With chargerMet acculaderInkl. laddare
Avec chargeurCon cargadorMed lader
Mit LadegerätCom carregadorLataaja
Con caricatoreMed opladerªВ ºfiЪЩИЫЩ‹˜
1
5
6
3
2
12
8
9
0
4
34
e
w
r
t
4
7
8
9
q
0
y
w
r
56
w
u
78
2
i
o
p
s
a
o
910
d
f
1112
g
1314
j
u
h
j
k
1516
3
l
d
1718
h
f
1920
x
d
l
;
z
d
c
2122
2324
4
c
f
25
Symbols
The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor derBenutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene sombrukes for maskinen. Det er viktigå forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
[ Do not use in rain.
[ N’utilisez pas sous la pluie.
[ Nicht bei Regen benutzen.
[ Non usare sotto la pioggia.
[ Niet in de regen gebruiken.
[ No las utilice bajo la lluvia.
[ Não utilize à chuva
[ Må ikke bruges i regnvejr.
[ Använd inte i regn.
[ Må ikke brukes i regnvær
[ Älä käytä sateessa.
[ ªЛУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹
[ Do not drop or strike controller.
[ Ne faites pas tomber et ne heurtez pas le contrôleur.
[ Steuergerät nicht fallenlassen oder anstoßen.
[ Non far cadere o sbattere l’unità di controllo.
[ De bedieningseenheid niet laten vallen en niet aan stoten blootstellen.
[ No deje caer ni golpee el controlador.
[ Não deixe cair ou dê pancadas no controlador
[ Kontrolenheden må ikke tabes eller udsættes for stød.
[ Tappa inte och slå inte till kontrollenheten.
[ Kontrollenheten må ikke utsettes for slag eller mistes ned.
[ Älä pudota äläkä iske ohjainta.
[ ªЛ Ъ›¯УВЩВ О¿Щˆ ‹ ¯Щ˘¿ЩВ ЩФУ ВПВБОЩ‹
w Waist belt
e Pocket lid
r Controller connector
t Waist belt pocket
y Suspenders
u Holster
i Arm band
o Connection cord
p Female plug
a Switch trigger
s Lock-off lever
SPECIFICATIONS
Model4604D
Max. cutting capacity .................. 30 mm in diameter
Overall length ............................................... 286 mm
Rated voltage ............................................ D.C. 24 V
Net weight
Shears .......................................................... 1.0 kg
Controller C4600 .......................................... 0.3 kg
Battery 4600 ................................................. 2.0 kg
Charging time ....................................... Approx. 1 hr.
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
d Upper shear blade
f Lower shear blade
g Branch
h Hex wrench
j Blade cover
k Socket wrench
l Blade holder
; Magnet
z Brush
x Machine oil
c Diamond file
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery; take it
to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY
1. Do not charge battery when it or air temperature is below 10°C (50°F) or above 40°C
(104°F).
2. Do not charge or leave battery in a location
exposed to direct sunlight.
3. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
4. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
5. Do not short the battery:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery in a container with
other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery is not used.
6. Do not incinerate the Battery even if it is
severely damaged or is completely worn out.
The battery can explode in a fire.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
7
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
BATTERY-POWERED PRUNING SHEARS
1. This machine is for pruning branches. Do not
use it for any job except that for which it is
intended.
2. Don’t use the machine or perform battery
charging operations in the rain.
3. Don’t leave the machine in rain or wet locations.
4. Keep bystanders well away from your work
area.
5. Be careful not to catch foreign matter between
the blades. If the blades are jammed with
foreign matter, immediately switch off the
machine and disconnect the battery from the
machine. Then remove the foreign matter from
the blades.
6. Never hold the branch you are pruning with
your free hand. Keep your free hand away
from the cutting area. Never touch the blades,
they are very sharp and you may cut yourself.
7. Don’t force the machine to make it cut. You
could slip and injure yourself or cut something
else unintentionally.
8. Avoid cutting electrical wires that may be
hidden.
9. Always check the blades carefully before
operation.
10. Handle the blades with extreme care to prevent cuts or injury from the blades.
11. Disconnect the battery from the machine after
each use and before attempting to perform
inspection or maintenance.
12. When not in use, always keep the machine in
its holster.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Charging (Fig.1&2)
Charge the battery 4600 with the Makita charger
DC4600 before use. Plug the charger into the power
receptacle and connect the charging plug into the
charging connector on the battery. Press the start
button (red) on the charger. The charging light will
come on and charging will begin. When the charging
light goes out after about one hour, the charging will
be completed. If the charging lightgoes out within one
minute after pressing the start button, the battery is
dead. Replace it with a new one. After charging,
disconnect the charging plug from the battery and
power receptacle.
CAUTION:
•
Remove the controller from the battery when charging.
•
Do not keep the start button depressed with tape,
etc. The circuit will not function properly and a
malfunction of the charger may result.
•
Use only Makita charger DC4600 to charge the
battery 4600. The use of any other chargers may
cause damage to the battery.
•
When you charge a new battery or a battery which
has not been used for a long period, it may not
accept a full charge. This is a normal condition and
does not indicate a problem. You can recharge the
battery fully after discharging it completely a couple
of times.
Overcurrent relay (Fig. 2)
The overcurrent relay is built into the battery to
prevent a battery short-circuit. When the overcurrent
relay actuates, the battery cannot be used. Press the
restart button on the battery to use it again. If the
overcurrent relay actuates frequently, there may be
something wrong with the battery, charger, controller
or shears themselves. Send them to your dealer or a
Makita Service Center to have them inspected and/or
repaired.
Installing controller on battery (Fig.3&4)
First, make sure that the controller is switched off.
Install the controller on the battery and fasten it with
the buckles.
Connecting connection cord to controller
Connect the male plug of the connection cord to the
controller connector and turn the screw clockwise to
secure the male plug in place.
Putting battery into waist belt pocket
(Fig.5&6)
After installing the controller on the battery, put the
battery with the controller into your waist belt pocket
so that the controller connector will point toward your
hand with which you operate the shears. Then cover
the battery with the pocket lid to keep them from
accidentally falling out of your pocket during operation.
Wearing waist belt (Fig. 6)
Attach a pair of suspenders on the waist belt. Wear
the waist belt and adjust the lengh of suspenders and
waist belt so that the battery willbe positioned on your
back at waist height.
Installing holster (Fig. 7)
Install the holster on the waist belt as shown in Fig. 7.
It should be positioned on the side where your hand
operates the shears.
Wearing arm band (Fig. 8)
Attach the arm band to your arm. When wearing it,
slip the connection cord through the arm band as
shown in Fig. 8 to keep it out of the way.
Connecting connection cord to shears
(Fig. 9)
Connect the female plug of the connection cord to the
shear connector and turn the screw clockwise to
secure the female plug in place.
