Circular Saw with Dust CollectionInstruction Manual
F
Scie circulaire avec captage des poussières
D
Kreissäge mit StaubauffangbehälterBetriebsanleitung
I
Sega circolare con aspirazione integrataIstruzioni per l’uso
NL
Cirkelzaag met stofopvangGebruiksaanwijzing
E
Sierra circular con sistema de succiónManual de instrucciones
P
Serra circular com captação de póManual de instruções
DK
Rundsav med støvopsamlingBrugsanvisning
S
Cirkelsåg med dammuppsamlareBruksanvisning
N
Sirkelsag med støvsamlerBruksanvisning
SF
Pölynkeräimellä varustettu pyörösahaKäyttöohje
GR Κυκλικ πρινι µε συλλογέα σκνηςΟδηγίες χρήσεως
Manuel d’instructions
190 mm5017RKB
1
2
12
3
34
56
6
7
4
5
78
2
10
8
9
11
8
910
9
12
13
1 – 5 mm
1 – 5 mm
14
1112
16
15
17
15
1314
21
19
20
1516
18
3
26
27
25
22
23
24
1718
29
1920
31
32
28
30
21
4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
support.
4Hex wrench
5Shaft lock
6Tighten
7Loosen
8Saw bla de
9Outer flange
SPECIFICATIONS
Model5017RKB
Blade diameter .................................................... 190 mm
Max. cutting depth
At 90°.................................................................. 66 mm
At 45°.................................................................. 46 mm
No load speed (min
Overall length ...................................................... 356 mm
Net weight .............................................................. 5.5 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and crossways straight cuts and miter cuts with angles to 45° in
wood while in firm contact with the workpiece.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavourable mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.35 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be protected
with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
10 Inner flange
11 Hex socket head bolt
12 Hex socket head bolt
(For adjusting riving knife)
13 Riving knife
14 Lever
15 Thumb nut
16 For 45° bevel cuts
17 For straight cuts
18 Base plate
19 Lock-off button
20 Switch trigger
21 Retracting lever
22 Safety cover
23 Guide rule
24 Notch
25 Cutting line
26 Dust cap
27 Rubber cap
28 Lever
29 Vacuum cleaner
30 Limit mark
31 Brush holder cap
32 Screwdriver
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear hearing protection.
2. Keep Guards In Place and In Working Order.
Never wedge or tie lower guard open. Check
operation of lower guard before each use. Don’t
use if lower guard does not close briskly over
saw blade.
CAUTION: If saw is dropped, lower guard may be
bent, restricting full return.
3. Do not use blades which are deformed or
cracked.
4. Do not use blades of high speed steel.
5. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
6. Keep Blades Clean and Sharp.
Sharp blades minimize stalling and kickback.
7. DANGER:
Keep Hands Away From Cutting Area.
Keep hands away from blades. Don’t reach
underneath work while blade is rotating. Don’t
attempt to remove cut material when blade is
moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
8. Support Large Panels. (Fig. 1 & 2)
Large panels must be supported as shown in
Fig. 1 to minimize the risk of blade pinching and
kickback.
When cutting operation requires the resting of
the saw on the workpiece, the saw shall be
rested on the larger portion and the smaller
piece cut off.
9. Use Rip Fence.
Always use a fence or straight edge guide when
ripping.
10. Guard Against Kickback. (Fig. 1 & 3)
Kickback occurs when the saw stalls rapidly and
is driven back towards the operator. Release
switch immediately if blade binds or saw stalls.
Keep blades sharp. Support large panels as
shown in Fig. 1.
Use fence or straight edge guide when ripping.
Don’t force tool. Stay alert – exercise control.
Don’t remove saw from work during a cut while
the blade is moving.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily
jump backwards over your hand, possibly causing severe injury.
ENB036-2
6
11. Lower Guard.
Raise lower guard with the retracting handle.
12. Adjustments.
Before cutting be sure depth and bevel adjustments are tight.
13. Use Only Correct Blades In Mounting.
Don’t use blades with incorrect size holes. Never
use defective or incorrect blade washers or
bolts.
14. Avoid Cutting Nails.
Inspect for and remove all nails from lumber
before cutting.
15. When operating the saw, keep the cord away
from the cutting area and position it so that it will
not be caught on the workpiece during the cutting operation. Operate with proper hand support, proper workpiece support, and supply cord
routing away from the work area.
WARNING:
It is important to support the workpiece properly
and to hold the saw firmly to prevent loss of control which could cause personal injury. Fig. 4
illustrates typical hand support of the saw.
16. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made.
