schlitze,
Trennschnitte und Gehrungsschnitte.
Entworfen für schnelles Schneiden von gepresstem
und feuchtem Holz.
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
Biztonsági osztály /II
Rendeltetésszerű használat
A szerszám hosszirányú és keresztirányú, ferde,
egyenes és gérvágások végzésére használható
faanyagokban, úgy, hogy közben szorosan érintkezik a
munkadarabbal. A megfelelő eredeti Makita
fűrészlapokkal egyéb anyagok is fűrészelhetők.
Tápfeszültség
A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú
hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége
megegyezik az adattábláján szereplő feszültséggel. A
szerszám kettős szigetelésű, ezért földelővezeték nélküli
aljzatról is működtethető.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
EN60745 szerint meghatározva:
Típus 5104S
ENF002-2
Működési mód: favágás
Vibrációkibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 vagy kevesebb
h,W
2
Működési mód: fém vágása
ENG905-1
Rezgéskibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
•
): 2,5 m/s2 vagy kevesebb
h,M
2
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
) : 97 dB(A)
egymással.
• A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
• A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
• Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
36
ENG900-1
ENG901-1
Page 37
mértékén alapulnak (figyelembe véve a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Csak európai országokra vonatkozóan
ENH101-16
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Körfűrész
Típus sz./ Típus: 5104S
sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított dokumentumoknak megfelelően
történik:
EN60745
A műszaki dokumentációt őrzi:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
GEB013-6
A KÖRFŰRÉSZRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
Vágási eljárások
1.
VESZÉLY: Kezét tartsa távol a fűrészlaptól
és a vágás helyétől. Másik kezét tartsa a
segédmarkolaton vagy a motorházon. Ha két
kézzel tartja a fűrészt, akkor a fűrészlap nem
vághatja el a kezét.
2. Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőlemez nem
tudja megvédeni Önt a fűrészlaptól a munkadarab
alatt.
3. Állítsa a vágási mélységet a munkadarab vastagságával megegyező értékre. A
munkadarab alatt a fűrészlapból egy teljes fognál
kevesebbnek kel kilátszania.
4. Soha ne fogja a kezében a vágni kívánt
munkadarabot, sem pedig a lábaira fektetve.
Rögzítse a munkadarabot egy szilárd
padozaton. Nagyon fontos a munkadarab
megfelelő alátámasztása a testének sérülését, a
fűrészlap meghajlását vagy az uralom elvesztését
elkerülendő.
Igazgató
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást a későbbi tájékozódás
érdekében.
37
Tipikus példák a helyes kéz megtámasztásra, munkadarab megtámasztásra
és a csatlakozózsinór elvezetésére (ha alkalmazható).
000157
5. Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolási felületeinél fogva, amikor olyan
műveletet végez, amelyben fennáll a veszélye,
hogy a vágószerszám rejtett vezetékekbe vagy
a saját vezetékébe ütközhet. „Élő” vezetékekkel
való érintkezéskor az elektromos szerszám fém
alkatrészei is áram alá kerülnek, és megrázhatják
a kezelőt.
6. Párhuzamos vágáskor mindig használja a
párhuzamvezetőt vagy egy egyenes
szélvezetőt. Ez javítja a vágás pontosságát, és
csökkenti a fűrészlap meghajlásának esélyét.
7. Mindig csak a megfelelő méretű és alakú
(gyémánt vagy kerek) tengelyfurattal
rendelkező fűrészlapokat használja. Azok a
fűrészlapok, amelyek nem illeszkednek a rögzítő
alkatrészekhez, excentrikusan forognak forogni,
ami irányíthatatlansághoz vezet.
Page 38
8. Soha ne használjon sérült vagy nem megfelelő fűrészlap alátéteket vagy fejescsavarokat. A
fűrészlap alátétek és a fejescsavarok speciálisan
ehhez a szerszámhoz lettek tervezve, az optimális
teljesítmény és a biztonságos működés
biztosítása érdekében.
A visszarúgás okai és az ezzel kapcsolatos
figyelmeztetések
− a visszarúgás a szerszám hirtelen reakciója a
beszorult, elhajlott vagy rosszul álló fűrészlap
esetén, amely az irányíthatatlan szerszám
felemelkedését és kilökődését okozza a
munkadarabról a kezelő irányába;
− amikor a fűrészlap beszorul vagy elhajlik az
összezáródó fűrészjáratban, a fűrészlap megáll és
a motor reakciója a gépet gyorsan a kezelő
irányába lendíti;
− ha a fűrészlap megcsavarodik vagy nem áll
megfelelően a vágatban, a fűrészlap fogai és hátsó
széle belevájja magát a munkadarab felső
felületébe, miáltal a fűrészlap kiugrik a
fűrészjáratból és a kezelő felé lendül.
A visszarúgás a szerszám helytelen használatának
és/vagy a hibás megmunkálási eljárásnak az eredménye
és az alább leírt óvintézkedések betartásával
elkerülhető.
9. Fogja stabilan a szerszámot mindkét kezével
és irányítsa úgy a karjait, hogy ellen tudjon
állni a visszarúgáskor fellépő erőknek. Igazítsa
a testét a fűrészlap mindkét oldalára de ne egy
vonalba a fűrészlappal. A visszarúgás a
szerszám visszaugrását okozhatja, de a
visszarúgáskor fellépő erőket a kezelő leküzdheti,
ha a megfelelő óvintézkedéseket betartja.
10. Amikor a fűrészlap meghajlott, vagy valamiért
meg kell szakítania a vágási műveletet,
engedje fel a kioldót és tartsa mozdulatlanul a
fűrészt az anyagban amíg teljesen meg nem áll.
Soha ne próbálja eltávolítani a f
munkadarabból vagy visszahúzni a fűrészt
amíg a fűrészlap mozgásban van, mert
visszarúgás léphet fel. Figyelje és korrigáló
műveletekkel próbálja megelőzni a fűrészlap
meghajlását.
11. Amikor újra bekapcsolja a fűrészt a
munkadarabban, állítsa középre a fűrészlapot
a fűrészjáratban és győződjön meg róla, hogy
a fűrészfogak nem kapaszkodnak az anyagba.
Ha fűrészlap meghajlik, az kijöhet vagy
visszarúghat a munkadarabból a szerszám
újraindításakor.
12. A nagyméretű falapokat támassza alá a
fűrészlap beszorulását és a visszarúgást
elkerülendő. A nagyméretű falapok
meghajolhatnak saját súlyuk alatt. Támasztékot a
falap mindkét oldalára kell tenni, a vágóvonal
közelében és a lap szélétől nem messze.
űrészt a
A visszarúgás elkerülése érdekében támassza meg
a deszkát vagy a lemezt a vágás közelében.
000154
Ne támassza meg a deszkát vagy
a lemezt a vágástól távol.
000156
13. Ne használjon tompa vagy sérült fűrészlapokat. A nem elég éles vagy rosszul
beállított fűrészlapok keskeny fűrészjáratot
eredményeznek, amely túlzott súrlódáshoz, a
fűrészlap meghajlásához és visszarúgáshoz
vezet.
14. A fűrészlap mélységének és a ferdevágás
szögének beállítására szolgáló
reteszelőkarokat meg kell húzni és rögzíteni
kell a vágás megkezdése előtt. Ha a fűrészlap
beállítása elmozdul a vágás alatt, akkor a
fűrészlap meghajolhat, ami visszarúgást
eredményez.