8
NOTE:
If you connect or disconnect the connection cord with
the controller switched on, the pilot lamp will blink red
and green alternately. When this occurs, the shears
will not start even if you pull the switch trigger. Switch
off the controller and then switch it on again to start
the shears. (Fig. 4)
Switch action
CAUTION:
•
Before connecting the battery to the shears, always
check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when
released.
•
Do not pull the switch trigger without depressing the
lock-off lever. It can cause switch breakage.
Switch on the controller by pressing the upper (I) side
of the switch. The pilot lamp will start to blink green.
Then pull the switch trigger and release it once. The
upper shear blade will start to move up as soon as
you release the switch trigger and will stop at the
highest (wide open) position. In case that the upper
shear blade has already opened, it will keep that
position with the first trigger operation. The pilot lamp
will remain green continuously. From the next trigger
operation, you can cut branches. (Fig. 4)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided.To start the shears,
depress the lock-off lever and pull the switch trigger.
To stop the shears, release the switch trigger.
(Fig. 10)
When the switch trigger is pulled and held, the upper
shear blade will move down and stop at the closed
position. When the switch trigger is released, the
upper shear blade will move up and stop at the
highest (wide open) position. (Fig. 11)
Putting shears in holster (Fig. 12)
Switch off the controller by pressing the lower (O)side
of the switch while keeping the switch trigger pulled.
The upper shear blade willstop at the closed position.
Put the shears in the holster with the upper shear
blade at the closed position.
Pruning operation (Fig. 13)
CAUTION:
•
Never operate the shears in an awkward posture.
This may cause a serious injury.
•
Never hold the branch you are pruning with your
free hand. Keep your free hand away from the
cutting area. The blades are very sharp and you
may cut yourself.
Cut branches one by one as shown in Fig. 13. The
maximum thickness of branches which can be cut
with these shears is about 30 mm. Maintain your
proper footing and balance at all times.
After use, switch off the controller and disconnect the
connection cord from the shears and the controller.
Store the shears in dry, high or locked-up place – out
of reach of children.
Overload protecting mechanism
Both the shears and the controller are equipped with
an overload protecting mechanism. If the motor is
locked for more than three seconds, this mechanism
will actuate to stop the shears. Also, the pilot lamp on
the controller will start to blink red and green alternately. To resume operation, switch off the controller
by pressing the lower (O) side of the switch, then
switch it on again.
NOTE:
Do not operate the shears in such a way that this
mechanism actuates frequently. The motor may be
damaged.
Pilot lamp on controller (Fig. 4)
The pilot lamp will start to blink or remain green when
the controller is switched on (the upper (I) side of the
switch is pressed). If the pilot lamp indicates the
following conditions, proceed as follows.
1. If the pilot lamp blinks red and green alternately,
the overload protecting mechanism has been
actuated or the connection cord is not firmly
connected. Switch off the controller and do the
following:
a) If the motor is locked for more than three seconds,
just switch on the controller.
b) If the connection cord is not connected firmly,
connect the connection cord firmly and thenswitch
on the controller.
2. If the pilot lamp blinks red, the inside of the
controller is too hot. Switch off the controller and
wait for a while to cool it down. Then switch it on.
3. If the pilot lamp remains red continuously, the
battery voltage is too low. Charge the battery.
4. If the pilot lamp is neither green or red:
a) The battery is completely discharged. Charge the
battery.
b) The overcurrent relay has actuated. Press the
restart button.
If the pilot lamp does not start to blink green even after
you perform the above procedures, there is something wrong with the shears, connection cord, controller or battery.Switch off the controller and disconnect
the connection cord from the shears and the controller. Remove the controller from the battery. Send the
shears, connection cord, controller and battery to your
dealer or a Makita Service Center to have them
inspected and/or repaired.
Replacing shear blades
CAUTION:
Always be sure that the controller is switched off and
the connection cord is disconnected from the shears.
The shear blades can be replaced irrespective of the
upper shear blade position.
Use the hex wrench provided to remove the two hex
socket head bolts which secure the blade cover.
(Fig. 14)
Remove the blade cover. (Fig. 15)
9
Use the socket wrench provided to remove the hex
lock nut. The flat washer will come off together with
the hex lock nut. (Fig. 16)
Remove the round head bolt, blade holder and upper
shear blade. (Fig. 17)
Remove the upper shear blade from the blade holder.
Be careful not to allow any foreign matter to attach to
the magnet on the blade holder and do not damage it.
(Fig. 18)
Use the hex wrench provided to remove the two hex
socket head bolts which secure the lower shear
blade. Then remove the lower shear blade. (Fig. 19)
To install the shear blades, follow the removal procedures in reverse. Do not remove grease around the
gear.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the controller is switched off and
the connection cord is disconected from the shears.
Blade maintenance (Fig. 20 & 21)
NOTE:
Before and after operation, check the shear blades
carefully.
After operation, clean off the blades with a stiff brush.
Then wipe the blades with a cloth and coat them with
machine oil.
CAUTION:
Failure to perform blade maintenance may cause
excessive blade friction and shorten the operating
time per battery charge.
Sharpening blades
Upper shear blade
Apply the flat surface of the diamond file to the blade
edge. Push the diamond file in the direction of the
arrow to sharpen along the entire blade edge. Maintain the same flat contact with the file consistently
along the entire blade edge. (Fig. 22)
Apply the flat surface of the diamond file lightly to the
reverse side of the blade. Move the diamond fileinthe
direction of the arrow to remove burrs. (Fig. 23)
Lower shear blade
Apply the round surface of the diamond file to the
blade edge. Push the diamond file in the direction of
the arrow to sharpen along the entire blade edge.
(Fig. 24)
Apply the flat surface of the diamond file lightly to the
opposite side of the blade. Move the diamond file in
the direction of the arrow to remove burrs. (Fig. 25)
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with
statutory/country-specific regulations. Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper
handling will be excluded from the guarantee. In case
of complaint, please send the machine, undismantled,
with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to
your dealer or the Makita Service Center.
10
FRANÇAIS
Descriptif
1 Chargeur DC4600
2 Voyant de charge
3 Bouton de démarrage
4 Batterie 4600
5 Fiche de charge
6 Connecteur de charge
7 Bouton de réarmement
8 Contrôleur C4600
9 Interrupteur
0 Boucle
q Témoin
w Ceinture
e Couvercle de poche
r Connecteur de contrôleur
t Poche de ceinture
y Bretelles
u Gaine
i Attache de bras
o Cordon de raccordement
p Fiche femelle
a Gâchette
s Levier de blocage
SPECIFICATIONS
Modèle4604D
Capacité de coupe max. ........... 30 mm de diamètre
Longueur hors tout ...................................... 286 mm
Tension nominale ....................................... CC 24 V
Poids net
Sécateur ....................................................... 1,0 kg
Contrôleur C4600 ....................................... 0,3 kg
Batterie 4600 .............................................. 2,0 kg
Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
NOTE : Les spécifications peuvent varier suivant
les pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR ET LA
BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel
contient d’importantes instructions relatives à
la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant d’utiliser le chargeur, prenez connaissance de toutes les instructions et mises en
garde qui concernent (1) le chargeur, (2) la
batterie et (3) le sécateur lui-même.
