MAKITA 4604D, 4604DW User Manual

GB
Battery-Powered Pruning Shears Instruction Manual
F
Sécateur à batterie Manuel d’instructions
D
Akku-Astschere Betriebsanleitung
I
Forbici per potare a batteria Istruzioni d’uso
Accu-snoeischaar Gebruiksaanwijzing
E
Tijeras de podar a batería Manual de instrucciones
P
Tesouras de podar a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku grensaks Brugsanvisning
S
Batteridriven sekatör Bruksanvisning
N
Batteridrevet grensaks Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöiset oksasakset Käyttöohje
GR
æ·Ï›‰È ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ Ì Ì·Ù·Ú›· √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
4604D 4604DW
4604DW
With charger Met acculader Inkl. laddare Avec chargeur Con cargador Med lader Mit Ladegerät Com carregador Lataaja Con caricatore Med oplader ªВ ºfiЪЩИЫЩ‹˜
1
5 6
3 2
1 2
8
9
0
4
3 4
e
w
r
t
4
7
8
9
q
0
y
w r
5 6
w
u
7 8
2
i
o
p
s a
o
9 10
d
f
11 12
g
13 14
j
u
h
j
k
15 16
3
l
d
17 18
h
f
19 20
x
d
l
;
z
d
c
21 22
23 24
4
c
f
25
Symbols
The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor derBenutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene sombrukes for maskinen. Det er viktigå forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
5
[ Do not use in rain. [ N’utilisez pas sous la pluie. [ Nicht bei Regen benutzen. [ Non usare sotto la pioggia. [ Niet in de regen gebruiken. [ No las utilice bajo la lluvia. [ Não utilize à chuva [ Må ikke bruges i regnvejr. [ Använd inte i regn. [ Må ikke brukes i regnvær [ Älä käytä sateessa. [ ªЛУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹
[ Do not drop or strike controller. [ Ne faites pas tomber et ne heurtez pas le contrôleur. [ Steuergerät nicht fallenlassen oder anstoßen. [ Non far cadere o sbattere l’unità di controllo. [ De bedieningseenheid niet laten vallen en niet aan stoten blootstellen. [ No deje caer ni golpee el controlador. [ Não deixe cair ou dê pancadas no controlador [ Kontrolenheden må ikke tabes eller udsættes for stød. [ Tappa inte och slå inte till kontrollenheten. [ Kontrollenheten må ikke utsettes for slag eller mistes ned. [ Älä pudota äläkä iske ohjainta. [ ªЛ Ъ›¯УВЩВ О¿Щˆ ‹ ¯Щ˘¿ЩВ ЩФУ ВПВБОЩ‹
6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Charger DC4600 2 Charging light 3 Start button 4 Battery 4600 5 Charging plug 6 Charging connector 7 Restart button 8 Controller C4600 9 Switch 0 Buckle q Pilot lamp
w Waist belt e Pocket lid r Controller connector t Waist belt pocket y Suspenders u Holster i Arm band o Connection cord p Female plug a Switch trigger s Lock-off lever
SPECIFICATIONS
Model 4604D
Max. cutting capacity .................. 30 mm in diameter
Overall length ............................................... 286 mm
Rated voltage ............................................ D.C. 24 V
Net weight
Shears .......................................................... 1.0 kg
Controller C4600 .......................................... 0.3 kg
Battery 4600 ................................................. 2.0 kg
Charging time ....................................... Approx. 1 hr.
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when dis­connecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise sub­jected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or plug — replace them immediately.
d Upper shear blade f Lower shear blade g Branch h Hex wrench j Blade cover k Socket wrench l Blade holder ; Magnet z Brush x Machine oil c Diamond file
9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise dam­aged in any way; take it to a qualified service­man.
10. Do not disassemble charger or battery; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY
1. Do not charge battery when it or air tempera­ture is below 10°C (50°F) or above 40°C (104°F).
2. Do not charge or leave battery in a location exposed to direct sunlight.
3. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
4. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
5. Do not short the battery: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery in a container with
other metal objects such as nails, coins,
etc. (3) Do not expose battery to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery is not used.
6. Do not incinerate the Battery even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
7
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR BATTERY-POWERED PRUNING SHEARS
1. This machine is for pruning branches. Do not use it for any job except that for which it is intended.
2. Don’t use the machine or perform battery charging operations in the rain.
3. Don’t leave the machine in rain or wet loca­tions.
4. Keep bystanders well away from your work area.
5. Be careful not to catch foreign matter between the blades. If the blades are jammed with foreign matter, immediately switch off the machine and disconnect the battery from the machine. Then remove the foreign matter from the blades.
6. Never hold the branch you are pruning with your free hand. Keep your free hand away from the cutting area. Never touch the blades, they are very sharp and you may cut yourself.
7. Don’t force the machine to make it cut. You could slip and injure yourself or cut something else unintentionally.
8. Avoid cutting electrical wires that may be hidden.
9. Always check the blades carefully before operation.
10. Handle the blades with extreme care to pre­vent cuts or injury from the blades.
11. Disconnect the battery from the machine after each use and before attempting to perform inspection or maintenance.
12. When not in use, always keep the machine in its holster.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS
Charging (Fig.1&2)
Charge the battery 4600 with the Makita charger DC4600 before use. Plug the charger into the power receptacle and connect the charging plug into the charging connector on the battery. Press the start button (red) on the charger. The charging light will come on and charging will begin. When the charging light goes out after about one hour, the charging will be completed. If the charging lightgoes out within one minute after pressing the start button, the battery is dead. Replace it with a new one. After charging, disconnect the charging plug from the battery and power receptacle.
CAUTION:
Remove the controller from the battery when charg­ing.
Do not keep the start button depressed with tape, etc. The circuit will not function properly and a malfunction of the charger may result.
Use only Makita charger DC4600 to charge the battery 4600. The use of any other chargers may cause damage to the battery.
When you charge a new battery or a battery which has not been used for a long period, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery fully after discharging it completely a couple of times.
Overcurrent relay (Fig. 2)
The overcurrent relay is built into the battery to prevent a battery short-circuit. When the overcurrent relay actuates, the battery cannot be used. Press the restart button on the battery to use it again. If the overcurrent relay actuates frequently, there may be something wrong with the battery, charger, controller or shears themselves. Send them to your dealer or a Makita Service Center to have them inspected and/or repaired.
Installing controller on battery (Fig.3&4)
First, make sure that the controller is switched off. Install the controller on the battery and fasten it with the buckles.
Connecting connection cord to controller
Connect the male plug of the connection cord to the controller connector and turn the screw clockwise to secure the male plug in place.
Putting battery into waist belt pocket (Fig.5&6)
After installing the controller on the battery, put the battery with the controller into your waist belt pocket so that the controller connector will point toward your hand with which you operate the shears. Then cover the battery with the pocket lid to keep them from accidentally falling out of your pocket during opera­tion.