15. Különösen figyeljen oda, amikor falak vagy
más nem beláthatatlan területek vágására
használja az eszközt. A kiemelkedő fűrészlap
olyan tárgyakba vághat bele, amelyek
visszarúgást okozhatnak.
16. MINDIG tartsa szilárdan a szerszámot mindkét
kezével. SOHA ne nyújtsa a kezét vagy az ujjait
a fűrész mögé. Ha visszarúgás történik, a fűrész
könnyen visszaugorhat a kezein át, komoly
sérüléseket okozva.
38
Page 39
000194
17. Soha ne erőltesse a fűrészt. Olyan
sebességgel tolja előre a fűrészt, hogy a
fűrészlap lassulás nélkül vágjon. A fűrész
erőltetése egyenetlen vágásokat, a pontosság
csökkenését és esetleg visszarúgásokat okozhat.
Alsó fűrészlapvédő funkció
18. Minden használat ellenőrizze, hogy az alsó
fűrészlapvédő megfelelően zár. Ne
működtesse a fűrészt, ha az alsó
fűrészlapvédő nem mozog akadálymentesen
és nem zár azonnal. Soha ne rögzítse vagy
kösse ki az alsó fűrészlapvédőt nyitott
állásban. Ha a fűrész véletlenül leesik, akkor a
védőlemez elhajolhat. Emelje fel az alsó
fűrészlapvédőt a visszahúzó fogantyúval és
ellenőrizze, hogy az szabadon mozog, és nem ér
a fűrészlaphoz vagy bármely más alkatrészhez,
semelyik vágási szögnél vagy vágási mélységnél.
19. Ellenőrizze az alsó fűrészlapvédő rugójának
működését. Ha védő vagy a rugó nem
működik megfelelően, azokat meg kell javítani
a használat előtt. Az alsó fűrészlapvédő lassan
mozoghat sérült alkatrészek, gyantalerakódások
vagy hulladék felhalmozódása miatt.
20. Az alsó fű
vágásokhoz, mint pl. a „leszúró vágás" és a
„kombinált vágás", lehet kézzel felemelni.
Emelje fel az alsó fűrészlapvédőt a visszahúzó
karral, majd, amint a fűrészlap behatolt az
anyagba, az alsó fűrészlapvédőt el kell
engedni. Bármilyen más vágás esetén az alsó
fűrészlapvédőnek automatikusan kell működnie.
21. Mindig nézze meg, hogy az alsó fűrészlapvédő
befedi a fűrészlapot, mielőtt leteszi a
szerszámot egy padra vagy a padlóra. A
védtelen, szabadon forgó fűrészlap miatt a
szerszám elmozdulhat, átvágva az útjába kerülő
tárgyakat. Ne feledje, hogy a fűrészlap
megállásáig valamennyi idő eltelik a kapcsoló
felengedése után.
22. Az alsó fűrészlapvédő ellenőrzéséhez kézzel
nyissa ki az alsó fűrészlapvédőt, majd nyissa
fel és tekintse meg a védőzárat. Ellenőrizze azt
is, hogy a visszahúzó fogantyú nem érintkezik
az eszköz motorházával.A fűrészlapot védetlenül
részlapvédőt csak speciális
hagyni NAGYON VESZÉLYES és súlyos személyi
sérülést okozhat.
További biztonsági figyelmeztetések
23. Különösen figyeljen oda nedves fa,
megfeszített fatörzs, vagy görcsös fa
vágásakor. Haladjon egyenletesen előre a
szerszámmal, a fűrészlap sebességének
csökkenése nélkül, hogy elkerülje a fűrészlap
fogainak felforrósodását.
24. Ne próbálja meg eltávolítani a levágott
anyagot, amikor a fűrészlap még mozog.
39
Várjon, amíg a fűrészlap leáll, mielőtt
megfogja a levágott anyagot.A f
szabadon forognak a lekapcsolás után.
25. Kerülje a szegek átvágását. A vágás
megkezdése előtt ellenőrizze a fatörzset, és
húzza ki belőle az összes szeget.
26. Tegye a fűrész alaplemezének szélesebb
részét a munkadarab azon részére, amely
szilárdan meg van támasztva, ne arra, amelyik
leesik a vágás végén. Példaként az 1. ábra egy
deszkavég levágásának HELYES módját
mutatja, a 2. ábra pedig a HELYTELENT. Ha a
munkadarab rövid vagy kicsi, le kell fogatni.
NE PRÓBÁLJA A RÖVID MUNKADARABOKAT
KÉZBEN TARTANI!
Fig. 1
000147
Fig. 2
000150
27. Mielőtt leteszi a szerszámot a vágás
befejezése után, győződjön meg róla, hogy az
alsó fűrészlapvédő bezáródott és a fűrészlap
teljesen megállt.
űrészlapok
Page 40
28. Soha ne próbáljon a körfűrésszel úgy vágni,
hogy azt felfordítva befogja egy satuba. Ez
különösen veszélyes és komoly sérülésekhez
vezethet.
000029
29. Némelyik anyag mérgező vegyületet
tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
30. Ne állítsa meg a tárcsát úgy, hogy oldalirányú
nyomást fejt ki a fűrészlapra.
31. Mindig csak az ebben a kézikönyvben leírt
fűrészlapokat használja. Ne használjon
köszörűtárcsákat.
32. A fűrészlapokat tartsa élesen és tisztán. A
fűrészlapokra keményedett kátrány és fagyanta
lelassítja a fűrészt és megnöveli a visszarúgás
kockázatát. Tartsa tisztán a fűrészlapot úgy, hogy
először leszereli azt a szerszámról, majd
megtisztítja gyanta és kátrányeltávolítóval, forró
vízzel vagy kerozinnal. Soha ne használjon
benzint.
33. Viseljen pormaszkot és hallásvédőt a
szerszám használatakor.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb
ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó
biztonsági előírások szigorú betartását. A
HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati
útmutatóban szereplő biztonsági előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A vágási mélység beállítása
Fig.1
VIGYÁZAT:
• A vágási mélység beállítása után mindig húzza
meg a szabályozókart.
Lazítsa meg a mélységvezetőn található szabályozókart
és mozgassa a talplemezt felfelé vagy lefelé. A kívánt
vágási mélység beállítása után rögzítse a talplemezt a
szabályozókar meghúzásával.
A tisztább és biztonságosabb vágás érdekében úgy
állítsa be a vágási mélységet, hogy a fűrészlapnak
legfeljebb egy foga nyúljon túl a munkadarabon. A
megfelelően megválasztott vágási mélység elősegíti a
veszélyes VISSZARÚGÁSOK veszélyének
csökkentését, amelyek személyi sérüléseket
okozhatnak.
Ferdevágás
Fig.2
Fig.3
A ferdevágási szög beállítása
Lazítsa meg a rögzítőanyákat elöl és hátul, majd döntse
meg a szerszámot a kívánt szögben a ferdevágáshoz (0°
- 45°). A beállítás befejezése után húzza meg a
rögzítőcsavarokat elől és hátul.
Vezetés
Fig.4
Egyenes vágásokhoz igazítsa a talplemez elején
található A pozíciót a vágásvonalra. A 45°-os
ferdevágáshoz igazítsa a B pontot a vonalra.
A kapcsoló használata
Fig.5
VIGYÁZAT:
• A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja
megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt (OFF)
állapotba elengedése után.
A kioldókapcsoló véletlen meghúzásának elkerülésére
egy kireteszelőgomb van felszerelve. A szerszám
beindításához nyomja be a kireteszelőgombot és húzza
meg a kioldókapcsolót. Engedje fel a kioldókapcsolót a
leállításhoz.