3. ATTENTION — Ce chargeur est conçu exclusivement pour la charge des batteries
MAKITA. Son utilisation pour tout autre accumulateur peut entraîner son éclatement, et
causer des avaries et des blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ni vendu par le fabricant du chargeur peut
entraîner un risque d’incendie, de décharge
électrique ou de blessure.
6. Pour débrancher le chargeur, tirez sur la prise
et non sur le câble.
7. Assurez-vous que la position du câble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné,
ou à forcer de quelque manière que ce soit.
d Lame supérieure (mobile)
f Lame inférieure (fixe)
g Branche
h Clé hexagonale
j Carter de lame
k Clé à douille
l Support de lame
; Aimant
z Brosse
x Huile de machine
c Lime diamantée
8. N’utilisez pas le chargeur si le câble ou laprise
sont en mauvais état — en ce cas, changez
ceux-ci immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu
un choc, soit tombé à terre ou ait été endommagé d’une manière quelconque; portez-le
d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ; ne tentez pas
d’ouvrir la batterie : si nécessaire, confiez les
à un réparateur qualifié. Un mauvais remontage peur déclencher une décharge électrique
ou dégénérer en incendie.
11. Avant toute intervention sur le chargeur,
débranchez-le. Seule cette mesure est de
nature à éliminer le risque de décharge électrique.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR LE CHARGEUR ET LA
BATTERIE
1. Ne rechargez pas la batterie si la batterie ou la
température ambiante sont inférieures à 10°C
ou supérieures à 40°C.
2. Ne pas charger ni abandonner une batterie en
plein soleil.
3. Le chargeur doit être branché directement au
réseau secteur alternatif pour lequel il est
conçu : n’utilisez ni transformateur ni redresseur. Ne le branchez pas sur un groupe électrogène.
4. Veillez à ce que les orifices de ventilation du
chargeur restent libres et dégagés.
5. Faites en sorte de ne jamais exposer la batterie à un court-circuit :
(1) Ne reliez jamais les bornes avec un objet
conducteur.
(2) Ne rangez pas la batterie parmi des objets
métalliques (clous, pièces de momaie,
etc...)
(3) N’exposer la batterie ni à la pluie ni à la
neige.
11
Mise en court-circuit, la batterie peut déclencher un courant de forte intensité, une surchauffe, et avarier la machine.
Recouvrez toujours les bornes de la batterie
avec le cache de batterie lorsque vous ne vous
servez pas de la batterie.
6. Même si elle est définitivement hors d’usage,
ne jetez pas la batterie au feu : elle risque
d’exploser.
7. La batterie n’est pas conçue pour supporter
des chocs violents : évitez-lui les chutes.
8. Ne faites pas fonctionner le chargeur dans un
espace confiné. Pendant la charge, la batterie
doit bénéficier d’une bonne ventilation.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rendez la batterie usagée à HEBOR
S.A. pour recyclage.
REGLES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR LE
SECATEUR A BATTERIE
1. Cet outil a une destination viticole et horticole.
Il est formellement déconseillé de l’employer
pour un autre usage.
2. N’utilisez ni le sécateur ni son chargeur sous
la pluie.
3. D’une manière générale, maintenez le sécateur à l’écart de toute source d’humidité.
4. Ménagez une aire de sécurité autour de votre
zône de travail en invitant tout autre personne
à rester à l’écart.
5. Si le libre jeu des lames se trouve entravé par
un obstacle ou un débris, commencez par
arrêter le sécateur et par débrancher la batterie.Alors seulement vous pouvez retirer ce qui
fait obstacle.
6. Ne tenez jamais la branche que vous êtes en
train d’élaguer avec votre main libre. Eloignez
votre main libre de la zone de coupe. Ne
touchez jamais les lames, car elles sont très
affûtées et pourraient vous couper.
7. Ne forcez jamais sur l’outil pour le faire couper. Vous risqueriez de glisser et de vous
blesser ou de couper autre chose sans le
vouloir.
8. Attention de ne pas couper des câbles électriques qui pourraient être dissimulés.
9. Examinez soigneusement les lames avant
chaque emploi.
10. Manipulez les lames avec de grandes précautions pour ne pas vous couper ou vous blesser.
11. Déconnectez le câble de batterie après chaque
usage et avant une inspection ou un entretien.
12. Lorsque l’outil n’est pas utilisé, le garder dans
son étui.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Recharge (Fig. 1 et 2)
Rechargez la batterie 4600 avec le chargeur Makita
DC4600 avant l’utilisation. Branchez le chargeur
rapide dans la prise d’alimentation et la fiche de
charge dans le connecteur de charge de la batterie.
Appuyez sur le bouton de démarrage (rouge) du
chargeur.Levoyant de charge s’allume et la recharge
commence. Lorsque le voyant de charge s’éteint
environ une heure plus tard, la recharge est terminée.
Si le voyant de charge s’éteint moins d’une minute
après que vous ayez appuyé sur le bouton de démarrage, c’est que la batterie est morte. Remplacez-la
par une neuve. Lorsque la recharge est terminée,
débranchez la fiche de charge de la batterie et de la
prise d’alimentation.
ATTENTION :
•
Sortez le contrôleur de la batterie pour la recharge.
•
Ne maintenez pas le bouton de démarrage enfoncé
avec du ruban adhésif, etc. Le circuit ne fonctionnerait pas correctement, et il risque de se produire
une anomalie du chargeur.
•
Utilisez exclusivement le chargeur Makita DC4600
pour recharger la batterie 4600. L’utilisation de tout
autre chargeur risque d’endommager la batterie.
•
Quand vous chargez une batterie neuve ou une
batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps,
elle peut ne pas se recharger complètement. Ceci
est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoir déchargée puis rechargée
deux ou trois fois de suite.
Relais de surintensité (Fig. 2)
Un relais de surintensité est incorporé à la batterie
pour éviter tout court-circuit de la batterie. Lorsque le
relais de surintensité se déclenche, la batterie ne
fonctionne pas. Pour réutiliser la batterie, appuyez sur
le bouton de réarmement. Si le relais de surintensité
se déclenche fréquemment, c’est probablement qu’il
y a une anomalie dans la batterie, le chargeur, le
contrôleur ou le sécateur proprement dit. Expédiezles à votre revendeur ou à votre service après-vente
Makita pour les faire vérifier et/ou réparer.
