Makita 5008MG User Manual [nl]

GB Circular Saw Instruction manual
F
Scie circulaire Manuel d’instructions
D Kreissäge Betriebsanleitung
I Sega circolare Istruzioni per l’uso
NL Handcirkelzaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra circular
DK Rundsav Brugsanvisning
GR
Δισκοπρίονο Οδηγίες χρήσης
Manual de instrucciones
5008MG
12
34
56
2
1
78
2
3
22.5
4
45
50
BA
5
2
910
6
7
11 12
8
9
13 14
11
15
14
13
12
15 16
8
10
16
3
17
18
5
17 18
5
20
19 20
22
19
21
23
24
21 22
4
ENGLISH
Explanation of general view
1. Depth guide
2. Lever
3. Positive stopper
4. Arrow on positive stopper
5. Base
6. Switch trigger
7. Lamp
8. Hex wrench
9. Protrusion
10. Shaft lock
11. Saw blade
12. Hex bolt
13. Outer flange
14. Inner flange
15. Ring
16. Vacuum cleaner
17. Rear handle
18. Front grip
19. Rip fence (Guide rule)
20. Adjusting screw
21. Triangular rule
22. Limit mark
23. Brush holder cap
24. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 5008MG
Blade diameter 210 mm
at 90° 75.5 mm
Max. Cutting depth
No load speed (min
Overall length 332 mm
Net weight 4.8 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and crossways straight cuts and mitre cuts with angles in wood while in firm contact with the workpiece.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.37 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics.
at 45° 57 mm at 50° 51.5 mm
-1
) 5,200
END201-3
ENE028-1
ENF002-1
ENF100-1
SPECIFIC SAFETY RULES GEB013-1
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to circular saw safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
Danger:
1. Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. Do not attempt to remove cut material when blade is moving. CAUTION: Blades coast after turn off. Wait until blade stops before grasping cut material.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to stable platform. It is important to support the work properly
to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
A typical illustration of proper hand support, workpiece support, and supply cord routing (if applicable). (Fig. 1)
5. Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
5
6. When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
9. Causes and Operator Prevention of Kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the
operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel. To minimize the risk of blade pinching and kickback. When cutting operation requires the resting of the saw on the workpiece, the saw should be rested on the larger portion and the smaller piece cut off.
To avoid kickback, do support board or panel near the cut. (Fig. 2) Do not support board or panel away from the cut. (Fig. 3)
6
Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. Keep blade sharp and clean. Gum and wood pitch hardened on blades slows saw and increases potential for kickback. Keep blade clean by first removing it from tool, then cleaning it with gum and pitch remover, hot water or kerosene. Never use gasoline.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when making a “plunge cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. For plunge cuts, retract lower guard using retracting handle.
ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand or fingers behind the saw. If kickback occurs, the saw could easily jump
backwards over your hand, leading to serious personal injury. (FIg. 4)
Never force the saw. Forcing the saw can cause
uneven cuts, loss of accuracy, and possible kickback. Push the saw forward at a speed so that
the blade cuts without slowing.
10. Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw
is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. To check lower guard, open lower guard by hand, then release and watch guard closure. Also check to see that retracting handle does not touch tool housing. Leaving blade exposed is VERY DANGEROUS and can lead to serious personal injury.
11.
Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
12. Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts.” Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
13. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. Before setting the tool down after completing a cut, be sure that the lower guard has closed and the blade has come to a complete stop.
14. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing knots. Adjust speed of cut to maintain smooth
advancement of tool without decrease in blade speed.
15. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
16. Place the wider portion of the saw base on that part of the workpiece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. As examples, Fig. 5 illustrates the RIGHT way to cut off the end of a board, and Fig. 6 the WRONG way. If the workpiece is short or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND!
17. Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents. (Fig. 7)
18. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
19. Do not stop the blades by lateral pressure on the saw blade.
20. Always use blades recommended in this manual. Do not use any abrasive wheels.
21. Wear a dust mask and hearing protection when use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Adjusting depth of cut (Fig. 8)
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the lever securely.
Loosen the lever on the depth guide and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the lever. For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than one blade tooth projects below workpiece. Using proper cut depth helps to reduce potential for dangerous KICKBACKS which can cause personal injury.
Bevel cutting (Fig. 9)
Positive stopper
Turn the positive stopper so that the arrow on it points one of three positions (22.5°, 45°, 50°). Then, tilt the tool base until it stops and secure the base with the lever. At this time, the same angle as the one that the arrow points is obtained.
Setting bevel angle
Loosen the lever and tentatively set the tool base at the 0° bevel angle, then tighten the lever securely. Turn the positive stopper so that the arrow on it points one of three positions (22.5°, 45°, 50°) that is equal to or greater than
the desired bevel angle. Loosen the lever again and then tilt and secure the tool base at the desired angle securely.
NOTE:
• When changing the positive stopper’s position, loosening the lever and tilting the bevel angle to less than the desired stopper position number allows to change it.
• When the arrow on the positive stopper points 22.5, the bevel angle can be adjusted 0 - 22.5°; when the arrow points 45, it can be adjusted 0 - 45°; when the arrow points 50, it can be adjusted 0 - 50°.
Sighting (Fig. 10)
For straight cuts, align the A position on the front of the base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the B position with it.
Switch action (Fig. 11)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting the lamp (Fig. 12)
CAUTION:
• Do not apply impact to the lamp, which may cause damage or shorted service time to it.
• Do not look in the light or see the source of light directly.
The lamp lights up when the tool is plugged. The lamp keeps on lighting until the tool is unplugged. If the lamp does not light up, the mains cord or the lamp may be defective. The lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the motor or the ON/OFF switch may be defective.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Hex wrench storage (Fig. 13)
Hex wrench is stored on the tool. To remove hex wrench, rotate it toward yourself and pull it out. To install hex wrench, place it on the handle and turn it until it comes into contact with the protrusion on the handle.
Removing or installing saw blade (Fig. 14)
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing up at the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove the blade.
7
To remove the blade, press the shaft lock so that the blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen the hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade. To install the blade, follow the removal procedure in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY. (Fig. 15) When changing blade, make sure to also clean upper and lower blade guards of accumulated sawdust. Such efforts do not, however, replace the need to check lower guard operation before each use.
Connecting a vacuum cleaner (Fig. 16)
When you wish to perform clean cutting operation, connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install the joint on the tool using the screws. Then connect a hose of the vacuum cleaner to the joint as shown in the figure.
OPERATION
CAUTION:
• Be sure to move the tool forward in a straight line gently. Forcing or twisting the tool will result in overheating the motor and dangerous kickback, possibly causing severe injury. (Fig. 17)
Always use a front grip and rear handle and firmly hold the tool by both the front grip and rear handle during operations. The tool is provided with both the front grip and rear handle. If both hands are holding saw, they cannot be cut by the blade. Set the base on the workpiece to be cut without the blade making any contact. Then turn the tool on and wait until the blade attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing line straight and your speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow your intended cut line, do not attempt to turn or force the tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and lead to dangerous kickback and possible serious injury. Release switch, wait for blade to stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut line, and start cut again. Attempt to avoid positioning which exposes operator to chips and wood dust being ejected from saw. Use eye protection to help avoid injury.
Rip fence (guide rule) (Accessory) (Fig. 18)
The handy rip fence allows you to do extra-accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against the side of the workpiece and secure it in position with the screw on the front of the base. It also makes repeated cuts of uniform width possible.
Adjusting for accuracy of 90° cut (vertical cut)
This adjustment has been made at the factory. But if it is off, adjust the adjusting screw with a hex wrench while squaring the blade with the base using a triangular rule, try square, etc. (Fig. 19 & 20)
Replacing carbon brushes (Fig. 21)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 22) To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Steel & Carbide-tipped saw blades
Combination
Pressure treated/ Wet lumber
Fine cross cuts
• Rip fence (Guide rule)
• Hex wrench
• Dust nozzle (joint)
General purpose blade for fast and smooth rip, crosscuts and miters.
Designed for fast cutting of pressure treated and wet lumber.
For sand-free cuts cleanly against the grain.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
8
For European countries only ENG102-1 Noise
The typical A-weighted noise level determined according to 60745-2-5:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 95 dB (A)
pA
): 106 dB (A)
WA
Wear ear protection
Vibration
ENG213-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-5:
Work mode: cutting chipboard Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 3 m/s2
h
2
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH101-7 Model; 5008MG
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents; EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2006
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
9
FRANÇAIS
Descriptif
1. Guide de profondeur
2. Levier
3. Butée positive
4. Flèche sur butée positive
5. Socle
6. Gâchette
7. Lampe
8. Clé hexagonale
9. Partie saillante
10. Blocage de l’arbre
11. Lame de scie
12. Boulon hexagonal
13. Flasque extérieur
14. Flasque intérieur
15. Bague
16. Aspirateur
17. Poignée arrière
18. Poignée avant
19. Garde parallèle (règle de guidage)
20. Vis de réglage
21. Règle triangulaire
22. Repère d’usure
23. Bouchon de porte-charbon
24. Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle 5008MG
Diamètre de la lame 210 mm
à 90° 75,5 mm
Capacité de coupe max.
Vitesse à vide (min
Longueur totale 332 mm
Poids net 4,8 kg
Niveau de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
Utilisations
L’outil est conçu pour les coupes en longueur et les coupes transversales, ainsi que pour les coupes d’onglet angulaires dans le bois en maintenant un contact ferme avec la pièce à travailler.
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour système d'alimentation électrique à basse tension, de 220 V à 250 V.
La mise sous/hors tension des appareils électriques entraîne des fluctuations de la tension. L'utilisation de cet appareil sur une source d'alimentation inadéquate peut affecter le fonctionnement d'autres appareils. On peut considérer qu'il n'aura pas d'effets négatifs si l'impédance de la source d'alimentation est inférieure ou égale à 0,37 Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil
10
à 45° 57 mm à 50° 51,5 mm
-1
) 5 200
END201-3
doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à déclenchement lent.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec l’appareil, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent la scie
ENE028-1
ENF002-1
ENF100-1
circulaire. En utilisant cet outil dans des conditions dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un risque de blessure grave.
Danger :
1. Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe et de la lame. Laissez votre deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le carter du moteur. Vous ne
risquerez pas de vous coupez les mains si vous les utilisez toutes les deux pour tenir la scie.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger contre la lame sous la pièce à travailler. N’essayez pas de retirer le matériau coupé pendant que la lame tourne. ATTENTION : La lame continue de tourner même une fois le contact coupé. Attendez l’arrêt total de la lame avant de saisir le bout de matériau coupé.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épaisseur de la pièce à travailler. La partie de la lame visible sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent de lame complète.
GEB013-1
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre
la jambe. Immobilisez la pièce contre une surface stable. Il est important que la pièce soit soutenue
correctement pour minimiser l’exposition du corps, les pincements de lame et les pertes de maîtrise.
Exemple typique d’une bonne prise, d’une pièce bien soutenue, et du placement correct du cordon d’alimentation (si applicable). (Fig. 1)
5. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec le cordon de l’outil. Tout contact avec un fil
sous tension mettra également sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique et pourra causer un choc électrique à l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long utilisez toujours un garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne. La coupe sera plus précise et cela réduira les risques de pincement de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou circulaire) appropriée. Si la lame utilisée n’est pas conçue pour
la scie, elle tournera de manière excentrique et pourra causer une perte de maîtrise de l’outil.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons endommagés ou inadéquats pour fixer la lame. Les rondelles et le boulon ont été conçus exclusivement pour votre scie, afin d’assurer une performance optimale et une utilisation sûre.
9. Causes de chocs en retour et mesures préventives :
- Le choc en retour est une réaction soudaine de
l’outil lorsque la lame est coincée, pincée ou désalignée, et la scie, hors de contrôle, se soulève alors et quitte la pièce en se dirigeant vers l’utilisateur ;
- Lorsque la lame se coince ou est pincée par le trait
de scie qui se referme sur elle, la lame se bloque et la réaction du moteur entraîne la projection de l’outil à grande vitesse vers l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la
ligne de coupe, les dents arrière risquent de creuser la surface supérieure du bois ; la lame sortira alors
du trait de scie et bondira vers l’utilisateur. Le choc en retour est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.
Maintenez une poigne ferme à deux mains sur
la scie, et placez vos bras de sorte qu’ils puissent résister à la force du choc en retour. Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa ligne de coupe. Le choc en retour
peut faire bondir la scie vers l’arrière, mais l’utilisateur pourra alors maîtriser la force du choc en retour s’il prend les précautions nécessaires.
Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libérez la gâchette et maintenez la scie immobile dans le matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou de la faire reculer alors que la lame tourne encore, autrement il y a risque de choc en
retour. Identifiez la cause du pincement de la lame
et prenez les mesures correctives pour éliminer ladite cause.
Avant de redémarrer la scie dans la pièce,
centrez la lame dans le trait de scie et assurez­vous que les dents ne pénètrent pas dans le matériau. Si la lame se pince au moment du
redémarrage de l’outil, elle risque de ressortir du trait ou de causer un choc en retour.
Placez un dispositif de soutien sous les
grandes pièces pour réduire les risques de pincement et de choc en retour. Les panneaux
de grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des dispositifs de soutien doivent être installés sous le panneau, de chaque côté, près de la ligne de coupe et près des bords du
panneau. Pour réduire les risques de pincement de la lame et de choc en retour. Lorsque la scie doit reposer contre le pièce pendant la coupe, il faut la placer du côté le plus large de la pièce de sorte que la plus petite partie de la pièce se détache lors de la coupe.
Pour éviter les chocs en retour, assurez un soutien à la planche ou au panneau près de la ligne de coupe. (Fig. 2) Ne placez pas le dispositif de soutien de la planche ou du panneau loin de la ligne de coupe. (Fig. 3)
N’utilisez pas des lames émoussées ou
endommagées.Les lames mal affûtées ou mal
fixées produisent un trait de scie étroit, entraînant
une friction excessive, le pincement de la lame et
un choc en retour. Maintenez la lame bien affûtée
et propre. Les dépôts de colle et les copeaux de
bois qui durcissent contre la lame ralentissent la
scie et entraînent une augmentation des risques de
choc en retour. Pour nettoyer la lame, retirez-la
d’abord de l’outil, puis nettoyez-la avec un
décapant, de l’eau chaude ou du kérosène.
N’utilisez jamais d’essence.
Les leviers de verrouillage de la profondeur de
coupe et du réglage de coupe en biseau doivent
être serrés de manière ferme et sûre avant de
procéder à la coupe. Il y a risque de pincement et
de choc en retour si les réglages de la lame
changent pendant la coupe.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur
ou toute autre surface derrière laquelle peuvent
se trouver des objets non visibles. La lame,
après avoir traversé la surface, peut entrer en
contact avec ces objets et causer un choc en
retour. Pour effectuer les coupes en plongée,
rétractez le carter de protection inférieur à l’aide de
la poignée rétractable.
Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux
mains. Ne posez JAMAIS une main ou des
doigts derrière la lame. En cas de choc en retour,
l’outil pourrait facilement ressauter et passer sur
votre main, vous infligeant des blessures graves.
(Fig. 4)
11
Ne forcez jamais la scie. Le fait de forcer la scie
peut résulter en des coupes inégales, une perte de précision et un choc en retour. Faites avancer
la scie à une vitesse permettant à la lame de tourner sans perte de vitesse.
10. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection inférieur ferme bien. N’utilisez pas la scie si le carter de protection inférieur ne se déplace pas librement et ne se referme pas immédiatement. Évitez d’immobiliser ou fixer le carter de protection inférieur en position ouverte.
Le carter de protection inférieur risque d’être plié si vous échappez la scie par accident. Soulevez le carter de protection inférieur à l’aide de la poignée rétractable et assurez-vous qu’il se déplace librement sans entrer en contact avec la lame ou toute autre partie de la scie, et ce quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe. Pour vérifier que le carter de protection inférieur se referme bien, ouvrez-le manuellement et relâchez-le. Assurez-vous également que la poignée rétractable ne touche pas le carter de l’outil. Une lame exposée est TRÈS DANGEREUSE et peut causer de graves blessures.
11. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter de
protection inférieur. Le carter de protection et le ressort doivent être réparés avant l’utilisation s’ils ne fonctionnent pas correctement. Le
fonctionnement du carter de protection inférieur peut être ralenti par des pièces endommagées, des dépôts gluants ou l’accumulation de débris.
12. Le carter de protection inférieur ne doit être
rétracté manuellement que lors des coupes spéciales, comme par exemple les "coupes en plongées" et les "coupes composées". Soulevez le carter de protection inférieur à l’aide de la poignée rétractable et libérez-le dès que la lame entre en contact avec le matériau. Pour tout autre
type de coupe, il faut laisser le carter de protection inférieur fonctionner automatiquement.
13. Assurez-vous toujours que le carter de protection
inférieur recouvre la lame avant de poser la scie sur l’établi ou le plancher. La scie risque de se
déplacer vers l’arrière et de couper tout ce qui se trouve sur sa trajectoire si la lame n’est pas recouverte et tourne encore. N’oubliez pas qu’il faut un certain temps avant que la lame ne s’arrête une fois la gâchette libérée. Avant de déposer l’outil une fois la coupe terminée, assurez-vous que le carter de protection inférieur est fermé et que la lame est parfaitement immobile.
14. Soyez encore plus prudent pour couper du bois
mouillé, du bois traité sous pression ou du bois qui contient des nœuds. Réglez la vitesse de coupe
de sorte que l’outil progresse sans à-coups et que la lame tourne à vitesse constante.
15. Prenez garde de couper les clous. Avant de
couper dans le bois de construction, inspectez-le et retirez-en tous les clous.
16. Placez la partie la plus grande du socle de la scie sur la partie de la pièce qui est solidement soutenue, non sur celle qui tombera une fois la coupe terminée. À titre d’exemples, la Fig. 5 illustre la BONNE façon de couper l’extrémité d’une planche, tandis que la Fig. 6 illustre la
12
MAUVAISE façon. Si la pièce est courte ou petite, placez-la dans un dispositif de serrage. N’ESSAYEZ PAS DE MAINTENIR LES PETITES PIÈCES AVEC LA MAIN !
17. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très dangereux et peut entraîner un accident grave. (Fig. 7)
18. Certain matériel contient des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Faites attention à prévenir toute inhalation de poussières et contact avec la peau. Suivre la fiche technique de santé et de sécurité du fournisseur.
19. N’appliquez jamais de pression latérale sur la lame pour l’arrêter.
20. Utilisez toujours les lames spécifiées dans ce manuel. N’utilisez pas de disques abrasifs.
21. Portez un masque antipoussières et des protections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent entraîner des blessures graves.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 8)
ATTENTION :
• Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez toujours fermement le levier.
Desserrez le levier sur le guide profondeur et déplacez la base vers le haut ou le bas. À la profondeur de coupe désirée, fixez la base en serrant le levier. Pour obtenir des coupes plus propres et les effectuer de manière plus sûre, réglez la profondeur de coupe de sorte que pas plus d’une dent de lame ne dépasse sous la pièce. Une profondeur de coupe adéquate aide à réduire les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR et de blessures.
Coupe en biseau (Fig. 9)
Butée positive
Tournez la butée positive pour que sa flèche pointe vers l’une des trois positions (22,5°, 45°, 50°). Inclinez alors la base de l’outil jusqu’à l’arrêt et fixez la base avec le levier. A ce moment, vous obtenez le même angle que celui indiqué par la flèche.
Réglage de l’angle de biseau
Desserrez le levier et orientez la base de l’outil à 0°, puis serrez fermement le levier. Tournez la butée positive pour que sa flèche pointe vers l’une des trois positions (22,5°, 45°, 50°) qui est égale ou supérieure à l’angle de biseau désiré. Desserrez de nouveau le levier et orientez et sécurisez la base de l’outil à l’angle désiré.
REMARQUE :
• Lors de la modification de la position de la butée positive, desserrez le levier et diminuez l’angle de biseau à une valeur inférieure à ce que celle autorisée par la valeur désirée de la butée positive
• Lorsque la flèche de la butée positive indique 22,5, l’angle de biseau peut être réglé entre 0 et 22,5° ; lorsque la flèche pointe sur 45, il peut être réglé entre 0 et 45° ; et lorsque la flèche indique 50, il peut être réglé entre 0 et 50°.
Visée (Fig. 10)
Pour les coupes rectilignes, alignez sur la ligne de coupe la position A à l’avant du socle. Pour les coupes en biseau de 45°, alignez la position B sur la ligne de coupe.
Interrupteur (Fig. 11)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe (Fig. 12)
ATTENTION :
• Ne soumettez la lampe à aucun impact, pour éviter de l'endommager ou de réduire sa durée de service.
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière.
La lampe s’allume lorsque l’outil est branché sur l’alimentation. La lampe demeure allumée jusqu’à ce que l’outil soit débranché de l’alimentation. Si la lampe ne s'allume pas, il se peut que le cordon d'alimentation ou la lampe soit défectueux. Si la lampe est allumée, mais que l'outil ne démarre pas même si vous activez la gâchette, il se peut que les charbons soient usés ou que le moteur ou l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit défectueux.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 13)
La clé hexagonale est rangée dans l'outil. Pour retirer la clé hexagonale, faites-la pivoter vers vous puis extrayez­la. Pour installer la clé hexagonale, placez-la sur la poignée et tournez-la jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec la partie saillante de la poignée.
Retrait ou installation de la lame de la scie (Fig. 14)
ATTENTION :
• Assurez-vous que la lame est installée avec les dents orientées vers le haut à l’avant de l’outil.
• Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou retirer la lame.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l’arbre de sorte que la lame ne puisse pas tourner, et desserrez le boulon hexagonal à l’aide de la clé, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la lame. Pour poser la lame, suivez la procédure de retrait dans l’ordre inverse. ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL EN TOURNANT DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
(Fig. 15)
Lorsque vous changez de lame, vous devez retirer la sciure de bois accumulée sur les carters de protection supérieur et inférieur. Il faut vérifier le bon fonctionnement du carter de protection inférieur avant chaque utilisation, même après un nettoyage.
Raccordement à un aspirateur (Fig. 16)
Pour effectuer un travail plus propre, raccordez un aspirateur Makita à votre outil. Installez le raccord sur loutil à laide des vis. Connectez ensuite le tuyau de l'aspirateur au raccord, tel qu'illustré sur la figure.
UTILISATION
ATTENTION :
• Vous devez faire avancer l’outil doucement, en ligne droite. Le fait de forcer ou de tordre l’outil causerait une surchauffe du moteur et un dangereux choc en retour, risquant d’entraîner une blessure grave.