Csak az 5104S típus
Lágyindítás az elfojtott indulási lökés miatt.
40
Page 41
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
Az imbuszkulcs tárolása
Fig.6
Az imbuszkulcs tárolási helye a szerszámon van. Az
imbuszkulcs eltávolításához fordítsa azt maga felé és
húzza ki.
Az imbuszkulcs visszahelyezéséhez tegye azt a
fogantyúra és fordítsa el addig, amíg nem érintkezik a
fogantyún találhatу kiemelkedéssel.
A fűrészlap eltávolítása és felhelyezése
Fig.7
VIGYÁZAT:
• Ellenőrizze, hogy a fűrészlap úgy lett felszerelve,
hogy a fogak a szerszám elejénél felfelé mutatnak.
• A fűrészlap felszereléséhez vagy eltávolításához
csak a Makita kulcsot használja.
A férészlap eltávolításához nyomja be a tengelyreteszt,
hogy a férészlap ne tudjon elfordulni, és az imbuszkulcs
segítségével lazítsa meg az imbuszcsavart, az
óramutató járásával ellentétes irányba forgatva azt.
Ezután csavarja le az imbuszcsavart, és vegye le a külső
illesztőperemet és a fűrészlapot.
A fűrészlap felszereléséhez kövesse a leszerelési
eljárást fordított sorrendben. GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA,
HOGY A HATLAPFEJŰ CSAVA RT A Z ÓR AMUTAT Ó
JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁBAN MEGHÚZTA.
Fig.8
A fűrészlap cseréjekor ügyeljen rá, hogy megtisztítsa a
felső és alsó fűrészlapvédőt a lerakódott fűrészportól.
Ezek a műveletek ugyanakkor nem helyettesítik az alsó
védő működésének minden használat előtt szükséges
ellenőrzését.
ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT:
• Figyeljen oda, hogy a szerszámot egyenes vonal
mentén, folyamatosan tolja előre. A szerszám
erőltetése vagy csavarása a motor
túlmelegedéséhez vezet, valamint veszélyes
visszarúgásokat eredményez, amelyek súlyos
sérüléseket okozhatnak.
Fig.9
Erősen fogja a szerszámot. A szerszám elülső
fogantyúval és hátulsó markolattal van ellátva. Használja
mindkettőt a szerszám fogásához. Ha mindkét kezével a
fűrészt fogja, azokat nem vághatja meg a fűrészlap.
Helyezze a talplemezt a vágni kívánt munkadarabra úgy,
hogy a fűrészlap ne érjen semmihez. Ezután kapcsolja
be a szerszámot és várja meg, amíg a fűrészlap teljes
fordulatszámon forog. Most egyszerűen mozgassa előre
a szerszámot a munkadarab felületen, azt vízszintesen
tartva és haladva előre a fűrészelés befejeződéséig.
A hibátlan vágásokhoz haladjon a fűrésszel egyenesen,
egyenletes előrehaladási sebességgel. Ha vágás nem
követi pontosan a tervezett vágóvonalat, ne próbálja a
szerszámot visszaerőltetni vagy visszafordítani a
vágóvonalhoz. Ha mégis így tesz, az a fűrészlap
beszorulását okozhatja és veszélyes visszarúgásokhoz
vezethet, amelyek komoly sérüléseket okozhatnak.
Engedje fel a kapcsolót, várja meg, amíg a fűrészlap leáll,
majd húzza ki a szerszámot. Igazítsa újra a szerszámot
az új vágóvonalra és kezdje újra a vágást. Igyekezzen
elkerülni, hogy olyan testhelyzetet vegyen fel, amelyben
kiteszi magát a fűrészből kilépő forgácsoknak és
fűrészpornak. Használjon védőszemüveget a sérülések
megelőzése érdekében.
Párhuzamvezető (vezetővonalzó)
Fig.10
A praktikus párhuzamvezető extra pontos egyenes
vágások elvégzését teszi lehetővé. Egyszerűen illessze
a párhuzamvezetőt a munkadarab oldalához és rögzítse
azt a talplemez elején található csavarral. Ezzel
lehetőség van több azonos szélességű vágást végezni
egymás után.
Összekötő szerelvény
(porszívó csatlakoztatásához)
Fig.11
Amikor tiszta vágást szeretne végezni, csatlakoztasson
egy porszívót a szerszámhoz. Szerelje fel a csatlakozót
a szerszámra a csavarral. Ezt követően csatlakoztassa a
porszívó csövét a csatlakozóhoz.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
• Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek
elszineződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
A 90°-os vágás (függőleges vágás)
pontosságának beállítása
Ezt a beállítást a gyárban már elvégezték. De ha ez nem
megfelelő, akkor egy imbuszkulcs segítségével állítsa be
a beállítócsavart, a fűrészlap és a talplemez közötti
derékszöget háromszögvonalzóval, acélderékszöggel,
stb. ellenőrizve.
Fig.12
Fig.13
41
Page 42
A szénkefék cseréje
Fig.14
A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen.
Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a
határjelzésig. Tartsa tisztán a szénkeféket és biztosítsa
hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét
szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma
szénkeféket.
Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó
sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az
újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.
Fig.15
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a
javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy
beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak
kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek
használatával.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
• Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse
fel a helyi Makita Szervizközpontot.
• Acél és karbidvégű fűrészlapok
Kombináciу
Nyomás alatt kezelt/
nedves faanyag
Finom keresztvágások
006549
Párhuzamvezető (vezetővonalzó)
•
• Imbuszkulcs
MEGJEGYZÉS:
• A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az
eszköz csomagolásában standard kiegészítőként.
Ezek országonként eltérőek lehetnek.
Általános felhasználású fűrészlap a gyors és egyenletes
hasításhoz, keresztvágáshoz és gérvágáshoz.
Nyomás alatt kezelt és nedves faanyag vágására
tervezve.
A csiszolásmentes vágásért tisztán a szemcsékkel szemben.
42
Page 43
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
1-1. Páčka
1-2. Stupnica
1-3. Hĺbkový doraz
2-1. Upínacia matica
2-2. Indikácia
2-3. Upínací uholník
3-1. Upínacia matica
4-1. Základňa
4-2. Horné pravítko
4-3. Ochranné zariadenie na pozdĺžne
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
Určené použitie
Náradie je určené na vykonávanie pozdĺžnych a
priečnych priamych rezov a zrezávania v uhloch do
dreva s pevným kontaktom s obrobkom. Pomocou
správnych originálnych pílových čepelí Makita môžete
rezať aj iné materiály.
Napájanie
Náradie by malo byť pripojené jedine k prívodu
elektrickej energie s hodnotou napätia rovnakou, ako je
uvedená na štítku s názvom zariadenia, pričom náradie
môže byť napájané jedine jednofázovým striedavým
prúdom. Je vybavené dvojitou izoláciou a preto sa môže
používať pri zapojení do zásuviek bez uzemňovacieho
vodiča.
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
Model 5104S
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 86 dB(A)
Hladina akustického výkonu (L
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu
pri 0° 95/100 mm
pri 45° 69/73 mm
ENE078-2
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Model 5104S
ENF002-2
Pracovný režim: rezanie dreva
Emisie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
Pracovný režim : rezanie kovov
Emisie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
•
ENG905-1
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
• Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich
účinkom.
