Makita 4603DW, 4603D User Manual

GB Battery-Powered Pruning Shear
F Sécateur à batterie D Akku-Astchere
I Forbici per potate a batteria
NL Akku-snoeischaar
E Podadera con batería P
Tesoura de podar a bateria Manual de instruções
DK
Akku grensaks Brugsanvisning
S
Sladdlös sekatör Bruksanvisning
N
Batteridrevet beskjæringssaks Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöiset oksasakset Käyttöohje
Instruction Manual Manuel d’instructions Betriebsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones
GR Κλαδευτικ ψαλλίδι µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως
4603D 4603DW
4603DW
With fast charger Met snellader Inkl. laddare Avec chargeur rapide Con cargador rápido Med hurtiglader Mit Schnellauflader Com carregador Pikalaturilla Con caricatore veloce Med lynlader
Με ταχυφρτιση
12
34
56
78
2
910
11 12
13 14
15 16
3
17 18
19 20
21
22 23
4
26
25
B
27
28
A
29
24 25
26
38
5
ENGLISH
1Blade 2 Charging light 3 Start button 4 Charging plug 5 Charging connector 6 Shoulder strap 7 Adjusting strap 8 Waist belt 9 Female connector 10 Screw 11 Male plug 12 Battery 13 Screw 14 Lock-off button
Explanation of general view
15 Switch trigger 16 Upper shear blade 17 Lower shear blade 18 Restart button 19 Restart button 20 Brush 21 Machine oil 22 Diamond file 23 Hex wrench 24 Loosen 25 Screw pin 26 Washer 27 Torsion spring 28 Cup washer
29 Hex lock nut 30 Block 31 Pull 32 Loosen 33 Holes for screws 34 Machine 35 Screw 36 Larger hole 37 Protrusion 38 Limit mark 39 Brush holder cap 40 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 4603D
Max. cutting capacity ......................... 25 mm in diameter
Strokes per minute .................................................... 100
Overall length ..................................................... 293 mm
Net weight ............................................................. 1.0 kg
Voltage .......................................................... D.C. 14.4 V
Charging time ..............................................Approx. 1 hr.
• Due to the continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instruc­tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to per­sons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when discon­necting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY
1. Charge battery only when room and battery case temperature is between 10°C (50°F) and 40°C (104°F). The battery cannot be charged when the temperature is above 40°C (104°F). The battery will be overcharged and its service life will be shortened if you charge the battery when the temperature is below 10°C (50°F).
2. Do not charge or leave battery in a location exposed to direct sunlight.
3. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
4. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
5. Do not short the battery: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not incinerate the Battery even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well venti­lated area during charging.
6
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR BATTERY­POWERED PRUNING SHEAR
1. This tool is for pruning branches. Do not use it for any job except that for which it is intended.
2. Don’t use the tool or perform battery charging operations in the rain.
3. Don’t leave the tool in rain or wet locations.
4. Keep bystanders well away from your work area.
5. Be careful not to catch foreign matter between the blades. If the blades are jammed with foreign matter, immediately switch off the tool and dis­connect the battery from the tool. Then remove the foreign matter from the blades.
6. Never hold the branch you are pruning with your free hand. Keep your free hand away from the cutting area. Never touch the blades, they are very sharp and you may cut yourself. (Fig. 1)
7. Don’t force the tool to make it cut. You could slip and injure yourself or cut something else unin­tentionally.
8. Avoid cutting electrical wires that may be hid­den.
9. Always check the blades carefully before opera­tion.
10. Handle the blades with extreme care to prevent cuts or injury from the blades.
11. Disconnect the battery from the tool after each use and before attempting to perform inspection or maintenance.
12. When not in use, always keep the tool in its hol­ster.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Charging (Fig. 2 & 3)
Plug the fast charger into the power receptacle and con­nect the charging plug into the charging connector on the battery. Press the start button (red). The charging light will come on and charging will begin. When the charging light goes out after about one hour, the charging will be completed. If the charging light goes out within one minute after pressing the start button, the battery is dead. Replace it with a new one. After charging, disconnect the charger from the battery and power receptacle.
CAUTION:
• Your new battery is not charged. You will need to
charge it before use.
• When charging, always disconnect the tool from the
battery.
• Do not operate the tool during charging.
• Do not keep the start button pressed in with tape, etc.
or the circuit will not function properly. Also, a malfunc­tion of the charger may result possibly causing over­heating, etc.
• Use only Makita fast charger DC1401 to charge the
battery 1402. The use of any other chargers may cause damage to the battery.
• If you try to charge a just-operated battery, sometimes
the charging light will not come on. If this occurs, let the battery cool off for a while. Then try to charge it once more.