(Fig. 17)
Utilisez toujours la poignée latérale et frontale et tenez fermement et simultanément l’outil par les poignées frontales et arrières pendant l’utilisation. L’outil est doté d’une poignée avant et d’une poignée arrière. Vous ne risquerez pas de vous couper les mains si vous les utilisez toutes les deux pour tenir la scie. Placez le socle de l’outil sur la pièce de sorte que la lame n’entre pas en contact avec quoi que ce soit. Mettez ensuite l’outil sous tension et attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse. Ensuite, déplacez simplement l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce, en le maintenant bien à plat et en le faisant avancer doucement, jusqu’à ce que la coupe soit terminée. Pour des coupes propres, évitez de dévier de la ligne de coupe et faites avancer l’outil à une vitesse uniforme. Si la lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de modifier la course de l’outil pour le forcer à revenir sur la ligne de coupe. Vous risqueriez de plier la lame et de provoquer un dangereux choc en retour pouvant causer une grave blessure. Libérez la gâchette, attendez l’arrêt complet de la lame, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil sur une nouvelle ligne de coupe, puis poursuivez la coupe. Évitez de vous exposer aux copeaux et sciures de bois éjectés par la scie. Portez des lunettes de protection pour réduire les risques de blessure.
13
Garde parallèle (règle de guidage) (accessoire) (Fig. 18)
Le garde parallèle est pratique pour effectuer des coupes droites avec une très grande précision. Faites simplement glisser le garde parallèle le long du bord de la pièce en le gardant en position à l’aide de la vis de serrage qui se trouve à l’avant du socle. Cela permet également d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de maintenance.
Réglage de la précision d’une coupe à 90° (coupe verticale)
Ce réglage est effectué en usine. S’il est désactivé, réajustez la vis de réglage au moyen d’une clé hexagonale, en vous assurant que la lame est sur un angle de 90° par rapport à la base, avec une règle triangulaire, une équerre de menuisier, etc. (Fig. 19 et 20)
Remplacement des charbons (Fig. 21)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et assurez-vous qu’ils glissent librement dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons de porte-charbon. (Fig. 22) Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après­vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
Pour les pays d'Europe uniquement Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme 60745-2-5 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibration
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-5 :
Mode de fonctionnement : coupe de panneaux agglomérés Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH101-7 Modèle ; 5008MG
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce produit répond aux normes suivantes de documents normalisés : EN60745, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2006
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLETERRE
h
2
) : 95 dB (A)
pA
) : 106 dB (A)
WA
) : 3 m/s2
ENG102-1
ENG213-1
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire comporte un risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Lames de scie en acier et carbure
Combinaison
Bois traité sous pression / humide
Des tailles croisées de précision
• Garde parallèle (règle de guidage)
• Clé hexagonale
• Buse à poussières (joint)
14
Lame à utilisation générale pour des sciages en long rapides et simples, des tailles croisées et des onglets.
Conçu pour une découpe rapide des bois traités sous pression ou humide.
Pour des découpes nettes contre le fil.
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Tiefenführung
2. Hebel
3. Feststopper
4. Pfeil an Feststopper
5. Gleitschuh
6. Ein/Aus-Schalter
7. Lampe
8. Inbusschlüssel
9. Vorsprung
10. Spindelarretierung
11. Sägeblatt
12. Sechskantschraube
13. Außenflansch
14. Innenflansch
15. Ring
16. Staubsauger
17. Hinterer Griff
18. Vorderer Griff
19. Parallelanschlag (Führungslineal)
20. Spannungsschraube
21. Einstelldreieck
22. Grenzmarkierung
23. Bürstenhalterkappe
24. Schraubendreher
TECHNISCHE ANGABEN
Modell 5008MG
Sägeblattdurchmesser 210 mm
90° 75,5 mm
Max. Schnitttiefe
Leerlaufgeschwindigkeit (min
Gesamtlänge 332 mm Nettogewicht 4,8 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund des technischen Fortschritts können die hier wiedergegebenen Angaben ohne Vorankündigung geändert werden.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im Zusammenhang mit der Ausrüstung verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz des Werkzeugs kennen.
.....Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
.....DOPPELT SCHUTZISOLIERT
Verwendungszweck
Das Werkzeug eignet sich für Längs- und Querschnitte sowie Gehrungsschnitte mit Winkeln in Holz bei engem Kontakt mit dem Werkstück.
Stromversorgung
Das Werkzeug darf nur an Stromquellen mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem Wechselstrom angeschlossen werden. Aufgrund der Doppelisolierung nach europäischem Standard kann das Werkzeug auch an Steckdosen ohne Erdungsleiter betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs­Versorgungssysteme mit einer Spannung zwischen 220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Geräts unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,37 Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch
45° 57 mm 50° 51,5 mm
-1
) 5.200
END201-3
eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslöseeigenschaften geschützt sein.
BESONDERE SICHERHEITSREGELN GEB013-1
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für den Umgang mit der Kreissäge zu missachten. Wenn Sie dieses Werkzeug fahrlässig oder nicht
ENE028-1
ENF002-1
ENF100-1
ordnungsgemäß verwenden, kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Gefahr:
1. Halten Sie Ihre Hände vom Schnittbereich und vom Sägeblatt fern. Halten Sie Ihre andere Hand auf dem Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Nur
mit beiden Händen an der Säge können Sie Schnittverletzungen durch das Sägeblatt vermeiden.
2. Fassen Sie niemals unter das Werkstück. Die Schutzvorrichtung bietet keinen Schutz vor dem Sägeblatt unter dem Werkstück. Versuchen Sie niemals, das abgesägte Material zu entfernen, während das Sägeblatt läuft. ACHTUNG: Sägeblatt läuft nach dem Abschalten nach. Warten Sie auf den Stillstand des Sägeblatts, bevor Sie das abgesägte Material entfernen.
3. Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als ein kompletter Sägezahn des Sägeblatts unter dem Werkstück sichtbar sein.
15
4. Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals
in Ihren Händen oder über Ihrem Bein. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Unterlage. Es ist
wichtig, dass Sie das Werkstück korrekt abstützen, um Körperverletzungen, ein Verkanten des Sägeblatts oder den Verlust der Kontrolle möglichst zu vermeiden.
Typische Abbildung einer richtigen Handhaltung, Werkstückabstützung und Kabelführung (falls relevant). (Abb. 1)
5. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug versteckte Verkablung oder das eigene Kabel berühren kann. Der Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile des Elektrowerkzeugs weiter und verursacht einen Stromschlag beim Bediener.
6. Verwenden Sie bei Längsschnitten immer einen Parallelanschlag oder eine Führungsschiene. Dies verbessert den Präzisionsschnitt und verringert die Gefahr des Verkantens des Sägeblatts.
7. Verwenden Sie stets Sägeblätter in der richtigen
Größe und Form (Raute statt Kreis) des Holzdurchmessers. Sägeblätter, die nicht den
Montageteilen der Säge entsprechen, laufen exzentrisch und führen zum Kontrollverlust.
8. Verwenden Sie niemals defekte oder vom Original abweichende Unterlegscheiben oder Bolzen. Die Unterlegscheiben und Befestigungsschrauben wurden eigens für Ihre Säge entwickelt, um einen Betrieb mit optimaler Leistung und Sicherheit zu gewährleisten.
9. Ursachen für Rückschläge und geeignete Vorkehrungen:
- Ein Rückschlag entsteht als plötzliche Reaktion auf
ein eingeklemmtes, fest sitzendes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der Säge aus dem Werkstück zum Bediener.
- Wenn das Sägeblatt abgeklemmt ist oder durch den
sich nach unten abschließenden Schlitz fest eingefasst ist, verkantet es sich, und die Motorkraft lässt die Säge schnell in Richtung des Bedieners springen.
- Wenn sich das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder
verschiebt, können die Zähne an der hinteren Kante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes reinragen und dazu führen, dass das Sägeblatt aus dem Schlitz tritt und zurück in Richtung des
Bedieners springt. Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung der Säge und/oder unsachgemäße Bedienschritte oder -umstände verursacht und können durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden werden.
Halten Sie die Säge stets mit beiden Händen gut
fest, und legen Sie Ihre Arme so an, dass Sie Rückschläge abwehren können. Stellen Sie sich seitlich zum Sägeblatt hin, jedoch niemals in gleicher Ebene mit dem Sägeblatt. Ein
Rückschlag könnte dazu führen, dass die Säge nach hinten springt. Rückschlagkräfte können jedoch bei korrekten Vorkehrungen vom Bediener kontrolliert werden.
Wenn das Sägeblatt sich verkantet oder Sie den
Sägevorgang aus irgendeinem Grund unterbrechen, betätigen Sie den Auslöser, und halten Sie die Säge bis zum kompletten Stillstand des Sägeblatts im Material, ohne sie dabei zu bewegen. Versuchen Sie niemals, bei laufendem Sägeblatt die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie nach hinten herauszuziehen, da dies zu einem Rückschlag führen kann. Überprüfen Sie die Ursache für das
Verkanten des Sägeblatts, und ergreifen Sie Abhilfemaßnahmen.
Wenn Sie die Säge im Werkstück erneut starten,
setzen Sie das Sägeblatt mittig in den Schlitz ein, und stellen Sie sicher, dass die Sägezähne nicht in das Material greifen. Falls sich das
Sägeblatt verkantet, kann es beim erneuten Starten der Säge hochspringen oder vom Werkstück zurückschlagen.
Große Werkstücke müssen abgestützt werden,
um die Gefahr eines eingeklemmten Sägeblatts oder einen Rückschlag möglichst zu vermeiden. Große Werkstücke neigen dazu, sich
unter ihrem Eigengewicht durchzubiegen. Stützen müssen von beiden Seiten unter dem Werkstück angebracht werden, nahe der Schnittlinie und der
Werkstückkante. Um ein Einklemmen oder einen Rückschlag möglichst zu vermeiden. Wenn sich ein Aufsetzen der Säge auf das Werkstück beim Arbeiten nicht vermeiden lässt, setzen Sie die Säge auf den größeren Teil des Werkstücks, und sägen Sie den kleineren Teil ab.
Um einen Rückschlag zu vermeiden, stützen Sie das Brett oder das Werkstück nahe der Schnittstelle ab. (Abb. 2) Stützen Sie das Brett oder Werkstück nicht zu weit von der Schnittstelle ab. (Abb. 3)
Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Stumpfe oder falsch
eingesetzte Sägeblätter führen zu einem sehr
engen Schlitz, der eine hohe Reibung, ein
Verkanten des Sägeblatts und einen Rückschlag
zur Folge hat. Verwenden Sie nur scharfe und
saubere Sägeblätter. Getrocknete Gummi- und
Holzreste auf dem Sägeblatt verringern die
Geschwindigkeit der Säge und erhöhen das Risiko
eines Rückschlags. Halten Sie das Sägeblatt
sauber, indem Sie es vom Werkzeug entfernen, es
mit einem Gummi- und Teerentferner, heißem
Wasser oder Waschpetroleum reinigen. Verwenden
Sie niemals Benzin.
Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass der
Hebel der Tiefeneinstellung und die
Knebelmuttern fest angezogen sind. Wenn sich
während des Sägens das Sägeblatt verschiebt,
kann dies zum Verkanten oder einem Rückschlag
des Sägeblatts führen.
16
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in Wänden oder anderen abgeschirmten Bereichen ausführen. Das
vorstehende Sägeblatt kann sonst Gegenstände absägen, die einen Rückschlag verursachen können. Ziehen Sie bei Tauchschnitten die bewegliche Schutzhaube mithilfe des Hebels nach hinten.
Halten Sie das Werkzeug STETS mit beiden
Händen gut fest. Halten Sie NIEMALS Ihre Hand oder Ihre Finger hinter der Säge. Im Fall eines
Rückschlags kann unter Umständen die Säge über Ihre Hand zurückspringen, was schwere Verletzungen verursachen kann. (Abb. 4)
Verwenden Sie die Säge niemals mit Gewalt. Ein
Forcieren der Säge kann zu unebenen Schnitten, zu Ungenauigkeiten und möglicherweise zu Rückschlägen führen.
Schieben Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit vor, die es ermöglicht, dass das Sägeblatt mit konstanter Geschwindigkeit sägtt.
10. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob die
bewegliche Schutzhaube korrekt schließt. Verwenden Sie die Säge niemals, wenn die Schutzhaube sich nicht ungehindert bewegen und unverzüglich schließen lässt. Die bewegliche Schutzhaube darf niemals in der geöffneten Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden.
Wenn Sie die Säge versehentlich fallen lassen, kann sich die bewegliche Schutzhaube verbiegen. Ziehen Sie zum Öffnen der beweglichen Schutzhaube den Hebel nach hinten, und stellen Sie sicher, dass dieser frei beweglich ist und das Sägeblatt oder irgendein anderes Teil in keinem Schnittwinkel und keiner Schnitttiefe berührt. Um die bewegliche Schutzhaube auf ihre Funktion hin zu überprüfen, öffnen Sie diese von Hand, lassen Sie sie los, und beobachten Sie diese beim Schließen. Stellen Sie auch sicher, dass der zurückschiebbare Griff nicht das Werkzeuggehäuse berührt. Ein offenes Sägeblatt ist SEHR GEFÄHRLICH und kann zu schweren Verletzungen führen.
11. Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
bewegliche Schutzhaube. Wenn die Schutzhaube und Feder nicht ordnungsgemäß funktionieren, müssen sie vor der Inbetriebnahme gewartet werden. Die bewegliche Schutzhaube kann aufgrund
von beschädigten Teilen, Gummirückständen oder Ablagerungen unter Umständen in ihrer Funktionsweise beeinträchtigt sein.
12. Die bewegliche Schutzhaube sollte nur für
spezielle Schnitte wie z. B. „Tauchschnitte“ und „Kombinationsschnitte“ von Hand zurückgeschoben werden. Ziehen Sie zum Öffnen der beweglichen Schutzhaube den Hebel nach hinten, und lassen Sie die Schutzhaube los, sobald das Sägeblatt in das Material eindringt. Für
alle anderen Sägearbeiten sollte die bewegliche Schutzhaube automatisch funktionieren.
13. Achten Sie stets darauf, dass die bewegliche
Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt, bevor Sie die Säge auf die Werkbank oder den Boden legen. Ein
ungeschütztes, noch nachlaufendes Sägeblatt führt
dazu, dass die Säge nach hinten läuft und dabei alles zersägt, was ihr im Weg steht. Beachten Sie, dass das Sägeblatt nach dem Auslösen des Schalters einige Zeit bis zum Stillstand benötigt. Warten Sie nach dem Bearbeitungsvorgang auf den Stillstand des Sägeblatts, überprüfen Sie die Schutzhaube auf geschlossene Stellung, und setzen Sie das Werkzeug danach erst ab.
14. Seien Sie beim Sägen von feuchtem Holz,
druckbehandeltem Bauholz oder Holz, das Astlöcher enthält, besonders vorsichtig. Stellen
Sie die Schnittgeschwindigkeit so ein, dass ein gleich bleibender Vorschub des Werkzeugs ohne eine Verringerung der Geschwindigkeit möglich ist.
15. Vermeiden Sie es, in Nägel zu sägen. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese ggf. vor Arbeitsbeginn.
16. Setzen Sie das Werkzeug mit der großen Auflagefläche des Gleitschuhs auf den Teil des Werkstücks, der fest abgestützt wird, und nicht auf das abzuschneidende Material. Als Beispiele zeigt Abb. 5 den RICHTIGEN und Abb. 6 den FALSCHEN Weg für das Absägen des Brettendes. Wenn das Werkstück zu kurz oder zu klein ist, spannen Sie es ein. VERSUCHEN SIE NIEMALS, KURZE WERKSTÜCKE MIT DER HAND ZU HALTEN!
17. Versuchen Sie niemals, die Kreissäge nach unten gerichtet in einen Schraubstock zu spannen. Dies ist äußerst gefährlich und kann zu schweren Unfällen führen. (Abb. 7)
18. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
19.
Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen Druck auf das Sägeblatt ab.
20. Verwenden Sie stets die in diesem Handbuch empfohlenen Sägeblätter. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
21. Tragen Sie bei der Arbeit eine Staubmaske und Hörschutz.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können zu schweren Verletzungen führen.
17
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einstellung der Schnitttiefe (Abb. 8)
ACHTUNG:
• Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnitttiefe stets fest an.
Lockern Sie den Hebel an der Tiefenführung, und bewegen Sie den Gleitschuh nach oben oder unten. Arretieren Sie den Gleitschuh an der gewünschten Schnitttiefe durch Festziehen des Hebels. Für einen sauberen und sicheren Schnitt setzen Sie die Schnitttiefe so, dass nur maximal ein Sägeblattzahn unter dem Werkstück herausragt. Die Verwendung der richtigen Schnitttiefe minimiert die Gefahr von RÜCKSCHLÄGEN, die zu Verletzungen führen können.
Gehrungsschnitt (Abb. 9)
Feststopper
Drehen Sie den Feststopper so, dass der Pfeil darauf auf eine der drei Positionen zeigt (22,5°, 45°, 50°). Neigen Sie anschließend den Werkzeuggleitschuh bis zum Anschlag, und sichern Sie den Gleitschuh mit dem Hebel. Der Winkel entspricht jetzt dem durch den Pfeil angezeigten Winkel.
Festlegen des Gehrungswinkels
Lockern Sie den Hebel, und stellen Sie den Werkzeuggleitschuh vorsichtig auf den Gehrungswinkel 0°. Ziehen Sie den Hebel anschließend fest an. Drehen Sie den Feststopper so, dass der Pfeil darauf auf eine der drei Positionen zeigt (22,5°, 45°, 50°), die mindestens den Wert des gewünschten Gehrungswinkels hat. Lockern Sie den Hebel erneut, neigen Sie den Werkzeuggleitschuh, und sichern Sie ihn sorgfältig im gewünschten Winkel.
HINWEIS:
• Die Position des Feststoppers kann geändert werden, indem Sie den Hebel lockern und den Gehrungswinkel auf einen Wert unterhalb des gewünschten Stopperpositionswerts neigen.
• Wenn der Pfeil am Feststopper auf 22,5 zeigt, kann ein Gehrungswinkel von 0 - 22,5° eingestellt werden; wenn der Pfeil auf 45 zeigt, kann der Winkel 0 - 45° eingestellt werden; wenn der Pfeil auf 50 zeigt, kann der Winkel 0 - 50° eingestellt werden.
Schnittlinie (Abb. 10)
Für Geradschnitte richten Sie die Position A an der Vorderseite des Gleitschuhs auf Ihre Schnittlinie aus. Für 45°-Gehrungsschnitte richten Sie die Position B an der Vorderseite des Gleitschuhs auf Ihre Schnittlinie aus.
Bedienung des Schalters (Abb. 11)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeug­Netzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
18
Einschalten der Lampe (Abb. 12)
ACHTUNG:
• Die Lampe darf keinen Erschütterungen ausgesetzt werden, da sie andernfalls beschädigt oder ihre Lebensdauer verkürzt werden kann.
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die Lichtquelle.
Die Lampe leuchtet auf, sobald das Werkzeug eingesteckt wird. Sie leuchtet, bis das Werkzeug wieder ausgesteckt wird. Wenn die Lampe nicht aufleuchtet, können das Stromkabel oder die Lampe defekt sein. Wenn die Lampe leuchtet und das Werkzeug nicht startet, obwohl es eingeschaltet wird, können die Kohlebürsten verbraucht sein, oder der Motor oder ON/OFF-Schalter ist defekt.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, die Lampenlinse nicht zu zerkratzen, da dies die Beleuchtungsstärke mindern kann.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Werkzeug durchführen.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels (Abb. 13)
Der Inbusschlüssel wird am Werkzeug aufbewahrt. Wenn Sie den Inbusschlüssel entnehmen möchten, drehen Sie ihn zu sich her, und ziehen Sie ihn heraus. Setzen Sie den Inbusschlüssel zu seiner Anbringung auf den Griff, und drehen Sie ihn, bis er den Vorsprung am Griff berührt.
Montage und Demontage des Sägeblatts (Abb. 14)
ACHTUNG:
• Montieren Sie das Sägeblatt so, dass seine Zähne an der Vorderseite der Maschine nach oben zeigen.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita­Inbusschlüssel zum Demontieren oder Montieren des Sägeblatts.
Zur Demontage des Sägeblatts drücken Sie die Spindelarretierung, um ein Drehen des Sägeblatts zu verhindern, und lösen Sie die Sechskantschraube durch Linksdrehung des Inbusschlüssels. Nehmen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt ab. Zum Montieren des Sägeblatts befolgen Sie die Einbauprozedur rückwärts. ZIEHEN SIE DIE SECHSKANTSCHRAUBE IM UHRZEIGERSINN FEST AN. (Abb. 15) Vergessen Sie beim Austausch des Sägeblatts nicht, das angefallene Sägemehl vom oberen und unteren Blattschutz zu entfernen. Dies ersetzt jedoch nicht die Überprüfung der Funktion der beweglichen Schutzhaube vor jeder Inbetriebnahme.
Anschließen eines Staubsaugers (Abb. 16)
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, schließen Sie einen Makita-Staubsauger an Ihr Werkzeug an. Montieren Sie den Absaugstutzen mit den Schrauben an der Maschine. Schließen Sie dann den Schlauch eines Staubsaugers an den Stutzen wie in der Abbildung dargestellt an.
BETRIEB
ACHTUNG:
• Schieben Sie das Werkzeug beim Schneiden stets sachte vor. Übermäßige Druckausübung oder Verdrehen des Werkzeugs bewirken eine Überhitzung des Motors und gefährliche Rückschläge, die möglicherweise zu schweren Verletzungen führen können. (Abb. 17)
Verwenden Sie stets einen vorderen und hinteren Griff, und halten Sie während der Arbeit das Werkzeug am vorderen und hinteren Griff gut fest. Das Werkzeug verfügt sowohl über einen vorderen als auch einen hinteren Griff. Wenn Sie die Säge mit beiden Händen festhalten, vermeiden Sie Verletzungen durch das Sägeblatt. Setzen Sie den Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne dass das Sägeblatt mit ihm in Berührung kommt. Schalten Sie anschließend das Werkzeug ein, und warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie nun das Werkzeug flach und gleichmäßig über die Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet ist. Um saubere Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade Schnittlinie und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein. Wenn der Schnitt nicht genau Ihrer beabsichtigten Schnittlinie folgt, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zurück zur Schnittlinie zu drehen oder mit Gewalt zu schieben. Dies kann zum Einklemmen des Sägeblatts führen und somit zu einem gefährlichen Rückschlag und möglicherweise zu schweren Verletzungen. Betätigen Sie den Schalter, warten Sie auf den Stillstand des Sägeblatts, und ziehen Sie dann das Werkzeug zurück. Setzen Sie das Werkzeug an der neuen Schnittlinie an, und starten Sie den Sägevorgang erneut. Versuchen Sie dabei, Positionen zu vermeiden, in denen der Bediener den entstehenden Sägespänen und ­staub ausgesetzt it. Tragen Sie eine Schutzbrille, um Verletzungen zu vermeiden.