Wearing waist belt (Fig. 6)
Attach a pair of suspenders on the waist belt. Wear the waist belt and adjust the lengh of suspenders and waist belt so that the battery willbe positioned on your back at waist height.
Installing holster (Fig. 7)
Install the holster on the waist belt as shown in Fig. 7. It should be positioned on the side where your hand operates the shears.
Wearing arm band (Fig. 8)
Attach the arm band to your arm. When wearing it, slip the connection cord through the arm band as shown in Fig. 8 to keep it out of the way.
Connecting connection cord to shears (Fig. 9)
Connect the female plug of the connection cord to the shear connector and turn the screw clockwise to secure the female plug in place.
8
NOTE: If you connect or disconnect the connection cord with the controller switched on, the pilot lamp will blink red and green alternately. When this occurs, the shears will not start even if you pull the switch trigger. Switch off the controller and then switch it on again to start the shears. (Fig. 4)
Switch action
CAUTION:
Before connecting the battery to the shears, always check to see that the switch trigger actuates prop­erly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
Do not pull the switch trigger without depressing the lock-off lever. It can cause switch breakage.
Switch on the controller by pressing the upper (I) side of the switch. The pilot lamp will start to blink green. Then pull the switch trigger and release it once. The upper shear blade will start to move up as soon as you release the switch trigger and will stop at the highest (wide open) position. In case that the upper shear blade has already opened, it will keep that position with the first trigger operation. The pilot lamp will remain green continuously. From the next trigger operation, you can cut branches. (Fig. 4)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided.To start the shears, depress the lock-off lever and pull the switch trigger. To stop the shears, release the switch trigger.
(Fig. 10)
When the switch trigger is pulled and held, the upper shear blade will move down and stop at the closed position. When the switch trigger is released, the upper shear blade will move up and stop at the highest (wide open) position. (Fig. 11)
Putting shears in holster (Fig. 12)
Switch off the controller by pressing the lower (O)side of the switch while keeping the switch trigger pulled. The upper shear blade willstop at the closed position. Put the shears in the holster with the upper shear blade at the closed position.
Pruning operation (Fig. 13)
CAUTION:
Never operate the shears in an awkward posture. This may cause a serious injury.
Never hold the branch you are pruning with your free hand. Keep your free hand away from the cutting area. The blades are very sharp and you may cut yourself.
Cut branches one by one as shown in Fig. 13. The maximum thickness of branches which can be cut with these shears is about 30 mm. Maintain your proper footing and balance at all times. After use, switch off the controller and disconnect the connection cord from the shears and the controller. Store the shears in dry, high or locked-up place – out of reach of children.
Overload protecting mechanism
Both the shears and the controller are equipped with an overload protecting mechanism. If the motor is locked for more than three seconds, this mechanism will actuate to stop the shears. Also, the pilot lamp on the controller will start to blink red and green alter­nately. To resume operation, switch off the controller by pressing the lower (O) side of the switch, then switch it on again.
NOTE: Do not operate the shears in such a way that this mechanism actuates frequently. The motor may be damaged.
Pilot lamp on controller (Fig. 4)
The pilot lamp will start to blink or remain green when the controller is switched on (the upper (I) side of the switch is pressed). If the pilot lamp indicates the following conditions, proceed as follows.
1. If the pilot lamp blinks red and green alternately, the overload protecting mechanism has been actuated or the connection cord is not firmly connected. Switch off the controller and do the following:
a) If the motor is locked for more than three seconds,
just switch on the controller.
b) If the connection cord is not connected firmly,
connect the connection cord firmly and thenswitch on the controller.
2. If the pilot lamp blinks red, the inside of the controller is too hot. Switch off the controller and wait for a while to cool it down. Then switch it on.
3. If the pilot lamp remains red continuously, the battery voltage is too low. Charge the battery.
4. If the pilot lamp is neither green or red:
a) The battery is completely discharged. Charge the
battery.
b) The overcurrent relay has actuated. Press the
restart button.
If the pilot lamp does not start to blink green even after you perform the above procedures, there is some­thing wrong with the shears, connection cord, control­ler or battery.Switch off the controller and disconnect the connection cord from the shears and the control­ler. Remove the controller from the battery. Send the shears, connection cord, controller and battery to your dealer or a Makita Service Center to have them inspected and/or repaired.
Replacing shear blades
CAUTION: Always be sure that the controller is switched off and the connection cord is disconnected from the shears.
The shear blades can be replaced irrespective of the upper shear blade position. Use the hex wrench provided to remove the two hex socket head bolts which secure the blade cover.
(Fig. 14)
Remove the blade cover. (Fig. 15)
9
Use the socket wrench provided to remove the hex lock nut. The flat washer will come off together with the hex lock nut. (Fig. 16) Remove the round head bolt, blade holder and upper shear blade. (Fig. 17) Remove the upper shear blade from the blade holder. Be careful not to allow any foreign matter to attach to the magnet on the blade holder and do not damage it.
(Fig. 18)
Use the hex wrench provided to remove the two hex socket head bolts which secure the lower shear blade. Then remove the lower shear blade. (Fig. 19) To install the shear blades, follow the removal proce­dures in reverse. Do not remove grease around the gear.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the controller is switched off and the connection cord is disconected from the shears.
Blade maintenance (Fig. 20 & 21)
NOTE: Before and after operation, check the shear blades carefully.
After operation, clean off the blades with a stiff brush. Then wipe the blades with a cloth and coat them with machine oil.
CAUTION: Failure to perform blade maintenance may cause excessive blade friction and shorten the operating time per battery charge.
Sharpening blades
Upper shear blade
Apply the flat surface of the diamond file to the blade edge. Push the diamond file in the direction of the arrow to sharpen along the entire blade edge. Main­tain the same flat contact with the file consistently along the entire blade edge. (Fig. 22) Apply the flat surface of the diamond file lightly to the reverse side of the blade. Move the diamond fileinthe direction of the arrow to remove burrs. (Fig. 23)
Lower shear blade
Apply the round surface of the diamond file to the blade edge. Push the diamond file in the direction of the arrow to sharpen along the entire blade edge.
(Fig. 24)
Apply the flat surface of the diamond file lightly to the opposite side of the blade. Move the diamond file in the direction of the arrow to remove burrs. (Fig. 25)
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with statutory/country-specific regulations. Damage attrib­utable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee. In case of complaint, please send the machine, undismantled, with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to your dealer or the Makita Service Center.