VAROVANIE:
• Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
• Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
) : 97 dB(A)
WA
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
43
) : 2,5 m/s2 alebo menej
h,W
2
) : 2,5 m/s2 alebo menej
h,M
2
ENG900-1
ENG901-1
Page 44
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
ENH101-16
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Kotúčová píla
Číslo modelu/ Typ: 5104S
je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technickú dokumentáciu archivuje:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
30.1.2009
GEB013-6
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
PRE KOTÚČOVÚ PÍLU
Postupy rezania
1.
NEBEZPEČENSTVO: Ruky držte mimo
oblasti rezania a čepele. Druhú ruku držte na
pomocnej rúčke alebo kryte motora. Ak držíte
pílu oboma rukami, neporežete si ich čepeľou.
2. Nesiahajte pod obrobok. Kryt vás neochráni
pred ostrím pod obrobkom.
3. Hĺbku rezania prispôsobte hrúbke obrobku.
Pod obrobkom by malo byť viditeľné menej ako
celý zub zo zubov ostria.
4. Nikdy nedržte rezaný obrobok rukami alebo
krížom na nohách. Zaistite obrobok k
stabilnému povrchu. Je dôležité správne
obrobok podoprieť, aby sa minimalizovalo
vystavenie tela, zovretie ostria alebo strata
kontroly.
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre
prípad potreby v budúcnosti.
Typické zobrazenie správneho opretia ruky, podopretia
obrobku a vedenia napájacieho prívodu (ak je to použiteľné).
000157
5. Elektrické náradie pri práci, kedy by rezné
príslušenstvo mohlo prísť do kontaktu so
skrytým vedením alebo vlastným káblom,
držte len za izolované úchopné povrchy.
Kontakt so „živým“ vodičom môže spôsobiť
„vodivosť“ kovových časti elektrického náradia a
spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie elektrickým
prúdom.
6. Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte pravítko
na pozdĺžne rezanie alebo rovný vodiaci prvok
pozdĺž okraja. Takto vylepšíte presnosť rezu a
znížite možnosť zaseknutia čepele.
7. Vždy používajte ostria so správnou veľkosťou
a tvarom otvorov na hriadeľ (brúsne verzus
okrúhle). Ostria, ktoré nezodpovedajú
montážnemu vybaveniu píly, budú bežať
excentricky a spôsobia stratu kontroly.
8. Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne podložky alebo maticové skrutky
pre ostrie. Podložky alebo maticové skrutky pre
ostrie boli špeciálne vyrobené pre vašu pílu na
dosiahnutie optimálneho výkonu a bezpečnej
prevádzky.
44
Page 45
Príčiny spätného nárazu a patričné výstrahy
− spätný náraz je náhla reakcia na zovreté, pritlačené
alebo vyosené pílové ostrie, spôsobujúce
nekontrolované nadvihnutie a odhodenie píly od
obrobku smerom k obsluhujúcej osobe;
− keď sa ostrie zovrie alebo tesne pritlačí
zovierajúcim sa zárezom, ostrie stratí rýchlosť a
reakcia motora rýchlo odrazí jednotku dozadu
smerom k obsluhujúcej osobe;
− ak sa ostrie v reze skrúti alebo vyosí, zuby na
zadnom okraji ostria sa môžu zarypnúť do horného
povrchu dreva a spôsobiť zdvihnutie ostria zo
zárezu a dozadu smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný náraz je výsledok nesprávneho používania píly
a/alebo nesprávnych prevádzkových postupov alebo
podmienok a možno sa mu vyhnúť vykonaním
príslušných protiopatrení uvedených nižšie.
9.
Pílu držte pevne oboma rukami a ramená držte
tak, aby ste odolali sile spätného nárazu. Telo
držte na jednej strane ostria, nie v línii ostria.
Spätný náraz by mohol spôsobiť odskočenie píly
dozadu, ale spätný náraz môže obsluhujúca osoba
ovládnuť, ak vykoná príslušné protiopatrenia.
10. Keď sa ostrie zovrie alebo keď z nejakého
dôvodu prerušíte rezanie, uvoľnite spínač a
držte pílu bez pohnutia v materiále, kým sa
ostrie úplne nezastaví. Nikdy neskúšajte
nevyberajte pílu z rozrobeného rezu ani ju
neťahajte dozadu, kým sa ostrie pohybuje,
inak môže dôjsť k spätnému nárazu. Zistite a
vykonajte nápravné kroky a eliminujte príčinu
zovierania ostria.
11. Pri opätovnom spúšťaní píly v obrobku
vycentrujte pílové ostrie v záreze a
skontrolujte, či zuby píly nie sú vnorené do
materiálu. Ak je pílové ostrie zovreté, môže sa
vysunúť alebo spätne odraziť od obrobku pri
opätovnom spustení píly.
12. Veľké panely podoprite, aby sa minimalizovalo
riziko zovretia alebo spätného nárazu. Veľké
panely sa zvyknú prehýbať vlastnou váhou.
Podpory treba umiestniť pod panel na oboch
stranách do blízkosti línie rezu a do blízkosti
okraja panela.
Aby nedošlo k spätnému nárazu, podoprite
dosku alebo panel v blízkosti rezu.
000154
Nepodpierajte dosku alebo panel ďaleko od rezu.
000156
13. Nepoužívajte tupé alebo poškodené ostria.
Nezaostrené alebo nesprávne pripravené ostria
vytvárajú úzky zárez, čo spôsobuje nadmerné
trenie, zovretie ostria a spätný náraz.
14. Uzamykacie páčky nastavenia hĺbky a
skosenia ostria musia byť pred rezaním
utiahnuté a zaistené. Ak sa nastavenia ostria
počas rezania pohne, môže spôsobiť zovretie a
spätný náraz.
15. Maximálnu pozornosť venujte pri rezaní do existujúcich stien alebo iných zakrytých plôch.
Prenikajúca čepeľ môže prerezať predmety s
dôsledkom spätného nárazu.
16. VŽDY držte nástroj pevne oboma rukami. NIKDY nepokladajte ruku či prsty za pílu. Ak
dôjde k spätnému nárazu, píla by mohla ľahko
odskočiť dozadu na vašu ruku, čo by mohlo
spôsobiť vážne telesné poranenie.
000194
17. Nikdy pílu nepritláčajte. Tlačte pílu dopredu
takou rýchlosťou, aby ostrie rezalo bez
spomalenia. Pritláčaním píly vznikne
nerovnomerný rez, zníži sa presnosť a hrozí
možný spätný náraz.
Funkcia spodného krytu
18. Pred každým použitím skontrolujte dolný kryt,
či je správne uzavretý. Nepoužívajte pílu, ak sa
dolný kryt nepohybuje voľne a nezatvára sa
ihneď. Nikdy neupínajte ani neupevňujte dolný
kryt v otvorenej polohe. Ak vám píla nechtiac
spadne, dolný kryt sa môže ohnúť. Nadvihnite
dolný kryt pomocou zaťahovacej rukoväte a
45
Page 46
skontrolujte, či sa pohybuje voľne a nedotýka sa
ostria ani žiadnej inej časti pri všetkých rezných
uhloch a hĺbkach.
19. Skontrolujte funkčnosť pružiny dolného krytu.
Ak kryt a pružina nefungujú správne, pred
použitím ich treba opraviť. Dolný kryt môže
fungovať lenivo, keď má poškodené časti, lepkavé
uloženiny alebo nánosy.
20. Dolný chránič treba zatiahnuť manuálne len
pri špeciálnych rezoch, ako sú „zapichovacie
rezy“ a „zložené rezy“. Nadvihnite dolný
chránič pomocou zaťahovacej rúčky a pri
preniknutí čepele do materiálu uvoľnite dolný
chránič. Pri všetkých ostatných spôsoboch
pílenia by mal dolný chránič fungovať automaticky.