Installation du contrôleur sur la batterie
(Fig. 3 et 4)
Tout d’abord, assurez-vous que le contrôleur est
éteint. Installez le contrôleur sur la batterie et fixez-le
avec les boucles.
Raccordement du cordon de raccordement
au contrôleur
Raccordez la fiche mâle du cordon de raccordement
au connecteur du contrôleur et tournez la vis vers la
droite pour fixer la fiche mâle en place.
12
Insertion de la batterie dans la poche de
ceinture (Fig. 5 et 6)
Après avoir fixé le contrôleur sur la batterie, mettez la
batterie avec le contrôleur monté dessus dans votre
poche de ceinture de façon que le connecteur de
contrôleur soit dirigé vers la main avec laquelle vous
utilisez le sécateur. Puis, recouvrez la batterie avec le
couvercle de la poche pour les empêcher de tomber
accidentellement de la poche pendant l’utilisation.
Port de la ceinture (Fig. 6)
Fixez une paire de bretelles à la ceinture. Mettez la
ceinture et réglez la longueur des bretelles et de la
ceinture de façon que la batterie se trouve sur votre
dos, à la hauteur de la ceinture.
Installation de la gaine (Fig. 7)
Installez la gaine sur la ceinture comme indiqué à la
Fig. 7. Elle devra se trouver sur le côté de la main
avec laquelle vous utilisez le sécateur.
Port de l’attache de bras (Fig. 8)
Fixez l’attache de bras sur votre bras. Pour la porter,
faites passer le cordon de raccordement dans l’attache de bras comme indiquéà la Fig. 8 pour qu’elle ne
vous gêne pas pendant le travail.
Raccordement du cordon de raccordement
au sécateur (Fig. 9)
Raccordez la fiche femelle du cordon de raccordement au connecteur dusécateur et tournez la vis vers
la droite pour fixer la fiche femelle en place.
NOTE :
Si vous raccordez ou débranchez le cordon de raccordement alors que le contrôleur est allumé, le
témoin clignotera alternativement en rouge et en vert.
Dans ce cas, le sécateur ne se mettra pas en marche
même si vous tirez sur la gâchette. Eteignez le
contrôleur puis rallumez-le pour mettre le sécateur en
marche. (Fig. 4)
Interrupteur
ATTENTION :
•
Avant de raccorder la batterie au sécateur, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la
relâchez.
•
Ne tirez pas sur la gâchette sans appuyer d’abord
sur le levier de blocage. Vous pourriez casser
l’interrupteur.
Allumez le contrôleur en appuyant sur le côté supérieur (I) de l’interrupteur. Le témoin se met à clignoter
en vert. Puis, tirez sur la gâchette et relâchez-la une
fois. La lame supérieure du sécateur commence à
monter dès que vous relâchez la gâchette et elle
s’arrête à la position de levage maximal (grand
ouverte). Si la lame supérieure est déjà ouverte, elle
le restera lors de lapremière action de la gâchette. Le
témoin reste allumé en vert. A la prochaine action de
la gâchette, vous pouvez commencer à couper les
branches. (Fig. 4)
Pour empêcher tout déclenchement accidentel de la
gâchette, un levier de blocage est prévu. Pour mettre
le sécateur en marche, appuyez sur le levier de
blocage et tirez sur la gâchette. Pour arrêter le
sécateur, relâchez la gâchette. (Fig. 10)
Lorsque vous maintenez la gâchette tirée, la lame
supérieure descend et elle s’arrête en position de
fermeture. Quand vous relâchez la gâchette, la lame
supérieure monte et elle s’arrête à la position de
levage maximal (grand ouverte). (Fig. 11)
Mise du sécateur dans la gaine (Fig. 12)
Eteignez le contrôleur en appuyant sur le côté inférieur (O) de l’interrupteur tout en maintenant la
gâchette tirée. La lame supérieure s’arrête en position
de fermeture. Mettez le sécateur dans la gaine avec
la lame supérieure en position de fermeture.
Elagage (Fig. 13)
ATTENTION :
•
N’utilisez jamais le sécateur dans une position peu
commode. Vous pourriez gravement vous blesser.
•
Ne tenez jamais la branche que vous êtes en train
de couper avec votre main libre. Eloignez votre
main libre de la zone de coupe. Les lames sont très
coupantes et vous pourriez vous couper.
Coupez les branches une par une, comme indiqué à
la Fig. 13.Avecce sécateur,vous pouvez couper des
branches d’une épaisseur maximale de 30 mm.
Conservez une bonne assise et un bon équilibre à
tout moment.
Après l’utilisation, éteignez le contrôleur et débranchez le cordon de raccordement au niveau du sécateur et du contrôleur.Rangezle sécateur dans un lieu
sec, en hauteur ou verrouillé - hors de portée des
jeunes enfants.
Mécanisme de protection contre les surcharges
Le sécateur et le contrôleur sont tous deux équipés
d’un mécanisme de protection contre les surcharges.
Si le moteur se bloque pendant plus de trois secondes, ce mécanisme se déclenche pour arrêter le
sécateur. Au même moment, le témoin du contrôleur
se met à clignoter alternativement en rouge et envert.
Pour reprendre le fonctionnement, éteignez le contrôleur en appuyant sur le côté inférieur (O) de l’interrupteur, puis allumez-le à nouveau.
NOTE :
N’utilisez pas le sécateur de façon que le mécanisme
se déclenche fréquemment. Vous pourriez endommager le moteur.
13
Témoin du contrôleur (Fig. 4)
Le témoin se met à clignoter ou il reste allumé en vert
lorsque le contrôleur est allumé (le côté supérieur (I)
de l’interrupteur est enfoncé). Si le témoin s’allume
comme suit, effectuez les opérations ci-dessous.
1. Si le témoin clignote alternativement en rouge et
en vert, c’est que le mécanisme de protection
contre les surcharges s’est déclenché ou que le
cordon de raccordement n’est pas branché à
fond. Eteignez le contrôleur et procédez comme
suit :
a) Si le moteur s’est bloqué pendant plus de trois
secondes, éteignez simplement le contrôleur.
b) Si le cordon de raccordement n’est pas branché à
fond, rebranchez-le à fond, puis allumez le contrôleur.
2. Si le témoin clignote en rouge, c’est que l’intérieur
du contrôleur est trop chaud. Eteignez le contrôleur et attendez quelques instants qu’il refroidisse.
Puis rallumez-le.
3. Si le témoin reste constamment allumé en rouge,
c’est que la tension de la batterie est insuffisante.
Rechargez la batterie.
4. Si le témoin n’est ni vert ni rouge :
a) La batterie est complètement déchargée.
Rechargez-la.
b) Le relais de surintensité s’est déclenché. Appuyez
sur le bouton de réarmement.