Parallelanschlag (Führungslineal) (Zubehör) (Abb. 18)
Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die Ausführung besonders genauer Geradschnitte. Schieben Sie den Parallelanschlag einfach satt anliegend gegen die Werkstückkante, und sichern Sie ihn mit der Feststellschraube an der Vorderseite des Gleitschuhs. Wiederholte Schnitte auf gleiche Breite sind ebenfalls möglich.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.
Einstellung der Genauigkeit von 90°­Schnitten (Vertikalschnitt)
Diese Einstellung wurde werkseitig vorgenommen. Sollte sie verstellt sein, muss die Einstellschraube mit einem Inbusschlüssel nachjustiert werden, während das Sägeblatt mithilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in einen rechten Winkel zum Gleitschuh gebracht wird. (Abb. 19 und 20)
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 21)
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese, wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten sauber, und sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein, und bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an. (Abb. 22) Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das in diesem Handbuch beschriebene Makita­Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann zu Verletzungen führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Sägeblätter mit Stahl- und Hartmetallspitzen
Kombination
Druckbehandeltes/ Feuchtes Bauholz
Feine Querschnitte
• Parallelanschlag (Führungslineal)
• Inbusschlüssel
• Staubdüse (Stutzen)
Allzweckblatt für schnelle und glatte Längsschnitte, Querschnitte und Gehrungsschnitte.
Entwickelt für Schnellschnitte von druckbehandeltem und feuchtem Bauholz.
Für saubere, ablagerungsfreie Schnitte gegen die Faser.
19
Nur für europäische Länder ENG102-1 Geräuschpegel
Typischer effektiver Geräuschpegel nach 60745-2-5:
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 3 dB (A)
): 95 dB (A)
pA
): 106 dB (A)
WA
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG213-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745-2-5:
Arbeitsmodus: Schneiden von Spanplatten Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1,5 m/s
): 3 m/s2
h
2
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH101-7 Modell 5008MG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses Produkt in Übereinstimung mit den folgenden Normen der Normdokumente EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2004/108/ EC, 98/37/EC.
CE 2006
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
20
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1. Guida di profondità
2. Leva
3. Fermo positivo
4. Freccia sul fermo positivo
5. Base
6. Interruttore
7. Spia
8. Chiave esagonale
9. Sporgenza
10. Blocco dell'albero
11. Lama della sega
12. Bullone esagonale
13. Flangia esterna
14. Flangia interna
15. Anello
16. Aspiratore
17. Impugnatura posteriore
18. Impugnatura anteriore
19. Guida di taglio (regolo guida)
20. Vite di regolazione
21. Squadra triangolare
22. Indicatore di limite
23. Coperchio supporto della spazzola
24. Cacciavite
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello 5008MG
Diametro lama 210 mm
a 90° 75,5 mm
Profondità massima di taglio
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale 332 mm
Peso netto 4,8 kg
Classe di sicurezza /II
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da Paese a Paese.
Simboli
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo utensile. È importante comprenderne il significato prima di utilizzare l'utensile.
............. Leggere il manuale di istruzioni.
............. ISOLAMENTO DOPPIO
Uso previsto
L'utensile è progettato per l'esecuzione di tagli in legno, sia dritti in senso longitudinale e trasversale che obliqui, mantenendo un saldo contatto con il pezzo in lavorazione.
Alimentazione
L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e può funzionare soltanto con corrente alternata monofase. L'utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza alle norme europee, pertanto può essere usato anche con prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Per reti elettriche a bassa tensione tra 220 V e 250 V.
L'accensione e lo spegnimento di apparecchiature elettriche provoca oscillazioni della tensione. Il funzionamento del presente dispositivo in condizioni diverse da quelle consigliate può provocare interferenze nel funzionamento di altre apparecchiature. Non dovrebbero presentarsi problemi con un'impedenza di rete pari o inferiore a 0,37 Ohm. La presa di corrente a cui viene collegato il presente dispositivo deve essere protetta da un fusibile o interruttore di protezione avente un ritardo di scatto lento.
a 45° 57 mm a 50° 51,5 mm
-1
) 5.200
END201-3
REGOLE DI SICUREZZA SPECIFICHE
NON lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto in seguito all'uso ripetuto provochi l'inosservanza delle regole di sicurezza della sega circolare. Se questo utensile viene utilizzato in modo improprio o errato, è possibile subire lesioni personali gravi.
ENE028-1
ENF002-1
ENF100-1
Pericolo
1. Mantenere le mani lontane dall'area di taglio e dalla lama. Posare la mano che non impugna l'utensile sull’impugnatura ausiliaria o sulla carcassa del motore. Se entrambe le mani vengono
utilizzate per tenere la sega, non potranno essere colpite dalla lama.
2. Non afferrare il pezzo in lavorazione dalla parte inferiore. Il coprilama non ha alcuna funzione di protezione al di sotto del pezzo in lavorazione. Non rimuovere il materiale residuo della lavorazione se la lama è in movimento. ATTENZIONE Le lame continuano a ruotare per inerzia dopo lo spegnimento dell'utensile. Prima di rimuovere il materiale residuo della lavorazione, attendere che la lama si arresti completamente.
3. Regolare la profondità di taglio in base allo spessore del pezzo in lavorazione. La lama deve sporgere al di sotto del pezzo in lavorazione per meno della lunghezza di uno dei suoi denti.
GEB013-1
21
4. Non tenere mai il pezzo da tagliare tra le mani o
sulle gambe. Fissare il pezzo in lavorazione a una superficie stabile. Per la sicurezza personale è
importante ridurre al minimo l'eventualità di contatto con il corpo, di blocco della lama o di perdita del controllo dell'utensile.
La figura illustra il corretto metodo di posizionamento delle mani, di supporto del pezzo in lavorazione e della disposizione del cavo di alimentazione, se del caso. (Fig. 1)
5. Se vengono eseguite operazioni in cui l'utensile di taglio può toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione dell'utensile, impugnare l'utensile utilizzando i punti di presa isolati. Il contatto con un
filo percorso da corrente farà sì che le parti metalliche esposte dell'utensile si trovino anch'esse sotto tensione provocando scosse elettriche all'operatore.
6. Quando si eseguono tagli longitudinali, utilizzare sempre una guida di taglio. In tal modo il taglio risulterà più accurato e il rischio di blocco della lama sarà ridotto.
7. Utilizzare sempre lame con le appropriate
dimensioni e sagoma (romboidale o rotonda) del foro dell'albero. Le lame che non corrispondono alla
sagoma o al supporto di montaggio della sega determinano una rotazione eccentrica e possono provocare la perdita del controllo dell'utensile.
8. Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o inappropriati per la lama. Le rondelle e i bulloni forniti sono progettati appositamente per la sega e garantiscono prestazioni migliori e maggiore sicurezza.
9. Causa e prevenzione dei contraccolpi
- Un contraccolpo è una reazione improvvisa dovuta a
frizioni, ostacoli o disallineamenti della lama di taglio, che provoca il sollevamento improvviso della sega. Quest'ultima, se non adeguatamente controllata, può allontanarsi dal pezzo in lavorazione e muoversi in direzione dell'operatore.
- Quando la lama è ostacolata o bloccata dalla
chiusura delle due estremità del taglio, rimane in fase di stallo e la reazione del motore fa sì che la sega si muova rapidamente all'indietro verso l'operatore.
- Se la lama si incurva o si disallinea rispetto al taglio,
i denti del bordo posteriore della lama colpiscono la superficie superiore del pezzo in lavorazione provocando la fuoriuscita della lama dal taglio e il movimento improvviso dell'utensile verso
l'operatore. I contraccolpi sono determinati dall'uso improprio della sega e/o da procedure o condizioni operative errate e possono essere evitati adottando le specifiche precauzioni illustrate di seguito.
Mantenere una salda presa con entrambe le
mani sull'utensile e posizionare le braccia in modo da poter contrastare efficacemente i contraccolpi. Posizionare il corpo a destra o a sinistra della lama, evitando di allinearlo con la lama stessa. I contraccolpi possono provocare uno
spostamento improvviso dell'utensile all'indietro, ma possono essere controllati dall'operatore adottando precauzioni appropriate.
Quando la lama è ostacolata o se si desidera
interrompere il taglio per qualsiasi motivo, lasciare l'interruttore e attendere l'arresto completo della lama senza spostare la sega dal pezzo in lavorazione. Per evitare contraccolpi, non rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione e non tirarla all'indietro mentre la lama è in movimento. Esaminare le condizioni operative e
attuare gli interventi necessari per eliminare le cause del blocco della lama.
Quando si riavvia la sega con la lama inserita
nel pezzo in lavorazione, centrare accuratamente la lama nel taglio e controllare che i denti non siano inseriti nel materiale. Se la
lama è bloccata o ostacolata, il riavvio della sega può provocare l'innalzamento improvviso dell'utensile o un contraccolpo.
Per ridurre il rischio di ostacolare la lama o
eventuali contraccolpi, sostenere adeguatamente i pannelli di grandi dimensioni da tagliare. I pannelli di grandi dimensioni tendono
a flettersi sotto il loro stesso peso. Collocare i sostegni al di sotto del pannello su entrambi i lati, sia vicino alla linea di taglio che all'estremità del
pannello. Per ridurre il rischio di ostacolare la lama o il verificarsi di contraccolpi, qualora occorra lasciare la sega sul pezzo in lavorazione, accertarsi di collocarla sulla parte più ampia e di lasciare libera di cadere la parte più piccola.
Per evitare contraccolpi, sostenere i pannelli vicino alla linea di taglio. (Fig. 2) Non applicare i sostegni dei pannelli lontano dalla linea di taglio. (Fig. 3)
Non utilizzare lame non affilate o danneggiate.
Lame non affilate o in condizioni improprie
producono tagli di spessore limitato e determinano
il blocco della lama, una frizione eccessiva e
pericolosi contraccolpi. Mantenere le lame affilate e
pulite. Residui o incrostazioni di collanti e resina
sulle lame possono rallentare il taglio e aumentano
la possibilità di contraccolpi. Per pulire la lama,
rimuoverla dall'utensile ed eliminare le incrostazioni
con un solvente appropriato, acqua calda o
kerosene. Non utilizzare benzina.
Prima di eseguire il taglio, accertarsi di aver
serrato accuratamente le leve di regolazione
della profondità e dell'angolazione di taglio. Se
le leve di regolazione si muovono durante il taglio,
la lama potrebbe bloccarsi e potrebbero verificarsi
contraccolpi.
Prestare particolare attenzione nel caso sia
necessario eseguire tagli "ad immersione"
inserendo la lama in una parete esistente o in
un'altra superficie chiusa. Avanzando, la parte
sporgente della lama può colpire oggetti non visibili
e determinare un contraccolpo. Nel caso di tagli ad
immersione, far rientrare il coprilama inferiore con
l'apposita impugnatura.
22
Tenere SEMPRE saldamente l'utensile con
entrambe le mani. NON posizionare MAI le mani o le dita dietro la sega. In caso di contraccolpi, la
sega potrebbe arretrare improvvisamente e colpire le mani, determinando gravi lesioni. (Fig. 4)
Non forzare mai la sega. In caso contrario il
taglio non è netto, risulta inaccurato e si possono verificare contraccolpi. Spingere la
sega in avanti a una velocità tale che la lama esegua il taglio senza subire rallentamenti.
10. Prima di utilizare la sega, assicurarsi che il
coprilama sia posizionato correttamente. Non utilizzare la sega se il coprilama non è libero di muoversi e di chiudersi all'istante. Non bloccare il coprilama nella posizione aperta. In caso di caduta
accidentale dell'utensile, il coprilama potrebbe deformarsi. Sollevare il coprilama con l'apposita impugnatura e accertarsi che sia libero di muoversi e che non tocchi la lama o altre parti dell'utensile, eseguendo prove con diverse angolazioni e profondità di taglio. Per controllare il funzionamento del coprilama, aprirlo con le mani e rilasciarlo osservando attentamente la modalità di chiusura. Controllare inoltre che l’impugnatura che consente di ritrarre il coprilama non tocchi la carcassa dell'utensile. Lasciare la lama scoperta è MOLTO PERICOLOSO e può determinare il rischio di lesioni personali gravi.
11. Controllare il funzionamento della molla del
coprilama. Se il coprilama e la molla non funzionano correttamente, prima di utilizzare la sega è necessario ripristinarne l'efficienza con gli opportuni interventi di manutenzione e/o riparazione. Parti danneggiate e incrostazioni di
resine, collanti o residui di lavorazione possono pregiudicare il corretto funzionamento del coprilama.
12. Ritrarre manualmente il coprilama solo se si
devono eseguire tagli speciali come tagli "ad immersione" o tagli "combinati". Sollevare il coprilama utilizzando l'apposita impugnatura e rilasciarlo subito dopo che la lama è entrata nel materiale. Per tutte le altre modalità di taglio, lasciare
che il coprilama svolga automaticamente le sue funzioni.
13. Prima di collocare la sega sul banco o sul
pavimento, accertarsi sempre che il coprilama copra la lama. Se la lama non è protetta ed è in
rotazione, la sega si sposterà all'indietro tagliando tutto ciò che incontra sul suo percorso. Prestare attenzione al tempo necessario per il completo arresto della lama dopo aver rilasciato l'interruttore. Prima di posare la sega dopo aver completato il taglio, accertarsi che il coprilama sia chiuso e che la lama si sia completamente arrestata.
14. Prestare particolare attenzione qualora si
eseguano tagli in legno umido, trattato a pressione o con nodi. Regolare la velocità di taglio in
modo che la sega avanzi con regolarità e la rotazione della lama non venga rallentata.
15. Evitare di tagliare chiodi. Prima di eseguire il
taglio, esaminare attentamente il pezzo in lavorazione e rimuovere eventuali chiodi.
16. Collocare la superficie più ampia della base della sega sulla parte del pezzo in lavorazione che poggia sui sostegni, non sulla parte destinata a
cadere una volta eseguito il taglio. A titolo di esempio, la Fig. 5 illustra il metodo di taglio CORRETTO, mentre la Fig. 6 mostra quello SCORRETTO. Se il pezzo in lavorazione è di dimensioni ridotte, bloccarlo in una morsa. NON TENERE PEZZI DI RIDOTTE DIMENSIONI CON LE MANI.
17. Non utilizzare la sega circolare capovolgendola e bloccandola in una morsa. Si tratta di una modalità operativa estremamente pericolosa che può provocare incidenti di grave entità. (Fig. 7)
18. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che possono essere tossici. Evitare l'inalazione della polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni per la sicurezza del fornitore dei materiali.
19. Non arrestare la lama applicando una pressione laterale sulla lama stessa.
20. Utilizzare esclusivamente le lame indicate nel presente manuale. Non utilizzare dischi abrasivi.
21. Quando si utilizza lo strumento, indossare una protezione acustica e una maschera antipolvere.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTENZA L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza contenute in questo manuale può provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile, verificare sempre di averlo spento e scollegato dall'alimentazione.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 8)
ATTENZIONE
• Dopo aver regolato la profondità di taglio, serrare accuratamente la leva.
Allentare la leva sulla guida di profondità e sollevare o abbassare la base. Dopo aver raggiunto la profondità di taglio desiderata, fissare la base serrando la leva. Per garantire la massima sicurezza e precisione, impostare la profondità di taglio in modo che dal pezzo in lavorazione fuoriesca solo un dente della lama. Una regolazione corretta della profondità di taglio consente di ridurre l'eventualità di pericolosi CONTRACCOLPI che possono provocare lesioni personali.
Tagli obliqui (Fig. 9)
Fermo positivo
Ruotare il fermo positivo in modo che la freccia sia rivolta in una delle tre posizioni specificate (22,5°, 45°, 50°). Quindi inclinare la base dell'utensile fino al punto di arresto e fissarla con la leva. In questo modo, è stato regolato lo stesso angolo indicato dalla freccia.
23
Impostazione dell’angolo di bisello
Allentare la leva e regolare provvisoriamente la base dell’utensile sull’angolo di bisello 0°, quindi fissare saldamente la leva. Ruotare il fermo positivo facendo in modo che la freccia sia rivolta in una delle tre posizioni (22,5°, 45°, 50°) che corrisponda o sia superiore all’angolo di bisello desiderato. Allentare nuovamente la leva, quindi inclinare e fissare saldamente la base dell’utensile sull’angolo desiderato.
NOTA
• È possibile modificare la posizione del fermo positivo allentando la leva e inclinando l’angolo di bisello su un valore inferiore a quello desiderato per la posizione del fermo.
• Quando la freccia del fermo positivo è rivolta su 22,5, l’angolo di bisello può essere regolato da 0 a 22,5°; quando è rivolta su 45, l’angolo può essere da 0 a 45°; se è rivolta su 50, l'angolo può essere regolato da 0 a 50°.
Allineamento (Fig. 10)
Per tagli dritti, allineare la linea di taglio con la posizione A sulla parte frontale della base. Per tagli obliqui a 45°, allineare la linea di taglio alla posizione B.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 11)
ATTENZIONE
• Prima di collegare l'utensile, controllare che l'interruttore funzioni correttamente e ritorni alla posizione "OFF" una volta rilasciato.
Per accendere l'utensile è sufficiente premere l'interruttore. Per spegnere l'utensile, rilasciare l'interruttore.
Accensione della spia (Fig. 12)
ATTENZIONE
• Evitare colpi alla spia per non danneggiarla o ridurne la durata d’uso.
• Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
La spia si illumina quando si collega l’utensile e rimane accesa fino al suo spegnimento. Se la spia non si illumina, il cavo di alimentazione o la lampadina interna potrebbero essere difettosi. Se la spia si accende ma l'utensile non si avvia nonostante sia acceso, potrebbero essersi usurate le spazzole di carbone oppure il motore o l'interruttore potrebbero essere difettosi.
NOTA
• Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della spia. Fare attenzione a non graffiare la lente della spia per evitare riduzioni dell'intensità luminosa.
MONTAGGIO
ATTENZIONE
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare qualsiasi operazione su di esso.
24
Alloggiamento della chiave esagonale (Fig. 13)
La chiave esagonale è conservata sull'utensile. Per rimuoverla, ruotarla verso sé e tirare. Per montare la chiave esagonale, posizionarla sull’impugnatura e ruotarla fino a portarla a contatto con la sporgenza dell’impugnatura.
Rimozione o installazione della lama (Fig. 14)
ATTENZIONE
• Assicurarsi che la lama sia installata in modo che i denti siano rivolti verso la parte anteriore dell'utensile.
• Per installare o rimuovere la lama utilizzare solo la chiave fornita da Makita.
Per rimuovere la lama, premere il blocco dell'albero in modo che la lama non possa ruotare e utilizzare la chiave esagonale per allentare il bullone ruotandolo in senso antiorario. Rimuovere il bullone esagonale, la flangia esterna e la lama. Per montare la lama, attenersi alla procedura di installazione procedendo in senso inverso. ACCERTARSI DI AVER FISSATO SALDAMENTE IL BULLONE ESAGONALE RUOTANDOLO IN SENSO ORARIO.
(Fig. 15)
Quando si sostituisce la lama, rimuovere gli accumuli di segatura dai coprilama superiore e inferiore. Queste operazioni di pulizia non sostituiscono la procedura di controllo del funzionamento del coprilama inferiore, che deve comunque essere eseguita prima di ogni utilizzo.
Collegamento di un aspiratore (Fig. 16)
Se si desidera eseguire tagli senza produrre polvere, collegare all'utensile un aspiratore Makita. Montare il raccordo sull'utensile utilizzando le viti. Collegare quindi il tubo dell'aspiratore al raccordo secondo quanto illustrato nella figura.
USO
ATTENZIONE
• Accertarsi di spostare in avanti l'utensile procedendo in linea retta con regolarità e senza esercitare una pressione eccessiva. Se si forza o si sposta dalla linea di taglio l'utensile, il motore può surriscaldarsi e si possono verificare pericolosi contraccolpi tali da determinare lesioni personali gravi. (Fig. 17)
Durante il funzionamento, afferrare sempre l'utensile utilizzando sia l'impugnatura anteriore sia l’impugnatura posteriore. L'utensile viene fornito con un'impugnatura anteriore e una posteriore. Se entrambe le mani vengono utilizzate per tenere la sega, non potranno essere colpite dalla lama. Collocare la base sul pezzo in lavorazione senza che la lama entri in contatto con il materiale da tagliare. Accendere l'utensile e attendere che la lama raggiunga la massima velocità. Far avanzare l'utensile sulla superficie del pezzo in lavorazione, procedendo in piano e con regolarità fino al completamento del taglio. Per ottenere tagli netti e precisi, avanzare in linea retta e con velocità costante. Se durante il taglio si devia dalla linea prevista, evitare di ruotare o forzare l'utensile in modo da ritornare sulla linea di taglio, perché la lama potrebbe bloccarsi e provocare pericolosi contraccolpi e
lesioni personali. Rilasciare l'interruttore, attendere che la lama si arresti e quindi rimuovere l'utensile. Riallineare l'utensile alla nuova linea di taglio e riprendere la lavorazione. Evitare le posizioni che espongono l'operatore ai trucioli e alla polvere espulsi dalla sega. Per una maggiore sicurezza, indossare occhiali di protezione.
Guida di taglio (regolo guida) (accessori) (Fig. 18)
La pratica guida di taglio consente di realizzare tagli dritti accuratissimi. Far scorrere la guida di taglio mantenendola aderente a un lato del pezzo in lavorazione e fissarla in posizione con la vite sulla parte frontale della base. La guida consente inoltre di realizzare tagli ripetuti mantenendo uniforme la larghezza del taglio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
• Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia spento e scollegato.
Regolazione di precisione per taglio a 90° (taglio verticale)
Questa regolazione è preimpostata dal produttore. Qualora fosse necessario correggerla, mettere a punto l'impostazione con le viti di regolazione utilizzando una chiave esagonale e controllando che la lama sia in squadro con la base usando una squadra triangolare oppure ad angolo retto. (Fig. 19 e 20)
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 21)
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di carbone. Sostituire le spazzole quando sono consumate fino all'indicatore di limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere per farle slittare nei supporti. Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone identiche. Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite. Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola. (Fig. 22) Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre parti di ricambio originali Makita.