21. Pred tým, ako pílu položíte na stôl alebo dlážku, pozrite sa, či dolný kryt zakrýva ostrie.
Nechránené zastavujúce sa ostrie spôsobí spätný
pohyb píly, pričom prereže všetko, čo jej bude stáť
v ceste. Majte na pamäti čas, ktorý trvá ostriu, kým
sa zastaví po uvoľnení spínača.
22. Ak chcete skontrolovať spodný kryt, otvorte
ho rukou, následne ho uvoľnite a sledujte
zatvárane krytu. Taktiež skontrolujte, že
zaťahovacia rukoväť sa nedotýka skrine
náradia. Ponechanie čepele bez ochrany je
VEĽMI NEBEZPEČNÉ a môže viesť k vážnym
osobným poraneniam.
Doplňujúce bezpečnostné výstrahy
23. Zvlášť buďte opatrní pri rezaní vlhkého dreva,
tlakom spracovaného stavebného dreva alebo
dreva obsahujúceho hrče. Zachovávajte hladký
posuv náradia bez znižovania rýchlosti čepele,
aby ste predišli prehrievaniu hrotov čepele.
24. Nepokúšajte sa odstraňovať rezaný materiál,
kým sa čepeľ pohybuje. Pred uchopením
rezaného materiálu počkajte, kým sa čepeľ
nezastaví.Čepele sa po vypnutí otáčajú.
25. Nerežte klince. Pred rezaním skontrolujte, či
na stavebnom dreve nie sú klince a prípadne
ich odstráňte.
26. Širšiu časť základne píly položte na tú časť
obrobku, ktoré je pevne podopretá, nie na
časť, ktorá odpadne po vykonaní rezu. Príklad
- obr. 1 ukazuje SPRÁVNY spôsob odrezania
konca dosky a obr. 2 ukazuje NESPRÁVNY
spôsob. Ak je obrobok krátky alebo malý,
upnite ho svorkou. KRÁTKE KUSY NIKDY
NEDRŽTE V RUKE!
Fig. 1
000147
Fig. 2
000150
27. Pred odtiahnutím nástroja po vykonaní rezu
vždy počkajte, kým sa dolný kryt nezatvorí a
ostrie sa úplne nezastaví.
28. Nikdy neskúšajte píliť s kotúčovou pílou
uchytenou vo zveráku hore nohami. To by
mohlo spôsobiť závažné nehody, lebo je to
veľmi nebezpečné.
000029
29. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich
nevdychovali alebo sa ich nedotýkali.
Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy
dodávateľa.
30. Ostria nezastavujte bočným tlakom na pílové
ostrie.
31. Vždy používajte ostria odporúčané v tomto
návode. Nepoužívajte žiadne rozbrusovacie
kotúče.
46
Page 47
32. Ostrie udržiavajte ostré a čisté. Guma a živica z
dreva stvrdnuté na ostriach spomaľujú pílu a
zvyšujú riziko možnosti vzniku spätného nárazu.
Ostrie udržiavajte čisté - najskôr ho vyberte z
nástroja, potom ho vyčistite odstraňovačom gumy
a živice, horúcou vodou alebo petrolejom. Nikdy
nepoužívajte benzín.
33. Pri práci s nástrojom používajte protiprachovú
masku a ochranu sluchu.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku (získané opakovaným používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE
alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
POPIS FUNKCIE
POZOR:
• Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Nastavenie hĺbky rezu
Fig.1
POZOR:
• Po nastavení hĺbky rezu vždy bezpečne dotiahnite
páku.
Uvoľnite páku na pravítku hĺbky a posuňte podložku
nahor alebo nadol. Pri požadovanej hĺbke rezu
zabezpečte podložku dotiahnutím páky.
Čistejšie a bezpečnejšie rezy dosiahnete takým
nastavením hĺbky rezu, aby pod obrobkom prečnieval len
jeden zub. Používanie správnej hĺbky rezu pomáha
znížiť prípadné nebezpečné SPÄTNÉ NÁRAZY, ktoré
môžu spôsobiť zranenie osôb.
Skosené rezanie
Fig.2
Fig.3
Nastavenie uhla skosenia
Uvoľnite nastavovacie matice vpredu a vzadu a nakloňte
nástroj do požadovaného uhla pre úkosové rezy (0° 45°). Po označení nastavenia pevne utiahnite
nastavovacie skrutky vpredu a vzadu.
Zameriavanie
Fig.4
Priame rezy dosiahnete vyrovnaním polohy A na prednej
strane podložky s vašou líniou rezu. Úkosový rez 45°
dosiahnete jeho vyrovnaním s polohou B.
Zapínanie
Fig.5
POZOR:
• Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy.
Aby nedochádzalo k náhodnému vytiahnutiu
spúšťacieho spínača, nachádza sa tu odomykacie
tlačidlo. Nástroj spustíte stlačením uzamykacieho
tlačidla a potiahnutím spúšťacieho tlačidla. Zastavíte ho
uvoľnením spínača.
Len pre model 5104S
Nástroj sa mäkko spustí, pretože je odstránený spúšťací
náraz.
MONTÁŽ
POZOR:
• Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Uskladnenie šesťhranného francúzskeho
kľúča
Fig.6
Šesťhranný kľúč sa uskladňuje na nástroji. Ak ho chcete
odstrániť, otočte ho smerom k sebe a vytiahnite ho.
Ak chcete namontovať šesťhranný kľúč, umiestnite ho na
rukoväť a otáčajte ním, kým sa nedotkne výstupku na
rukoväti.
Vybratie alebo vloženie pílového kotúča
Fig.7
POZOR:
• Uistite sa, že kotúč je vložený tak, aby zuby
smerovali k prednej časti nástroja.
• Na vloženie alebo vybratie kotúča používajte
výhradne kľúče spoločnosti Makita.
Pri vyberaní kotúča stlačte posúvačový uzáver tak, aby
sa kotúč nemohol otáčať a príslušným šesťhranným
kľúčom uvoľnite skrutku so šesťhrannou hlavou proti
smeru hodinových ručičiek. Potom odstráňte šesťbokú
maticovú skrutku, vonkajšiu obrubu a čepeľ.
Pílový kotúč vkladajte opačným postupom ako pri
vyberaní. UISTITE SA, ŽE SKRUTKA SO
ŠESŤHRANNOU HLAVOU JE BEZPEČNE
DOTIAHNUTÁ V SMERE HODINOVÝCH RUČIČIEK.
Fig.8
Pri výmene kotúča je potrebné tiež vyčistiť horný a dolný
pílový kryt od nahromadených pilín. Okrem toho je však
potrebné pred každým použitím skontrolovať prevádzku
dolného krytu.
47
Page 48
PRÁCA
POZOR:
• Nástroj pomaly posúvajte vpred v rovnej línii.
Tlačením alebo krútením nástroja sa prehreje
motor a vzniknú nebezpečné nárazy, ktoré môžu
spôsobiť vážne zranenie.
Fig.9
Nástroj držte pevne. Na nástroji je predné držadlo a
zadná rukoväť. Nástroj sa drží najlepšie za obidve
držadlá. Ak obidvomi rukami držíte pílu, nemôžete si ich
porezať. Nastavte predložku na obrobok tak, aby sa pri
rezaní nedotýkala kotúča. Potom zapnite nástroj a
počkajte, kým kotúč nedosiahne plnú rýchlosť. Teraz
nástroj len posúvajte vpred po povrchu obrobku,
postupujte plynulo až do skončenia pílenia.