Si le témoin ne se met pas à clignoter envertbienque
vous ayez effectué les corrections ci-dessus, c’est
qu’ilyaunproblème avec le sécateur, le cordon de
raccordement, le contrôleur ou la batterie. Eteignez le
contrôleur et débranchez le cordon de raccordement
au niveau du sécateur et du contrôleur. Expédiez le
sécateur, le cordon de raccordement, le contrôleur et
la batterie à votre revendeur ou à votre service
après-vente Makita pour les faire vérifier et/ou réparer.
Remplacement des lames
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contrôleur est éteint et
le cordon de raccordement débranché du sécateur.
Vous pouvez remplacer les lames quelle que soit la
position de la lame supérieure.
Retirez les boulons à tête creuse à 6 pans qui fixent
le carter de lame avec la clé hexagonale fournie.
(Fig. 14)
Retirez le carter de lame. (Fig. 15)
Retirez le contre-écrou hexagonal avec la clé à
douille fournie. La rondelle plate s’enlève en même
temps que le contre-écrou hexagonal. (Fig. 16)
Retirez le boulon à tête ronde, le support de lame et
la lame supérieure. (Fig. 17)
Retirez la lame supérieure du support de lame. Veillez
à ce qu’aucun corps étranger n’adhère à l’aimant du
support de lame, et faites attention de ne pas
l’endommager. (Fig. 18)
Retirez les deux boulons à tête creuse à 6 pans qui
fixent la lame inférieure avec la clé hexagonale
fournie. Puis, retirez la lame inférieure. (Fig. 19)
Pour installer les lames, procédez dans l’ordre
inverse. N’enlevez pas la graisse autour de l’engrenage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contrôleur est éteint et
le cordon de raccordement débranché du sécateur.
Entretien des lames (Fig. 20 et 21)
NOTE :
Avant et après l’utilisation, vérifiez attentivement les
lames.
Après l’utilisation, nettoyez les lames avec une
brosse dure. Puis essuyez les lames avec un chiffon
et enduisez-les d’huile de machine.
ATTENTION :
Si vous n’entretenez pas suffisamment les lames,
cela provoquera une friction excessive des lames et
réduira la durée de fonctionnement par recharge de la
batterie.
Affûtage des lames
Lame supérieure
Appliquez la partie plate de la lime diamantée sur le
tranchant. Déplacez la lime dans le sens de la flèche
pour que l’affûtage soit pratiqué sur toute la longueur
du fil. Maintenez la lime bien à plat. (Fig. 22)
Appliquez légèrement la partie plate de la lime diamantée sur l’autre face de la lame. Déplacez la lime
dans le sens de la flèche pour enlever le morfil.
(Fig. 23)
Lame inférieure
Appliquez la partie ronde de la lime diamantée sur le
tranchant. Déplacez la lime dans le sens de la flèche
pour que l’affûtage soit pratiqué sur toute la longueur
du fil. (Fig. 24)
Appliquez légèrement la partie plate de la lime diamantée sur l’envers de la lame. Déplacez la limedans
le sens de la flèche pour enlever le morfil. (Fig. 25)
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les
règlements et les lois de chaque pays. Les dommages imputables à une usure par détérioration naturelle, une surcharge ou une manipulation incorrecte
ne sont pas couverts par la garantie. En cas de
réclamation, envoyer l’outil, sans le démonter et avec
le CERTIFICAT DE GARANTIE inclus, à son revendeur ou à un centre de réparation Makita.
w Gürtel
e Taschenklappe
r Steuergeräteanschluß
t Gürteltasche
y Träger
u Halfter
i Armbinde
o Verbindungskabel
p Kupplungsstecker
a Ein-Aus-Schalter
s Einschaltsperre
TECHNISCHE DATEN
Modell4604D
Max. Schnittleistung ø ................................... 30 mm
Gesamtlänge ................................................ 286 mm
Nennspannung .......................................... DC 24 V
Nettogewicht
Schere ......................................................... 1,0 kg
Steuergerät C4600 ..................................... 0,3 kg
Akku 4600 ................................................... 2,0 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN.
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
Ladegeräte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf
(1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) AkkuGerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet werden. Andere Akku-Typen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät and Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder
Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzkabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen
des Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der
Netzanschlußleitung, sondern nur am Netzstecker.
d Obermesser
f Untermesser
g Ast
h Inbusschlüssel
j Messerabdeckung
k Steckschlüssel
l Messerhalter
; Magnet
z Bürste
x Maschinenöl
c Diamantfeile
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder
sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten Netzanschlußleitung oder Stekker — beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen
gelassen oder sonstwie beschädigt wurde.
Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer
sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets
vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Unterlassen Sie das Laden des Akkus bei
einer Akku-oder Lufttemperatur unter 10°C
oder über 40°C.
2. Den Akku nicht direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
3. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen
Spartransformator, Generator odereine
Gleichstrom-Steckdose an.
4. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder
verstopft werden.
15
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch
Wasser aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen
des Akkus herbeiführen können.
Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht
benutzen.
6. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
7. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen
gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
8. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort
geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
•
Geben Sie den verbrauchten Akku
bei einer örtlichen Entsorgungsstelle oder beim Makita Kundendienst zum Recycling ab.
•
Werfen Sie den verbrauchten
Nickel-Cadmium-Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR
AKKU-REBSCHEREN
1. Die Maschine nur zum Schneiden von Ästen
verwenden. Jede darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
2. Die Maschine nicht bei Regen betreiben bzw.
den Akku laden.
3. Die Maschine nicht Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen.
4. Bewahren Sie stets einen Sicherheitsabstand
zu anderen Personen.
5. Schnittreste zwischen den Messern können
die Maschine blokieren. Vor dem Entfernen
der Schnittreste schalten Sie die Maschine
aus und trennen den Akku von der Maschine.
6. Halten Sie niemals den Ast, den Sie abschneiden, mit Ihrer freien Hand. Halten Sie Ihre freie
Hand vom Schnittbereich fern. Vermeiden Sie
jegliche Berührung mit den Messern, da die
Schneiden sehr scharf sind und Verletzungen
verursachen können.
7. VersuchenSie nicht mit erhöhter Kraftanstrengung oder Ausübung von Gewalt den Schnittvorgang durchzuführen. Es besteht die Gefahr
des Abrutschens und als Folge Verletzungen
bzw. unkontrolliertes Schneiden.
8. Achten Sie beim Schneiden auf verborgene
elektrische Leitungen.
9. Vor Benutzung der Maschine Messer sorgfältig kontrollieren.
10. Vermeiden Sie jegliche Berührung mit den
Messern. Es besteht Verletzungsgefahr durch
scharfe Messerschneiden.