As example, Fig. 5 illustrates the RIGHT way to
cut off the end of a board, and Fig. 6 the WRONG
way. If the workpiece is short or small, clamp it
down. DON’T TRY TO HOLD SHORT PIECES BY
HAND! (Fig. 6)
17. Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vice. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents. (Fig. 7)
18. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the lower (telescoping) guard
has closed and the blade has come to a complete stop.
19. Using manufacturer data
• Ensure that the diameter, thickness and other
characteristics of the saw blade are suitable for
the tool.
• Ensure that the saw blade is suitable for the
spindle speed of the tool.
20. Do not use any abrasive wheel.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing saw blade
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the saw blade.
The following blade can be used with this tool.
Max. dia.Min. dia.
190 mm170 mm
The thickness of the riving knife is 1.8 mm.
CAUTION:
• Do not use saw blades which do not comply with the
characteristics specified in these instructions.
• Do not use saw blades the disc of which is thicker or
the set of which is smaller than the thickness of the riving knife.
To remove the saw blade, depress the shaft lock fully to
prevent shaft rotation, then use the hex wrench to loosen
the hex socket head bolt. (Fig. 8)
Now remove the outer flange, raise the safety cover as
much as possible, and remove the saw blade. (Fig. 9)
Install the saw blade using the reverse of the removal
procedure. Install the inner flange, saw blade, outer
flange and hex socket head bolt, in that order. Be sure to
secure the hex socket head bolt tightly. (Fig. 10)
CAUTION:
• Make sure that the blade teeth point forward in the
same direction as the tool rotation (the arrow on the
blade should point in the same direction as the arrow
on the tool).
• Use only the Makita hex wrench to remove or install the
blade.
Riving knife adjustment (Fig. 11)
Move the base and raise the safety cover. Then use the
hex wrench to loosen the hex head socket bolt for the riving knife adjustment. Move the riving knife up or down
over the two protuberances for settings indicated in the
illustration, so as to obtain the proper clearance between
the riving knife and saw blade.
CAUTION:
Ensure that the riving knife is adjusted such that:
The distance between the riving knife and the toothed rim
of the saw blade is not more than 5 mm. The toothed rim
does not extend more than 5 mm beyond the lower edge
of the riving knife.
Adjusting depth of cut (Fig. 12)
Loosen the lever on the side of rear handle and move the
base up or down. At a desired depth of cut, secure the
base by tightening the lever.
CAUTION:
• Use a shallow depth of cut when cutting thin workpiece
for cleaner, safer cuts.
• After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Blade
thickness
1.6 mm
or less
Kerf
1.9 mm
or more
7
Adjusting for bevel cuts (Fig. 13)
Loosen the thumb nuts in front and back, and tilt the tool
to the desired angle for bevel cuts (0° – 45°). Secure the
thumb nuts tightly in front and back after making the
adjustment.
Sighting (Fig. 14)
For straight cuts, align the right notch on the front of the
base with your cutting line on the workpiece.
For 45° bevel cuts, align the left notch with it.
Switch action (Fig. 15)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Operation (Fig. 16)
Hold the tool firmly with both hands. Set the base plate
on the workpiece to be cut without the blade making any
contact. Then turn the tool on and wait until the blade
attains full speed. Now simply move the tool forward over
the workpiece surface, keeping it flat and advancing
smoothly until the sawing is completed. To get clean cuts,
keep your sawing line straight and your speed of advance
uniform.
CAUTION:
• The riving knife should always be used.
• Do not stop the saw blade by lateral pressure on the
disc.
• Retracting lever should be used only for bevel cutting
and shallow cutting such as lower guard cannot move
smoothly. Raise lower guard by Retracting Lever. As
soon as blade enters the material, retracting lever must
be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
Rip fence (guide rule) (Fig. 17)
The handy rip fence (guide rule) allows you to do extraaccurate straight cuts. Simply slide the rip fence up
snugly against the side of the workpiece and secure it in
position with the clamp screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
Dust extraction (Fig. 18 & 19)
This tool is equipped with a dust box to collect dust and
cut chips. When the dust box is about two thirds full,
empty its contents. To do so, press the lever to unlock the
dust cap. Then open it. Cleaner cutting operations can be
performed by connecting this tool to a Makita vacuum
cleaner. Remove the rubber cap from the dust cap and
connect the vacuum cleaner hose to the dust cap.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 20 & 21)
Replace carbon brushes when they are wor n down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Centre.
8
FRANÇAIS
Descriptif
1Pour éviter le recul, soutenez
planches ou panneaux près de
la ligne de coupe.