• Lame in acciaio con placchette al carburo
Combinazione
Legno trattato a pressione/umido
Tagli trasversali di precisione
• Guida di taglio (regolo guida)
• Chiave esagonale
• Ugello raccoglipolvere (raccordo)
Solo per i Paesi europei Rumorosità
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in conformità alla norma EN60745-2-5:
Livello di pressione sonora (L Livello di potenza sonora (L Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
Vibrazione
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) è determinato in conformità alla norma EN60745-2-5:
Modalità di lavoro: taglio di pannelli in truciolare Emissione vibrazioni (a Variazione (K): 1,5 m/s
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ENH101-7 Modello 5008MG
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi: EN60745, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni delle direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.
Produttore responsabile:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, GIAPPONE Rappresentanti autorizzati in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, INGHILTERRA
Lama ad uso generale per tagli rapidi e agevoli, trasversali e obliqui.
Concepito per il taglio rapido di legno trattato a pressione e umido.
Tagli puliti contro la grana.
ENG102-1
): 95 dB (A)
pA
): 106 dB (A)
WA
ENG213-1
): 3 m/s2
h
2
CE 2006
Tomoyasu Kato
Direttore
ACCESSORI
ATTENZIONE
• Si raccomanda di usare questi accessori per l'utensile Makita descritto nel presente manuale. L'uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso dichiarato.
Per l'assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.
25
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1. Dieptegeleider
2. Hendel
3. Positieve stop
4. Pijl op positieve stop
5. Zool
6. Aan/uit-schakelaar
7. Lamp
8. Inbussleutel
9. Uitsteeksel
10. Asvergrendeling
11. Zaagblad
12. Inbusbout
13. Buitenflens
14. Binnenflens
15. Ring
16. Stofzuiger
17. Achterhandgreep
18. Voorhandgreep
19. Breedtegeleider (liniaal)
20. Stelbout
21. Geodriehoek
22. Slijtgrensmarkering
23. Koolborsteldop
24. Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 5008MG
Diameter zaagblad 210 mm
bij 90° 75,5 mm
Max. zaagdiepte
Nullasttoerental (min
Totale lengte 332 mm
Netto gewicht 4,8 kg
Veiligheidsklasse /II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
............. Lees de gebruiksaanwijzing.
............. DUBBEL GEÏSOLEERD
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het recht zagen in de lengte- en breedterichting, en verstekzagen onder een hoek in hout, waarbij het gereedschap stevig in contact staat met het werkstuk.
Voeding
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor het openbare laagspanningsnet van 220 V t/m 250 V.
Het in- en uitschakelen van elektrische apparatuur veroorzaakt spanningsfluctuaties. Het gebruik van dit gereedschap terwijl het elektriciteitsnet in een slechte toestand verkeert, kan de werking van andere apparatuur nadelig beïnvloeden. Als de netweerstand lager is dan 0,37 ohm, mag u ervan uitgaan dat geen nadelige effecten optreden. Het stopcontact waarop dit gereedschap is aangesloten moet zijn beveiligd met een
26
bij 45° 57 mm bij 50° 51,5 mm
-1
) 5.200
END201-3
zekering of veiligheidsstroomonderbreker met trage uitschakeling.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle
ENE028-1
ENF002-1
ENF100-1
veiligheidsvoorschriften van de cirkelzaag altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
Gevaar:
1. Houd uw handen uit de buurt van het zaaggebied en het zaagblad. Houd met uw andere hand de voorhandgreep of de behuizing van het gereedschap vast. Als u de cirkelzaag met beide
handen vasthoudt, kunt u nooit in uw handen zagen.
2. Reik nooit met uw handen onder het werkstuk. De beschermkap kan u niet beschermen onder het werkstuk tegen het zaagblad. Probeer niet afgezaagd materiaal te verwijderen terwijl het zaagblad nog draait. LET OP: Het zaagblad draait nog na nadat het gereedschap is uitgeschakeld. Wacht totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u het afgezaagde materiaal vastpakt.
3. Stel de zaagdiepte in overeenkomstig de dikte van het werkstuk. Minder dan een volledige tandhoogte dient onder het werkstuk uit te komen.
GEB013-1
4. Houd het werkstuk waarin wordt gezaagd nooit
vast met uw handen of benen. Zorg dat het werkstuk stabiel is ten opzichte van de ondergrond. Het is belangrijk het werkstuk goed te
ondersteunen om de kans te minimaliseren dat uw lichaam eraan blootgesteld wordt, het zaagblad vastloopt of u de controle over het gereedschap verliest.
Karakteristieke afbeelding met de juiste stand van de handen, de ondersteuning van het werkstuk en de geleiding van de netstroomkabel (indien van toepassing). (zie afb. 1)
5. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact
met onder spanning staande draden, zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
6. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegeleider of de langsgeleider. Hierdoor wordt de nauwkeurigheid van het zagen vergroot en de kans op vastlopen van het zaagblad verkleint.
7. Gebruik altijd zaagbladen met doorngaten van de juiste afmetingen en vorm (diamand versus rond). Zaagbladen die niet goed passen op de bevestigingsmiddelen van de cirkelzaag, zullen excentrisch draaien waardoor u de controle over het gereedschap verliest.
8. Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde
bouten en ringen om het zaagblad mee te bevestigen. De bouten en ringen voor de bevestiging
van het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor gebruik met uw cirkelzaag voor optimale prestaties en veilig gebruik.
9. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker hieraan kan doen:
- Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld,
vastgelopen of niet-uitgelijnd zaagblad, waardoor de oncontroleerbare cirkelzaag omhoog, uit het werkstuk en in de richting van de gebruiker gaat.
- Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt
doordat de zaagsnede naar beneden toe smaller wordt, vertraagt het zaagblad en komt als reactie de motor snel omhoog in de richting van de gebruiker.
- Als het zaagblad gebogen of niet-uitgelijnd raakt in
de zaagsnede, kunnen de tanden aan de achterrand van het zaagblad zich in het bovenoppervlak van het hout vreten, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede klimt en omhoog springt in de richting
van de gebruiker. Terugslag is het gevolg van misgebruik van de cirkelzaag en/of onjuiste gebruiksprocedures of ­omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld:
Houd de cirkelzaag stevig vast met beide
handen en houdt uw armen zodanig dat een terugslag wordt opgevangen. Plaats uw lichaam zijwaarts versprongen van het zaagblad en niet in een rechte lijn erachter. Door terugslag kan de
cirkelzaag achterwaarts springen, maar de kracht
van de terugslag kan met de juiste voorzorgsmaatregelen door de gebruiker worden opgevangen.
Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer u
om een of andere reden het zagen onderbreekt, laat u de aan/uit-schakelaar los en houdt u de cirkelzaag stil in het materiaal totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit het zaagblad uit het werkstuk te halen of de cirkelzaag naar achteren te trekken, terwijl het zaagblad nog draait omdat hierdoor een terugslag kan optreden. Onderzoek waarom
het zaagblad is vastgelopen en tref afdoende maatregelen om de oorzaak ervan op te heffen.
Wanneer u de cirkelzaag weer inschakelt terwijl
het zaagblad in het werkstuk zit, plaatst u het zaagblad in het midden van de zaagsnede en controleert u dat de tanden niet in het materiaal grijpen. Als het zaagblad is vastgelopen, kan
wanneer de cirkelzaag wordt ingeschakeld het zaagblad uit het werkstuk lopen of terugslaan.
Ondersteun grote platen om de kans te
minimaliseren dat het zaagblad bekneld raakt of terugslaat. Grote platen neigen door te zakken
onder hun eigen gewicht. U moet de plaat ondersteunen aan beide zijranden, vlakbij de
zaaglijn en vlakbij het uiteinde. De kans te minimaliseren dat het zaagblad vastloopt Wanneer het noodzakelijk is om tijdens het zagen de cirkelzaag tot stilstand te brengen op het werkstuk, moet de cirkelzaag op het grootste deel rusten terwijl het kleinste deel wordt afgezaagd.
Ondersteun de plank of plaat vlakbij de zaaglijn om terugslag te voorkomen. (zie afb. 2) Ondersteun de plank of plaat niet op grote afstand van de zaaglijn. (zie afb. 3)
Gebruik een bot of beschadigd zaagblad niet
meer. Niet-geslepen of verkeerd gezette tanden
maken een smalle zaagsnede wat leidt tot grote
wrijving, vastlopen en terugslag. Houd het
zaagblad scherp en schoon. Gom of hars dat op
het zaagblad is opgedroogd vertraagt het zaagblad
en verhoogt de kans op terugslag. Houd het
zaagblad schoon door dit eerst van het
gereedschap te demonteren en het vervolgens
schoon te maken met een reinigingsmiddel voor
gom en hars, heet water of kerosine. Gebruik nooit
benzine.
De vergrendelhendels voor het instellen van de
zaagbladdiepte en verstelhoek moeten
vastzitten alvorens te beginnen met zagen. Als
de instellingen van het zaagblad zich tijdens het
zagen wijzigen, kan dit leiden tot vastlopen of
terugslag.
Wees extra voorzichtig bij blind zagen in
bestaande wanden of op andere plaatsen.
Wanneer het zaagblad door het materiaal heen
breekt, kan het een voorwerp raken waardoor een
terugslag optreedt. Bij het maken van een ‘blinde’
zaagsnede opent u de onderste beschermkap met
behulp van de terugtrekhendel.
27
Houd het gereedschap ALTIJD met beide
handen stevig vast. Plaats NOOIT uw hand of vingers achter het zaagblad. Als een terugslag
optreedt, kan het zaagblad gemakkelijk achteruit en over uw hand springen waardoor ernstig persoonlijk letsel ontstaat. (zie afb. 4)
Dwing de cirkelzaag nooit. Als u het zaagblad
dwingt, kan dat leiden tot een ongelijkmatige zaagsnede, verminderde nauwkeurigheid en mogelijke terugslag. Duw de cirkelzaag vooruit
met een snelheid waarbij het zaagblad niet vertraagt.
10. Controleer voor ieder gebruik of de onderste
beschermkap goed sluit. Gebruik de cirkelzaag niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en onmiddellijk sluit. Zet de onderste beschermkap nooit vast in de geopende stand. Als
u de cirkelzaag per ongeluk laat vallen, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Til de onderste beschermkap op aan de terugtrekhendel en controleer dat deze vrij kan bewegen en niet het zaagblad of enig ander onderdeel raakt, onder alle verstekhoeken en op alle zaagdiepten. U kunt de onderste beschermkap controleren, door deze met de hand te openen, los te laten en te kijken hoe hij sluit. Controleer tevens of de terugtrekhendel de behuizing van het gereedschap niet raakt. Het zaagblad onbeschermd laten is UITERST GEVAARLIJK en kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
11. Controleer de werking van de veer van de
onderste beschermkap. Als de beschermkap en de veer niet goed werken, dienen deze te worden gerepareerd voordat de cirkelzaag wordt gebruikt.
De onderste beschermkap kan traag werken als gevolg van beschadigde onderdelen, gom- of hardafzetting, of opeenhoping van vuil.
12. De onderste beschermkap mag alleen met de hand
worden geopend voor het maken van speciale zaagsneden, zoals een ‘blinde’ zaagsnede en ‘samengestelde’ zaagsnede. Til de onderste beschermkap op aan de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het materiaal zaagt.
Bij alle andere typen zaagsneden, dient de onderste beschermkap automatisch te werken.
13. Let er altijd op dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt voordat u de cirkelzaag op een werkbak of vloer neerlegt. Een onbeschermd
zaagblad dat nog nadraait, zal de cirkelzaag achteruit doen lopen waarbij alles op zijn weg wordt gezaagd. Denk aan de tijd die het duurt nadat de cirkelzaag is uitgeschakeld voordat het zaagblad stilstaat. Voordat u het gereedschap neerlegt na het voltooien van een zaagsnede, controleert u dat de onderste beschermkap gesloten is en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
14. Wees extra voorzichtig bij het zagen in nat hout,
druk-behandeld timmerhout en hout met knoesten. Pas de snelheid van het zagen aan zodat
de cirkelzaag soepel vooruit blijft gaan zonder dat de snelheid van het zaagblad lager wordt.
15. Voorkom dat u in spijkers zaag. Inspecteer het
hout op spijkers en verwijder deze zonodig voordat u begint te zagen.
28
16. Plaats het bredere deel van de zool van de
cirkelzaag op het deel van het werkstuk dat goed is ondersteund, en niet op het deel dat omlaag valt nadat de zaagsnede gemaakt is. Als voorbeeld laat afbeelding 5 zien hoe u het uiteinde van een plank GOED afzaagt, en afbeelding 6 hoe u dit VERKEERD doet. Als het werkstuk kort of smal is, klemt u het vast. PROBEER NOOIT EEN KORT WERKSTUK IN UW HANDEN VAST TE HOUDEN!
17. Probeer nooit te zagen waarbij de cirkelzaag ondersteboven in een bankschroef is geklemd. Dit is uiterst gevaarlijk en kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. (zie afb. 7)
18. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
19. Breng het zaagblad niet tot stilstand door zijdelings op het zaagblad te drukken.
20. Gebruik altijd zaagbladen die in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen worden. Gebruik geen slijpschijven.
21. Draag een stofmasker en gehoorbescherming tijdens gebruik van het gereedschap.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de functies van het gereedschap te controleren of af te stellen.
De zaagdiepte instellen (zie afb. 8)
LET OP:
• Nadat u de zaagdiepte hebt ingesteld, zet u de hendel altijd stevig vast.
Draai de hendel van de dieptegeleider los en beweeg de zool omhoog of omlaag. Zet de zool vast op de gewenste zaagdiepte door de hendel vast te zetten. Voor een schonere, veiligere zaagsnede, stelt u de zaagdiepte zodanig in dat niet meer dan een tandhoogte door het werkstuk heen steekt. Door de zaagdiepte goed in te stellen, verkleint u de kans op een potentieel gevaarlijke TERUGSLAG, en daarmee op persoonlijk letsel.
Verticaal verstekzagen (zie afb. 9)
Positieve stop
Draai de positieve stop zodat de pijl daarop een van de drie standen aanwijst (22,5°, 45° of 50°). Kantel vervolgens de zool van het gereedschap totdat deze stopt en zet de zool met de hendel vast. Nu zal de cirkelzaag verstekzagen onder de hoek aangegeven door de pijl.
De verstekhoek instellen
Zet de hendel los en stel de zool van het gereedschap tijdelijk in op een verstekhoek van 0°, en zet daarna de hendel vast. Draai de positieve stop zodat de pijl daarop een van de drie standen aanwijst (22,5°, 45° of 50°) die gelijk is aan of groter is dan de gewenste verstekhoek. Zet de hendel weer los, kantel de zool van het gereedschap naar de gewenste hoek, en zet de zool met de hendel vast.
OPMERKING:
• Om de positieve stop te kunnen veranderen, zet u eerst de hendel los en verkleint u de verstekhoek tot minder dan de gewenste stand van de positieve stop, waarna u de stand van de positieve stop kunt veranderen.
• Als de pijl op de positieve stop 22,5 aanwijst, kan de verstekhoek worden ingesteld tussen 0° en 22,5°; als de pijl 45 aanwijst, kan de verstekhoek worden ingesteld tussen 0° en 45°; en als de pijl 50 aanwijst, kan de verstekhoek worden ingesteld tussen 0° en 50°.
Zichtlijn (zie afb. 10)
Voor recht zagen lijnt u de positie A op de voorkant van de zool uit met de zaaglijn. Voor verticaal verstekzagen onder een hoek van 45°, gebruikt u hiervoor positie B.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 11)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit­stand nadat deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen
De lamp inschakelen (zie afb. 12)
LET OP:
• Stoot niet tegen de lamp omdat deze hierdoor kan worden beschadigd of de levensduur kan worden verkort.
• Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de lamp.
De lamp gaat branden zodra de stekker van het gereedschap in een stopcontact wordt gestoken. De lamp blijft branden totdat de stekker van het gereedschap uit het stopcontact wordt getrokken. Als de lamp niet brandt, kan het netsnoer beschadigd zijn of de lamp kapot zijn. Als de lamp brandt, maar het gereedschap niet start, zelfs niet wanneer de schakelaar in de aan-stand wordt gezet, kunnen de koolborstels versleten zijn, of kan de motor of de aan/uit-schakelaar defect zijn.
OPMERKING:
• Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
ONDERDELEN AANBRENGEN/ VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Opbergplaats van de inbussleutel (zie afb. 13)
Een inbussleutel wordt op de cirkelzaag bewaard. Om de inbussleutel eraf te halen, draait u deze naar u toe en trekt u hem eruit. Om de inbussleutel op te bergen, plaatst u deze op de hendel en draait u hem tot hij het uitsteeksel op de handgreep raakt.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen (zie afb. 14)
LET OP:
• Verzeker u ervan dat het zaagblad zodanig wordt aangebracht dat de tanden aan de voorkant van het gereedschap omhoog wijzen.
• Gebruik uitsluitend de Makita-inbussleutel voor het aanbrengen en verwijderen van het zaagblad.
Als u het zaagblad wilt verwijderen, drukt u eerst de asvergrendeling in zodat het zaagblad niet meer kan draaien, en gebruikt u vervolgens de inbussleutel om de inbusbout linksom los te draaien. Verwijder tenslotte de inbusbout, de buitenflens en het zaagblad. Om het zaagblad aan te brengen, volgt u de procedure in omgekeerde volgorde. ZORG ERVOOR DAT U DE INBUSBOUT RECHTSOM STEVIG VASTDRAAIT. (zie
afb. 15)
Vergeet niet tijdens het verwisselen van het zaagblad ook de bovenste en onderste beschermkappen te ontdoen van opgehoopt zaagsel. Ondanks dergelijk onderhoud blijft het noodzakelijk de werking van de onderste beschermpak voor ieder gebruik te controleren.
Een stofzuiger aansluiten (zie afb. 16)
Wanneer u tijdens het zagen schoon wilt werken, sluit u een Makita-stofzuiger aan op uw gereedschap. Monteer de aansluitmond op het gereedschap met behulp van de schroeven. Sluit vervolgens de stofzuigerslang aan op de aansluitmond, zoals aangegeven in de afbeelding.
BEDIENING
LET OP:
• Duw het gereedschap voorzichtig in een rechte lijn naar voren. Als u het gereedschap dwing of verdraait, zal de motor oververhit raken en het gereedschap gevaarlijk terugslaan waardoor ernstig letsel kan worden veroorzaakt. (zie afb. 17)
Gebruik altijd de voorhandgreep en achterhandgreep, en houd het gereedschap tijdens gebruik stevig vast aan zowel de voorhandgreep als de achterhandgreep. Het gereedschap is voorzien van zowel een voorhandgreep als een achterhandgreep. Als u de cirkelzaag met beide handen vasthoudt, kunt u nooit in uw handen zagen. Plaats eerst de zool op het werkstuk dat u wilt zagen, zonder dat het zaagblad het werkstuk raakt. Schakel
29
vervolgens het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad op volle snelheid draait. Duw het gereedschap nu gewoon naar voren over het oppervlak van het werkstuk, houd het daarbij vlak, en duw gelijkmatig totdat het zagen klaar is. Zorg voor een schone zaagsnede door een rechte zaaglijn en een constante voortgaande snelheid. Als de zaagsnede niet verloopt volgens de voorgenomen zaaglijn, mag u niet proberen het gereedschap iets te draaien of te dwingen terug te keren naar de zaaglijn. Als u dit doet, kan het zaagblad vastlopen en een gevaarlijke terugslag optreden met mogelijk ernstig persoonlijk letsel tot gevolg. Laat de aan/uit-schakelaar los, wacht tot het zaagblad tot stilstand is gekomen en trek vervolgens het gereedschap terug. Lijn het gereedschap opnieuw uit met een nieuwe zaaglijn en begin weer te zagen. Probeer te vermijden dat door de positie van het gereedschap de gebruiker wordt blootgesteld aan zaagsel en spaanders die door het gereedschap worden uitgeworpen. Gebruik oogbescherming om verwonding te voorkomen
Breedtegeleider (liniaal) (los verkrijgbaar) (zie afb. 18)
Met de handige breedtegeleider kunt u extra nauwkeurig recht zagen. Schuif gewoon de breedtegeleider strak tegen de zijkant van het werkstuk en zet deze op zijn plaats vast met behulp van de schroef op de voorkant van de zool van het gereedschap. Op deze manier is het tevens mogelijk een zaagbeweging te herhalen met identieke breedte.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
Het zaagblad nauwkeurig instellen op 90° (voor verticale zaagsnede)
Deze instelling is reeds in de fabriek gemaakt. Maar als dit niet meer juist is, draait u de stelbout met een inbussleutel terwijl u de zaaghoek tussen het zaagblad en de zool van het gereedschap instelt op 90° met behulp van een winkelhaak, geodriehoek, enz. (zie afb. 19 en
20)
De koolborstels vervangen (zie afb. 21)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig. Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
(zie afb. 22)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita­vervangingsonderdelen.
30
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Hardmetalen zaagbladen
Combinatie
Geïmpregneerd of nat hout
Glad afkorten
• Breedtegeleider (liniaal)
• Inbussleutel
• Stofafzuigaansluitmond (gewricht)
Alleen voor Europese landen Geluid
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals vastgesteld conform EN60745-2-5:
Geluidsdrukniveau (L Geluidsdrukniveau (L Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Trilling
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld conform EN60745-2-5:
Gebruikstoepassing: zagen in spaanplaat Trillingsemissie (a Onzekerheid (K): 1,5 m/s
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENH101-7 Model; 5008MG
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de normen in de volgende documenten: EN60745, EN55014 en EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC en 98/37/EC.
Verantwoordelijke fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Erkende vertegenwoordiger voor Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGELAND
Zaagblad voor algemeen gebruik voor snel langszagen, afkorten en verstekzagen.
Bedoeld voor snel zagen in geïmpregneerd en nat hout.
Voor zaagsneden dwars op de houtnerf die niet meer geschuurd hoeven te worden.
): 95 dB (A)
pA
): 106 dB (A)
WA
Draag gehoorbescherming
): 3 m/s2
h
2
CE 2006
Tomoyasu Kato
Directeur
ENG102-1
ENG213-1
ESPAÑOL
Descripción y visión general
1. Guía de profundidad
2. Palanca
3. Tope positivo
4. Flecha del tope positivo
5. Base
6. Interruptor disparador
7. Lámpara
8. Llave Allen
9. Saliente
10. Bloqueo del eje
11. Hoja de sierra
12. Tornillo hexagonal
13. Brida exterior
14. Brida interior
15. Anillo
16. Aspirador
17. Mango trasero
18. Empuñadura delantera
19. Tope lateral (regla de guía)
20. Tornillo de ajuste
21. Escuadra
22. Marca de límite
23. Tapa del portaescobillas
24. Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo 5008MG
Diámetro del disco 210 mm
Profundidad de corte
máxima
Velocidad en vacío (mín
Longitud total 332 mm
Peso neto 4,8 kg
Clase de seguridad /II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.