11. VorjeglichenInspektions-und Wartungsarbeiten Akku von der Maschine trennen.
12. Nach Benutzung den Messerschutz aufstekken.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Laden (Abb. 1 u. 2)
Den Akku 4600 vor Gebrauch mit dem Makita Ladegerät DC4600 laden. Das Ladegerät an eine Netzsteckdose anschließen, und den Ladestecker in die
Ladebuchse des Akkus stecken. Die Starttaste (rot)
am Ladegerät drücken. Die Ladekontrolleuchte
leuchtet auf, und der Ladevorgang beginnt. Wenn die
Ladekontrolleuchte nach etwa einer Stunde erlischt,
ist der Ladevorgang abgeschlossen. Falls die Ladekontrolleuchte innerhalb einer Minute nach dem Drükken der Starttaste erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen
Sie ihn durch einen neuen. Nach dem Laden den
Ladestecker vom Akku, und das Ladegerät von der
Netzsteckdose abziehen.
VORSICHT:
•
Entfernen Sie das Steuergerät während des Ladevorgangs vom Akku.
•
Fixieren Sie die Starttaste nicht mit Klebeband usw.
in der eingerasteten Stellung. Anderenfalls funktioniert die Schaltung nicht einwandfrei, und es kann
zu einer Funktionsstörung des Ladegerätes kommen.
•
Verwenden Sie nur das Makita Ladegerät DC4600
zum Laden des Akkus 4600. Die Verwendung
irgendwelcher anderer Ladegeräte kann zu einer
Beschädigung des Akkus führen.
•
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle
Ladung erzielt. Dies istnormal und stellt keinAnzeichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich
vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal
vollständig entladen worden ist.
16
Überstromrelais (Abb. 2)
Zum Schutz des Akkus vor Kurzschluß ist ein Überstromrelais in den Akku eingebaut. Wenn das Überstromrelais aktiviert wird, kann der Akku nicht benutzt
werden. Drücken Sie den Neustartknopf amAkku,um
ihn wieder einsatzfähig zu machen.
Falls das Überstromrelais häufig aktiviert wird, liegt
möglicherweise eine Störung in Akku, Ladegerät,
Steuergerät oder der Schere selbst vor. Bringen Sie
die Schere zu Ihrem Händler oder einer Makita Kundendienststelle, um sie überprüfen und/oder reparieren zu lassen.
Anbringen des Steuergerätes am Akku
(Abb. 3 u. 4)
Vergewissern Sie sich zuerst, daß das Steuergerät
ausgeschaltet ist. Das Steuergerät am Akku anbringen und mit den Schnallen befestigen.
Anschließen des Verbindungskabels an das
Steuergerät
Den Stecker des Verbindungskabels in die Buchse
des Steuergerätes stecken, und die Schraube zur
Sicherung des Steckers im Uhrzeigersinn drehen.
Einsetzen des Akkus in die Gürteltasche
(Abb. 5 u. 6)
Schieben Sie den Akku mit dem angebrachten Steuergerät in die Gürteltasche, so daß der Steuergeräteanschluß zu der Hand weist, mit der Sie die Schere
halten. Schließen Sie dann die Taschenklappe, um
versehentliches Herausfallen des Akkus aus der
Tasche während der Arbeit zu verhüten.
Anlegen des Gürtels (Abb. 6)
Befestigen Sie die Träger am Gürtel. Legen Sie den
Gürtel an und stellen Sie die Länge der Träger und
des Gürtels so ein, daß sich der Akku in Taillenhöhe
auf Ihrem Rücken befindet.
Anbringen des Halfters (Abb. 7)
Bringen Sie das Halfter am Gürtel an, wie in Abb. 7
gezeigt. Es sollte auf der Seite der Hand angebracht
werden, mit der Sie die Schere halten.
Anlegen der Armbinde (Abb. 8)
Bringen Sie die Armbinde an Ihrem Arm an. Führen
Sie das Verbindungskabel durch die angelegte Armbinde, wie in Abb. 8 gezeigt, damit es nicht hinderlich
ist.
Anschließen des Verbindungskabels an die
Schere (Abb. 9)
Die Steckbuchse des Verbindungskabels an den
Steckverbinder der Schere anschließen, und die
Schraube zur Sicherung der Steckbuchse im Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:
Wird das Verbindungskabel bei eingeschaltetem
Steuergerät angeschlossen oder abgetrennt, blinkt
die Kontrollampe abwechselnd rot und grün. In diesem Fall läßt sich die Schere trotz Betätigung des
Ein-Aus-Schalters nicht einschalten. Schalten Sie
das Steuergerät aus und wieder ein, um die Schere
einschalten zu können. (Abb. 4)
Schalterbedienung
VORSICHT:
•
VergewissernSie sich vor dem Anschluß desAkkus
an die Schere stets, daß der Ein-Aus-Schalter einwandfrei funktioniert und bei Loslassen in die AUSStellung zurückkehrt.
•
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht, ohne die
Einschaltsperre zu drücken. Anderenfalls kann der
Schalter beschädigt werden.
Das Steuergerät durch Drücken der oberen Seite (I)
des Schalters einschalten. Die Kontrollampe beginnt,
grün zu blinken. Dann den Ein-Aus-Schalter drücken
und wieder loslassen. Das Obermesser bewegt sich
nach oben, sobald der Ein-Aus-Schalter losgelassen
wird, und bleibt in der Hochstellung (ganz geöffnet)
stehen. Falls das Obermesser bereits geöffnet ist,
bleibt es beim ersten Drücken des Ein-Aus-Schalters
in dieser Stellung. Die Kontrollampe leuchtet ständig
grün.Ab der nächsten Schalterbetätigung können Sie
Äste schneiden. (Abb. 4)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters
zu verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Zum Einschalten der
Schere muß die Einschaltsperre zusammen mit dem
Ein-Aus-Schalter gedrückt werden. Zum Ausschalten
der Schere lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
(Abb. 10)
Wird der Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten, bewegt
sich das Obermesser nach unten und bleibt in der
geschlossenen Stellung stehen. Wird der Ein-AusSchalter losgelassen, bewegt sich das Obermesser
nach oben und bleibt in der Hochstellung (ganz
geöffnet) stehen. (Abb. 11)
Aufbewahren der Schere im Halfter (Abb. 12)
Das Steuergerät durch Drücken der unteren Seite (O)
des Schalters ausschalten, während Sie den Ein-AusSchalter gedrückt halten. Das Obermesser bleibt in
der geschlossenen Stellung stehen. Stecken Sie die
Schere mit geschlossenem Obermesser in das Halfter.
Schneiden (Abb. 13)
VORSICHT:
•
Betreiben Sie die Schere niemals in einer ungünstigen Haltung. Dies kann zu schweren Verletzungen
führen.
•
Halten Sie niemals den Ast, den Sie abschneiden,
mit Ihrer freien Hand. Halten Sie Ihre freie Hand
vom Schnittbereich fern. Die Messer sind sehr
scharf und können Verletzungen verursachen.