2Ne soutenez pas planches ou
panneaux trop loin de la ligne
de coupe.
3Cette illustration montre la
position correcte des mains et
la fixation adéquate de la pièce
à travailler.
4Clé hexagonale
5Blocage de l’arbre
6Serrer
7Desserrer
SPECIFICATIONS
Modèle5017RKB
Diamètre de lame ................................................ 190 mm
Profondeur maximum de coupe
90° ...................................................................... 66 mm
45° ...................................................................... 46 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale.................................................... 356 mm
Poids net................................................................. 5,5 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour couper le bois de manière rectiligne
en longueur et en largeur, ainsi que de manière oblique à
45°, en restant fermement en contact avec la pièce à travailler.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils électriques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisation
de cet appareil dans des conditions d’alimentation électrique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le
fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait
toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance de
l’alimentation est égale ou inférieure à 0,35 Ohms.
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à
déclenchement lent.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
8Lame de scie
9Flasque extérieure
10 Flasque intérieure
11 Boulon à tête hexagonale
12 Boulon à tête hexagonale (pour
le réglage du couteau diviseur)
13 Couteau diviseur
14 Levier
15 Ecrou à oreilles
16 Pour coupe oblique à 45°
17 Pour coupe droite
18 Semelle
19 Bouton de sécurité
20 Gâchette d’interrupteur
21 Levier rétractable
22 Couvercle de protection
23 Garde parallèle
24 Encoche
25 Ligne de coupe
26 Cache-poussière
27 Capuchon en caoutchouc
28 Levier
29 Aspirateur
30 Repère d’usure
31 Bouchon du porte-charbon
32 Tournevis
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
1. Portez une protection anti-bruit.
2. Gardez les protections en place et en bon état.
Rien ne doit entraver le libre jeu de carter mobile
de sécurité. Avant chaque utilisation de la
machine assurez-vous qu’il fonctionne normalement (effacement et retour).
ATTENTION : en cas de chute de la machine, ce
carter peut se déformer, et ne plus jouer librement.
3. Ne vous servez pas de lames déformées ou fissurées.
4. Ne vous servez pas de lames en acier rapide.
5. N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une
pression latérale.
6. Gardez les lames propres et affûtées, pour éviter
bourrage et recul.
7. DANGER :
Gardez les mains à l’écart de la lame et de la
zône de coupe.
Quand la lame tourne ne portez pas les mains
sous la scie et ne tentez pas de retirer les fragments sciés.
ATTENTION : la lame continue á tourner une fois
le contact coupé.
8. Soutenez les pièces de grande dimension.
(Fig. 1 et 2)
Les panneaux de grande dimension doivent être
soutenus, comme sur la Fig. 1, afin de réduire
les risques de pinçage de la lame et le recul.
Vous devez choisir votre sens de travail de telle
manière que la partie droite de la scie se trouve
placée du côté où la chute va se détacher.
9. Garde de refente.
Utilisez toujours une garde ou un guide parallèle
quand vous refendez.
9
10. Contre le recul. (Fig. 1 et 3)
Le blocage accidentel de la lame peut provoquer
un recul brusque et dangereux. Dans ce cas,
relâchez immédiatement l’interrupteur. Gardez
les lames affûtées, soutenez les grandes portées
comme indiqué sur la Fig. 1.
Servez-vous de garde ou du guide parallèle
quand vous refendez. Ne forcez jamais l’outil.
Restez vigilant et gardez la maîtrise de votre
outil. Ne retirez pas la lame du matériau au cours
d’un sciage pendant qu’elle tourne encore.
Ne mettez JAMAIS vos mains derrière la scie. En
cas de recul, la scie risque de sauter en arrière
et de vous blesser sévèrement.
11. Carter mobile de sécurité.
Relevez le au moyen du saillant latéral.
12. Réglages.
Avant de scier, assurez-vous que la profondeur
et l’angle de coupe soient bien réglés.
13. Ne montez sur l’outil que des lames adaptées :
diamètre et alésage conformes aux spécifications pour ce modèle ; flasque et vis de fixation
adaptés.
14. Attention aux clous.
Retirez-les avec soin du matériau avant de scier.
15. Quand vous faites fonctionner la scie, maintenez
le câble loin de la zone de coupe et disposez-le
de façon qu’il ne soit pas pris dans le matériau à
scier durant l’opération. Sciez toujours en assurant bien votre main et le matériau, et le câble
maintenu loin de la zone de travail.
AVERTISSEMENT :
Il est impor tant de soutenir correctement la
pièce et de tenir fermement votre scie ; toute
perte de contrôle pourrait entraîner un grave
accident. La Fig. 4 vous montre comment il faut
tenir votre outil.