10
FRANÇAIS
Descriptif
1 Chargeur DC4600 2 Voyant de charge 3 Bouton de démarrage 4 Batterie 4600 5 Fiche de charge 6 Connecteur de charge 7 Bouton de réarmement 8 Contrôleur C4600 9 Interrupteur 0 Boucle q Témoin
w Ceinture e Couvercle de poche r Connecteur de contrôleur t Poche de ceinture y Bretelles u Gaine i Attache de bras o Cordon de raccordement p Fiche femelle a Gâchette s Levier de blocage
SPECIFICATIONS
Modèle 4604D
Capacité de coupe max. ........... 30 mm de diamètre
Longueur hors tout ...................................... 286 mm
Tension nominale ....................................... CC 24 V
Poids net
Sécateur ....................................................... 1,0 kg
Contrôleur C4600 ....................................... 0,3 kg
Batterie 4600 .............................................. 2,0 kg
Recharge ...................................................... 1 heure
Etant donné l’évolution constante de notre pro­gramme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
NOTE : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant d’utiliser le chargeur, prenez connais­sance de toutes les instructions et mises en garde qui concernent (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) le sécateur lui-même.
3. ATTENTION — Ce chargeur est conçu exclu­sivement pour la charge des batteries MAKITA. Son utilisation pour tout autre accu­mulateur peut entraîner son éclatement, et causer des avaries et des blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ni vendu par le fabricant du chargeur peut entraîner un risque d’incendie, de décharge électrique ou de blessure.
6. Pour débrancher le chargeur, tirez sur la prise et non sur le câble.
7. Assurez-vous que la position du câble ne l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à forcer de quelque manière que ce soit.
d Lame supérieure (mobile) f Lame inférieure (fixe) g Branche h Clé hexagonale j Carter de lame k Clé à douille l Support de lame ; Aimant z Brosse x Huile de machine c Lime diamantée
8. N’utilisez pas le chargeur si le câble ou laprise sont en mauvais état — en ce cas, changez ceux-ci immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu un choc, soit tombé à terre ou ait été endom­magé d’une manière quelconque; portez-le d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ; ne tentez pas d’ouvrir la batterie : si nécessaire, confiez les à un réparateur qualifié. Un mauvais remon­tage peur déclencher une décharge électrique ou dégénérer en incendie.
11. Avant toute intervention sur le chargeur, débranchez-le. Seule cette mesure est de nature à éliminer le risque de décharge élec­trique.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne rechargez pas la batterie si la batterie ou la température ambiante sont inférieures à 10°C ou supérieures à 40°C.
2. Ne pas charger ni abandonner une batterie en plein soleil.
3. Le chargeur doit être branché directement au réseau secteur alternatif pour lequel il est conçu : n’utilisez ni transformateur ni redres­seur. Ne le branchez pas sur un groupe élec­trogène.
4. Veillez à ce que les orifices de ventilation du chargeur restent libres et dégagés.
5. Faites en sorte de ne jamais exposer la batte­rie à un court-circuit : (1) Ne reliez jamais les bornes avec un objet
conducteur.
(2) Ne rangez pas la batterie parmi des objets
métalliques (clous, pièces de momaie, etc...)
(3) N’exposer la batterie ni à la pluie ni à la
neige.
11
Mise en court-circuit, la batterie peut déclen­cher un courant de forte intensité, une sur­chauffe, et avarier la machine. Recouvrez toujours les bornes de la batterie avec le cache de batterie lorsque vous ne vous servez pas de la batterie.
6. Même si elle est définitivement hors d’usage, ne jetez pas la batterie au feu : elle risque d’exploser.
7. La batterie n’est pas conçue pour supporter des chocs violents : évitez-lui les chutes.
8. Ne faites pas fonctionner le chargeur dans un espace confiné. Pendant la charge, la batterie doit bénéficier d’une bonne ventilation.
Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rendez la batterie usagée à HEBOR S.A. pour recyclage.
REGLES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LE SECATEUR A BATTERIE
1. Cet outil a une destination viticole et horticole. Il est formellement déconseillé de l’employer pour un autre usage.
2. N’utilisez ni le sécateur ni son chargeur sous la pluie.
3. D’une manière générale, maintenez le séca­teur à l’écart de toute source d’humidité.
4. Ménagez une aire de sécurité autour de votre zône de travail en invitant tout autre personne à rester à l’écart.
5. Si le libre jeu des lames se trouve entravé par un obstacle ou un débris, commencez par arrêter le sécateur et par débrancher la batte­rie.Alors seulement vous pouvez retirer ce qui fait obstacle.
6. Ne tenez jamais la branche que vous êtes en train d’élaguer avec votre main libre. Eloignez votre main libre de la zone de coupe. Ne touchez jamais les lames, car elles sont très affûtées et pourraient vous couper.
7. Ne forcez jamais sur l’outil pour le faire cou­per. Vous risqueriez de glisser et de vous blesser ou de couper autre chose sans le vouloir.
8. Attention de ne pas couper des câbles électri­ques qui pourraient être dissimulés.
9. Examinez soigneusement les lames avant chaque emploi.
10. Manipulez les lames avec de grandes précau­tions pour ne pas vous couper ou vous bles­ser.
11. Déconnectez le câble de batterie après chaque usage et avant une inspection ou un entretien.
12. Lorsque l’outil n’est pas utilisé, le garder dans son étui.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Recharge (Fig. 1 et 2)
Rechargez la batterie 4600 avec le chargeur Makita DC4600 avant l’utilisation. Branchez le chargeur rapide dans la prise d’alimentation et la fiche de charge dans le connecteur de charge de la batterie. Appuyez sur le bouton de démarrage (rouge) du chargeur.Levoyant de charge s’allume et la recharge commence. Lorsque le voyant de charge s’éteint environ une heure plus tard, la recharge est terminée. Si le voyant de charge s’éteint moins d’une minute après que vous ayez appuyé sur le bouton de démar­rage, c’est que la batterie est morte. Remplacez-la par une neuve. Lorsque la recharge est terminée, débranchez la fiche de charge de la batterie et de la prise d’alimentation.
ATTENTION :
Sortez le contrôleur de la batterie pour la recharge.
Ne maintenez pas le bouton de démarrage enfoncé avec du ruban adhésif, etc. Le circuit ne fonction­nerait pas correctement, et il risque de se produire une anomalie du chargeur.
Utilisez exclusivement le chargeur Makita DC4600 pour recharger la batterie 4600. L’utilisation de tout autre chargeur risque d’endommager la batterie.
Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut ne pas se recharger complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie com­plètement après l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
Relais de surintensité (Fig. 2)
Un relais de surintensité est incorporé à la batterie pour éviter tout court-circuit de la batterie. Lorsque le relais de surintensité se déclenche, la batterie ne fonctionne pas. Pour réutiliser la batterie, appuyez sur le bouton de réarmement. Si le relais de surintensité se déclenche fréquemment, c’est probablement qu’il y a une anomalie dans la batterie, le chargeur, le contrôleur ou le sécateur proprement dit. Expédiez­les à votre revendeur ou à votre service après-vente Makita pour les faire vérifier et/ou réparer.