............. Lea el manual de instrucciones.
............. DOBLE AISLAMIENTO
Uso previsto
La herramienta está diseñada para realizar cortes rectos y cortes a inglete longitudinal y transversalmente en madera mientras mantiene un firme contacto con la pieza de trabajo.
Alimentación
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con las normas europeas y puede, por lo tanto, usarse también en tomacorrientes sin conductor de tierra.
En sistemas públicos de distribución de baja tensión, entre 220 V y 250 V.
Cambiar de operaciones en los aparatos eléctricos puede provocar fluctuaciones de tensión. El funcionamiento de esta herramienta en condiciones desfavorables de alimentación eléctrica puede afectar negativamente al funcionamiento de otros equipos. Con una impedancia eléctrica igual o inferior a 0,37 ohmios, se puede prever que no habrá ningún efecto negativo. La toma de
a 90° 75,5 mm a 45° 57 mm a 50° 51,5 mm
-1
) 5.200
END201-3
corriente que se utilice para esta herramienta debe estar protegida con un fusible o disyuntor de protección con características de disyunción lenta.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituyan la estricta observancia de las normas de
ENE028-1
ENF002-1
ENF100-1
seguridad para la sierra de incisión. Si utiliza esta herramienta de forma no segura o incorrecta, puede sufrir graves daños corporales.
Peligro:
1. Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la hoja. Mantenga su segunda mano en el mango auxiliar o en el alojamiento del motor. Si
ambas manos sujetan la sierra no pueden sufrir cortes de la hoja.
2. Nunca se ponga debajo de la pieza de trabajo. El protector no puede protegerle de la sierra debajo de la pieza de trabajo. No intente retirar material cortado cuando la hoja se está moviendo. PRECAUCIÓN: Las hojas siguen girando por inercia después de apagar la herramienta. Espere hasta que la hoja se detenga antes de recoger el material cortado.
3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Debe verse menos de un diente completo por debajo de la pieza de trabajo.
GEB013-1
31
4. Nunca sujete la pieza que se está cortando en sus
manos o entre sus piernas. Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable. Es importante sujetar la
pieza de trabajo correctamente para minimizar la exposición del cuerpo, el agarrotamiento de la hoja o la pérdida de control.
Ilustración típica de cómo colocar las manos, la pieza de trabajo y el cable de alimentación (si es aplicable). (Fig. 1)
5. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se cargarán también de corriente y el operario puede recibir una descarga.
6. Cuando corte al hilo, utilice siempre un tope lateral o una guía de de borde recto. Esto mejora la precisión del corte y reduce la posibilidad de que la hoja se agarrote.
7. Utilice siempre hojas con la forma (diamante o
redondo) y el tamaño correctos de los agujeros del eje del disco. Las hojas que no coincidan con los
elementos de montaje de la sierra funcionarán de forma excéntrica, lo que causará una pérdida de control.
8. Nunca utilice arandelas o pernos de hoja dañados o incorrectos. El perno y las arandelas de la hoja se han diseñado específicamente para su hoja, para una seguridad y un rendimiento óptimos.
9. Causas de contragolpes y prevención por parte del operario:
- un contragolpe es una reacción repentina
provocada por un disco mal alineado, alabeado o mellado, que hace que una sierra incontrolada se levante y se aleje de la pieza de trabajo hacia el operador;
- cuando el disco está mellado o alabeado por la
entalladura al cerrarse, éste se atasca y la reacción del motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás, hacia el operario;
- si la hoja se retuerce o está mal alineada en el corte,
los dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la superficie posterior de la madera, haciendo que la hoja escale la entalladura y salte
hacia el operario. El contragolpe es el resultado de un mal uso de la hoja o de condiciones o procedimientos de uso incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones que se indican a continuación.
Sujete la sierra firmemente con las dos manos y
coloque sus brazos de forma que ofrezcan resistencia a las fuerzas de contragolpe. Coloque su cuerpo a ambos lados de la hoja, pero no en línea con ella. El contragolpe puede
provocar que la sierra salte hacia atrás; no obstante, el operador puede controlar la fuerza del contragolpe si toma las precauciones adecuadas.
Cuando la hoja se agarrote o cuando se
interrumpa el corte por cualquier motivo, suelte el disparador y mantenga la sierra quieta sobre el material hasta que la hoja se detenga por completo. Nunca intente retirar la sierra de la
32
pieza de trabajo ni tire de la sierra hacia atrás mientras la sierra esté en movimiento ya que se podría producir un contragolpe. Investigue y
tome las acciones correctoras para eliminar la causa del agarrotamiento de la hoja.
Cuando vuelva a poner en marcha la sierra
sobre la pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y compruebe que sus dientes no estén en contacto con el material. Si la hoja de la
sierra se agarrota, puede escalar la pieza de trabajo cuando se vuelve a poner en marcha.
Sujete los paneles grandes para minimizar el riesgo de mellar la hoja y de contragolpe. Los paneles grandes tienden a hundirse bajo su propio peso. Deben colocarse soportes bajo el panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y del borde del panel.
Para minimizar el riesgo de mellar la hoja y de contragolpe. Cuando la operación de corte requiere que la sierra repose sobre la pieza de trabajo, la sierra debe descansar sobre la parte más grande y la parte más corta debe cortarse.
Para evitar los contragolpes, sujete el tablero o el panel cerca del corte. (Fig. 2) No sujete el tablero o el panel lejos del corte. (Fig. 3)
No utilice hojas romas o dañadas. Las hojas sin afilar o mal montadas hacen que la entalladura sea estrecha, lo que provoca una fricción excesiva, un agarrotamiento de la hoja y el contragolpe. Mantenga la hoja limpia y afilada. La goma y la resina de madera endurecidas sobre las hojas ralentizan la sierra y aumentan el potencial de contragolpe. Para mantener la hoja limpia, retírela de la herramienta, límpiela con un producto para eliminar goma y resina, agua caliente o queroseno. Nunca utilice gasolina.
Las palancas de bloqueo del ajuste de bisel y
de profundidad deben estar bien apretadas y seguras antes de realizar el corte. Si el ajuste de
la hoja cambia durante el corte, se puede producir agarrotamiento y contragolpes.
Tenga especial cuidado cuando realice un
“corte de inmersión” en paredes u otras áreas ciegas. La hoja puede cortar objetos que pueden
provocar contragolpes. Para cortes de inmersión, retraiga el protector inferior utilizando el mango para retraerlo.
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con
ambas manos. NUNCA coloque la mano o los dedos detrás de la sierra. Si se produce un
contragolpe, la sierra puede saltar fácilmente hacia atrás sobre su mano, lo que provocaría graves lesiones personales. (Fig. 4)
Nunca fuerce la sierra. Si se fuerza la sierra, los
cortes pueden ser desiguales, se puede perder precisión y se pueden producir contragolpes.
Empuje la sierra hacia delante a una velocidad en la que la sierra corte sin reducir su velocidad.
10. Compruebe si el protector inferior está bien
cerrado antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. Nunca sujete ni mantenga el protector inferior en la posición abierta. Si la sierra cae accidentalmente, la
protección inferior se puede doblar. Levante el protector inferior con el mango para retraerlo y asegúrese de que se mueve libremente y que no toca la hoja ni ninguna otra parte, en todos los ángulos y profundidades de corte. Para comprobar el protector inferior, ábralo a mano, suéltelo y compruebe si se cierra. Compruebe también que el mango para retraerlo no toque el alojamiento de la herramienta. Dejar la hoja expuesta es MUY PELIGROSO y puede provocar graves lesiones personales.
11. Compruebe el funcionamiento del muelle del
protector inferior. Si el protector y el muelle no funcionan correctamente, deben repararse antes de utilizar la herramienta. El protector inferior puede
funcionar con lentitud debido a partes dañadas, depósitos de goma o acumulación de suciedad.
12. El protector inferior debe retrasarse manualmente
sólo para cortes especiales como “cortes de inmersión” y “cortes compuestos.” Levante el protector inferior mediante el mango para retraerlo y cuando la hoja entre en el material, debe soltarse el protector inferior. Para todos los
otros cortes con sierra, el protector inferior debe funcionar automáticamente.
13. Compruebe siempre que el protector inferior
cubra la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o en el suelo. Una hoja sin proteger, que gire
por inercia, puede hacer que la sierra se desplace hacia atrás, cortando lo que esté en su camino. Tenga en cuenta el tiempo que la hoja tarda en detenerse después de liberar el interruptor. Antes de dejar la herramienta tras completar un corte, asegúrese de que el protector inferior se haya cerrado y que la hoja se haya detenido.
14. Tenga especial cuidado cuando corte madera
mojada, madera sometida a presión, o madera que contenga nudos. Ajuste la velocidad de corte para
mantener un avance suave de la herramienta sin reducir la velocidad de la hoja.
15. Evite cortar clavos. Compruebe si hay clavos y
retírelos antes de realizar el corte.
16. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra sobre la pieza de trabajo que está sujeta solidamente, no sobre la sección que caerá cuando se realice el corte. Como ejemplos, la figura 5 ilustra la manera CORRECTA de cortar el extremo de un tablón y la figura 6 la manera INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es corta o pequeña, fíjela. ¡NO INTENTE SUJETAR PIEZAS PEQUEÑAS A MANO!
17. Nunca intente serrar con la sierra circular boca arriba. Es extremadamente peligroso y puede provocar graves accidentes. (Fig. 7)
18. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del proveedor del material.
19. No detenga las hojas mediante presión lateral sobre la hoja de la sierra.
20. Utilice siempre hojas recomendadas en este manual. No utilice discos abrasivos.
21. Utilice una mascarilla antipolvo y protección para los oídos cuando utilice la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
• Después de ajustar la profundidad de corte, apriete siempre la palanca con firmeza.
Afloje la palanca de la guía de profundidad y suba o baje la base. Cuando haya alcanzado la profundidad de corte deseada, fije la base apretando la palanca. Para lograr cortes más limpios y seguros, fije la profundidad de corte de forma que no se proyecte más de un diente de la hoja por debajo de la pieza de trabajo. El uso de una profundidad de corte correcta ayuda a reducir la posibilidad de peligrosos CONTRAGOLPES que pueden provocar lesiones personales.
Corte en bisel (Fig. 9)
Tope positivo
Gire el tope positivo hasta que la flecha apunte a una de las tres posiciones (22,5º, 45º ó 50º). A continuación incline la base de la herramienta hasta que se detenga y fíjela con la palanca. En este punto se obtiene el ángulo al que apunta la flecha.
Ajustar el ángulo de bisel
Afloje la palanca, coloque provisionalmente la base de la herramienta en el ángulo de bisel 0º y apriete la palanca firmemente. Gire el tope positivo hasta que la flecha apunte a una posición (22,5º, 45º ó 50º) que sea igual o superior al ángulo de bisel que desea. Vuelva a aflojar la palanca e incline y fije firmemente la base de la herramienta en el ángulo deseado.
NOTA:
• Al cambiar el tope positivo de posición, aflojar la palanca e inclinar el ángulo de bisel a una posición inferior a la indicada por el tope permite cambiarlo.
• Cuando la flecha del tope positivo apunta a 22,5 el ángulo de bisel puede ajustarse de 0 a 22,5º, cuando apunta a 45 se puede ajustar de 0 a 45º y cuando apunta a 50 se puede ajustar de 0 a 50º.
33
Visor (Fig. 10)
Para cortes rectos, alinee la posición A en la parte delantera de la base con la línea de corte. Para cortes en bisel de 45°, alinee la posición B con la línea de corte.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 11)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funcione como es debido y de que vuelva a la posición "OFF" (apagado) al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta.
Encendido de la lámpara (Fig. 12)
PRECAUCIÓN:
• No exponga la lámpara a golpes, ya que puede ocasionar daños a la misma o acortar su vida de servicio.
• No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la fuente de luz.
La lámpara se enciende al enchufar la herramienta. La lámpara permanece iluminada hasta que se desenchufa la herramienta. Si la lámpara no se enciende, puede que el cable de la corriente o la lámpara estén averiados. Si la lámpara está encendida, pero la herramienta no se pone en marcha aunque esté encendida, puede que las escobillas de carbón estén desgastadas o que el motor o el interruptor de encendido y apagado estén averiados.
NOTA:
• Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la lámpara, puesto que puede disminuir el grado de iluminación.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella.
Almacenamiento de la llave Allen (Fig. 13)
La llave Allen se guarda en la propia herramienta. Para extraerla, gírela en dirección a usted y tire de ella. Para instalar la llave Allen, colóquela en la empuñadura y gírela hasta que toque el saliente de la empuñadura.
Instalación o extracción del disco de sierra (Fig. 14)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de que el disco esté instalado con los dientes apuntando hacia la parte delantera de la herramienta.
• Utilice sólo la llave de Makita para instalar o extraer el disco.
Para extraer el disco, ejerza presión sobre el bloqueo del eje para que el disco no pueda girar y utilice la llave para aflojar el perno hexagonal en el sentido contrario a las
agujas del reloj. A continuación, extraiga el perno hexagonal, la brida exterior y el disco. Para instalar el disco, siga el procedimiento de extracción a la inversa. ASEGÚRESE DE APRETAR FIRMEMENTE EL PERNO DE CABEZA HEXAGONAL EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ. (Fig. 15) Cuando cambie el disco, asegúrese de limpiar también los protectores superior e inferior del disco de serrín acumulado. No obstante, tales esfuerzos con sustituyen la necesidad de comprobar el funcionamiento del protector inferior antes de cada uso.
Conexión del aspirador (Fig. 16)
Si desea realizar una operación de corte limpio, conecte una aspiradora Makita a la herramienta. Instale la junta en la herramienta utilizando los tornillos. A continuación, conecte una manguera de la aspiradora a la junta como se muestra en la figura.
MANEJO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de desplazar la herramienta suavemente hacia delante en línea recta. Si se fuerza o se retuerce la herramienta se provocará un sobrecalentamiento del motor y un peligroso contragolpe, que puede causar graves lesiones personales. (Fig. 17)
Utilice siempre la empuñadura delantera y sujete firmemente la herramienta por la empuñadura delantera y por el mango trasero durante el funcionamiento. La herramienta se suministra con una empuñadura delantera y un mango trasero. Si ambas manos sujetan la sierra no pueden sufrir cortes de la hoja. Coloque la base sobre la pieza de trabajo que debe cortarse sin que el disco realice ningún contacto. A continuación, encienda la herramienta y espere hasta que el disco alcance la velocidad máxima. Ahora sólo tiene que empujar la herramienta hacia delante sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniéndola plana y avanzando suavemente hasta que el proceso de serrado se haya completado. Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de serrado recta y la velocidad de avance uniforme. Si el corte no sigue correctamente la línea de corte prevista, no intente girar la herramienta ni la fuerce para volver a la línea de corte. El disco puede trabarse y provocar peligrosos contragolpes y posibles lesiones graves. Suelte el interruptor, espere a que el disco se pare y retire la herramienta. Vuelva a alinear la herramienta sobre la línea de corte y reinicie el corte. Intente no colocarse en una postura que exponga al operador a astillas y serrín que se expulsan desde la sierra. Utilice protección ocular para evitar lesiones.
Tope lateral (regla de guía) (accesorio) (Fig. 18)
El útil tope lateral permite realizar cortes rectos de gran precisión. Sólo tiene que deslizar el tope lateral cómodamente hasta el lateral de la pieza de trabajo y fijarlo en posición con el tornillo de la parte delantera de la base. También hace que los cortes repetidos sean del ancho más uniforme posible.
34
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella.
Ajustar la precisión para obtener un corte de 90º (corte vertical)
Este ajuste se ha realizado en fábrica. No obstante, si está desactivado ajuste el tornillo de ajuste con una llave Allen mientras coloca el disco en ángulo recto respecto a la base con la ayuda de una escuadra o una regla, etc.
(Fig. 19 y 20)
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 21)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se gasten hasta la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas. Saque las escobillas de carbón desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los portaescobillas. (Fig. 22) Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
• Discos de sierra de acero y con puntas de carburo
Combinación
Madera mojada / sometida a presión
Cortes transversales finos
• Tope lateral (regla de guía)
• Llave Allen
• Boquilla para el polvo (junta)
Disco de uso general para realizar cortes al hilo, transversales y en inglete de forma rápida y suave.
Diseñada para cortar madera mojada o sometida a presión de forma rápida.
Para realizar cortes limpios en la fibra.
Sólo para países europeos Ruido
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según la 60745-2-5:
Nivel de presión de sonido (L Nivel de potencia de sonido (L Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos
Vibración
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido según la EN60745-2-5:
Modo de trabajo: corte de madera aglomerada Emisión de vibraciones (a Incertidumbre (K): 1,5 m/s
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Modelo; 5008MG ENH101-7
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con los siguientes estándares de documentos estandarizados; EN60745, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas del Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2006
Tomoyasu Kato
Director
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÓN Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, REINO UNIDO
): 95 dB (A)
pA
WA
): 3 m/s2
h
2
): 106 dB (A)
ENG102-1
ENG213-1
35
PORTUGUÊS
Descrição geral
1. Guia de profundidade
2. Alavanca
3. Batente positivo
4. Seta no batente positivo
5. Base
6. Gatilho
7. Lâmpada
8. Chave sextavada
9. Saliência
10. Bloqueio do veio
11. Lâmina da serra
12. Parafuso sextavado
13. Flange exterior
14. Flange interior
15. Anel
16. Aspirador
17. Pega posterior
18. Apoio dianteiro
19. Vedação para escarificação (guia paralela)
20. Parafuso de regulação
21. Esquadro
22. Marca limite
23. Tampa do porta-escovas
24. Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 5008MG
Diâmetro da lâmina 210 mm
Profundidade máxima de
corte
Velocidade de rotação sem carga (mín.
Comprimento total 332 mm
Peso líquido 4,8 kg
Classe de segurança /II
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Nota: estas especificações podem diferir de país para país.
Símbolos
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado, antes da utilização.
............. Leia o manual de instruções.
............. BLINDAGEM DUPLA
Utilização prevista
Esta ferramenta destina-se a efectuar cortes rectos ao comprido e laterais e cortes angulares em madeira, mantendo um contacto firme com a peça de trabalho.
Fonte de alimentação
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa de especificações, e apenas pode funcionar com uma alimentação CA monofásica. Estão blindadas duplamente, de acordo com a Norma Europeia e podem, assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio terra.
Para sistemas de distribuição de baixa tensão pública entre 20 V e 250 V.
As operações de mudança dos aparelhos eléctricos podem provocar variações de tensão. O funcionamento deste aparelho em condições de corrente eléctrica desfavoráveis pode causar efeitos adversos no funcionamento de outros equipamentos. Com uma impedância da corrente eléctrica de 0,37 Ohms, poderá presumir-se que não existam efeitos negativos. A tomada utilizada para este dispositivo deve estar protegida com um fusível ou disjuntor de protecção com características de accionamento baixas.
36
a 90° 75,5 mm a 45° 57 mm a 50° 51,5 mm
-1
) 5.200
END201-3
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
NÃO deixe que o progressivo à-vontade com o produto (resultante de uma utilização frequente) o faça esquecer o estrito cumprimento das regras de segurança da serra circular. Se utilizar esta ferramenta de forma insegura ou incorrecta, poderá sofrer ferimentos graves.
ENE028-1
ENF002-1
ENF100-1.
Perigo:
1. Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou na caixa do motor. Se ambas a mãos estiverem a
segurar a serra, não podem ser cortadas pela lâmina.
2. Não coloque as mãos por baixo da peça de trabalho. A protecção não o pode proteger da lâmina debaixo da peça de trabalho. Não tente remover material cortado quando a lâmina se estiver a mover. PRECAUÇÃO: As lâminas continuam a funcionar após a desligação. Aguarde até que as lâminas parem antes de retirar material cortado.
3. Regule a profundidade de corte para a espessura da peça de trabalho. Deve ser visível menos do que um dente completo dos dentes da lâmina abaixo da peça de trabalho.
4. Nunca coloque a peça que está a ser cortada nas
mãos ou em cima das pernas. Fixe a peça de trabalho a uma plataforma estável. É importante
suportar correctamente a peça de trabalho para minimizar a exposição do corpo, dobragem da lâmina ou perda de controlo.
GEB013-1
Uma ilustração típica de um suporte correcto para as mãos, suporte da peça de trabalho e encaminhamento do cabo de alimentação (se aplicável). (Fig. 1)
5. Quando executar operações em que acessórios de corte possam entrar em contacto com fios eléctricos ocultos ou com o próprio cabo eléctrico da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas nas superfícies isoladas desses acessórios. O
contacto com um fio eléctrico ligado à corrente pode electrificar as peças de metal da ferramenta e causar um choque.
6. Quando escarificar, utilize sempre uma vedação para escarificação ou guia de margem direita. Isto melhora a precisão do corte e reduz as possibilidades de dobragem da lâmina.
7. Utilize sempre lâminas com o tamanho e forma
correctos (diamante em vez de redondo) dos orifícios de alojamento. As lâminas que não
correspondam ao hardware de instalação da serra funcionarão de forma excêntrica, provocando uma perda de controlo.
8. Nunca utilize anilhas ou parafusos de lâmina danificados ou incorrectos. As anilhas e parafusos da lâmina foram concebidos especificamente para a sua serra, para uma utilização ideal e segurança de funcionamento.
9. Causas e prevenção do recuo por parte do operador:
- o recuo é uma reacção súbita a uma lâmina de serra
atracada, empenada ou não alinhada, fazendo com que uma serra não controlada se levante para fora da peça de trabalho, na direcção do operador;
- quando a lâmina está atracada ou bastante presa
pelo corte a fechar, a lâmina pára e a reacção do motor atira a rapidamente a unidade na direcção do operador;
- se a lâmina fica torta ou não alinhada no corte, os
dentes na parte posterior da lâmina podem enterrar­se na superfície superior da madeira, fazendo com a lâmina suba para fora do corte e salte na direcção
do operador. O recuo é o resultado da má utilização da serra e/ou procedimentos de funcionamento incorrectos e pode ser evitado tomando as devidas precauções, tal como indicado em baixo.
Agarre bem a serra com ambas as mãos e
posicione os braços para resistir às forças de recuo. Posicione o seu corpo para um dos lados da lâmina, mas não alinhado com a lâmina. O recuo pode fazer com que a lâmina salte
para trás, mas as forças de recuo podem ser controladas pelo operador, se forem tomadas as devidas precauções.