16. La partie la plus large de la base de la scie doit
reposer sur la partie soutenue de la pièce à
scier, et non sur la partie destinée à tomber au
sciage.
La Fig. 5 vous montre la manière CORRECTE de
scier l’extrémité d’une planche et la Fig. 6 la
façon INCORRECTE. Si la pièce à couper est de
petite taille, immobilisez-la avec un serrejoint : N’ESSAYEZ PAS DE LA TENIR SEULEMENT AVEC VOTRE MAIN. (Fig. 6)
17. Ne tentez jamais de scier en bloquant dans un
étau la scie lame en l’air. C’est fort dangereux et
risque d’entraîner de graves accidents. (Fig. 7)
18. Une fois le sciage terminé et avant de reposer la
scie, assurez-vous que le carter mobile de protection coiffe complèlement la lame, et que celleci est complètement arrêtée.
19. Utilisation des données du fabricant
• Assurez-vous que le diamètre, l’épaisseur et
les autres caractéristiques de la lame de scie
soient adaptées à l’outil ;
• Assurez-vous que la lame de scie soit adaptée
à la vitesse d’axe de l’outil.
20. N’utilisez aucun disque abrasif.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la lame
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est mis hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
Avec cet outil, vous pouvez utiliser les lames suivantes :
Dia. max.Dia. min.EpaisseurTrait de scie
190 mm170 mm
L’épaisseur du couteau diviseur est de 1,8 mm.
ATTENTION :
• Ne vous servez pas de lames dont les caractéristiques
ne correspondent pas à celles spécifiées sur cette
notice.
• Ne vous servez pas de lames dont le disque est plus
épais ou dont le jeu est plus petit que l’épaisseur du
couteau diviseur.
Pour retirer la lame, appuyez à fond sur le blocage de
l’arbre pour que l’arbre ne puisse pas tour ner, puis utilisez la clé hexagonale pour dévisser le boulon à tête
hexagonale. (Fig. 8)
Ensuite, retirez la flasque extérieure, relevez le carter au
maximum, puis retirez la lame. (Fig. 9)
Installez la lame en procédant dans l’ordre inverse du
retrait. Installez la flasque intérieure, la lame, la flasque
extérieure puis le boulon à tête hexagonale, dans cet
ordre. Veillez à ce que le boulon à tête hexagonale soit
bien serré à fond. (Fig. 10)
ATTENTION :
• Assurez-vous que les dents de la lame pointent dans la
même direction que le sens de rotation de l’outil. (La
flèche que por te la lame doit pointer dans la même
direction que celle de l’outil).
• Ne vous servez que d’une clé hexagonale Makita pour
retirer ou installer la lame.
1,6 mm
ou moins
1,9 mm
ou plus
Réglage du couteau diviseur (Fig. 11)
Déplacez la base et soulevez le couvercle de protection.
Puis, utilisez la clé hexagonale pour desserrer le boulon
à tête hexagonale pour l’ajustement du couteau diviseur.
Elevez ou abaissez le couteau diviseur au-delà des deux
saillies de réglage indiquées sur l’illustration, afin d’obtenir un dégagement adéquat entre le couteau diviseur et
la lame.
ATTENTION :
Assurez-vous que le couteau diviseur soit réglé de façon
à ceque :
La distance entre le couteau diviseur et le rebord denté
de la lame ne dépasse pas 5 mm. Le rebord denté de la
lame ne dépasse pas de plus de 5 mm du bord inférieur
du couteau diviseur.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 12)
Desserrez le levier sur le côté de la poignée arrière et
déplacez la base vers le haut ou vers le bas. A la profondeur de coupe désirée, fixez la base en serrant le levier.
ATTENTION :
• Pour plus de netteté et de sécurité lors de la coupe
d’une pièce mince, utilisez une faible profondeur de
coupe.
• Après le réglage de la profondeur de coupe, serrez toujours le levier fermement.
10
Coupe en biais (Fig. 13)
Desserrez les écrous à oreilles à l’avant et à l’arrière,
puis inclinez l’outil à l’angle voulu pour des coupes en
biais (0 – 45°). Lorsque le réglage est terminé, serrez les
écrous à oreilles à fond à l’avant et à l’arrière.
Visée (Fig. 14)
Pour des coupes rectilignes, alignez l’encoche droite à
l’avant de la table sur la ligne de coupe de la pièce.
Pour des coupes en biais à 45°, alignez la ligne de coupe
sur l’encoche gauche.