Installation du contrôleur sur la batterie (Fig. 3 et 4)
Tout d’abord, assurez-vous que le contrôleur est éteint. Installez le contrôleur sur la batterie et fixez-le avec les boucles.
Raccordement du cordon de raccordement au contrôleur
Raccordez la fiche mâle du cordon de raccordement au connecteur du contrôleur et tournez la vis vers la droite pour fixer la fiche mâle en place.
12
Insertion de la batterie dans la poche de ceinture (Fig. 5 et 6)
Après avoir fixé le contrôleur sur la batterie, mettez la batterie avec le contrôleur monté dessus dans votre poche de ceinture de façon que le connecteur de contrôleur soit dirigé vers la main avec laquelle vous utilisez le sécateur. Puis, recouvrez la batterie avec le couvercle de la poche pour les empêcher de tomber accidentellement de la poche pendant l’utilisation.
Port de la ceinture (Fig. 6)
Fixez une paire de bretelles à la ceinture. Mettez la ceinture et réglez la longueur des bretelles et de la ceinture de façon que la batterie se trouve sur votre dos, à la hauteur de la ceinture.
Installation de la gaine (Fig. 7)
Installez la gaine sur la ceinture comme indiqué à la Fig. 7. Elle devra se trouver sur le côté de la main avec laquelle vous utilisez le sécateur.
Port de l’attache de bras (Fig. 8)
Fixez l’attache de bras sur votre bras. Pour la porter, faites passer le cordon de raccordement dans l’atta­che de bras comme indiquéà la Fig. 8 pour qu’elle ne vous gêne pas pendant le travail.
Raccordement du cordon de raccordement au sécateur (Fig. 9)
Raccordez la fiche femelle du cordon de raccorde­ment au connecteur dusécateur et tournez la vis vers la droite pour fixer la fiche femelle en place.
NOTE : Si vous raccordez ou débranchez le cordon de rac­cordement alors que le contrôleur est allumé, le témoin clignotera alternativement en rouge et en vert. Dans ce cas, le sécateur ne se mettra pas en marche même si vous tirez sur la gâchette. Eteignez le contrôleur puis rallumez-le pour mettre le sécateur en marche. (Fig. 4)
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de raccorder la batterie au sécateur, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la relâchez.
Ne tirez pas sur la gâchette sans appuyer d’abord sur le levier de blocage. Vous pourriez casser l’interrupteur.
Allumez le contrôleur en appuyant sur le côté supé­rieur (I) de l’interrupteur. Le témoin se met à clignoter en vert. Puis, tirez sur la gâchette et relâchez-la une fois. La lame supérieure du sécateur commence à monter dès que vous relâchez la gâchette et elle s’arrête à la position de levage maximal (grand ouverte). Si la lame supérieure est déjà ouverte, elle le restera lors de lapremière action de la gâchette. Le témoin reste allumé en vert. A la prochaine action de la gâchette, vous pouvez commencer à couper les branches. (Fig. 4)
Pour empêcher tout déclenchement accidentel de la gâchette, un levier de blocage est prévu. Pour mettre le sécateur en marche, appuyez sur le levier de blocage et tirez sur la gâchette. Pour arrêter le sécateur, relâchez la gâchette. (Fig. 10) Lorsque vous maintenez la gâchette tirée, la lame supérieure descend et elle s’arrête en position de fermeture. Quand vous relâchez la gâchette, la lame supérieure monte et elle s’arrête à la position de levage maximal (grand ouverte). (Fig. 11)
Mise du sécateur dans la gaine (Fig. 12)
Eteignez le contrôleur en appuyant sur le côté infé­rieur (O) de l’interrupteur tout en maintenant la gâchette tirée. La lame supérieure s’arrête en position de fermeture. Mettez le sécateur dans la gaine avec la lame supérieure en position de fermeture.
Elagage (Fig. 13)
ATTENTION :
N’utilisez jamais le sécateur dans une position peu commode. Vous pourriez gravement vous blesser.
Ne tenez jamais la branche que vous êtes en train de couper avec votre main libre. Eloignez votre main libre de la zone de coupe. Les lames sont très coupantes et vous pourriez vous couper.
Coupez les branches une par une, comme indiqué à la Fig. 13.Avecce sécateur,vous pouvez couper des branches d’une épaisseur maximale de 30 mm. Conservez une bonne assise et un bon équilibre à tout moment. Après l’utilisation, éteignez le contrôleur et débran­chez le cordon de raccordement au niveau du séca­teur et du contrôleur.Rangezle sécateur dans un lieu sec, en hauteur ou verrouillé - hors de portée des jeunes enfants.
Mécanisme de protection contre les sur­charges
Le sécateur et le contrôleur sont tous deux équipés d’un mécanisme de protection contre les surcharges. Si le moteur se bloque pendant plus de trois secon­des, ce mécanisme se déclenche pour arrêter le sécateur. Au même moment, le témoin du contrôleur se met à clignoter alternativement en rouge et envert. Pour reprendre le fonctionnement, éteignez le contrô­leur en appuyant sur le côté inférieur (O) de l’inter­rupteur, puis allumez-le à nouveau.
NOTE : N’utilisez pas le sécateur de façon que le mécanisme se déclenche fréquemment. Vous pourriez endom­mager le moteur.
13
Témoin du contrôleur (Fig. 4)
Le témoin se met à clignoter ou il reste allumé en vert lorsque le contrôleur est allumé (le côté supérieur (I) de l’interrupteur est enfoncé). Si le témoin s’allume comme suit, effectuez les opérations ci-dessous.
1. Si le témoin clignote alternativement en rouge et en vert, c’est que le mécanisme de protection contre les surcharges s’est déclenché ou que le cordon de raccordement n’est pas branché à fond. Eteignez le contrôleur et procédez comme suit :
a) Si le moteur s’est bloqué pendant plus de trois
secondes, éteignez simplement le contrôleur.
b) Si le cordon de raccordement n’est pas branché à
fond, rebranchez-le à fond, puis allumez le contrô­leur.
2. Si le témoin clignote en rouge, c’est que l’intérieur du contrôleur est trop chaud. Eteignez le contrô­leur et attendez quelques instants qu’il refroidisse. Puis rallumez-le.
3. Si le témoin reste constamment allumé en rouge, c’est que la tension de la batterie est insuffisante. Rechargez la batterie.
4. Si le témoin n’est ni vert ni rouge :
a) La batterie est complètement déchargée.
Rechargez-la.
b) Le relais de surintensité s’est déclenché. Appuyez
sur le bouton de réarmement.