Schneiden Sie Äste einzeln ab, wie in Abb. 13
gezeigt. Mit dieser Schere können Äste von maximal
30 mm Dicke abgeschnitten werden. Achten Sie stets
auf sicheren Stand und gute Balance. Schalten Sie
das Steuergerät nach der Arbeit aus, und trennen Sie
das Verbindungskabel von Schere und Steuergerät.
Bewahren Sie die Schere an einem trockenen, hochgelegenen oder abschließbaren Ort auf — außer
Reichweite von Kindern.
17
Überlastschutz
Schere und Steuergerät sind mit einem Überlastschutz ausgestattet. Falls der Motor länger als drei
Sekunden blockiert wird, schaltet dieser Mechanismus die Schere aus. Außerdem blinkt die Kontrollampe am Steuergerät abwechselnd rot und grün. Um
den Betrieb fortzusetzen, das Steuergerät durch
Drücken der unteren Seite (O) des Schalters ausschalten, und dann wieder einschalten.
HINWEIS:
Vermeiden Sie häufiges Aktivieren dieses Mechanismus durch Überlastung der Schere. Der Motor kann
sonst beschädigt werden.
Kontrollampe am Steuergerät (Abb. 4)
Wenn das Steuergerät eingeschaltet wird (durch
Drücken der oberen Seite (I) des Schalters), beginnt
die Kontrollampe zu blinken oder grün zu leuchten.
Falls die Kontrollampe einen der nachstehend
beschriebenen Zustände anzeigt, ergreifen Sie eine
der folgenden Maßnahmen.
1. Falls die Kontrollampe abwechselnd rot und grün
blinkt, ist der Überlastschutz aktiviert worden,
oder das Verbindungskabel ist nicht richtig angeschlossen. Schalten Sie das Steuergerätaus, und
gehen Sie folgendermaßen vor:
a) Falls der Motor länger als drei Sekunden blockiert
wird, einfach das Steuergerät einschalten.
b) Falls das Verbindungskabel nicht richtig ange-
schlossen ist, das Kabel richtig anschließen, und
dann das Steuergerät einschalten.
2. Falls die Kontrollampe rot blinkt, ist die Temperatur im Steuergerät zu hoch. Schalten Sie das
Steuergerät aus, und lassen Sie es eine Zeitlang
abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
3. Falls die Kontrollampe ständig rot leuchtet, ist die
Akkuspannung zu niedrig. Laden Sie den Akku.
4. Falls die Kontrollampe weder grün noch rot leuchtet:
a) Der Akku ist völlig entladen. Laden Sie den Akku.
b) Das Überstromrelais ist aktiviert worden. Drücken
Sie den Neustartknopf.
Falls die Kontrollampe trotz Ausführung der obigen
Schritte nicht grün blinkt, liegt eine Störung in Schere,
Verbindungskabel, Steuergerät oder Akku vor. Schalten Sie das Steuergerät aus, und trennen Sie das
Verbindungskabel von Schere und Steuergerät. Nehmen Sie das Steuergerät vom Akku ab. Bringen Sie
Schere, Verbindungskabel, Steuergerät und Akku zu
Ihrem Händler oder einer Makita Kundendienststelle,
um sie überprüfen und/oder reparieren zu lassen.
Auswechseln der Messer
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich stets, daß das Steuergerät
ausgeschaltet und das Verbindungskabel von der
Schere getrennt ist.
Die Messer können ungeachtet der Stellung des
Obermessers ausgewechselt werden.
Die zwei Innensechskantschrauben, mit denen die
Messerabdeckung befestigt ist, mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel entfernen. (Abb. 14)
Die Messerabdeckung abnehmen. (Abb. 15)
Die Sechskant-Sicherungsmutter mit dem mitgelieferten Steckschlüssel entfernen. Die Unterlegscheibe
läßtsichzusammenmitderSechskantSicherungsmutter abnehmen. (Abb. 16)
Rundkopfschraube, Messerhalter und Obermesser
entfernen. (Abb. 17)
Das Obermesser vom Messerhalter abnehmen.
Sorgfältig darauf achten, daß keine Fremdkörper an
dem Magneten des Messerhalters haften, und daß er
nicht beschädigt wird. (Abb. 18)
Die zwei Innensechskantschrauben, mit denen das
Untermesser befestigt ist, mit dem mitgelieferten
Inbusschlüssel entfernen. Dann das Untermesser
abnehmen. (Abb. 19)
Zur Montage der Messer das Demontageverfahren
umgekehrt anwenden. Nicht das Fett um das Zahnrad
entfernen.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich stets, daß das Steuergerät
ausgeschaltet und das Verbindungskabel von der
Schere getrennt ist.
Messerwartung (Abb. 20 u. 21)
HINWEIS:
Unterziehen Sie die Messer vor und nach der Arbeit
einer sorgfältigen Überprüfung.
Reinigen Sie die Messer nach der Arbeit mit einer
harten Bürste. Anschließend die Messer mit einem
Tuch abwischen und mit Maschinenöl konservieren.
VORSICHT:
Eine Vernachlässigung der Messerwartung kann zu
übermäßiger Messerreibung führen und die Betriebszeit pro Akkuladung verkürzen.
Schärfen der Messer
Obermesser
Die Messerschneide mit der flachen Seite der Diamantfeile schleifen. Die Diamantfeile in Pfeilrichtung
bewegen, um die Schneide über ihre ganze Länge zu
schleifen. Den gleichen flachen Kontakt mit der Feile
über die gesamte Länge der Schneide beibehalten.
(Abb. 22)
Die Rückseite des Messers leicht mit der flachen
Seite der Feile schleifen. DieDiamantfeile in Pfeilrichtung bewegen, um Grate zu entfernen. (Abb. 23)
Untermesser
Die Messerschneide mit der runden Seite der Diamantfeile schleifen. Die Diamantfeile in Pfeilrichtung
bewegen, um die Schneide über ihre ganze Länge zu
schleifen. (Abb. 24)
Die Rückseite des Messers leicht mit der flachen
Seite der Feile schleifen. DieDiamantfeile in Pfeilrichtung bewegen, um Grate zu entfernen. (Abb. 25)
18
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und
Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicherVerwendungvonMakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie
gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß,
Überlastung oder unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden
Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem
beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler
oder die Makita-Kundendienstzentrale.