Quando a lâmina estiver a dobrar ou quando
interromper um corte por qualquer razão, solte o gatilho e segure na serra sem a mexer no material, até que a lâmina pare completamente. Nunca tente remover a serra da peça de trabalho ou puxar a serra para trás enquanto a lâmina se estiver a mover, caso contrário, poderá ocorrer um recuo. Investigue e tome
acções correctivas para eliminar a causa do empeno da lâmina.
Quando reiniciar uma serra na peça de
trabalho, centre a lâmina da serra no corte e verifique se os dentes da serra não estão presos ao material. Se a lâmina da serra estiver a
dobrar, poderá levantar ou recuar da peça de trabalho, quando a serra é reiniciada.
Apoie painéis de grandes dimensões, para
minimizar o risco de atracar a lâmina e de recuo. Os painéis de grandes dimensões tendem a
abater sob o seu próprio peso. Os suportes devem ser colocados debaixo do painel em ambos os lados, perto da linha de corte e perto da margem
da extremidade do painel. Para minimizar o risco da lâmina atracar e de recuo. Quando a operação de corte requerer o apoio da serra na peça de trabalho, a serra deve ser apoiada na parte maior e cortar a parte mais pequena.
Para evitar recuo, apoie a prancha ou o painel perto do local de corte. (Fig. 2) Não suporte a prancha ou o painel longe do local de corte. (Fig. 3)
Não utilize lâminas rombas ou danificadas. As
lâminas rombas ou incorrectamente configuradas
produzem um corte estreito, causando fricção
excessiva, atracamento da lâmina e recuo.
Mantenha a lâmina afiada e limpa. A presença de
goma e alcatrão vegetal endurecidos nas lâminas
abrandam a serra e aumentam o potencial de
recuo. Mantenha a lâmina limpa removendo-a da
ferramenta e limpando-a com removedor de goma
e alcatrão vegetal, água quente ou querosene.
Nunca utilize gasolina.
As alavancas de regulação da profundidade da
lâmina e bisel devem estar apertadas e fixas
antes de cortar. Se a regulação da lâmina mudar
durante o corte, pode provocar a dobragem da
lâmina e recuo.
Tenha muito cuidado ao efectuar um "corte a
fundo" em paredes existentes ou outras zonas
cegas. A lâmina saliente pode cortar objectos que
provoquem recuo. Para cortes a fundo, recolha a
protecção inferior utilizando a pega de recolha.
• Segure SEMPRE a ferramenta com firmeza, com
as duas mãos. NUNCA coloque a mão ou dedos
atrás da serra. Se ocorrer recuo, a serra pode
facilmente saltar para trás para cima da mão,
provocando ferimentos graves. (Fig. 4)
Nunca force a serra. Forçar a serra pode causar
cortes irregulares, perda de precisão e possível
recuo. Empurre a serra para a frente devagar, de
forma a que a lâmina corte sem abrandar.
37
10. Verifique se a protecção inferior fecha
correctamente antes de cada utilização. Não accione a serra se a protecção inferior não se mover livremente e não se fechar imediatamente. Nunca prenda ou amarre a protecção inferior na posição aberta. Se a serra cair acidentalmente, a
protecção inferior pode estar dobrada. Levante a protecção inferior com a pega de recolha e certifique­se de que se move livremente e não toca na lâmina ou qualquer outra parte, em todos os ângulos e profundidades de corte. Para verificar a protecção inferior, abra-a à mão e solte, verificando se fecha correctamente. Verifique igualmente se a pega de recolha não toca na caixa da ferramenta. Deixar a lâmina exposta é MUITO PERIGOSO e pode levar a ferimentos pessoais graves.
11. Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se a protecção e a mola não estiverem a funcionar correctamente, deve ser efectuada uma operação de manutenção antes de utilizar. A
protecção inferior pode funcionar de forma lenta devido a peças danificadas, depósitos aderentes ou acumulação de resíduos.
12. A protecção inferior deve ser recolhida
manualmente, apenas para cortes especiais tais como "cortes a fundo" e "cortes compostos". Levante a protecção inferior utilizando a pega de recolha logo que a lâmina entre no material, a protecção inferior deve ser libertada. Para todas as
outras operações de serragem, a protecção inferior deve funcionar automaticamente.
13. Verifique sempre se a protecção inferior está a
cobrir a lâmina antes de apoiar a lâmina num banco ou no chão. Uma lâmina desprotegida e a
abrandar fará com que a serra avance para trás, cortando tudo o que estiver no seu caminho. Tenha em conta o tempo que a lâmina demora a parar após o interruptor ser libertado. Antes de pousar a ferramenta no final de um corte, certifique-se de que a protecção inferior está fechada e que a lâmina parou completamente.
14. Tenha muito cuidado quando cortar madeira
húmida, madeira com tratamento de pressão ou madeira com nós.Regule a velocidade do corte para
manter um avanço suave da ferramenta sem diminuir a velocidade da lâmina.
15. Evite cortar pregos. Verifique e remova quaisquer
pregos da madeira antes de cortar.
16. Coloque a parte mais larga da base da serra nessa parte da peça de trabalho que está bem apoiada e não na secção que cairá quando o corte for efectuado. Como exemplos, a Fig. 5 ilustra a foram CORRECTA de cortar a extremidade de uma prancha e a Fig. 6 a forma INCORRECTA. Se a peça de trabalho for curta ou pequena, fixe-a. NÃO TENTE SEGURAR AS PEÇAS CURTAS COM A MÃO!
17. Nunca tente serrar com a serra circular virada ao contrário num torno. Isto é extremamente perigoso e pode levar a acidentes graves. (Fig. 7)
18. Alguns materiais contêm produtos químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação de pó e contacto com a pele. Siga as
instruções de segurança do fornecedor do material.
19. Não pare as lâminas utilizando pressão lateral na lâmina da serra.
20. Utilize sempre as lâminas recomendadas neste manual. Não utilize quaisquer rodas abrasivas.
21. Use uma máscara contra o pó e protecção para os ouvidos quando utilizar a ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de segurança indicadas neste manual de instruções poderão causar ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de proceder a regulações ou testes à mesma.
Regular a profundidade de corte (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
• Após regular a profundidade de corte, aperte sempre bem a alavanca.
Solte a alavanca na guia de profundidade e mova a base para cima ou para baixo. Na profundidade de corte pretendida, fixe a base apertando a alavanca. Para cortes mais limpos e seguros, defina a profundidade de corte de forma a que não mais de um dente de uma lâmina seja projectado abaixo da peça de trabalho. Utilizar uma profundidade de corte correcta reduz o potencial para RECUOS perigosos que podem causar ferimentos pessoais.
Corte em bisel (Fig. 9)
Batente positivo
Rode o batente positivo de forma a que a seta aponte para uma de três posições (22,5°, 45°, 50°). De seguida, incline a base da ferramenta até que pare e fixe a base com a alavanca. Neste momento, é obtido o ângulo indicado pela seta.
Regulação do ângulo de bisel
Solte a alavanca e regule, por tentativas, a base da ferramenta para um ângulo de bisel de 0° e aperte com firmeza a alavanca. Rode o batente positivo de forma a que a seta aponte para uma de três posições (22,5°, 45°, 50°) que seja igual ou superior ao ângulo de bisel pretendido. Solte novamente a alavanca e incline e fixe a base da ferramenta com firmeza no ângulo pretendido.
NOTA:
• alterar a posição do batente positivo, soltar a alavanca e inclinar o ângulo de bisel para um valor inferior à posição pretendida do batente permite alterá-lo.
38
• Quando a seta no batente positivo aponta para 22,5, o ângulo de bisel pode ser regulado para 0 – 22,5°; quando a seta aponta para 45, pode ser regulado para 0 - 45°; quando a seta aponta para 50, pode ser regulado para 0 - 50°.
Alinhamento (Fig. 10)
Para cortes a direito, alinhe a posição A na frente da base com a linha de corte. Para cortes de bisel de 45°, alinhe-a com a posição B.
Acção do interruptor (Fig. 11)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada, verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e se volta à posição “OFF” quando o solta.
Para colocar a ferramenta em funcionamento prima o gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
Acender a lâmpada (Fig. 12)
PRECAUÇÃO:
• Não bata na lâmpada, já que poderá causar danos ou diminuir vida útil da mesma.
• Não olhe directamente para a luz da ferramenta.
A lâmpada acende-se quando a ferramenta é ligada à tomada. A lâmpada manter-se-á acesa até ser desligada da tomada. Se a lâmpada não acender, o cabo de alimentação ou a lâmpada podem estar avariados. Se a lâmpada se acender mas a ferramenta não iniciar, mesmo quando ligada, as escovas de carvão poderão estar gastas ou o interruptor de ligar/desligar podem estar avariados.
NOTA:
• Para limpar a lâmpada, utilize um tecido seco. Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada, pois poderia diminuir a intensidade da iluminação.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar qualquer trabalho na mesma.
Armazenamento da chave sextavada (Fig. 13)
A chave sextavada é guardada na ferramenta. Para retirar a chave sextavada, rode-a na sua direcção e puxe­a para fora. Para instalar a chave sextavada, coloque-a na pega e rode-a até tocar na saliência da pega.
Retirar ou instalar a lâmina da serra (Fig. 14)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que a lâmina está instalada com os dentes a apontar para a frente da ferramenta.
• Utilize apenas uma chave Makita para instalar ou remover a lâmina.
Para remover a lâmina, prima o bloqueio do veio de forma a que a lâmina não possa voltar-se e utilize a chave sextavada para desapertar o parafuso sextavado no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. De seguida, remova o parafuso sextavado, a flange exterior e a lâmina. Para instalar a lâmina, siga o procedimento inverso de remoção. CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA BEM O PARAFUSO SEXTAVADO NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO. (Fig. 15) Quando mudar a lâmina, certifique-se de que limpa igualmente o serrim acumulado nas protecções superiores e inferiores da lâmina. No entanto, tais esforços não substituem a necessidade de verificar o funcionamento da protecção inferior antes de cada utilização.
Ligar a um aspirador (Fig. 16)
Quando pretender efectuar uma operação de corte limpo, ligue um aspirador Makita à sua ferramenta. Instale a junta na ferramenta utilizando os parafusos. De seguida, ligue um tubo flexível do aspirador à junta, tal como indicado na figura.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que move suavemente a ferramenta para a frente numa linha recta. Forçar ou torcer a ferramenta resultará num sobreaquecimento do motor e recuos perigosos, causando possivelmente ferimentos graves. (Fig. 17)
Utilize sempre um apoio dianteiro e a pega posterior para segurar firmemente a ferramenta enquanto trabalha. A ferramenta é fornecida com o apoio dianteiro e a pega posterior. Se ambas a mãos estiverem a segurar a serra, não podem ser cortadas pela lâmina. Defina a base na peça de trabalho a cortar, sem que a lâmina faça qualquer contacto. De seguida, ligue a ferramenta e aguarde até que a lâmina atinja a velocidade máxima. Agora, basta mover a ferramenta para a frente na superfície da peça de trabalho, mantendo-a nivelada e avançando suavemente até que termine de serrar. Para obter cortes limpos, mantenha a linha de serra a direito e a velocidade de avanço uniforme. Se o corte não seguir de forma adequada a linha de corte pretendida, não tente rodar ou forçar a ferramenta novamente para a linha de corte. Ao fazê-lo poderá dobrar a lâmina e levar a recuos perigosos e possíveis ferimentos graves. Solte o interruptor, aguarde que a lâmina pare e retire a ferramenta. Realinhe a ferramenta numa nova linha de corte e comece outra vez a cortar. Tente evitar um posicionamento que exponha o operador a farpas e serrim que são ejectados da serra. Use protecção para os olhos para ajudar a evitar ferimentos.
Vedação para escarificação (guia paralela) (Acessório) (Fig. 18)
A vedação para escarificação permite que faça cortes a direito bastante precisos. Basta deslizar a vedação para escarificação ao longo da peça de trabalho e fixá-la com o parafuso na frente da base. Possibilita igualmente que faça cortes repetidos com larguras uniformes.
39
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
Regular para precisão de cortes a 90° (corte vertical)
Esta regulação foi feita na fábrica. Mas se estiver incorrecta, ajuste o parafuso de regulação com uma chave sextavada enquanto cria um ângulo recto da lâmina com a base, utilizando um esquadro, esquadro de encosto, etc. (Fig. 19 e 20)
Substituir as escovas de carvão (Fig. 21)
Remova e verifique regularmente as escovas de carvão. Substitua-as quando o desgaste atingir a marca limite. Mantenha-as limpas e soltas para poderem deslizar nos suportes. Substitua as duas ao mesmo tempo. Utilize apenas escovas idênticas. Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque umas novas e fixe as tampas do porta-escovas. (Fig. 22) Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações, as operações de manutenção ou as regulações devem ser executadas por centros de assistência Makita autorizados e, no caso de substituição de peças, estas devem ser igualmente Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou extensões podem provocar ferimentos. Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Lâminas de serra em aço ou com pontas de carboneto
Combinação
Madeira húmida/ com tratamento de pressão
Corte transversal preciso
• Vedação para escarificação (guia paralela)
• Chave sextavada
• Bico de pó (junta)
Lâmina multiusos para escarificação, cortes transversais e em esquadria rápidos e suaves.
Concebida para o corte rápido de madeira com tratamento de pressão ou húmida.
Para cortes sem areia, precisamente contra o grão da madeira.
Apenas para os países europeus Ruído
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a 60745-2-5:
Nível de pressão sonora (L Nível de potência sonora (L Imprecisão (K): 3 dB (A)
Use protecção para os ouvidos
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial triaxial) é determinado segundo a EN60745-2-5:
Modo de trabalho: corte de tiras de madeira Emissão de vibração (a Imprecisão (K): 1,5 m/s
CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ENH101-7 Modelo; 5008MG
Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que este produto está em conformidade com as seguintes normas de documentos normalizados; EN60745, EN55014, EN61000 em conformidade com as Directivas do Conselho, 2004/108/CE, 98/37/CE.
Tomoyasu Kato
Administrador
Fabricante responsável:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÃO Representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, INGLATERRA
): 3 m/s2
h
2
CE 2006
): 95 dB (A)
pA
): 106 dB (A)
WA
ENG102-1
ENG213-1
40
DANSK
Forklaring til generel oversigt
1. Dybdeguide
2. Håndtag
3. Fast anslag
4. Pil på fast anslag
5. Basis
6. Kontaktgreb
7. Lampe
8. Unbrakonøgle
9. Fremspring
10. Skaftlås
11. Savklinge
12. Sekskantskrue
13. Udvendig flange
14. Indvendig flange
15. Ring
16. Støvsuger
17. Bageste håndtag
18. Forreste greb
19. Parallelanslag (styrepind)
20. Justeringsskrue
21. Trekantlineal
22. Slidgrænse
23. Kulholderdæksel
24. Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model 5008MG
Klingediameter 210 mm
ved 90° 75,5 mm
Maks. skæredybde
Hastighed uden belastning (min
Længde i alt 332 mm
Nettovægt 4,8 kg
Sikkerhedsklasse /II
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
• Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.
Symboler
Følgende viser de symboler, der benyttes til udstyret. Vær sikker på, at De forstår deres betydning, før De bruger værktøjet.
............. Læs brugsanvisningen.
............. DOBBELT ISOLERET
Tilsigtet brug
Værktøjet er beregnet til lige snit og vinklede geringssnit på langs og på tværs i træ ved fast kontakt med arbejdsemnet.
Strømforsyning
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og kan derfor også sluttes til stikkontakter uden jordforbindelse.
Til offentlige lavspændingssystemer på mellem 220 V og 250 V.
Når der tændes og slukkes for elektriske apparater, medfører det spændingsudsving. Anvendelse af dette udstyr under dårlige strømforsyningsforhold kan have negativ indflydelse på anvendelsen af andet udstyr. Ved en strømforsyningsimpedans på eller under 0,37 Ohm vil der sandsynligvis ikke være negative effekter. Den stikkontakt, der benyttes til udstyret, skal være beskyttet med en sikring eller beskyttende kortslutningsafbryder med langsom udløsning.
ved 45° 57 mm ved 50° 51,5 mm
-1
) 5.200
END201-3
SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra gentagen brug) betyde, at De ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for rundsaven. Hvis De anvender dette værktøj på usikker eller forkert vis, kan De komme alvorligt til skade.
FARE:
1. Hold hænderne på afstand af skæreområdet og
ENE028-1
ENF002-1
ENF100-1
klingen. Hold den anden hånd på det ekstra håndtag eller på motorhuset. Hvis begge hænder
holder på saven, kan de ikke blive skåret af klingen.
2. Ræk ikke ind under arbejdsemnet.
Klingebeskytteren kan ikke beskytte Dem mod klingen under arbejdsemnet. Undgå at fjerne afskåret materiale, så længe klingen bevæger sig. FORSIGTIG: Klingerne bevæger sig et stykke tid efter, at der slukkes. Vent, til klingen er stoppet, før De tager fat i det afskårne materiale.
3. Juster skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse.
Der skal være mindre end en hel tand af klingetænderne synlig under arbejdsemnet.
4. Hold ikke det arbejdsemne, der skæres i, i
hænderne eller hen over benet. Fastgør arbejdsemnet til en stabil platform. Det er vigtigt at
støtte arbejdsemnet korrekt for at minimere risiko for udsættelse af kroppen, binding af klingen eller tab af kontrol.
Typisk illustration af korrekt håndstøtte og støtte af arbejdsemnet samt føring af strømforsyningsledningen (hvis relevant). (Fig. 1)
GEB013-1
41
5. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når De
udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Ved kontakt med strømførende
ledninger bliver udsatte metaldele på maskinen også strømførende, hvorved brugeren kan få elektrisk stød.
6. Ved flæksavning skal der altid benyttes et parallelanslag eller en lige kantstøtte. Derved bliver snittet mere nøjagtigt, og risikoen for, at klingen binder, reduceres.
7. Brug altid klinger med den korrekte korrekt
størrelse og form (kantede eller runde) af akselhuller. Klinger, der ikke modsvarer savens
monteringsdele, roterer skævt, og De kan miste kontrollen.
8. Brug aldrig beskadigede eller forkerte spændeskiver eller bolte til klingen. Spændeskiverne og boltene til klingen er specielt udviklet til saven med henblik på optimal ydelse og driftsikkerhed.
9. Årsager til tilbageslag og forebyggelse af dette:
- Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt,
låst eller forkert justeret savklinge, som kan medføre, at en ukontrolleret sav løftes opad og ud af arbejdsemnet i retning mod operatøren.
- Når klingen kommer i klemme eller sidder fast, fordi
savsnittet lukkes sammen, stopper klingen, og motorreaktionen støder apparatet hurtigt tilbage mod operatøren.
- Hvis klingen bliver vredet eller sidder skævt i snittet,
kan tænderne bag på klingen skære sig ned i træets øverste overflade, så klingen løftes ud af savsnittet
og springer tilbage mod operatøren. Tilbageslag skyldes forkert brug af saven og/eller forkerte betjeningsprocedurer eller betingelser og kan undgås ved at træffe de nødvendige forsigtighedsregler som beskrevet nedenfor.
Hold godt fast i saven med begge hænder, og
placer armene, så de kan modstå tilbageslag. Placer kroppen på siden af klingen, ikke på linje med klingen. Tilbageslag kan få saven til at
springe tilbage, men tilbageslagskræfterne kan kontrolleres af operatøren, hvis de korrekte forholdsregler tages.
Når klingen binder, eller når et snit afbrydes af
andre årsager, skal De slippe kontaktgrebet og holde saven stille, indtil klingen står helt stille. Forsøg aldrig at tage saven ud af arbejdsemnet eller at trække saven baglæns, mens klingen bevæger sig, da dette kan medføre tilbageslag.
Se efter og tag modforholdsregler imod årsager til, at klingen binder.
Når saven startes igen i arbejdsemnet, skal De
centrere savklingen i savsnittet og sikre Dem, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Hvis
savklingen binder, kan den bevæge sig opad eller slå tilbage fra arbejdsemnet, når saven startes igen.
Understøt store paneler for at reducere risikoen
for, at klingen klemmes fast og forårsager tilbageslag. Store paneler har tendens til at bøjes
under deres egen vægt. Der skal placeres støtter
under panelet i begge sider, i nærheden af
skæringslinjen og nær panelets kanter. Sådan reduceres risikoen for, at klingen kommer i klemme og forårsager tilbageslag. Når skæringer kræver, at saven hviler mod arbejdsemnet, skal saven hvile mod den største del, mens den mindste del skæres væk.
Understøt brættet eller panelet i nærheden af snittet for at undgå tilbageslag. (Fig. 2) Understøt ikke brættet eller panelet langt fra snittet. (Fig. 3)
Undgå at bruge uskarpe eller beskadigede
klinger. Uskarpe eller forkert monterede klinger
giver smalle savsnit, der forårsager ekstra friktion,
fastklemning af klingen og tilbageslag. Hold klingen
skarp og ren. Gummi og tjære, der hærdes mod
klinger, gør saven langsommere og forøger risikoen
for tilbageslag. Hold klingen ren ved først at fjerne
den fra værktøjet og derefter rense den med
gummi- og tjærefjerner, varmt vand eller petroleum.
Brug ikke benzin.
Låsehåndtagene til klingedybde og
skråsnitsvinkel skal sidde stramt og sikkert, før
De starter. Hvis klingen flytter sig under skæringen,
kan klingen binde og forårsage tilbageslag.
Vær ekstra forsigtig, når De foretager et
“indstikssnit” i eksisterende vægge eller andre
områder, De ikke kan se. Den udstikkende klinge
kan skære i genstande, som kan forårsage
tilbageslag. Hvis De vil foretage dybdesnit, skal De
trække den nederste klingebeskytter tilbage ved
hjælp af tilbagetrækningshåndtaget.
Hold ALTID godt fast i værktøjet med begge
hænder. Anbring ALDRIG hånden eller fingrene
bag ved saven. Hvis der opstår tilbageslag, kan
saven nemt springe bagud hen over hånden,
hvilket kan forårsage alvorlig personskade. (Fig. 4)
Brug aldrig magt på saven. Brug af magt kan
medføre ujævne skæringer, tab af præcision og
risiko for tilbageslag. Skub saven fremad ved en
hastighed, hvor klingen skærer uden at køre
langsommere.