Si le témoin ne se met pas à clignoter envertbienque vous ayez effectué les corrections ci-dessus, c’est qu’ilyaunproblème avec le sécateur, le cordon de raccordement, le contrôleur ou la batterie. Eteignez le contrôleur et débranchez le cordon de raccordement au niveau du sécateur et du contrôleur. Expédiez le sécateur, le cordon de raccordement, le contrôleur et la batterie à votre revendeur ou à votre service après-vente Makita pour les faire vérifier et/ou répa­rer.
Remplacement des lames
ATTENTION : Assurez-vous toujours que le contrôleur est éteint et le cordon de raccordement débranché du sécateur.
Vous pouvez remplacer les lames quelle que soit la position de la lame supérieure. Retirez les boulons à tête creuse à 6 pans qui fixent le carter de lame avec la clé hexagonale fournie.
(Fig. 14)
Retirez le carter de lame. (Fig. 15) Retirez le contre-écrou hexagonal avec la clé à douille fournie. La rondelle plate s’enlève en même temps que le contre-écrou hexagonal. (Fig. 16) Retirez le boulon à tête ronde, le support de lame et la lame supérieure. (Fig. 17) Retirez la lame supérieure du support de lame. Veillez à ce qu’aucun corps étranger n’adhère à l’aimant du support de lame, et faites attention de ne pas l’endommager. (Fig. 18)
Retirez les deux boulons à tête creuse à 6 pans qui fixent la lame inférieure avec la clé hexagonale fournie. Puis, retirez la lame inférieure. (Fig. 19) Pour installer les lames, procédez dans l’ordre inverse. N’enlevez pas la graisse autour de l’engre­nage.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que le contrôleur est éteint et le cordon de raccordement débranché du sécateur.
Entretien des lames (Fig. 20 et 21)
NOTE : Avant et après l’utilisation, vérifiez attentivement les lames.
Après l’utilisation, nettoyez les lames avec une brosse dure. Puis essuyez les lames avec un chiffon et enduisez-les d’huile de machine.
ATTENTION : Si vous n’entretenez pas suffisamment les lames, cela provoquera une friction excessive des lames et réduira la durée de fonctionnement par recharge de la batterie.
Affûtage des lames
Lame supérieure
Appliquez la partie plate de la lime diamantée sur le tranchant. Déplacez la lime dans le sens de la flèche pour que l’affûtage soit pratiqué sur toute la longueur du fil. Maintenez la lime bien à plat. (Fig. 22) Appliquez légèrement la partie plate de la lime dia­mantée sur l’autre face de la lame. Déplacez la lime dans le sens de la flèche pour enlever le morfil.
(Fig. 23)
Lame inférieure
Appliquez la partie ronde de la lime diamantée sur le tranchant. Déplacez la lime dans le sens de la flèche pour que l’affûtage soit pratiqué sur toute la longueur du fil. (Fig. 24) Appliquez légèrement la partie plate de la lime dia­mantée sur l’envers de la lame. Déplacez la limedans le sens de la flèche pour enlever le morfil. (Fig. 25)
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les règlements et les lois de chaque pays. Les domma­ges imputables à une usure par détérioration natu­relle, une surcharge ou une manipulation incorrecte ne sont pas couverts par la garantie. En cas de réclamation, envoyer l’outil, sans le démonter et avec le CERTIFICAT DE GARANTIE inclus, à son reven­deur ou à un centre de réparation Makita.
14
DEUTSCH
Übersicht
1 Ladegerät DC4600 2 Ladekontrolleuchte 3 Starttaste 4 Akku 4600 5 Ladestecker 6 Ladebuchse 7 Neustartknopf 8 Steuergerät C4600 9 Schalter 0 Schnalle q Kontrollampe
w Gürtel e Taschenklappe r Steuergeräteanschluß t Gürteltasche y Träger u Halfter i Armbinde o Verbindungskabel p Kupplungsstecker a Ein-Aus-Schalter s Einschaltsperre
TECHNISCHE DATEN
Modell 4604D
Max. Schnittleistung ø ................................... 30 mm
Gesamtlänge ................................................ 286 mm
Nennspannung .......................................... DC 24 V
Nettogewicht
Schere ......................................................... 1,0 kg
Steuergerät C4600 ..................................... 0,3 kg
Akku 4600 ................................................... 2,0 kg
Ladezeit ........................................................... 1 Std.
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN. Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für Ladegeräte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku­Gerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwen­det werden. Andere Akku-Typen können plat­zen und Verletzungen oder Sachschäden ver­ursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät and Akku weder Regen noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz­kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der Netzanschlußleitung, sondern nur am Netz­stecker.
d Obermesser f Untermesser g Ast h Inbusschlüssel j Messerabdeckung k Steckschlüssel l Messerhalter ; Magnet z Bürste x Maschinenöl c Diamantfeile
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß niemand darauf tritt, darüber stolpert oder sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer beschädigten Netzanschlußleitung oder Stek­ker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem quali­fizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor­derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus­zuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Unterlassen Sie das Laden des Akkus bei einer Akku-oder Lufttemperatur unter 10°C oder über 40°C.
2. Den Akku nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
3. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen Spartransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose an.
4. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder verstopft werden.
15
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegen­ständen, wie z. B. Nägel, Schrauben, Mün­zen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch
Wasser aus. Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Akkus herbeiführen können. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benutzen.
6. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
7. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen gelassen, Erschütterungen oder Stößen aus­gesetzt wird.
8. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines Kartons oder eines geschlossenen Behälters. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus­gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
Geben Sie den verbrauchten Akku bei einer örtlichen Entsorgungs­stelle oder beim Makita Kunden­dienst zum Recycling ab.
Werfen Sie den verbrauchten Nickel-Cadmium-Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was­ser.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR AKKU-REBSCHEREN
1. Die Maschine nur zum Schneiden von Ästen verwenden. Jede darüber hinaus gehende Ver­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
2. Die Maschine nicht bei Regen betreiben bzw. den Akku laden.
3. Die Maschine nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
4. Bewahren Sie stets einen Sicherheitsabstand zu anderen Personen.
5. Schnittreste zwischen den Messern können die Maschine blokieren. Vor dem Entfernen der Schnittreste schalten Sie die Maschine aus und trennen den Akku von der Maschine.
6. Halten Sie niemals den Ast, den Sie abschnei­den, mit Ihrer freien Hand. Halten Sie Ihre freie Hand vom Schnittbereich fern. Vermeiden Sie jegliche Berührung mit den Messern, da die Schneiden sehr scharf sind und Verletzungen verursachen können.
7. VersuchenSie nicht mit erhöhter Kraftanstren­gung oder Ausübung von Gewalt den Schnitt­vorgang durchzuführen. Es besteht die Gefahr des Abrutschens und als Folge Verletzungen bzw. unkontrolliertes Schneiden.