• When you charge a new battery or a battery which has not been used for a long period, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indi­cate a problem. You can recharge the battery fully after discharging it completely a couple of times.
• If you wish to charge two batteries, allow 15 minutes between chargings on the fast charger.
Wearing battery (Fig. 4)
Hang the battery on your back at approximately waist height using the shoulder strap and the adjusting strap. Then buckle the waist belt after adjusting it to secure the battery.
Connecting the battery to tool (Fig. 5 & 6)
Connect the female connector of the battery cord to the tool plug and the male plug of the battery cord to the bat­tery connector. Then turn each screw clockwise to secure the connector and plug.
Switch action (Fig. 7 & 8)
CAUTION:
• Before connecting the battery to the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
• Do not pull the trigger without pressing the lock-off but­ton. It can cause switch breakage.
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press the lock-off button and pull the trigger. To stop the tool, release the trigger. As long as the trigger is pulled and held, the upper shear blade continues to travel up and down (cutting continuously). If the tool is switched off after the upper shear has reached the fully closed posi­tion, the blade will proceed to and stop in the highest and full open position. If the tool is switched off while the upper shear is travelling towards closed position, mean­ing cutting movement has started, the blade will stop in the position reached.
WARNING: If you hereafter activate the trigger again, the cutting movement will
Overload protector
The overload protector on the tool automatically cuts out to break the circuit and the button pops out, whenever heavy work is prolonged. Release the switch trigger and wait 20 – 30 seconds before pressing the restart button to resume operation. (Fig. 9)
WARNING: Your finger should not be on the trigger when you press the restart button.
CAUTION:
• Do not operate the tool in such a way that the overload protector cuts out frequently.
• Do not operate the tool while keeping the restart button pressed with tape, etc. They may cause damage to the overload protector and the motor.
The battery 1402 also offers an overload protector. If the tool will not start even after pressing the restart button on the tool, press the restart button on the battery 1402 as well. (Fig. 10)
continue
.
7
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery is disconnected from the tool before carrying out any work on the tool.
Blade maintenance (Fig. 11 & 12)
After operation, clean off the blades with a stiff brush. Then wipe the blades with a cloth and coat them with machine oil.
WARNING: When wiping or brushing around the blade area, be extremely careful of all sharp edges. Beware that the upper shear blade could cut through the wiping cloth and severely cut you too.
CAUTION: Failure to perform blade maintenance may cause exces­sive blade friction and shorten the operating time per bat­tery charge. It may also damage the tool or battery.
Sharpening blades
When the blades get dull, sharpen them as follows. NOTE:
The following operation will proceed much more quickly and accurately if you do not allow the blade edges to become too dull between sharpenings. It will also increase the productivity of cutting operations.
(Upper shear blade)
Apply the flat surface of the diamond file to the blade edge. Push the diamond file in the direction of the arrow to sharpen along the entire blade edge. Maintain the same flat contact with the file consistently along the entire blade edge. (Fig. 13)
Apply the flat surface of the diamond file lightly to the reverse side of the blade. Move the diamond file in the direction of the arrow to remove burrs. (Fig. 14)
(Lower shear blade)
Apply the round surface of the diamond file to the blade edge. Push the diamond file in the direction of the arrow to sharpen along the entire blade edge. (Fig. 15)
Apply the round surface of the diamond file lightly to the opposite side of the blade. Move the diamond file in the direction of the arrow to remove burrs. (Fig. 16)
Removing shear blades
First move the upper shear blade to the highest (wide open) position. Use the hex wrench to remove the screw which secures the upper shear blade and the block. (Fig. 17)
Use the socket wrench to remove the hex lock nut which secures the shear blades. Then remove the screw pin, cup washer, torsion spring. (Fig. 18)
Pull the block in the direction of the arrow and remove the upper shear blade. (Fig. 19)
CAUTION: Be careful not to allow dust, dirt, etc. to enter the tool.
Use the hex wrench to remove the three screws which secure the lower shear blade. Pull the lower shear blade straight out to remove it. (Fig. 20)
CAUTION: Do not remove the block from the tool.
Installing shear blades
Install the lower shear blade on the tool. Secure it with the three screws. (Fig. 21)
Install the upper shear blade so that the protrusion on the block is inserted into the larger hole in the blade. Secure the upper shear blade to the block using the screw. (Fig. 22)
Next install the screw pin, washer, torsion spring, cup washer and hex lock nut as shown in Fig. 24. When installing them, set the upper shear blade to the highest (wide open) position, insert the end (A) of the torsion spring into the hole in the lower shear blade and hook the end (B) of the torsion spring to the block through the opening in the tool. (Fig. 23 & 24)
Tighten the hex lock nut securely so that the upper shear blade will not move. Then loosen the hex lock nut gradu­ally until the upper shear blade returns automatically to the highest (wide open) position from any position. When this is accomplished, leave the hex lock nut in that same position for proper shear operation.