19
ITALIANO
Visione generale
1 Caricatore DC4600
2 Spia di carica
3 Bottone di avvio
4 Batteria 4600
5 Spina di carica
6 Connettore di carica
7 Bottone di riavvio
8 Unità di controllo C4600
9 Interruttore
0 Fibbia
q Spia
w Cintura
e Copertura tasca
r Connettore unità di controllo
t Tasca cintura
y Bretelle
u Fondina
i Bracciale
o Cavo di collegamento
p Spina femmina
a Interruttore
s Leva di sicurezza
DATI TECNICI
Modello4604D
Capacità massima di taglio ........ 30 mm di diametro
Lunghezza generale .................................... 286 mm
Tensione nominale: .................................. C.c. 24 V
Peso netto
Forbici ......................................................... 1,0 kg
Unità di controllo C4600 ............................. 0,3 kg
Batteria 4600 .............................................. 2,0 kg
Tempo di carica ................................................ 1 ora
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
PER CARICATORI E BATTERIE
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di
sicurezza e di lavorazione per il caricatore
delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leggere tutte le istruzioni e precauzioni scritte
(1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3) utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE. Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della
Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare
causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure
alla neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o non
venduto dal costruttore del caricatore di batterie puó diventare la causa d’incendio, di
scosse elettriche, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, qundo si vuole staccare il
cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo
ma prendere direttamente la spina in mano.
d Lama superiore
f Lama inferiore
g Ramo
h Chiave esagonale
j Coperchio lame
k Chiave a bussola
l Supporto lame
; Calamita
z Spazzola
x Lubrificante
c Lima diamantata
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da
non essere pestato, attorcigliato oppure
messo in condizioni di essere danneggiato
oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle
batterie con un cavo o una spina in cattive
condizioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore
quando ha ricevuto una botta, quando è stato
fatto cadere, oppure è stato danneggiato in
una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un
negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie. Portatelo da un negozio di fiducia se è necessario
fare qualche riparazione. Un rimontaggio sbagliato puó causare scosse elettriche oppure
un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, staccare il caricatore dalla presa di corrente prima
di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione
oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto
col solo distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER CARICATORI E BATTERIE
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando
esse o la temperatura dell’aria sono sotto i 10°
oppure sopra i 40°.
2. Non caricare nè lasciare la batteria in luoghi
esposti alla luce del sole diretta.
3. Non tentare di usare un trasformatore per
aumentare la tensione, un generatore oppure
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
4. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture
del caricatore.
20
5. Non mettere in corto circuito le batterie a
cartuccia.
(1) Non toccare le estremità deifili con nessun
tipo di materiale conduttivo.
(2) Quando non si usa la cartuccia delle batte-
rie evitare di metterla dentro scatole che
contengono altri oggetti metallici come
potrebbero essere chiodi, parti minute, etc.
(3) Non esporre la cartuccia delle batterie
all’acqua oppure alla pioggia.
Un corto circuito puó causare un grosso
flusso corrente, surriscaldamento, bruciature
oppure rotture.
Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
batteria.
6. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia
anche se sono estremamente danneggiate
oppure completamente fuori uso. Le batterie
potrebbero esplodere nel fuoco.
7. Stare attenti a non far cadere, agitare o colpire
la batteria.
8. Non caricare la batteria all’interno di una scatola o di un contenitore. Durante la ricarica, la
batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER FORBICI per POTARE a BATTERIA
1. Questo atrezzo è usato per potare i rami. Non
usarlo per lavori diversi da quelli intesi.
2. Non usare questo attrezzo né si effettuino le
operazioni di ricarica della batteria quando
piove.
3. Non lasciare l’attrezzo sotto la pioggia oppure
in posti umidi.
4. Non lasciare che nessuno si avvicini alla zona
di lavoro.
5. Fare attenzione a non permettere che materiale estraneo venga ad inserirsi tra le lame.Se
del materiale estraneo si inserice tra le lame,
staccare l’interruttore e smontare le batterie
dall’attrezzo. Quindi rimuovere il materiale
estraneo dalle lame.
6. Non tenere mai con la mano libera il ramo che
si sta potando. Tenere la mano libera lontana
dall’area di taglio. Non toccare mai le lame,
perché sono molto affilate e c’è pericolo di
tagliarsi.
7. Non forzare l’attrezzo perchè tagli. Potrebbe
scivolare e postreste ferirvi.
8. Evitare di tagliare cavi elettrici che potrebbero
trovarsi nascosti.
9. Controllare sempre con molta attenzione le
lame prima di adoperare l’attrezzo.
10. Maneggiare le lame con grande attenzione per
evitare di tagliarsi o ferirsi.
11. Scollegare la batteria dall’attrezzo dopo l’uso
e prima di effettuare le operazione diispezione
e di manutenzione.
12. Tenere sempre l’attrezzo nella sua guaina
quando non viene usato.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Carica (Fig.1e2)
Caricare la batteria 4600 con il caricatore DC4600
Makita prima dell’uso. Collegare il caricatore alla
presa di corrente e inserire la spina di carica nel
connettore di carica della batteria. Premere il bottone
di avvio (rosso) sul caricatore. La spia di carica si
accende e la carica comincia. Quando la spia di
carica si spegne dopo circa un’ora, la carica è completa. Se la spia di carica si spegne entro un minuto
dalla pressione del bottone di avvio, vuol dire che la
batteria è morta. Sostituirla con un’altra nuova. Dopo
la carica, staccare la spina di carica dalla batteria e
dalla presa di corrente.
ATTENZIONE:
•
Rimuovere l’unità di controllo dalla batteria quando
si carica.
•
Non mantenere premuto il botttone di avvio con del
nastro adesivo, ecc., perché altrimenti il circuito non
funziona correttamente e si potrebbe verificare un
malfunzionamento del caricatore.
•
Per caricare la batteria 4600, usare soltanto il
caricatore DC4600 Makita. L’uso di qualsiasi altro
caricatore potrebbe danneggiare la batteria.
•
Quando si carica una nuova batteria o una batteria
che non è stata usata per un lungo periodo di
tempo, essa potrebbe non accettare una carica
piena. Ciò è normale e non indica un problema. La
batteria può essere ricaricata completamente dopo
che è stata scaricata completamente due o tre
volte.
Relè di sovracorrente (Fig. 2)
Il relè di sovracorrente è incorporato nella batteria per
prevenire un cortocircuito della batteria. Quando
scatta il relè di sovracorrente, non si può usare la
batteria. Per usare di nuovo la batteria, premere il
bottone di riavvio. Se il relè di sovracorrente scatta
frequentemente, vuol dire che c’è qualcosa che non
va con la batteria, il caricatore, l’unità di controllo o le
forbici stesse. Spedirli allora al rivenditoreoaun
centro di assistenza Makita per farli controllare e/o
riparare.
Installazione dell’unità di controllo sulla batteria (Figg.3e4)
Accertarsi per prima cosa che l’unità di controllo sia
spenta. Installare l’unità di controllo sulla batteria e
fissarla con le fibbie.
Connessione del cavo di collegamento
all’unità di controllo
Collegare la spina maschio del cavo di collegamento
al connettore dell’unità di controllo e girare la vite in
senso orario per fissare la spina in posizione.
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.