8. Achten Sie beim Schneiden auf verborgene elektrische Leitungen.
9. Vor Benutzung der Maschine Messer sorgfäl­tig kontrollieren.
10. Vermeiden Sie jegliche Berührung mit den Messern. Es besteht Verletzungsgefahr durch scharfe Messerschneiden.
11. VorjeglichenInspektions-und Wartungsarbei­ten Akku von der Maschine trennen.
12. Nach Benutzung den Messerschutz aufstek­ken.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Laden (Abb. 1 u. 2)
Den Akku 4600 vor Gebrauch mit dem Makita Lade­gerät DC4600 laden. Das Ladegerät an eine Netz­steckdose anschließen, und den Ladestecker in die Ladebuchse des Akkus stecken. Die Starttaste (rot) am Ladegerät drücken. Die Ladekontrolleuchte leuchtet auf, und der Ladevorgang beginnt. Wenn die Ladekontrolleuchte nach etwa einer Stunde erlischt, ist der Ladevorgang abgeschlossen. Falls die Lade­kontrolleuchte innerhalb einer Minute nach dem Drük­ken der Starttaste erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Nach dem Laden den Ladestecker vom Akku, und das Ladegerät von der Netzsteckdose abziehen.
VORSICHT:
Entfernen Sie das Steuergerät während des Lade­vorgangs vom Akku.
Fixieren Sie die Starttaste nicht mit Klebeband usw. in der eingerasteten Stellung. Anderenfalls funktio­niert die Schaltung nicht einwandfrei, und es kann zu einer Funktionsstörung des Ladegerätes kom­men.
Verwenden Sie nur das Makita Ladegerät DC4600 zum Laden des Akkus 4600. Die Verwendung irgendwelcher anderer Ladegeräte kann zu einer Beschädigung des Akkus führen.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz­ten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt. Dies istnormal und stellt keinAnzei­chen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal vollständig entladen worden ist.
16
Überstromrelais (Abb. 2)
Zum Schutz des Akkus vor Kurzschluß ist ein Über­stromrelais in den Akku eingebaut. Wenn das Über­stromrelais aktiviert wird, kann der Akku nicht benutzt werden. Drücken Sie den Neustartknopf amAkku,um ihn wieder einsatzfähig zu machen. Falls das Überstromrelais häufig aktiviert wird, liegt möglicherweise eine Störung in Akku, Ladegerät, Steuergerät oder der Schere selbst vor. Bringen Sie die Schere zu Ihrem Händler oder einer Makita Kun­dendienststelle, um sie überprüfen und/oder reparie­ren zu lassen.
Anbringen des Steuergerätes am Akku (Abb. 3 u. 4)
Vergewissern Sie sich zuerst, daß das Steuergerät ausgeschaltet ist. Das Steuergerät am Akku anbrin­gen und mit den Schnallen befestigen.
Anschließen des Verbindungskabels an das Steuergerät
Den Stecker des Verbindungskabels in die Buchse des Steuergerätes stecken, und die Schraube zur Sicherung des Steckers im Uhrzeigersinn drehen.
Einsetzen des Akkus in die Gürteltasche (Abb. 5 u. 6)
Schieben Sie den Akku mit dem angebrachten Steu­ergerät in die Gürteltasche, so daß der Steuergerä­teanschluß zu der Hand weist, mit der Sie die Schere halten. Schließen Sie dann die Taschenklappe, um versehentliches Herausfallen des Akkus aus der Tasche während der Arbeit zu verhüten.
Anlegen des Gürtels (Abb. 6)
Befestigen Sie die Träger am Gürtel. Legen Sie den Gürtel an und stellen Sie die Länge der Träger und des Gürtels so ein, daß sich der Akku in Taillenhöhe auf Ihrem Rücken befindet.
Anbringen des Halfters (Abb. 7)
Bringen Sie das Halfter am Gürtel an, wie in Abb. 7 gezeigt. Es sollte auf der Seite der Hand angebracht werden, mit der Sie die Schere halten.
Anlegen der Armbinde (Abb. 8)
Bringen Sie die Armbinde an Ihrem Arm an. Führen Sie das Verbindungskabel durch die angelegte Arm­binde, wie in Abb. 8 gezeigt, damit es nicht hinderlich ist.
Anschließen des Verbindungskabels an die Schere (Abb. 9)
Die Steckbuchse des Verbindungskabels an den Steckverbinder der Schere anschließen, und die Schraube zur Sicherung der Steckbuchse im Uhrzei­gersinn drehen.
HINWEIS: Wird das Verbindungskabel bei eingeschaltetem Steuergerät angeschlossen oder abgetrennt, blinkt die Kontrollampe abwechselnd rot und grün. In die­sem Fall läßt sich die Schere trotz Betätigung des Ein-Aus-Schalters nicht einschalten. Schalten Sie das Steuergerät aus und wieder ein, um die Schere einschalten zu können. (Abb. 4)
Schalterbedienung
VORSICHT:
VergewissernSie sich vor dem Anschluß desAkkus an die Schere stets, daß der Ein-Aus-Schalter ein­wandfrei funktioniert und bei Loslassen in die AUS­Stellung zurückkehrt.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht, ohne die Einschaltsperre zu drücken. Anderenfalls kann der Schalter beschädigt werden.
Das Steuergerät durch Drücken der oberen Seite (I) des Schalters einschalten. Die Kontrollampe beginnt, grün zu blinken. Dann den Ein-Aus-Schalter drücken und wieder loslassen. Das Obermesser bewegt sich nach oben, sobald der Ein-Aus-Schalter losgelassen wird, und bleibt in der Hochstellung (ganz geöffnet) stehen. Falls das Obermesser bereits geöffnet ist, bleibt es beim ersten Drücken des Ein-Aus-Schalters in dieser Stellung. Die Kontrollampe leuchtet ständig grün.Ab der nächsten Schalterbetätigung können Sie Äste schneiden. (Abb. 4)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einer Ein­schaltsperre ausgestattet. Zum Einschalten der Schere muß die Einschaltsperre zusammen mit dem Ein-Aus-Schalter gedrückt werden. Zum Ausschalten der Schere lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
(Abb. 10)
Wird der Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten, bewegt sich das Obermesser nach unten und bleibt in der geschlossenen Stellung stehen. Wird der Ein-Aus­Schalter losgelassen, bewegt sich das Obermesser nach oben und bleibt in der Hochstellung (ganz geöffnet) stehen. (Abb. 11)
Aufbewahren der Schere im Halfter (Abb. 12)
Das Steuergerät durch Drücken der unteren Seite (O) des Schalters ausschalten, während Sie den Ein-Aus­Schalter gedrückt halten. Das Obermesser bleibt in der geschlossenen Stellung stehen. Stecken Sie die Schere mit geschlossenem Obermesser in das Half­ter.