Interrupteur (Fig. 15)
AT T E N TI O N :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
“OFF” une fois relâchée.
Pour éviter que la gâchette ne se déclenche accidentellement, l’outil possède un bouton de sécurité.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de
sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Opération (Fig. 16)
Saisissez l’outil fermement avec les deux mains. Tenez
l’outil fermement. Placez la table sur le bois à couper
sans que la lame soit en contact. Puis, mettez l’outil en
marche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de
régime. Déplacez alors simplement l’outil vers l’avant sur
la surface de la pièce, en la maintenant bien à plat et en
avançant doucement jusqu’à la fin du sciage. Pour obtenir des coupes nettes, gardez bien droite votre ligne de
sciage et maintenir de façon régulière votre vitesse de
progression.
AT T E N TI O N :
• Le couteau diviseur devra toujours être utilisé.
• N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une pression
latérale dessus.
• Le levier rétractable ne doit être utilisé que pour les
coupes en biseau et les coupes peu profondes,
puisque le garde inférieur ne peut pas se déplacer
sans heurts dans les autres cas. Soulevez la protection
inférieure avec le levier rétractable. Dès que la lame
pénètre dans le matériau, le levier rétractable doit être
relâché. Pour tout autre type de coupe, la protection
inférieure devrait fonctionner automatiquement.
Garde de refente (guide parallèle) (Fig. 17)
Le garde de refente (guide parallèle) pratique vous permet d’effectuer des coupes droites d’une extrême précision. Faites simplement glisser le garde parallèle le long
du côté de la pièce à travailler en le maintenant en position à l’aide de la vis de serrage située à l’avant de la
base. Cela permet également d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme.
Extraction de la poussière (Fig. 18 et 19)
Cet outil est équipé d’une boîte à poussière pour la collecte de la poussière et des copeaux. Lorsque la boîte à
poussière est remplie aux deux tiers environ, videz-la.
Pour cela, appuyez sur le levier pour déverrouiller le
cache-poussière, puis ouvrez-le. Des opérations de
coupe plus propres peuvent être effectuées en raccordant cet outil à un aspirateur Makita. Retirez le capuchon
en caoutchouc du cache-poussière et raccordez le tuyau
de l’aspirateur au cache-poussière.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact soit
coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 20 et 21)
Remplacez charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère
d’usure. Les 2 charbons identiques doivent être remplacés simultanément.
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, la maintenance de cet appareil doit être confiée à
un Centre d’Entretien MAKITA.
11
DEUTSCH
Übersicht
1Anordnung der Werkstückunter-
lagen zur Vermeidung von
Rückschlag.
2Werkstück nicht zu weit von der
Schnittstelle abstützen.
3Beispiel der richtigen
Handhaltung und Abstützung
des Werkstücks.
4Sechskantstiftschlüssel
5Spindelarretierung
6Anziehen
7Lösen
8Sägeblatt
TECHNISCHE DATEN
Modell5017RKB
Sägeblatt ø .......................................................... 190 mm
Max. Schnittiefe
90°...................................................................... 66 mm
45°...................................................................... 46 mm
Leerlaufdrehzahl ........................................... 4 800 min
Gesamtlänge ....................................................... 356 mm
Nettogewicht........................................................... 5,5 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Geradschnitte in Längs- und Querrichtung sowie für Gehrungsschnitte mit Winkeln bis zu
45° in Holz vorgesehen, wobei es in festem Kontakt mit
dem Werkstück bleibt.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssysteme
mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter
ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig
auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer
Netzstromimpedanz von 0,35 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
1. Tragen Sie während des Betriebs einen Augenoder Gesichtsschutz. Ebenfalls dringend empfohlen ist das Tragen von Gehörschutz, Schutzhandschuhen und Schutzschuhen. Verwenden
–1
Sie eine Staubschutzmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
2. Schutzvorrichtungen vor Inbetriebnahme überprüfen und nicht entfernen. Die bewegliche
Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand
arretieren. Bewegliche Schutzhaube auf Funktion überprüfen.
3. Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand verwenden; gerissene oder verformte Sägeblätter
sofort ersetzen.
4. Keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden.
5. Das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck zum
Stillstand bringen.
6. Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand verwenden; um ein Einklemmen oder einen Rückschlag möglichst zu vermeiden.
7. ACHTUNG:
Niemals die Schneidezähne berühren (Verletzungsgefahr). Nicht unter das Werkstück fassen,
während das Sägeblatt läuft.
VORSICHT: Sägeblatt läuft nach dem Abschalten
nach.