10. Kontroller, at den nederste klingebeskytter er
lukket, hver gang saven skal bruges. Anvend ikke saven, hvis den nederste klingebeskytter ikke bevæger sig frit og lukkes med det samme. Fastlås eller bind aldrig den nederste klingebeskytter i den åbne stilling. Hvis De taber
saven, kan den nederste klingebeskytter blive bøjet. Løft den nederste klingebeskytter med tilbagetrækningshåndtaget, og sørg for, at den bevæger sig frit og ikke berører klingen eller andre dele, uanset skæringsvinkel og -dybde. For at kontrollere den nederste klingebeskytter skal De åbne klingebeskytteren manuelt og derefter frigive beskytteren og kontrollere, at den lukkes. Kontroller også, at tilbagetrækningshåndtaget ikke berører værktøjshuset. At lade klingen være blottet er MEGET FARLIGT og kan medføre alvorlig personskade.
42
11. Kontroller funktionen af fjederen på den nederste
klingebeskytter. Hvis klingebeskytteren og fjederen ikke fungerer korrekt, skal de repareres, før saven anvendes. Den nederste klingebeskytter
kan fungere dårligt på grund af beskadigede dele, fastsiddende gummi eller ophobning af snavs.
12. Den nederste klingebeskytter må kun trækkes
tilbage manuelt i forbindelse med særlige snit, f.eks. “indstikssnit” og “kombinerede snit”. Løft den nederste klingebeskytter ved hjælp af tilbagetrækningshåndtaget, og slip den nederste klingebeskytter, så snart klingen sidder i materialet. Til al anden savning skal den nederste
klingebeskytter fungere automatisk.
13. Se altid efter, om den nederste klingebeskytter
dækker klingen, før saven stilles på arbejdsbænken eller gulvet. En ubeskyttet drejende
klinge vil få saven til at bevæge sig baglæns, mens den skærer i alt, hvad den kommer i kontakt med. Vær opmærksom på den tid, det tager for klingen at stoppe, efter at kontakten slippes. Før De stiller værktøjet fra Dem efter at have foretaget en skæring, skal De sikre dem, at den nederste klingebeskytter er lukket, og at klingen er stoppet helt.
14. Vær ekstra forsigtig ved skæring i vådt træ,
trykbehandlet træ eller træ, der indeholder knaster. Juster skæringshastigheden, så værktøjet
bevæger sig jævnt fremad, uden at klingens hastighed reduceres.
15. Undgå at save i søm. Se efter og fjern alle søm fra
træet, før De skærer.
16. Sæt den brede del af savens basis mod den del af arbejdsemnet, der er understøttet solidt, ikke mod den del, der falder af, når snittet er færdigt. Fig. 5 viser et eksempel på den RIGTIGE måde at skære enden af et bræt, og Fig. 6 viser den FORKERTE måde. Fastspænd arbejdsemnet, hvis det er kort eller lille. DE MÅ IKKE HOLDE KORTE ARBEJDSEMNER I HÅNDEN!
17. Forsøg aldrig at save med rundsaven fastspændt med bunden i vejret i en skruestik. Dette er ekstremt farligt og kan medføre alvorlige uheld. (Fig. 7)
18. Nogle materialer indeholder kemikalier, der kan være giftige. Sørg for at forhindre indånding af støv og hudkontakt. Følg materialeleverandørens sikkerhedsdata.
19. Stop ikke klingerne ved at trykke på siden af savklingen.
20. Anvend altid de klinger, der anbefales i denne brugsanvisning. Anvend ikke nogen former for slibeskiver.
21. Bær støvmaske og høreværn, når værktøjet anvendes.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL: FEJLAGTIGT BRUG eller manglende overholdelse af de sikkerhedsregler, der gives i denne brugervejledning, kan forårsage alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller kontrollerer dets funktion.
Indstilling af skæredybde (Fig. 8)
FORSIGTIG:
• Skru låsearmen godt fast, når skæredybden er indstillet.
Løsn låsearmen på dybdeguiden og flyt basen op eller ned. Fastgør basis ved at stramme låsearmen ved den ønskede skæredybde. De opnår renere og sikrere snit ved at indstille skæredybden, så der ikke stikker mere end én klingetand ud under arbejdsemnet. Anvendelse af den korrekte skæredybde hjælper med at reducere risikoen for farlige TILBAGESLAG, som kan forårsage personskade.
Skråsnit (Fig. 9)
Fast anslag
Drej det faste anslag således, at pilen står i en af tre positioner (22,5°, 45°, 50°). Drej da værktøjet til det stopper og fastgør værktøjet med låsearmen. Derved opnås den samme vinkel som den pilen står i.
Indstilling af skråvinkel
Løsn låsearmen og sæt værktøjet forsøgsvis ved 0° skråvinkel og skru derefter låsearmen godt fast. Drej det faste anslag således, at pilen på det står i en af tre positioner (22,5°, 45°, 50°), der svarer til eller er større end den ønskede skråvinkel. Løsn låsearmen igen og drej da værktøjet og fastgør det ved den ønskede vinkel.
BEMÆRK:
• For at ændre det faste anslags position skal låsearmen løsnes og skråvinklen skal drejes til mindre end det ønskede anslagsnummer.
• Når pilen på det faste anslag står ved 22,5, kan skråvinklen justeres 0 – 22,5°; når pilen står ved 45, kan den justeres 0 - 45°; når pilen står ved 50, kan den justeres 0 - 50°.
Indstilling (Fig. 10)
Ved lige snit justeres positionen A forrest på basen med skærelinjen. For skråsnit på 45° justeres positionen B med den.
Betjening af kontakt (Fig. 11)
FORSIGTIG:
• Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage til “OFF”-stillingen, når De slipper det.
For at starte værktøjet skal De blot trykke på kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe.
Tænding af lampe (Fig. 12)
FORSIGTIG:
• Anvend ikke magt mod lampen, da det kan beskadige den eller forkorte dens levetid.
• Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden.
43
Lampen lyser, når værktøjet er tilsluttet. Lampen fortsætter med at lyse, indtil værktøjet afbrydes. Hvis lampen ikke tændes, er netledningen eller lampen muligvis defekte. Hvis lampen lyser, men værktøjet ikke tændes, selvom der er tændt for værktøjet, er kulbørsterne muligvis slidt ned, eller motoren eller kontakten kan være defekte.
BEMÆRK:
• Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da det kan mindske lysstyrken.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på værktøjet.
Opbevaring af unbrakonøgle (Fig. 13)
Unbrakonøgle opbevares i værktøjet. For at fjerne unbrakonøglen skal De dreje den mod Dem selv og hive den ud. For at montere unbrakonøglen, skal De placere den på håndtaget og dreje den, indtil den kommer i kontakt med fremspringet på håndtaget.
Aftagning eller montering af savklinge (Fig. 14)
FORSIGTIG:
• Sørg for, at klingen er monteret, så tænderne peger opad foran på værktøjet.
• Anvend kun den medfølgende Makita-skruenøgle til at montere eller afmontere klingen.
For at afmontere klingen skal De trykke på skaftlåsen, så klingen ikke kan dreje, og anvende unbrakonøglen til at løsne sekskantmøtrikken i urets retning. Fjern derefter sekskantskruen, den udvendige flange og klingen. Følg fremgangsmåden til afmontering i omvendt rækkefølge for at montere klingen. SØRG FOR AT SPÆNDE SEKSKANTMØTRIKKEN FAST TIL MOD URET. (Fig. 15) Ved skift af klinger skal De sørge for også at fjerne opsamlet savsmuld fra den øverste og nederste klingebeskytter. De skal dog stadig kontrollere den nederste klingebeskytters funktion, hver gang værktøjet skal anvendes.
Tilslutning til støvsuger (Fig. 16)
Hvis De vil skære og holde arbejdsområdet rent, kan De tilslutte en Makita-støvsuger til værktøjet. Montér samlingen på værktøjet ved hjælp af skruerne. Slut derefter støvsugerslangen til samlingen som vist i figuren.
BETJENING
FORSIGTIG:
• Sørg for at flytte værktøjet lige fremad uden at bruge magt. Hvis værktøjet tvinges eller vrides, kan det medføre overophedning af motoren og farligt tilbageslag, som kan føre til alvorlig personskade.
(Fig. 17)
Anvend altid et greb foran og et håndtag bagpå, og hold godt fast i værktøjet i både grebet foran og håndtaget bagpå under betjening. Værktøjet har både et greb foran og et håndtag bagpå. Hvis begge hænder holder på saven, kan de ikke blive skåret af klingen. Placer basen på det arbejdsemne, der skal skæres i, uden at klingen berører arbejdsemnet. Tænd derefter for værktøjet, og vent, indtil klingen når fuld hastighed. Flyt værktøjet fremad hen over arbejdsemnet, idet værktøjet holdes fladt og flyttes jævnt frem, indtil savningen er færdig. De opnår rene snit ved at holde savelinjen lige og flytte værktøjet med jævn hastighed. Forsøg ikke at dreje eller tvinge værktøjet tilbage til skæringslinjen, hvis snittet ikke følger den ønskede skæringslinje. Hvis De gør dette, kan klingen komme i klemme, hvilket kan medføre farligt tilbageslag med risiko for alvorlig personskade. Slip kontakten, vent, til klingen er stoppet, og tag derefter værktøjet ud. Juster værktøjet med den nye skæringslinje, og start skæringen igen. Søg ikke at stille Dem, så De bliver udsat for spåner og træsmuld, der udstødes fra saven. Bær øjenbeskyttelse for at undgå personskade.
Parallelanslag (styrepind) (tilbehør) (Fig. 18)
Med det praktiske parallelanslag kan De udføre ekstremt præcise lige skæringer. Skub parallelanslaget mod siden af arbejdsemnet, og fastgør det med skruen forrest på værktøjets basis. Det gør det også muligt at foretage flere skæringer med ens bredde.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
Justering for præcision ved 90° snit (lodret snit)
Denne justering er udført på fabrikken. Hvis justeringen er unøjagtig, skal De indstille justeringsskruen med en unbrakonøgle, mens klingen oprettes i vinkel ved hjælp af en trekantlineal, ansatsvinkel osv. (Fig. 19 og 20)
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 21)
Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem. Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne. Begge kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid identiske kulbørster. Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne. Tag de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør kulholderdækslerne. (Fig. 22) For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele.
44
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
• Savklinger i stål og karbidstålskær
Kombination
Trykbehandlet/vådt træ
Fine krydshug Til rene, sandfrie snit mod åren.
• Parallelanslag (styrepind)
• Unbrakonøgle
• Støvmundstykke (samling)
Universalklinge til hurtig og blød flækning, krydshug og geringer.
Udviklet til hurtig skæring af trykbehandlet og vådt træ.
Kun for lande i Europa
ENG102-1
Støj
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i overensstemmelse med 60745-2-5:
Lydtryksniveau (L Lydkraftniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 95 dB (A)
pA
): 106 dB (A)
WA
Bær høreværn
Vibration
ENG213-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-5:
Arbejdstilstand: skæring i spånplade Vibrationsemission (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 3 m/s2
h
2
EC-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE AF STANDARDER
ENH101-7
Model; 5008MG
Vi erklærer og tager det fulde ansvar for, at produktet overholder følgende standarder i standardiseringsdokumenterne EN60745, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med Rådets direktiver 2004/108/EF, 98/37/EF.
CE 2006
Tomoyasu Kato
Direktør
Ansvarlig producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autoriseret repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, 8JD, ENGLAND
45
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής ψης
1. Οδηγσ βάθουσ
2. Μοχλσ
3. Θετικ στοπ
4. Βέλοσ σε θετικ στοπ
5. Βάση
6. Σκανδάλη-διακπτησ
7. Λάµπα
8. Εξαγωνικ άλεν
9. Προεξοχή
10. Κλείδωµα άξονα
11. ∆ισκοπρίονο
12. Εξαγωνικ µπουλνι
13. Εξωτερική φλάντζα
14. Εσωτερική φλάντζα
15. ∆ακτύλιοσ
16. Ηλεκτρική σκούπα
17. Πίσω λαβή
18. Μπροστινή λαβή
19. Οδηγσ κοµµατιού (Οδηγσ χάρακασ)
20. Βίδα ρύθµισησ
21. Τριγωνικσ οδηγσ
22. Ένδειξη ορίου
23. Καπάκι υποδοχήσ για το καρβουνάκι
24. Κατσαβίδι
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο 5008MG
∆ιάµετροσ δίσκου 210 mm
στισ 90° 75,5 mm
Μέγιστο βάθοσ κοπήσ
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο (min
Ολικ µήκοσ 332 mm
Καθαρ βάροσ 4,8 kg
Τάξη ασφάλειασ /II
• Λγω του συνεχµενου προγράµµατοσ που εφαρµζουµε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρν έντυπο υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
• Σηµείωση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν ανάλογα µε τη χώρα.
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για τον εξοπλισµ. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασία τουσ πριν απ τη χρήση.
............. ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
............. ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
Προοριζμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για την εκτέλεση ευθειών κοπών κατά µήκοσ και κατά πλάτοσ και λοξοµών µε κλίση σε ξύλο, ενώ βρίσκεται σε σταθερή επαφή µε το τεµάχιο εργασίασ.
Ηλεκτρική παροχή
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται µνο σε ηλεκτρική παροχή τησ ίδιασ τάσησ µε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα ονοµαστικών τιµών και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ ρεύµα. Τα εργαλεία αυτά διαθέτουν διπλή µνωση που συµµορφώνεται µε τα ευρωπαϊκά πρτυπα και συνεπώσ µπορούν να συνδεθούν µε πρίζεσ χωρίσ γείωση.
στισ 45° 57 mm
στισ 50° 51,5 mm
-1
) 5.200
END201-3
ENE028-1
ENF002-1
Για δημσια συστήματα διανομής χαμηλής τάσης μεταξύ 220 V και 250 V.
Η εναλλαγή τησ λειτουργίασ των ηλεκτρικών συσκευών προκαλεί διακυµάνσεισ ηλεκτρικήσ τάσησ. Η λειτουργία αυτήσ τησ συσκευήσ κάτω απ δυσµενείσ συνθήκεσ κεντρικήσ ηλεκτρικήσ παροχήσ µπορεί να επιδράσει αρνητικά στη λειτουργία άλλου εξοπλισµού. ταν η αντίσταση κεντρικού ηλεκτρικού ρεύµατοσ είναι ίση ή µικρτερη απ 0,37 Ω, µπορεί να θεωρηθεί τι δεν θα υπάρξουν αρνητικέσ επιδράσεισ. Η πρίζα τησ κεντρικήσ ηλεκτρικήσ παροχήσ που θα χρησιµοποιηθεί για αυτήν τη συσκευή θα πρέπει να προστατεύεται µε τη χρήση ασφάλειασ ή προστατευτικού διακπτη κυκλώµατοσ µε χαρακτηριστικά αργήσ ενεργοποίησησ.
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικτητα ή στην εξοικείωσή σας με το προϊν (που αποκτήθηκε απ επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους καννες ασφάλειας του δισκοπρίονου. Αν χρησιμοποιήσετε αυτ το εργαλείο με ανασφαλές ή λανθασμένο τρπο, μπορεί να υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυματισμ.
Κίνδυνος:
1. Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά απ την περιοχή κοπής και το δίσκο. Να κρατάτε με το άλλο σας χέρι τη βοηθητική λαβή ή το περίβλημα του μοτέρ. Αν κρατάτε το δισκοπρίονο και µε τα δύο
χέρια, δεν είναι δυνατ να κοπούν απ το δίσκο.
ENF100-1
GEB013-1
46
2. Μην πιάνετε απ κάτω το τεμάχιο εργασίας. Το προστατευτικ δεν σασ παρέχει προστασία απ το δίσκο κάτω απ το τεµάχιο εργασίασ. Μην επιχειρήσετε να µετακινήσετε το υλικ κοπήσ ενώ ο δίσκοσ κινείται. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο δίσκοσ περιστρέφεται ελεύθερα µετά το σβήσιµο. Περιµένετε µέχρι να ακινητοποιηθεί ο δίσκοσ πριν πιάσετε το υλικ κοπήσ.
3. Ρυθμίστε το βάθος κοπής ανάλογα με το πάχος του τεμαχίου εργασίας. ∆εν θα πρέπει να είναι ορατά ολκληρα τα δντια του δίσκου κάτω απ το τεµάχιο εργασίασ.
4. Μην κρατάτε ποτέ το τεμάχιο εργασίας στα χέρια
σας και μην το τοποθετείτε επάνω στο πδι σας. Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή βάση. Είναι σηµαντικ να στηρίζετε το τεµάχιο
εργασίασ σωστά για να ελαχιστοποιείται η έκθεση του σώµατοσ, η πιθαντητα εµπδισησ τησ κίνησησ του δίσκου απ κάποιο αντικείµενο και η απώλεια ελέγχου.
Απεικνιση της σωστής στήριξης με το χέρι, της στήριξης του τεμαχίου εργασίας και της δρομολγησης του ηλεκτρικού καλωδίου (εάν υπάρχει). (Εικ. 1)
5. Να κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο απ τις λαβές με μνωση ταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες το κοπτικ εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν το εργαλείο έρθει σε επαφή µε
κάποιο ηλεκτροφρο καλώδιο, τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφρα και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
6. ;ταν τεμαχίζετε, να χρησιμοποιείτε πάντα οδηγ κομματιού ή άλλο οδηγ με ευθύγραμμη ακμή. Έτσι, βελτιώνεται η ακρίβεια κοπήσ και µειώνεται η πιθαντητα να εµποδιστεί η κίνηση του δίσκου.
7. Να χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους με το σωστ
μέγεθος και το σωστ σχήμα (σχήμα διαμαντιού έναντι στρογγυλού σχήματος) οπών στερέωσης.
Οι δίσκοι που δεν ταιριάζουν µε τον εξοπλισµ στερέωσησ του δισκοπρίονου θα λειτουργούν ιδιρρυθµα, προκαλώντασ την απώλεια του ελέγχου.
8. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ στο δίσκο ροδέλες ή
μπουλνια που είναι κατεστραμμένα ή λανθασμένου μεγέθους. Οι ροδέλεσ και τα
µπουλνια του δίσκου είναι ειδικά σχεδιασµένα για το δισκοπρίονο που διαθέτετε, ώστε να παρέχουν βέλτιστη απδοση και ασφάλεια λειτουργίασ.
9. Αιτίες κλοτσήματος και ενέργειες του χειριστή για την αποφυγή του:
- Το κλτσηµα είναι µια ξαφνική αντίδραση ταν ο
δίσκοσ είναι αποκοµµένοσ, πιασµένοσ ή ευθυγραµµισµένοσ λάθοσ, και προκαλεί την ανεξέλεγκτη ανύψωση του δισκοπρίονου έξω απ το τεµάχιο εργασίασ και προσ τη µεριά του χειριστή.
- ταν ο δίσκοσ είναι αποκοµµένοσ ή πιασµένοσ
σφιχτά απ την εγκοπή, αυτσ µπλοκάρει και η αντίδραση του µοτέρ οδηγεί το εργαλείο µε ταχύτητα προσ τη µεριά του χειριστή.
- Αν ο δίσκοσ παραµορφωθεί ή ευθυγραµµιστεί λάθοσ κατά το κψιµο, τα δντια στο πίσω µέροσ του δίσκου µπορεί να σκάψουν µέσα στην επάνω επιφάνεια του ξύλου και έτσι ο δίσκοσ να βγει απ την εγκοπή και να αναπηδήσει προσ τη µεριά του χειριστή.
Το κλτσηµα προκαλείται ταν το δισκοπρίονο χρησιµοποιείται λανθασµένα ή/και ταν οι διαδικασίεσ ή οι συνθήκεσ λειτουργίασ είναι λανθασµένεσ. Μπορεί να αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλληλεσ προφυλάξεισ που αναφέρονται παρακάτω.
Να κρατάτε το δισκοπρίονο γερά και με τα δύο
χέρια και να τοποθετείτε τους βραχίονές σας με τρπο ώστε να αντιστέκονται στη δύναμη του κλοτσήματος. Να τοποθετείτε το σώμα σας πλευρικά του δίσκου, αλλά χι στην ίδια ευθεία με το δίσκο. Το κλτσηµα µπορεί να
προκαλέσει την αναπήδηση του δισκοπρίονου προσ τα πίσω, αλλά ο χειριστήσ µπορεί να ελέγξει το κλτσηµα αν λάβει τισ κατάλληλεσ προφυλάξεισ.
;ταν εμποδίζεται η κίνηση του δίσκου ή ταν
διακπτεται η κοπή για οποιοδήποτε λγο, αφήστε τη σκανδάλη και κρατήστε ακίνητο το δισκοπρίονο μέσα στο υλικ έως του ακινητοποιηθεί ο δίσκος. Μη δοκιμάσετε ποτέ να βγάλετε το δισκοπρίονο απ το τεμάχιο εργασίας ούτε να το τραβήξετε προς τα πίσω ταν ο δίσκος κινείται, επειδή το εργαλείο μπορεί να κλοτσήσει. ∆ιερευνήστε την αιτία
που εµποδίζεται η κίνηση του δίσκου και λάβετε διορθωτικά µέτρα.
;ταν ξεκινάτε ξανά την κοπή ενς τεμαχίου
εργασίας, κεντράρετε το δίσκο στην εγκοπή και ελέγξτε τι τα δντια του δίσκου δεν έχουν πιαστεί μέσα στο υλικ. Αν εµποδίζεται η
κίνηση του δίσκου, το εργαλείο µπορεί να αναπηδήσει απ το τεµάχιο εργασίασ ή να κλοτσήσει ταν το θέσετε ξανά σε λειτουργία.
Πρέπει να στηρίζετε τις μεγάλες πλάκες για να
ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο να πιαστεί ο δίσκος, αλλά και να κλοτσήσει. Οι µεγάλεσ
πλάκεσ τείνουν να βαθουλώνουν απ το ίδιο τουσ το βάροσ. Πρέπει να τοποθετείτε στηρίγµατα κάτω απ τισ πλάκεσ, και στισ δύο πλευρέσ, κοντά στη γραµµή κοπήσ και κοντά
στην άκρη τησ πλάκασ. Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο πιασίµατοσ του δίσκου και του κλοτσήµατοσ, ταν η εργασία κοπήσ απαιτεί να ακουµπάτε το δισκοπρίονο επάνω στο τεµάχιο εργασίασ, πρέπει να ακουµπάτε το δισκοπρίονο στο µεγαλύτερο µέροσ του τεµαχίου εργασίασ και να κβετε το µικρτερο.