Schneiden (Abb. 13)
VORSICHT:
Betreiben Sie die Schere niemals in einer ungünsti­gen Haltung. Dies kann zu schweren Verletzungen führen.
Halten Sie niemals den Ast, den Sie abschneiden, mit Ihrer freien Hand. Halten Sie Ihre freie Hand vom Schnittbereich fern. Die Messer sind sehr scharf und können Verletzungen verursachen.
Schneiden Sie Äste einzeln ab, wie in Abb. 13 gezeigt. Mit dieser Schere können Äste von maximal 30 mm Dicke abgeschnitten werden. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance. Schalten Sie das Steuergerät nach der Arbeit aus, und trennen Sie das Verbindungskabel von Schere und Steuergerät. Bewahren Sie die Schere an einem trockenen, hoch­gelegenen oder abschließbaren Ort auf — außer Reichweite von Kindern.
17
Überlastschutz
Schere und Steuergerät sind mit einem Überlast­schutz ausgestattet. Falls der Motor länger als drei Sekunden blockiert wird, schaltet dieser Mechanis­mus die Schere aus. Außerdem blinkt die Kontroll­ampe am Steuergerät abwechselnd rot und grün. Um den Betrieb fortzusetzen, das Steuergerät durch Drücken der unteren Seite (O) des Schalters aus­schalten, und dann wieder einschalten.
HINWEIS: Vermeiden Sie häufiges Aktivieren dieses Mechanis­mus durch Überlastung der Schere. Der Motor kann sonst beschädigt werden.
Kontrollampe am Steuergerät (Abb. 4)
Wenn das Steuergerät eingeschaltet wird (durch Drücken der oberen Seite (I) des Schalters), beginnt die Kontrollampe zu blinken oder grün zu leuchten. Falls die Kontrollampe einen der nachstehend beschriebenen Zustände anzeigt, ergreifen Sie eine der folgenden Maßnahmen.
1. Falls die Kontrollampe abwechselnd rot und grün blinkt, ist der Überlastschutz aktiviert worden, oder das Verbindungskabel ist nicht richtig ange­schlossen. Schalten Sie das Steuergerätaus, und gehen Sie folgendermaßen vor:
a) Falls der Motor länger als drei Sekunden blockiert
wird, einfach das Steuergerät einschalten.
b) Falls das Verbindungskabel nicht richtig ange-
schlossen ist, das Kabel richtig anschließen, und dann das Steuergerät einschalten.
2. Falls die Kontrollampe rot blinkt, ist die Tempera­tur im Steuergerät zu hoch. Schalten Sie das Steuergerät aus, und lassen Sie es eine Zeitlang abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
3. Falls die Kontrollampe ständig rot leuchtet, ist die Akkuspannung zu niedrig. Laden Sie den Akku.
4. Falls die Kontrollampe weder grün noch rot leuch­tet:
a) Der Akku ist völlig entladen. Laden Sie den Akku. b) Das Überstromrelais ist aktiviert worden. Drücken
Sie den Neustartknopf.
Falls die Kontrollampe trotz Ausführung der obigen Schritte nicht grün blinkt, liegt eine Störung in Schere, Verbindungskabel, Steuergerät oder Akku vor. Schal­ten Sie das Steuergerät aus, und trennen Sie das Verbindungskabel von Schere und Steuergerät. Neh­men Sie das Steuergerät vom Akku ab. Bringen Sie Schere, Verbindungskabel, Steuergerät und Akku zu Ihrem Händler oder einer Makita Kundendienststelle, um sie überprüfen und/oder reparieren zu lassen.
Auswechseln der Messer
VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets, daß das Steuergerät ausgeschaltet und das Verbindungskabel von der Schere getrennt ist.
Die Messer können ungeachtet der Stellung des Obermessers ausgewechselt werden. Die zwei Innensechskantschrauben, mit denen die Messerabdeckung befestigt ist, mit dem mitgeliefer­ten Inbusschlüssel entfernen. (Abb. 14)
Die Messerabdeckung abnehmen. (Abb. 15) Die Sechskant-Sicherungsmutter mit dem mitgeliefer­ten Steckschlüssel entfernen. Die Unterlegscheibe läßt sich zusammen mit der Sechskant­Sicherungsmutter abnehmen. (Abb. 16) Rundkopfschraube, Messerhalter und Obermesser entfernen. (Abb. 17) Das Obermesser vom Messerhalter abnehmen. Sorgfältig darauf achten, daß keine Fremdkörper an dem Magneten des Messerhalters haften, und daß er nicht beschädigt wird. (Abb. 18) Die zwei Innensechskantschrauben, mit denen das Untermesser befestigt ist, mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel entfernen. Dann das Untermesser abnehmen. (Abb. 19) Zur Montage der Messer das Demontageverfahren umgekehrt anwenden. Nicht das Fett um das Zahnrad entfernen.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets, daß das Steuergerät ausgeschaltet und das Verbindungskabel von der Schere getrennt ist.
Messerwartung (Abb. 20 u. 21)
HINWEIS: Unterziehen Sie die Messer vor und nach der Arbeit einer sorgfältigen Überprüfung.
Reinigen Sie die Messer nach der Arbeit mit einer harten Bürste. Anschließend die Messer mit einem Tuch abwischen und mit Maschinenöl konservieren.
VORSICHT: Eine Vernachlässigung der Messerwartung kann zu übermäßiger Messerreibung führen und die Betriebs­zeit pro Akkuladung verkürzen.
Schärfen der Messer
Obermesser
Die Messerschneide mit der flachen Seite der Dia­mantfeile schleifen. Die Diamantfeile in Pfeilrichtung bewegen, um die Schneide über ihre ganze Länge zu schleifen. Den gleichen flachen Kontakt mit der Feile über die gesamte Länge der Schneide beibehalten.
(Abb. 22)
Die Rückseite des Messers leicht mit der flachen Seite der Feile schleifen. DieDiamantfeile in Pfeilrich­tung bewegen, um Grate zu entfernen. (Abb. 23)
Untermesser
Die Messerschneide mit der runden Seite der Dia­mantfeile schleifen. Die Diamantfeile in Pfeilrichtung bewegen, um die Schneide über ihre ganze Länge zu schleifen. (Abb. 24) Die Rückseite des Messers leicht mit der flachen Seite der Feile schleifen. DieDiamantfeile in Pfeilrich­tung bewegen, um Grate zu entfernen. (Abb. 25)
18
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus­schließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler oder die Makita-Kundendienstzentrale.