8. Grosse Werkstücke müssen in der Nähe des
Schnittes abgestützr werden, um ein Einklemmen des Sägeblatts oder einen Rücksclag möglichst zu vermeiden. (Abb. 1 und 2).
Werkstücke nicht in zu grosser Entfernung vom
Schnitt abstützen.
9. Bei Längsschnitten immer einen Parallelanschlag oder eine Führungsscheine verwenden.
12
10. Maschine gegen Rückschlag sichern (Abb. 1 und 3)
Festklemmen bzw. Verkanten des Sägeblatts
kann zu gefährlichem Rückschlag (Kickback) der
Maschine führen! Schalten Sie die Maschine
sofort ab. Um Rückschlag zu vermeiden,
1) verwenden Sie nur scharfe HM-Sägeblätter.
2) unterstützen Sie das Werkstück mit entspre-
chenden Unterlagen.
3) verwenden Sie den Parallelanschlag bei paral-
lelem Schnittverlauf.
4) führen Sie die Maschine sicher mit kontrollier-
tem Druck und unter hoher Aufmerksamkeit.
5) heben Sie die Maschine bei laufendem Säge-
blatt nicht aus dem Werkstück.
6) überlasten Sie die Maschine nicht.
Während des Schnittvorgangs niemals die Hand
bzw. Finger hinter der Maschine halten. Bei
Rückschlag der Maschine können schwere Verletzungen verursacht werden.
11. Zum Öffnen der Pendelschutzhaube den Hebel
der Schutzhaubenfernentriegelung nach hinten
ziehen.
12. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Schnittiefen bzw. Winkeleinstellung.
13. Bei der Montage nur auf die Flanschbohrung
abgestimmte Sägeblätter verwenden.
Keine defekten bzw. vom Original abweichende
Flansche, Befestigungsschrauben oder Unterlegscheiben verwenden.
14. Vor Arbeitsbeginn das Werkstück auf Nägel o. ä.
untersuchen und diese ggf. entfernen.
15. Die Netzanschlussleitung vom Schnittbereich
fernhalten. Achten Sie bei der Verlegung darauf,
dass die Netzanschlussleitung nicht beschädigt
wird und den Arbeitsablauf nicht durch Festklemmen behindert.
WARNUNG:
Maschine, wie in Abb. 4 gezeigt, immer mit beiden Händen sicher führen und Werkstück immer
ordnungsgemäss abstützen, um Verletzungen
durch unkontrollierte Handhabung zu vermeiden.
16. Maschine, wie in Abb. 5 gezeigt, mit der grossen
Auflagefläche der Grundplatte auf das nicht
abzuschneidende Material setzen. Abb. 6 zeigt
die falsche Anwendung. Kurze bzw. kleine Werkstücke müssen während des Schnittvorgangs
festgespannt sein – NIEMALS MIT DER HAND
HALTEN! (Abb. 6)
17. Die Handkreissäge ist nur für die handgehaltene
Verwendung bestimmt. Spannen Sie die Maschine
nie in einen Schraubstock o. ä. ein – erhöhte
Unfallgefahr! (Abb. 7)
18. Nach dem Bearbeitungsvorgang erst Sägeblatt
zum Stillstand kommen lassen, Schutzhaube auf
geschlossene Stellung überprüfen und danach
absetzen.
19. Anhand der Herstellerdaten
• sicherstellen, dass Durchmesser, Dicke und
andere Eigenschaften des Sägeblatts für die
Maschine geeignet sind;
• sicherstellen, dass das Sägeblatt für die Spin-
deldrehzahl der Maschine geeignet ist.
20. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SO R G FÄ LT IG AU F.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage des Sägeblatts
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
des Sägeblatts stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist.
Sägeblätter der folgenden Abmessungen können mit dieser Maschine verwendet werden.
Max.
Durchm.
190 mm170 mm
Die Dicke des Spaltkeils beträgt 1,8 mm.
VORSICHT:
• Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezifikationen entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren Dicke grösser
oder deren Schnittbreite kleiner als die Dicke des
Spaltkeils ist.
Zum Demontieren des Sägeblatts blockieren Sie die
Spindel durch Drücken der Spindelarretierung und lösen
dann die Innensechskantschraube mit dem Sechskantstiftschlüssel. (Abb. 8)
Nun den Aussenflansch entfernen, die Schutzhaube so
weit wie möglich anheben, und das Sägeblatt abnehmen.