Για την αποφυγή του κλοτσήματος, να στηρίζετε τη σανίδα ή την πλάκα κοντά στην κοπή. (Εικ. 2) Μη στηρίζετε τη σανίδα ή την πλάκα μακριά απ την κοπή. (Εικ. 3)
Μη χρησιμοποιείτε δίσκους που δεν είναι
αιχμηροί ή που είναι κατεστραμμένοι. Οι δίσκοι
που δεν είναι κοφτεροί ή που δεν έχουν
47
ρυθµιστεί σωστά δηµιουργούν στενέσ εγκοπέσ και προκαλούν µεγάλη τριβή, εµπδιση τησ κίνησησ του δίσκου και κλτσηµα. Να διατηρείτε το δίσκο κοφτερ και καθαρ. Η κλλα και τα πριονίσµατα ξύλου που έχουν ξεραθεί επάνω στουσ δίσκουσ επιβραδύνουν το δισκοπρίονο και αυξάνουν την πιθαντητα κλοτσήµατοσ. Να καθαρίζετε το δίσκο αφού πρώτα τον βγάλετε απ το εργαλείο. Καθαρίστε τον µε καθαριστικ για κλλα και πριονίσµατα, ζεστ νερ ή κηροζίνη. Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ βενζίνη.
Οι μοχλοί ασφάλισης του βάθους δίσκου και
της ρύθμισης λοξοτομής πρέπει να είναι σφιχτοί και ασφαλισμένοι πριν απ την κοπή.
Αν η ρύθµιση του δίσκου µετακινηθεί κατά το πρινισµα, µπορεί να εµποδιστεί η κίνηση του δίσκου και να προκληθεί κλτσηµα.
Να είστε ιδιαίτερα προσεχτικοί ταν εκτελείτε
«βαθιές κοπές» σε τοίχους ή άλλες περιοχές για τις οποίες δεν γνωρίζετε τι κρύβουν στο εσωτερικ τους. Αν ο δίσκοσ προεξέχει, µπορεί
να κψει αντικείµενα που θα προκαλέσουν το κλτσηµά του. Για βαθιά κοψίµατα, µαζέψτε το κάτω προστατευτικ µε τη βοήθεια τησ ανασυρµενησ λαβήσ.
Να κρατάτε ΠΑΝΤΑ το εργαλείο καλά και με τα
δύο χέρια. ΠΟΤΕ μη τοποθετήσετε το χέρι ή τα δάκτυλα σας πίσω απ το δισκοπρίονο. Αν
συµβεί κλτσηµα, το δισκοπρίονο µπορεί να πεταχτεί προσ τα πίσω επάνω στο χέρι σασ µε πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού τραυµατισµού. (Εικ. 4)
Μη ζορίζετε ποτέ το δισκοπρίονο. Αν ζορίζετε
το δισκοπρίονο μπορεί να προκληθούν ανομοιμορφες κοπές, απώλεια ακρίβειας και πιθανώς κλτσημα. Να σπρώχνετε το
δισκοπρίονο προσ τα µπροστά µε τέτοια ταχύτητα ώστε ο δίσκοσ να κβει χωρίσ να επιβραδύνει.
10. Ελέγξτε τι το κάτω προστατευτικ κλείνει σωστά
πριν απ κάθε χρήση. Μη θέτετε σε λειτουργία το δισκοπρίονο αν το κάτω προστατευτικ δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη συγκρατείτε και μη δένετε ποτέ το κάτω προστατευτικ στην ανοιχτή θέση. Αν το
δισκοπρίονο πέσει κατά λάθοσ, το κάτω προστατευτικ µπορεί να λυγίσει. Σηκώστε το κάτω προστατευτικ µε τη βοήθεια τησ ανασυρµενησ λαβήσ και βεβαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα και δεν ακουµπά το δίσκο ή κάποιο άλλο µέροσ, σε λεσ τισ γωνίεσ και βάθη κοπήσ. Για να ελέγξτε το κάτω προστατευτικ, ανοίξτε το κάτω προστατευτικ µε το χέρι και κατπιν αφήστε το. Παρατηρήστε εάν κλείνει. Επίσησ, ελέγξτε τι δεν ακουµπά η ανασυρµενη λαβή στο περίβληµα του εργαλείου. Είναι ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝΟ να αφήνετε το δίσκο εκτεθειµένο και µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρ τραυµατισµ.
11. Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω
προστατευτικού. Αν το προστατευτικ και το ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά, πρέπει να
48
επισκευαστούν πριν απ τη χρήση. Το κάτω προστατευτικ µπορεί να λειτουργεί µε αργ ρυθµ αν υπάρχουν κατεστραµµένα µέρη, αποθέµατα κλλασ ή συσσώρευση ακαθαρσιών.
12. Να μαζεύετε το κάτω προστατευτικ με το χέρι
μνο για ειδικά κοψίματα, πως «βαθιά κοψίματα» και «σύνθετα κοψίματα». Ανεβάστε το κάτω προστατευτικ με τη βοήθεια της ανασυρμενης λαβής και, μλις ο δίσκος εισέλθει στο υλικ, αφήσετε το κάτω προστατευτικ. Για κάθε άλλη
εργασία πριονίσµατοσ, το κάτω προστατευτικ πρέπει να λειτουργεί αυτµατα.
13. Να παρατηρείτε πάντα τι το κάτω προστατευτικ
καλύπτει το δίσκο πριν τοποθετήσετε το δισκοπρίονο σε πάγκο ή στο πάτωμα. Αν ο δίσκοσ
δεν προστατεύεται και κινείται ελεύθερα, το δισκοπρίονο θα κινηθεί ανάποδα, κβοντασ τι βρεθεί στο δρµο του. Έχετε υπψη σασ το χρνο που χρειάζεται ο δίσκοσ να ακινητοποιηθεί αφτου αφήσετε το διακπτη. Πριν τοποθετήσετε κάτω το εργαλείο µετά το τέλοσ τησ κοπήσ, βεβαιωθείτε τι έκλεισε το κάτω προστατευτικ και ακινητοποιήθηκε τελείωσ ο δίσκοσ.
14. Να προσέχετε ιδιαίτερα ταν κβετε νωπ ξύλο,
ξύλο που έχει υποστεί επεξεργασία με πίεση και ξύλο με κμπους. Ρυθµίστε την ταχύτητα του
κοψίµατοσ για να µπορείτε να προωθείτε οµαλά το εργαλείο χωρίσ να µειώνεται η ταχύτητα του δίσκου.
15. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Ελέγξτε αν
υπάρχουν καρφιά και αφαιρέστε λα τα καρφιά απ το ξύλο πριν απ το κψιμο.
16. Τοποθετήστε το πλατύτερο τμήμα της βάσης του
δισκοπρίονου σε εκείνο το τμήμα του τεμαχίου εργασίας που στηρίζεται σταθερά, και χι στο τμήμα εκείνο που θα πέσει ταν θα εκτελεστεί η κοπή. Ως παραδείγματα, η Εικ. 5 δείχνει το ΣΩΣΤΟ τρπο για να κψετε την άκρη μιας σανίδας και η Εικ. 6 τον ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΟ τρπο. Αν το τεμάχιο εργασίας είναι κοντ ή μικρ, συγκρατήστε το. ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΙΚΡΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΜΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ!
17. Ποτέ μη δοκιμάσετε να πριονίσετε ταν το
δισκοπρίονο είναι στερεωμένο ανάποδα σε μια μέγκενη. Αυτ είναι εξαιρετικά επικίνδυνο και μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρά ατυχήματα. (Εικ. 7)
18.
Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την εισπνοή σκνης και την επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που παρέχονται απ τον προμηθευτή.
19. Μη σταματάτε τους δίσκους με πλευρική πίεση
στο δισκοπρίονο.
20. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε δίσκους που
συνιστώνται στο παρν εγχειρίδιο. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε λειαντικ δίσκο.
21. Να φοράτε προσωπίδα κατά της σκνης και
ωτοασπίδες ταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας που διατυπώνονται στο παρν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυματισμ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ηλεκτρικ ρεύµα πριν ρυθµίζετε ή ελέγχετε κάποια λειτουργία του.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μετά τη ρύθµιση του βάθουσ κοπήσ, πάντοτε να σφίγγετε καλά το µοχλ.
Χαλαρώστε το µοχλ στον οδηγ βάθουσ και µετακινήστε τη βάση πάνω ή κάτω. Στο επιθυµητ βάθοσ κοπήσ, ασφαλίστε τη βάση σφίγγοντασ το µοχλ. Για καλύτερη και ασφαλέστερη κοπή, ρυθµίστε το βάθοσ κοπήσ ώστε µνο ένα δντι του δίσκου να προεξέχει κάτω απ το τεµάχιο εργασίασ. Η χρήση κατάλληλου βάθουσ κοπήσ συµβάλλει στη µείωση τησ πιθαντητασ επικίνδυνου ΚΛΟΤΣΗΜΑΤΟΣ που µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ.
Λοξοτομή (Εικ. 9)
Θετικ στοπ
Περιστρέψτε το θετικ στοπ ώστε το βέλοσ του να είναι στραµµένο προσ µία απ τισ τρεισ θέσεισ (22,5°, 45°, 50°). Κατπιν, γείρτε τη βάση εργαλείου έωσ του σταµατήσει και ασφαλίστε τη βάση µε το µοχλ. Αυτήν τη στιγµή, λαµβάνεται η ίδια γωνία µε αυτήν που δείχνει το βέλοσ.
Ρύθμιση κλίσης λοξοτομής
Χαλαρώστε το µοχλ, ρυθµίστε αργά τη βάση εργαλείου στη γωνία λοξοτοµήσ 0° και κατπιν σφίξτε το µοχλ µε ασφάλεια. Περιστρέψτε το θετικ στοπ ώστε το βέλοσ του να είναι στραµµένο προσ µία απ τισ τρεισ θέσεισ (22,5°, 45°, 50°) που είναι ίση ή µεγαλύτερη απ την επιθυµητή γωνία λοξοτοµήσ. Χαλαρώστε ξανά το µοχλ και κατπιν γείρετε και ασφαλίστε τη βάση του εργαλείου στην επιθυµητή γωνία µε ασφάλεια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• ταν αλλάζετε τη θέση του θετικού στοπ, µπορείτε να αλλάζετε το µοχλ εάν τον χαλαρώσετε και γείρετε τη γωνία λοξοτοµήσ λιγτερο απ τον επιθυµητ αριθµ θέσησ του στοπ.
• ταν το βέλοσ στο θετικ στοπ είναι στραµµένο σε 22,5, η γωνία λοξοτοµήσ µπορεί να ρυθµιστεί σε 0 – 22,5°. ταν το βέλοσ είναι στραµµένο σε 45, µπορεί να ρυθµιστεί σε 0 - 45°. ταν το βέλοσ είναι στραµµένο σε 50, µπορεί να ρυθµιστεί σε 0 ­50°.
Επίβλεψη (Εικ. 10)
Για ευθείεσ κοπέσ, ευθυγραµµίστε τη θέση Α στο µπροστιν µέροσ τησ βάσησ µε τη γραµµή κοπήσ. Για λοξοτοµέσ 45°, ευθυγραµµίστε τη θέση Β µε αυτήν.
Δράση διακπτη (Εικ. 11)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε τι η σκανδάλη-διακπτησ ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση OFF ταν την αφήνετε.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά πιέστε τη σκανδάλη-διακπτη. Για να σταµατήσετε, αφήστε τη σκανδάλη-διακπτη.
Άναμμα λάμπας (Εικ. 12)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην ασκείτε δύναµη στη λάµπα επειδή µπορεί να προκληθεί ζηµιά σε αυτήν ή να συντοµεύσει η διάρκεια λειτουργίασ τησ.
• Μην κοιτάτε κατευθείαν µέσα στο φωσ ή στην πηγή φωτσ.
ταν το εργαλείο είναι συνδεδεµένο, ανάβει η λάµπα. Η λάµπα παραµένει αναµµένη έωσ του αποσυνδέσετε το εργαλείο. Αν δεν ανάβει η λάµπα, µπορεί να είναι ελαττωµατικ το ηλεκτρικ καλώδιο ή η λάµπα. Αν η λάµπα είναι αναµµένη, αλλά το εργαλείο δεν ξεκινάει ακµα και αν είναι αναµµένο, µπορεί να έχουν φθαρεί τα καρβουνάκια ή να είναι ελαττωµατικ το µοτέρ ή ο διακπτησ ON/OFF.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Χρησιµοποιήστε ένα στεγν πανί για να σκουπίσετε τη σκνη απ το φακ τησ λάµπασ. Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε το φακ τησ λάµπασ, επειδή µπορεί να µειωθεί η ένταση του φωτισµού.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ηλεκτρικ ρεύµα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτ.
Αποθήκευση εξαγωνικού άλεν (Εικ. 13)
Το εξαγωνικ άλεν βρίσκεται αποθηκευµένο στο εργαλείο. Για να αφαιρέσετε το εξαγωνικ άλεν, περιστρέψτε το προσ το µέροσ σασ και τραβήξτε το προσ τα έξω. Για να τοποθετήσετε εξαγωνικ κλειδί, τοποθετήστε το στη λαβή και περιστρέψτε το έωσ του έρθει σε επαφή µε την προεξοχή στη λαβή.
Αφαίρεση ή τοποθέτηση του δισκοπρίονου (Εικ. 14)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Βεβαιωθείτε τι ο δίσκοσ είναι τοποθετηµένοσ µε τα δντια στραµµένα προσ τα πάνω στο µπροστιν µέροσ του εργαλείου.
• Να χρησιµοποιείτε µνο το παρεχµενο άλεν τησ Makita για να τοποθετήσετε ή για να αφαιρέσετε το δίσκο.
49
Για να αφαιρέσετε το δίσκο, πιέστε το κλείδωµα άξονα ώστε να µην µπορεί να περιστραφεί ο δίσκοσ και χρησιµοποιήστε το εξαγωνικ άλεν για να χαλαρώσετε το εξαγωνικ µπουλνι γυρίζοντάσ το αριστερστροφα. Κατπιν, αφαιρέστε το εξαγωνικ µπουλνι, την εξωτερική φλάντζα και το δίσκο. Για να τοποθετήσετε το δίσκο, ακολουθήστε τη διαδικασία αφαίρεσησ µε αντίστροφη σειρά. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΝΑ ΣΦΙΞΕΤΕ ΚΑΛΑ ΤΟ ΕΞΑΓΩΝΙΚΟ ΜΠΟΥΛΟΝΙ ΓΥΡΙΖΟΝΤΑΣ ΤΟ ∆ΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ. (Εικ. 15) ταν αλλάζετε δίσκουσ, βεβαιωθείτε να καθαρίσετε επίσησ το πάνω και κάτω προστατευτικ δίσκου απ συσσωρευµένο πριονίδι. Ωστσο, οι ενέργειεσ αυτέσ δεν αντικαθιστούν την ανάγκη να ελέγχετε τη λειτουργία του κάτω προστατευτικού πριν απ κάθε χρήση.
Σύνδεση ηλεκτρικής σκούπας (Εικ. 16)
ταν θέλετε να εκτελέσετε κοπέσ καθαρά, συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα τησ Makita στο εργαλείο που διαθέτετε. Τοποθετήστε την ένωση στο εργαλείο µε τη βοήθεια των βιδών. Κατπιν, συνδέστε τον εύκαµπτο σωλήνα τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ στην ένωση, πωσ απεικονίζεται.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Βεβαιωθείτε να µετακινείτε οµαλά το εργαλείο προσ τα µπροστά σε ευθεία γραµµή. Αν πιέσετε ή συστρέψετε το εργαλείο, θα έχει ωσ αποτέλεσµα την υπερθέρµανση του µοτέρ και επικίνδυνο κλτσηµα, που πιθανώσ να προκαλέσει σοβαρ τραυµατισµ. (Εικ. 17)
Να χρησιµοποιείτε πάντα την µπροστινή λαβή και την πίσω λαβή και, κατά τη λειτουργία, να κρατάτε το εργαλείο καλά και απ την µπροστινή λαβή και απ την πίσω λαβή. Το εργαλείο παρέχεται µε µπροστινή και πίσω λαβή. Αν κρατάτε το δισκοπρίονο και µε τα δύο χέρια, δεν είναι δυνατ να κοπούν απ το δίσκο. Θέστε τη βάση στο τεµάχιο εργασίασ που πρκειται να κοπεί χωρίσ ο δίσκοσ να ακουµπήσει καθλου. Κατπιν, ανάψτε το εργαλείο και περιµένετε έωσ του ο δίσκοσ να αποκτήσει την πλήρη ταχύτητα του. Τώρα, απλά µετακινήστε το εργαλείο προσ τα εµπρσ πάνω στην επιφάνεια του τεµαχίου εργασίασ, κρατώντασ το επίπεδο και προωθώντασ το οµαλά µέχρι να ολοκληρωθεί η κοπή. Για να πετύχετε καθαρέσ κοπέσ, κρατήστε τη γραµµή κοπήσ ευθεία και την ταχύτητα προώθησησ σταθερή. Αν η κοπή δεν ακολουθήσει σωστά την προοριζµενη γραµµή κοπήσ, µην επιχειρήσετε να γυρίσετε ή να πιέσετε το εργαλείο ξανά στη γραµµή κοπήσ. Αυτ ενδεχοµένωσ να προκαλέσει το πιάσιµο του δίσκου και να οδηγήσει σε επικίνδυνο κλτσηµα και πιθανώσ σοβαρ τραυµατισµ. Αφήστε το διακπτη, περιµένετε να ακινητοποιηθεί ο δίσκοσ και κατπιν αποσύρετε το εργαλείο. Ευθυγραµµίστε ξανά το εργαλείο σε καινούργια γραµµή κοπήσ και ξεκινήστε ξανά την κοπή. Προσπαθήστε να αποφύγετε µια θέση που αφήνει εκτεθειµένο το χειριστή σε θραύσµατα και πριονίδια που εκτοξεύονται απ το δισκοπρίονο. Χρησιµοποιήστε προστασία µατιών για την αποφυγή τραυµατισµού.
Οδηγς κομματιού (οδηγς χάρακας) (αξεσουάρ) (Εικ. 18)
Ο πρακτικσ οδηγσ κοµµατιού σάσ επιτρέπει να κάνετε ευθείεσ κοπέσ µε µεγάλη ακρίβεια. Απλά ολισθήστε τον οδηγ κοµµατιού εφαρµοστά επάνω στη πλευρά του τεµαχίου εργασίασ και ασφαλίστε τον στην κατάλληλη θέση µε τη βίδα στο µπροστιν µέροσ τησ βάσησ. Αυτ κάνει επίσησ δυνατή την επαναλαµβανµενη κοπή κοµµατιών σταθερού πλάτουσ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ηλεκτρικ ρεύµα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησησ σε αυτ.
Ρύθμιση για ακρίβεια τομής 90° (κάθετη τομή)
Αυτή η ρύθµιση έχει γίνει στο εργοστάσιο. Αλλά, εάν είναι απενεργοποιηµένη, ρυθµίστε τη βίδα ρύθµισησ µε εξαγωνικ άλεν ενώ γωνιάζετε το δίσκο µε τη βάση χρησιµοποιώντασ τριγωνικ καννα, γωνία, κτλ.
(Εικ. 19 και 20)
Αλλαγή καρβουνακιών (Εικ. 21)
Να αφαιρείτε και να ελέγχετε τακτικά τα καρβουνάκια. Να αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια ταν έχουν φθαρεί έωσ την ένδειξη ορίου. Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα για να γλιστρούν στισ υποδοχέσ. Πρέπει να αλλάζετε ταυτχρονα και τα δύο καρβουνάκια. Να χρησιµοποιείτε µνο καρβουνάκια ίδιου τύπου. Με τη βοήθεια ενσ κατσαβιδιού, βγάλτε τα καπάκια υποδοχήσ για τα καρβουνάκια. Βγάλτε τα φθαρµένα καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούργια και ασφαλίστε τα καπάκια υποδοχήσ για τα καρβουνάκια.
(Εικ. 22)
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊντοσ, οι εργασίεσ επισκευήσ, καθώσ και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησησ ή ρύθµισησ, θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτηµένα κέντρα εξυπηρέτησησ τησ Makita, και πάντοτε µε τη χρήση ανταλλακτικών τησ Makita.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και εξαρτηµάτων µε το εργαλείο τησ Makita µνο πωσ καθορίζεται στο παρν εγχειρίδιο. Αν χρησιµοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήµατα µπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνοσ για πρκληση ατοµικού τραυµατισµού. Να χρησιµοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήµατα µνο για το σκοπ για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισστερεσ πληροφορίεσ σχετικά µε τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησησ τησ Makita.
50
• ∆ισκοπρίονα απ ατσάλι και µύτεσ καρβιδίου
Συνδυασµσ
Ξυλεία επεξεργασµένη µε πίεση/ Υγρή ξυλεία
Ακριβείσ εγκάρσιεσ τοµέσ
∆ίσκοσ γενική χρήσησ για ταχείεσ και οµαλέσ κοπέσ, εγκάρσιεσ τοµέσ και λοξοτοµέσ.
Σχεδιασµένο για ταχεία κοπή τησ ξυλείασ που έχει υποστεί επεξεργασία µε πίεση και υγρήσ ξυλείασ.
Για καθαρέσ τοµέσ χωρίσ λείανση αντίθετα προσ τισ ίνεσ του ξύλου.
• Οδηγσ κοµµατιού (Οδηγσ χάρακασ)
• Εξαγωνικ άλεν
• Ακροφύσιο σκνησ (ένωση)
Για ευρωπαϊκές χώρες μνο
ENG102-1
Θρυβος
Το σύνηθεσ σταθµισµένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύµφωνα µε την 60745-2-5:
Επίπεδο ηχητικήσ πίεσησ (L Επίπεδο ηχητικήσ ισχύοσ (L Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB(A)
): 95 dB(A)
pA
): 106 dB(A)
WA
Να φοράτε ωτοασπίδες
Δνηση
ENG213-1
Η συνολική τιµή δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα τριών αξνων) που έχει καθοριστεί σύµφωνα µε την EN60745-2-5:
Κατάσταση λειτουργίασ: ινοσανίδα κοπήσ Εκποµπή δνησησ (a Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
): 3 m/s2
h
2
EC – ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ENH101-7 Μοντέλο, 5008MG
∆ηλώνουµε µε αποκλειστική ευθύνη µασ τι το προϊν αυτ συµµορφώνεται µε τα ακλουθα πρτυπα των τυποποιηµένων εντύπων: EN60745, EN55014, EN61000 σε συµφωνία µε τισ Οδηγίεσ τησ Επιτροπήσ, 2004/108/ΕΚ, 98/37/ΕΚ.
CE 2006
Tomoyasu Kato
∆ιευθυντήσ
Υπεύθυνοσ Κατασκευαστήσ:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Εξουσιοδοτηµένοσ Αντιπρσωποσ στην Ευρώπη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
51
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884738-990
Loading...