19
ITALIANO
Visione generale
1 Caricatore DC4600 2 Spia di carica 3 Bottone di avvio 4 Batteria 4600 5 Spina di carica 6 Connettore di carica 7 Bottone di riavvio 8 Unità di controllo C4600 9 Interruttore 0 Fibbia q Spia
w Cintura e Copertura tasca r Connettore unità di controllo t Tasca cintura y Bretelle u Fondina i Bracciale o Cavo di collegamento p Spina femmina a Interruttore s Leva di sicurezza
DATI TECNICI
Modello 4604D
Capacità massima di taglio ........ 30 mm di diametro
Lunghezza generale .................................... 286 mm
Tensione nominale: .................................. C.c. 24 V
Peso netto
Forbici ......................................................... 1,0 kg
Unità di controllo C4600 ............................. 0,3 kg
Batteria 4600 .............................................. 2,0 kg
Tempo di carica ................................................ 1 ora
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER CARICATORI E BATTERIE
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo manuale contiene importanti regole di sicurezza e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg­gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batte­rie e (3) utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE. Per ridurre il rischio di ferirsi, caricare solamente batterie ricaricabili della Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o non venduto dal costruttore del caricatore di bat­terie puó diventare la causa d’incendio, di scosse elettriche, oppure di ferite alle per­sone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elettrico o la spina, qundo si vuole staccare il cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma prendere direttamente la spina in mano.
d Lama superiore f Lama inferiore g Ramo h Chiave esagonale j Coperchio lame k Chiave a bussola l Supporto lame ; Calamita z Spazzola x Lubrificante c Lima diamantata
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non essere pestato, attorcigliato oppure messo in condizioni di essere danneggiato oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle batterie con un cavo o una spina in cattive condizioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore quando ha ricevuto una botta, quando è stato fatto cadere, oppure è stato danneggiato in una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie. Por­tatelo da un negozio di fiducia se è necessario fare qualche riparazione. Un rimontaggio sba­gliato puó causare scosse elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac­care il caricatore dalla presa di corrente prima di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando esse o la temperatura dell’aria sono sotto i 10° oppure sopra i 40°.
2. Non caricare nè lasciare la batteria in luoghi esposti alla luce del sole diretta.
3. Non tentare di usare un trasformatore per aumentare la tensione, un generatore oppure qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
4. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture del caricatore.
20
5. Non mettere in corto circuito le batterie a cartuccia. (1) Non toccare le estremità deifili con nessun
tipo di materiale conduttivo.
(2) Quando non si usa la cartuccia delle batte-
rie evitare di metterla dentro scatole che contengono altri oggetti metallici come potrebbero essere chiodi, parti minute, etc.
(3) Non esporre la cartuccia delle batterie
all’acqua oppure alla pioggia. Un corto circuito puó causare un grosso flusso corrente, surriscaldamento, bruciature oppure rotture. Coprire sempre i terminali della batteria con il coperchio della batteria quando non si usa la batteria.
6. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia anche se sono estremamente danneggiate oppure completamente fuori uso. Le batterie potrebbero esplodere nel fuoco.
7. Stare attenti a non far cadere, agitare o colpire la batteria.
8. Non caricare la batteria all’interno di una sca­tola o di un contenitore. Durante la ricarica, la batteria deve trovarsi in un luogo ben venti­lato.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER FORBICI per POTARE a BATTERIA
1. Questo atrezzo è usato per potare i rami. Non usarlo per lavori diversi da quelli intesi.
2. Non usare questo attrezzo né si effettuino le operazioni di ricarica della batteria quando piove.
3. Non lasciare l’attrezzo sotto la pioggia oppure in posti umidi.
4. Non lasciare che nessuno si avvicini alla zona di lavoro.
5. Fare attenzione a non permettere che mate­riale estraneo venga ad inserirsi tra le lame.Se del materiale estraneo si inserice tra le lame, staccare l’interruttore e smontare le batterie dall’attrezzo. Quindi rimuovere il materiale estraneo dalle lame.
6. Non tenere mai con la mano libera il ramo che si sta potando. Tenere la mano libera lontana dall’area di taglio. Non toccare mai le lame, perché sono molto affilate e c’è pericolo di tagliarsi.
7. Non forzare l’attrezzo perchè tagli. Potrebbe scivolare e postreste ferirvi.
8. Evitare di tagliare cavi elettrici che potrebbero trovarsi nascosti.
9. Controllare sempre con molta attenzione le lame prima di adoperare l’attrezzo.
10. Maneggiare le lame con grande attenzione per evitare di tagliarsi o ferirsi.
11. Scollegare la batteria dall’attrezzo dopo l’uso e prima di effettuare le operazione diispezione e di manutenzione.
12. Tenere sempre l’attrezzo nella sua guaina quando non viene usato.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. ISTRUZIONI PER L’USO
Carica (Fig.1e2)
Caricare la batteria 4600 con il caricatore DC4600 Makita prima dell’uso. Collegare il caricatore alla presa di corrente e inserire la spina di carica nel connettore di carica della batteria. Premere il bottone di avvio (rosso) sul caricatore. La spia di carica si accende e la carica comincia. Quando la spia di carica si spegne dopo circa un’ora, la carica è com­pleta. Se la spia di carica si spegne entro un minuto dalla pressione del bottone di avvio, vuol dire che la batteria è morta. Sostituirla con un’altra nuova. Dopo la carica, staccare la spina di carica dalla batteria e dalla presa di corrente.
ATTENZIONE:
Rimuovere l’unità di controllo dalla batteria quando si carica.
Non mantenere premuto il botttone di avvio con del nastro adesivo, ecc., perché altrimenti il circuito non funziona correttamente e si potrebbe verificare un malfunzionamento del caricatore.
Per caricare la batteria 4600, usare soltanto il caricatore DC4600 Makita. L’uso di qualsiasi altro caricatore potrebbe danneggiare la batteria.
Quando si carica una nuova batteria o una batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica piena. Ciò è normale e non indica un problema. La batteria può essere ricaricata completamente dopo che è stata scaricata completamente due o tre volte.
Relè di sovracorrente (Fig. 2)
Il relè di sovracorrente è incorporato nella batteria per prevenire un cortocircuito della batteria. Quando scatta il relè di sovracorrente, non si può usare la batteria. Per usare di nuovo la batteria, premere il bottone di riavvio. Se il relè di sovracorrente scatta frequentemente, vuol dire che c’è qualcosa che non va con la batteria, il caricatore, l’unità di controllo o le forbici stesse. Spedirli allora al rivenditoreoaun centro di assistenza Makita per farli controllare e/o riparare.
Installazione dell’unità di controllo sulla bat­teria (Figg.3e4)
Accertarsi per prima cosa che l’unità di controllo sia spenta. Installare l’unità di controllo sulla batteria e fissarla con le fibbie.
Connessione del cavo di collegamento all’unità di controllo
Collegare la spina maschio del cavo di collegamento al connettore dell’unità di controllo e girare la vite in senso orario per fissare la spina in posizione.
21
Loading...
+ 47 hidden pages