(Abb. 9)
Zur Montage des Sägeblatts wenden Sie das Demontageverfahren in umgekehrter Reihenfolge an. Montieren
Sie Innenflansch, Sägeblatt, Aussenflansch und Innensechskantschraube in dieser Reihenfolge. Ziehen Sie die
Innensechskantschraube fest an. (Abb. 10)
VORSICHT:
• Das neue Sägeblatt so montieren, dass die Zähne
nach vorn in Drehrichtung des Sägeblatts zeigen. Der
Drehrichtungssinn der Pfeile von Sägeblatt und
Maschine muss übereinstimmen.
• Verwenden Sie ausschliesslich den Makita- Sechskantstiftschlüssel, der auf das Drehmoment der Sechskantschraube abgestimmt ist.
Min.
Durchm.
Sägeblatt-
dicke
max.
1,6 mm
Schnitt-
breite
min.
1,9 mm
Einstellung des Spaltkeils (Abb. 11)
Stellen Sie die Maschine auf die geringste Schnitttiefe
ein(s. dazu Punkt “Einstellung der Schnitttiefe”) Lösen
Sie die Innensechskantschraube zur Einstellung des
Spaltkeils mit dem Sechskantstiftschlüssel. Der Spaltkeil
kann durch das Langloch der Befestigungsbohrung nach
oben oder unten bewegt werden, um den korrekten
Abstand zum Sägeblatt einzustellen (siehe Abb.)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich, dass der Spaltkeil wie folgt eingestellt ist:
Der Abstand des Spaltkeils zum Sägeblattumfang sollte
5 mm nicht überschreiten. Der unterste Punkt des Spaltkeils darf um maximal 5 mm gegenüber dem Schneidenflugkreis zurückstehen.
13
Einstellung der Schnitttiefe (Abb. 12)
Den Hebel an der Seite des Hauptgriffes lösen, und die
Grundplatte anheben oder absenken. Die Grundplatte an
der gewünschten Schnitttiefe durch Festziehen des
Hebels arretieren.
VORSICHT:
• Verwenden Sie eine geringe Schnitttiefe für dünne
Werkstücke, um Schnitte von grösserer Genauigkeit
und Sicherheit auszuführen.
• Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnitttiefe stets fest an.
Schnittwinkel-Einstellung (Abb. 13)
Lösen Sie die Flügelmuttern an der Vorder- und Rückseite,
und neigen Sie die Maschine auf den gewünschten Schnittwinkel (0 – 45°). Ziehen Sie die Flügelmuttern an der Vorder- und Rückseite nach der Einstellung wieder fest.
Schnittlinie (Abb. 14)
Für rechtwinklige Schnitte richten Sie die rechte Markierung an der Vorderseite der Grundplatte auf die Schnittlinie des Werkstücks aus. Für Gehrungsschnitte von 45°
richten Sie die linke Markierung auf die Schnittlinie aus.
Schalterbedienung (Abb. 15)
VORSICHT:
Vor dem Anschliessen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäss funktioniert und beim Loslassen in die AUS- Stellung zurückkehrt.
Die Maschine verfügt über eine Einschaltsperre, um
unbeabsichtigte Schalterbetätigung zu verhindern.
Zum Einschalten die Einschaltsperre und den EIN-/AUSSchalter drücken. Zum Ausschalten den Schalter loslassen.
Betrieb (Abb. 16)
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen und mit
festem Griff. Setzen Sie die Maschine mit der Grundplatte
auf das Werkstück. Das Sägeblatt darf beim Einschalten
das Werkstück nicht berühren! Die Maschine einschalten
und den Sägevorgang erst bei Erreichen der max. Drehzahl beginnen. Bewegen Sie die Maschine auf einer
geraden Schnittlinie und mit gleichmässigem Vorschub
über das Werkstück, um saubere Schnitte zu erzielen.
VORSICHT:
• Der Spaltkeil muss immer montiert sein.
• Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen Druck
auf das Sägeblatt ab.
• Der Rückzughebel sollte nur für Gehrungsschnitte und
Flachschnitte verwendet werden, da sich sonst die
untere Abdeckhaube nicht reibungslos bewegen kann.
Heben Sie die Schutzhaube mit dem Hebel für die
Schutzhaubenfernentriegelung an. Lassen Sie den
Hebel los, sobald sich das Sägeblatt im Werkstück
befindet. Für alle anderen Sägearbeiten sollte sich die
Schutzhaube selbsttätig bewegen.
Parallelanschlag (Führungslineal) (Abb. 17)
Der Parallelanschlag (Führungslineal) ermöglicht entlang
einer geraden Bezugskante gerade Schnitte. Schieben
Sie den Parallelanschlag gegen die Werkstückkante, und
sichern Sie ihn mit der Feststellschraube an der Vorderseite der Grundplatte. Wiederholte Schnitte gleicher
Breite sind ebenfalls möglich.