Čistý rez dosiahnete, keď bude vaša línia rezu priama a
rýchlosť rezania jednotná. Ak rez nedodržiava vašu
predpokladanú líniu rezu, nesnažte sa otočiť alebo tlačiť
nástroj späť do línie rezu. Kotúč sa môže zadrieť a
spôsobiť nebezpečné nárazy a prípadné vážne zranenie.
Uvoľnite spínač, počkajte, kým sa kotúč zastaví a potom
odtiahnite nástroj. Znovu nasmerujte nástroj na novú
líniu rezu a začnite rezať znovu. Snažte sa vyhnúť
polohovaniu, ktoré spôsobí, že operátor je vystavený
trieskam a pilinám odletujúcim z píly. Používajte
ochranu očí, zvýši sa vaša ochrana pred zranením.
Ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie
(vodiaca linka)
Fig.10
Pomocou pravítka na pozdĺžne rezanie môžete robiť
výnimočne presné priame rezy. Pohodlne posúvajte
pravítko k strane obrobku a skrutkami na prednej strane
podložky ho zaistite v polohe. Pomocou neho je
možné urobiť opakované rezy s jednotnou šírkou.
Spojovacia jednotka
(na pripojenie vysávača)
Fig.11
Keď chcete vykonávať čisté rezanie, pripojte k nástroju
vysávač. Pomocou skrutky namontujte spojku na nástroj.
Potom k spojke pripojte hadicu vysávača.
ÚDRŽBA
POZOR:
• Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
• Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Nastavenie presnosti rezu 90° (vertikálny rez)
To nastavenie bolo uskutočnené v závode. Ak je však
vypnuté, nastavte nastavovaciu skrtutku príslušným
kľúčom pri nastavovaní kotúča do pravého uhla
pomocou trojuholníkového pravítka, príložného uholníka
atď.
Fig.12
Fig.13
Výmena uhlíkov
Fig.14
Uhlíky pravidelne vyberajte a kontrolujte. Ak sú
opotrebované až po medznú značku, vymeňte ich.
Uhlíky musia byť čisté a musia voľne zapadať do svojich
držiakov. Oba uhlíky treba vymieňať súčasne. Používajte
výhradne rovnaké uhlíky.
Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite
opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká
naspäť.
Fig.15
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či
nastavovanie robené autorizovanými servisnými
strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov
Makita.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
• Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
• Oceľové čepele píl s karbidovým koncom
Kombinácia
Pod tlakom spracované/
mokré rezivo
Jemné prerezávanie
006549
Ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie (vodiaca
•
linka)
• Šesťhranný francúzsky kľúč
POZNÁMKA:
• Niektoré položky zo zoznamu môžu byť súčasťou
balenia náradia vo forme štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
Ostrie na všeobecné účely pre rýchle a hladké strhávanie,
prerezávanie a zrezávanie.
Určené na rezanie pod tlakom spracovaného
a mokrého reziva.
Pre bezpieskové rezy čisto proti smeru.
48
Page 49
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
1-1. Páčka
1-2. Stupnice
1-3. Vodítko pro nastavení hloubky
2-1. Upínací matice
2-2. Signalizace
2-3. Úhlová deska
3-1. Upínací matice
4-1. Základna
4-2. Horní vodítko
4-3. Podélné pravítko (Vodicí pravítko)
Legenda všeobecného vyobrazení
5-1. Spoušť
5-2. Odjišťovací tlačítko
6-1. Imbusový klíč
7-1. Imbusový klíč
7-2. Zámek hřídele
8-1. Šroub s šestihrannou hlavou
8-2. Vnější příruba
8-3. Pilový list
8-4. Vnitřní příruba
9-1. Základna
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
Účel použití
Nářadí je určeno k provádění podélných a příčných
přímých řezů nebo úhlových pokosových řezů do dřeva
při pevném kontaktu s obrobkem. S vhodnými
originálními pilovými kotouči Makita lze řezat i jiné
materiály.
Napájení
Zařízení je třeba připojit pouze k napájení se stejným
napětím, jaké je uvedeno na výrobním štítku a může být
provozováno pouze v jednofázovém napájecím okruhu
se střídavým napětím. Nářadí je vybaveno dvojitou
izolací a může být tedy připojeno i k zásuvkám bez
zemnicího vodiče.
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
Model 5104S
Hladina akustického tlaku (LpA): 86 dB(A)
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 3 dB (A)
Používejte ochranu sluchu
pod úhlem 0° 95/100 mm
pod úhlem 45° 69/73 mm
ENE078-2
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená
podle normy EN60745:
Model 5104S
ENF002-2
Pracovní režim: řezání dřeva
Emise vibrací (a
Nejistota (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 nebo méně
h,W
Pracovní režim: řezání kovu
ENG905-1
Emise vibrací (a
Nejistota (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
•
v souladu se standardní testovací metodou a může
): 2,5 m/s2 nebo méně
h, M
být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
• Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
VAROVÁNÍ:
• Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
): 97 dB(A)
WA
použití nářadí.
• Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
49
2
2
ENG900-1
ENG901-1
Page 50
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
Pouze pro země Evropy
ENH101-16
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení:
Okružní pila
č. modelu/ typ: 5104S
vychází ze sériové výroby
A vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici na adrese:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému nářadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si
uschovejte pro budoucí potřebu.
GEB013-6
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
OKRUŽNÍ PILE
Postupy při řezání
1.
NEBEZPEČÍ: Nepřibližujte ruce k pracovní
oblasti ani ke kotouči. Druhou ruku držte na
pomocném držadle nebo krytu motoru.
Přidržováním pily oběma rukama zamezíte
poranění rukou.
2. Nevkládejte ruce pod zpracovávaný díl. Kryt
vás nechrání před dotykem kotouče z dolní strany.
3. Nastavte hloubku řezu na tloušťku dílu. Pod
dílem by měl být viditelný méně než jeden celý zub
pilového kotouče.
4. Nikdy nedržte řezaný díl v rukou ani si jej
nepokládejte na nohy. Uchyťte díl ke stabilní
podložce. Je důležité zajistit řádné upevnění dílu,
aby se omezilo na minimum riziko ohrožení těla,
zachycení kotouče nebo ztráty kontroly.
Typické vyobrazení správného držení rukou, podepření
dílu a vedení napájecího kabelu (je-li použit).
000157
5. Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu
nástroje se skrytým elektrickým vedením nebo
s vlastním napájecím kabelem, držte elektrické
nářadí pouze za izolované části držadel.
Kontakt s vodičem pod napětím přenese proud do
nechráněných kovových částí nářadí a obsluha
může utrpět úraz elektrickým proudem.
6. Při podélném řezání vždy používejte podélné pravítko nebo přímé vodítko. Zvýšíte tak
přesnost řezu a omezíte možnost ohnutí kotouče.
7. Vždy používejte kotouče správné velikosti a tvaru (diamantové versus kruhové) otvoru.
Kotouče neodpovídající upínacímu systému pily
se budou pohybovat výstředně a způsobí ztrátu
kontroly nad nástrojem.
8. Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podložky nebo šroub kotouče.
Podložky a šroub kotouče jsou navrženy speciálně
pro tuto pilu a zajišťují optimální funkci a provozní
bezpečnost.
Zpětný ráz a související varování
− Zpětný ráz je náhlá reakce na skřípnutý, zachycený
nebo nesprávně seřízený pilový kotouč, která
způsobuje nekontrolované zvednutí pily z dílu a
jeho vržení směrem k obsluze.