Staubabsaugung (Abb. 18 und 19)
Diese Maschine ist mit einem Staubbehälter zum Auffangen von Staub und Spänen ausgestattet. Entleeren Sie
den Staubbehälter, wenn er etwa zu zwei Drittel gefüllt
ist. Drücken Sie dazu den Verschluss, um die Staubklappe zu entriegeln. Dann den Staubbehälter öffnen.
Der Anschluss dieser Maschine an ein Makita – Absauggerät ermöglicht sauberes Arbeiten. Entfernen Sie die
Verschlusskappe von der Staubklappe, und schliessen
Sie das Absauggerät an die Staubklappe an.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
dass sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 20 und 21)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleissgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Maschine
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschliesslicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
14
ITALIANO
Visione generale
1Per evitare i contraccolpi è
necessario suppor tare la tavola
o pannello vicino al taglio.
2Non supportare la tavola o
pannello lontano dal taglio.
3Illustrazione tipica del modo
corretto di suppor tare il pezzo e
di tenere l’utensile con le mani.
4Chiave esagonale
5Bloccaggio albero
6Per stringere
7Per allentare
8Lama
DATI TECNICI
Modello5017RKB
Diametro della lama............................................. 190 mm
Massima profondità di taglio
90° ...................................................................... 66 mm
45° ...................................................................... 46 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ................................................. 356 mm
Peso netto............................................................... 5,5 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve a eseguire tagli diritti in lunghezza
e trasversali, e tagli a quartabuono con angoli di 45° sul
legno, mentre è saldamente a contatto con il pezzo.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a
bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli apparecchi elettrici causano fluttuazioni di tensione. L’utilizzo
di questo dispositivo in condizioni inadatte di corrente
potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento di altri
apparecchi. Con una impedenza delle rete uguale o inferiore a 0,35 ohm, si può presumere che non ci siano
effetti negativi.
La presa di corrente usata per questo dispositivo deve
essere protetta da un fusibile o da un interruttore di circuito con basse caratteristiche di scatto.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
9Flangia esterna
10 Flangia interna
11 Bullone con testa esagonale
12 Bullone con testa esagonale
(per la regolazione del cuneo)
13 Cuneo
14 Leva
15 Dado con testa a galletto
16 Per tagli a unghia di 45°
17 Per tagli diritti
18 Piastra base
19 Bottone di sblocco
20 Interruttore
21 Leva retrattile
22 Copertura di sicurezza
23 Righello guida
24 Tacca
25 Linea di taglio
26 Parapolvere
27 Tappo di gomma
28 Leva
29 Aspiratore
30 Segno limite
31 Tappo portaspazzole
32 Cacciavite
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossare protezioni alle orecchie.
2. Mantenere le protezioni al loro posto e in posizione di operazione.
Mai fermare oppure legare la protezione inferiore
nella posizione aperta. Controllare il movimento
della protezione inferiore ogni volta prima di
cominciare la lavorazione. Non cominciare la
lavorazione se la protezione inferiore non si
trova nella sua dovuta posizione vicino alla lama
della sega.
ATTENZIONE: se si lascia cadere la sega, la protezione inferiore potrebbe piegarsi impedendo il
ritorno alla posizione primitiva.
3. Non usare lame crepate o deformate.
4. Non usare lame di acciaio ad alta velocità.
5. Non arrestate la lama esercitando su di essa una
pressione laterale.
6. Mantenere la lama pulita e affilata.
Lame ben affilate minimizzano la perdita di velocità e i contraccolpi.
7. PERICOLO:
Mantenere la mani lontane dall’area di lavorazione.
Mantenere le mani lontane dalle lame. Non
andare a contatto con pezzi che si trovano sotto
la sega mentre la lama e ancora in movimento.
Non cercare di rimuovere pezzi tagliati quando la
lama è in movimento.
ATTENZIONE: Dopo aver tolto la corrente all’utensile la lama continua a girare finch’è si ferma.
8. Mettere supporti sotto compensati larghi.
(Fig. 1 e 2)
Compensati larghi richiedono dei supporti come
mostrato nella Fig. 1 per minimizzare il rischio di
impuntamento oppure di contraccolpo della lama.
Quando l’operazione di taglio richiede di posare
la sega sul pezzo da lavorare, la sega dovrà
essere posata sulla parte piú larga e si tagli il
pezzo piú stretto.
9. Usare la guida pezzo.
Sempre usare un appoggio oppure una guida
pezzo per fare rifilature.
15
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.