− Je-li kotouč sevřen nebo pevně zachycen
uzavřením spáry, dojde k zastavení kotouče a
reakce motoru vrhne jednotku s velkou rychlostí
směrem k obsluze.
− Pokud se kotouč v řezu zkroutí nebo vychýlí,
mohou se zuby na zadním okraji kotouče zařezat
do horního povrchu dřeva, čímž dojde ke zvednutí
kotouče ze spáry a vrhnutí nástroje směrem o
obsluze.
Zpětný ráz je důsledkem špatného použití pily a/nebo
nesprávných pracovních postupů či podmínek. Lze se
50
Page 51
mu vyhnout přijetím odpovídajících opatření, která jsou
uvedena níže.
9. Pilu držte pevně oběma rukama. Paže umístěte
tak, abyste byli schopni odolat silám
vznikajícím při zpětném rázu. Tělo udržujte na
straně od nástroje. Nestůjte přímo za
kotoučem. Zpětný ráz by mohl způsobit vrhnutí
pily zpět. Pokud pracovník přijme odpovídající
opatření, je schopen kontrolovat síly vznikající při
zpětném rázu.
10. Pokud kotouč vázne nebo z jakéhokoliv
důvodu chcete přerušit řezání, uvolněte
spoušť a držte pilu bez pohybu v materiálu,
dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy pilu
nevytahujte z materiálu ani jej netahejte
směrem zpět, je-li v pohybu kotouč. V
opačném případě může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte příčinu váznutí kotouče a přijm
odpovídající nápravná opatření.
11. Spouštíte-li pilu opakovaně v dílu, umístěte
pilový kotouč do středu drážky a zkontrolujte,
zda zuby kotouče nejsou zakousnuty do
materiálu. Pokud pilový kotouč vázne, může se
při opakovaném spuštění pily zvednout nebo
vystřelit z dílu.
12. Velké desky podepřete, abyste omezili na
minimum riziko skřípnutí kotouče a zpětného
rázu. Velké desky mají tendenci prověšovat se
svojí vlastní váhou. Podpěry je nutno umístit pod
panel na obou stranách v blízkosti ryzky řezu a
okraje desky.
Podepřením desky nebo panelu v blízkosti
řezu zamezíte zpětnému rázu.
000154
Desku nebo panel nepodpírejte ve
větší vzdálenosti od řezu.
000156
ěte
13. Nepoužívejte tupé nebo poškozené kotouče.Nenaostřené nebo nesprávně nastavené
kotouče řežou úzkou drážku, čímž dochází k
nadměrnému tření, váznutí kotouče a zpětnému
rázu.
14. Před zahájením řezání musí být dotaženy a
zajištěny pojistné páčky nastavení hloubky a
úkosu. Dojde-li během řezání ke změně
nastavení kotouče, kotouč může váznout a může
vzniknout zpětný ráz.
15. Při řezání do stávajících stěn či jiných
nepřehledných míst zachovávejte zvýšenou
opatrnost. Vyčnívající kotouč se může zaříznout
do předmětů, jež mohou způsobit zpětný ráz.
16. Nástroj VŽDY držte pevně oběma rukama.
NIKDY neumis
Dojde-li ke zpětnému rázu, může pila snadno
odskočit směrem zpět přes vaše ruce a způsobit
vám tak vážné poranění.
000194
17. Při práci s pilou nikdy nevynakládejte
přílišnou sílu. Pilu tlačte vpřed tak, aby kotouč
řezal bez zpomalování. Příliš silný tlak může
způsobit nerovné řezy, ztrátu přesnosti a možnost
vzniku zpětného rázu.
Funkce dolního krytu
18. Před každým použitím zkontrolujte řádné
uzavření dolního krytu. S pilou nepracujte,
pokud se dolní kryt nepohybuje volně a
okamžitě se neuzavře. Nikdy neupínejte ani
51
neuchycujte dolní kryt v otevřené poloze.
Pokud pilu náhodně upustíte, může se dolní kryt
ohnout. Zatahovacím držadlem zvedněte dolní
kryt a ujistěte se, zda se kryt volně pohybuje a zda
se ve všech úhlech a hloubkách řezu nedotýká
kotouče ani žádné jiné části nářadí.
19. Zkontrolujte funkci pružiny dolního krytu.
Pokud kryt a pružina nepracují správně, musí
být před zahájením provozu opraveny. Dolní
kryt se může pohyboval pomalu z důvodu
poškozených dílů, lepkavých usazenin nebo
nahromadění odpadního materiálu.
20. Dolní kryt zatahujte ručně
speciálních řezů, jimiž jsou například
„zapichovací“ či „kombinované řezy“.
ťujte ruce nebo prsty za pilu.
pouze při provádění
Page 52
Zvedněte dolní kryt pomocí zatahovacího
držadla. Jakmile kotouč vejde do materiálu,
musí být dolní kryt uvolněn. Při všech jiných
typech řezání by měl dolní kryt pracovat
automaticky.
21. Před položením pily na pracovní stůl nebo
podlahu se vždy přesvědčte, zda dolní kryt
zakrývá kotouč. Nechráněný dobíhající kotouč
způsobí pohyb nářadí směrem zpět, při němž pila
pořeže cokoli se jí dostane do cesty. Dejte pozor,
neboť po uvolnění spínače se kotouč zastaví až za
určitou dobu.
22. Chcete-li provést kontrolu dolního krytu,
otevřete dolní kryt rukou a pusťte
jej – sledujte přitom zavírání krytu.
Zkontrolujte také, zda se zatahovací držadlo
nedotýká pláště nářadí. Ponechání kotouče
nekrytého je VELMI NEBEZPEČNÉ a může vést
k vážným zraněním.
Další bezpečnostní upozornění
23. P
ři řezání vlhkého dřeva, tlakově
impregnovaného řeziva nebo sukovitého
dřeva pracujte se zvýšenou opatrností. Nářadí
veďte do řezu plynule, aby se pohyb pracovního
nástroje nezpomaloval a nedocházelo k přehřívání
břitů.
24. Neodebírejte uřezaný materiál, pokud se
kotouč otáčí. Před uchopením uřezaného
materiálu počkejte, až se kotouč
zastaví.Kotouč po vypnutí nářadí ještě dobíhá.
25. Neřežte hřebíky. Před zahájením řezání
zkontrolujte a odstraňte z dřeva všechny
případné hřebíky.
26. Širší stranu základny pily položte na tu část
dílu, která je pevně podepřena a nikoliv na
část, která po provedení řezu odpadne. Příklad
na obrázku 1 ilustruje SPRÁVNÝ způsob
odřezání konce desky a obrázek 2
NESPRÁVNÝ způ
malý, upněte jej. NIKDY NEDRŽTE KRÁTKÉ
DÍLY RUKOU!
Fig. 1
sob. Pokud je díl krátký nebo
Fig. 2
000150
27. Před odložením nářadí po dokončení řezu se
přesvědčte, zda se dolní kryt zavřel a zda se
kotouč úplně zastavil.
28. Nikdy se nepokoušejte řezat okružní pilou
uchycenou vzhůru nohama ve svěráku. Tento
postup je mimořádně nebezpečný a může
způsobit vážné nehody.
000029
29. Některé materiály obsahují chemikálie, které
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je
nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte
si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
31. Vždy používejte kotouče doporučené v této
příručce. Nepoužívejte žádné brusné kotouče.
32. Řezací kotouč udržujte v naostřeném stavu a
čistotě. Smůla a pryskyřice zatvrdnutá na kotouči
pilu zpomaluje a zvyšuje potenciální nebezpečí
zpětného rázu. Při čištění kotouč nejprve vyjměte
z nářadí a pak jej vyčistěte prostředkem k
odstraňování smůly a pryskyřice, horkou vodou
nebo petrolejem. Nikdy nepoužívejte benzín.
33. Při používání nástroje noste protiprachovou
masku a ochranu sluchu.
000147
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání) vedly k zanedbání dodržování
52
Page 53
bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek.
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení
bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
POPIS FUNKCE
POZOR:
• Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Nastavení hloubky řezu
Fig.1
POZOR:
• Po nastavení hloubky řezu vždy pevně dotáhněte
páčku.
Uvolněte páčku na vodítku pro nastavení hloubky a
přesuňte základnu nahoru nebo dolů. Na požadované
hloubce řezu základnu zajistěte utažením páčky.
Chcete-li dosáhnout čistších a bezpečnějších řezů,
nastavte hloubku řezu tak, aby pod řezaný díl nevyčníval
více než jeden zub listu. Použití správných hloubek řezu
pomáhá omezovat nebezpečí ZPĚTNÝCH RÁZŮ, které
mohou způsobit zranění.
Šikmé řezání
Fig.2
Fig.3
Nastavení úhlu úkosu
Povolte upínací matice vepředu a vzadu a sklopte nástroj
na požadovaný úhel šikmého řezu (0° - 45°). Po
nastavení opět upínací šrouby vepředu a vzadu pevně
utáhněte.
Zaměřování
Fig.4
Požadujete-li přímé řezy, vyrovnejte polohu A na přední
straně základny s ryskou řezání. Pokud chcete provádět
šikmé řezy 45°, vyrovnejte s ryskou řezání polohu B.
Zapínání
Fig.5
POZOR:
• Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po
uvolnění se vrací do vypnuté polohy.
Jako prevence náhodného stisknutí spouště je k
dispozici odjišťovací tlačítko. Chcete-li nástroj uvést do
chodu, zamáčkněte odjišťovací tlačítko a stiskněte
spoušť. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť.
Pouze model 5104S
Měkké spuštění potlačením počátečního rázu.
MONTÁŽ
POZOR:
• Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Uložení imbusového klíče
Fig.6
Imbusový klíč se ukládá na nástroji. Chcete-li imbusový
klíč použít, otočte jej směrem k sobě a vytáhněte jej.
Pokud chcete imbusový klíč uložit, položte jej na držadlo
a otáčejte jím, dokud se nedotkne výstupku na držadle.
Demontáž a instalace pilového kotouče
Fig.7
POZOR:
• Dbejte, aby byl list nainstalován tak, aby na přední
straně nástroje směřovaly zuby nahoru.
• Při instalaci a demontáži listu používejte pouze klíč
Makita.
Při demontáži listu stiskněte zámek hřídele tak, aby se
list neotáčel, a poté pomocí imbusového klíče povolte
šroub s šestihrannou hlavou proti směru hodinových
ručiček. Následně demontujte šroub s šestihrannou
hlavou, vnější přírubu a kotouč.
Při instalaci listu použijte opačný postup demontáže.
DBEJTE NA ŘÁDNÉ DOTAŽENÍ ŠROUBU S
ŠESTIHRANNOU HLAVOU VE SMĚRU HODINOVÝCH
RUČIČEK.
Fig.8
Při výměně kotouče rovněž nezapomeňte očistit horní a
dolní kryt kotouče od usazených pilin. Provedení těchto
kroků však neznamená, že lze před každým použitím
zanedbat kontrolu funkce dolního krytu.
PRÁCE
POZOR:
• Nástroj zlehka posunujte dopředu po přímé rysce.
Pokud na nástroj budete tlačit nebo jej zkroutíte,
dojde k přehřátí motoru a nebezpečnému
zpětnému rázu s rizikem těžkého zranění.
Fig.9
Uchopte pevně nástroj. Nástroj je vybaven přední
rukojetí a zadním držadlem. Použijte obojí k pevnému
uchopení nástroje. Budete-li pilu držet oběma rukama,
nemůžete si ruce pořezat kotoučem. Ustavte základnu
na řezaný díl bez toho, aby došlo ke kontaktu s kotoučem.
Poté nástroj zapněte a počkejte, dokud kotouč
nedosáhne plných otáček. Nyní jednoduše posunujte
nástroj dopředu po povrchu dílu. Udržujte jej rovně a
pomalu posunujte až do ukončení řezu.
Chcete-li dosáhnout čistých řezů, udržujte přímou dráhu
řezu a rovnoměrnou rychlost posunu. Pokud řez
nesleduje přesně dráhu zamýšleného řezu,
53
Page 54
nepokoušejte se o otočení nebo násilné přesunutí
nástroje zpět na rysku řezu. V opačném případě by
mohlo dojít k ohnutí kotouče, nebezpečnému zpětnému
rázu a potenciálnímu vážnému poranění. Uvolněte
spínač, počkejte na zastavení kotouče a poté nástroj
vytáhněte. Ustavte nástroj na novou dráhu řezu a zahajte
řez znovu. Pokuste se vyvarovat takového umístění
nástroje, při kterém je obsluha vystavena třískám a
pilinám vyletujícím z pily. Předejděte poranění použitím
ochrany očí.
Podélné pravítko (Vodicí pravítko)
Fig.10
Praktické podélné pravítko umožňuje provádění vysoce
přesných přímých řezů. Jednoduše posuňte podélné
pravítko těsně k boku dílu a zajistěte jej v této poloze
pomocí šroubu na přední straně základny. Pravítko také
umožňuje opakované provádění řezů se stejnou šířkou.
Přípojka
(pro připojení vysavače)
Fig.11
Pokud chcete řezat bez toho, aby zůstal v okolí
nepořádek, připojte k nástroji vysavač. Upevněte
přípojku k nástroji pomocí šroubu. Potom připojte hadici
vysavače k přípojce.
ÚDRŽBA
POZOR:
• Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
• Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke
změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Nastavení přesnosti 90° řezu (svislý řez)
Toto s e řízení bylo provedeno u výrobce. Pokud však
není seřízení správné, otáčejte pomocí imbusového klíče
stavěcím šroubem a současně měřte polohu listu
vzhledem k základně pomocí trojúhelníkového pravítka,
příložného úhelníku, apod.
Fig.12
Fig.13
Výměna uhlíků
Fig.14
Uhlíky pravidelně vyjímejte a kontrolujte. Jsou-li
opotřebené až po mezní značku, vyměňte je. Uhlíky
musí být čisté a musí volně zapadat do svých držáků.
Oba uhlíky je třeba vyměňovat současně. Používejte
výhradně stejné uhlíky.
Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte
opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka
nazpět.
Fig.15
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či
seřizování prováděny autorizovanými servisními
středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů
Makita.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
• Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
• Pilové kotouče s ocelovým a karbidovým ostřím
Kombinace
Tlakově impregnované/
vlhké řezivo
Jemné příčné řezy Pro hladké a čisté řezy proti vláknu.
006549
Podélné pravítko (Vodicí pravítko)
•
• Imbusový klíč
POZNÁMKA:
• Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
Univerzální kotouč pro rychlé a hladké rozmítání,
příčné řezy a pokosové řezy.
Určeno pro rychlé řezání tlakově impregnovaného
a vlhkého řeziva.
54
Page 55
55 56
Page 56
884774D972
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.