CAUTION: Do not loosen the hex lock nut excessively.
Replacement of carbon brushes (Fig. 25 & 26)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
8
FRANÇAIS
1 Lames 2 Témoin de charge 3 Bouton de démarrage 4 Prise du câble distributeur du
chargeur
5 Prise du raccordement au
chargeur 6 Partie haute des bretelles 7 Partie basse des bretelles 8 Ceinture 9 Bague filetée 10 Prise femelle 11 Fiche mâle 12 Batterie
Descriptif
13 Bague filetée 14 Bouton de blocage 15 Gâchette 16 Lame supérieure (mobile) 17 Lame inférieure (fixe) 18 Bouton de réarmement 19 Bouton de réarmement 20 Brosse 21 Huile de machine 22 Lime diamantée 23 Clé BTR 24 Sens pour desserrer 25 Axe fileté 26 Rondelle
27 Ressort 28 Cuvette 29 Ecrou 30 Levier d’entraînement 31 Tirer dans cette direction 32 Sens pour desserrer 33 Passage des vis 34 Carcasse 35 Vis 36 Passage de l’axe 37 Epaulement 38 Repère d’usure 39 Bouchon du porte-charbon 40 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 4603D
Capacité de coupe max. ................... 25 mm de diamètre
Coupes par minute .................................................... 100
Longueur hors tout .............................................293 mm
Poids net ................................................................ 1,0 kg
Voltage ...................................................................14,4 V
Recharge .............................................................1 heure
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS Ce manuel con-
tient dimportantes instructions relatives à la
sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant dutiliser le chargeur, prenez connais-
sance de toutes les instructions et mises en
garde qui concernent (1) le chargeur, (2) la batte-
rie et (3) le sécateur lui-même.
3. ATTENTION Ce chargeur est conçu exclusive-
ment pour la charge des batteries MAKITA. Son
utilisation pour tout autre accumulateur peut
entraîner son éclatement, et causer des avaries
et des blessures.
4. Nexposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ni
vendu par le fabricant du chargeur peut entraî-
ner un risque dincendie, de décharge électrique
ou de blessure.
6. Pour débrancher le chargeur, tirez sur la prise et
non sur le câble.
7. Assurez-vous que la position du câble ne
lexpose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à
forcer de quelque manière que ce soit.
8. Nutilisez pas le chargeur si le câble ou la prise
sont en mauvais état — en ce cas, changez
ceux-ci immédiatement.
9. Nutilisez pas le chargeur après quil ait reçu un choc, soit tombé à terre ou ait été endommagé dune manière quelconque; portez-le dabord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ; ne tentez pas douvrir la batterie : si nécessaire, confiez les à un réparateur qualifié. Un mauvais remontage peur déclencher une décharge électrique ou dégénérer en incendie.
11. Avant toute intervention sur le chargeur, débran- chez-le. Seule cette mesure est de nature à élimi- ner le risque de décharge électrique.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Nutilisez le chargeur quavec une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. Si la tem­pérature ambiante (ou celle de la batterie elle­même) dépasse les 40°C, le chargeur ne fonc­tionnera pas. Si la température est inférieure à 10°C, la batterie va recevoir une charge exces­sive, et sa durée de vie sen trouvera très sérieu- sement écourtée.
2. Ne pas charger ni abandonner une batterie en plein soleil.
3. Le chargeur doit être branché directement au réseau secteur alternatif pour lequel il est conçu:n’utilisez ni transformateur ni redres- seur. Ne le branchez pas sur un groupe électro- gène.
4. Veillez à ce que les orifices de ventilation du chargeur restent libres et dégagés.
5. Faites en sorte de ne jamais exposer la batterie à un court-circuit : (1) Ne reliez jamais les bornes avec un objet
conducteur.
(2) Ne rangez pas la batterie parmi des objets
métalliques (clous, pièces de momaie, etc...)
(3) Nexposer la batterie ni à la pluie ni à la
neige. Mise en court-circuit, la batterie peut déclencher un courant de forte intensité, une surchauffe, et
avarier la machine.
6. Même si elle est définitivement hors dusage, ne jetez pas la batterie au feu : elle risque d’explo- ser.
9
7. La batterie nest pas conçue pour supporter des chocs violents : évitez-lui les chutes.
8. Ne faites pas fonctionner le chargeur dans un espace confiné. Pendant la charge, la batterie doit bénéficier dune bonne ventilation.
REGLES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LE SECATEUR A BATTERIE
1. Cet outil a une destination viticole et horticole. Il est formellement déconseillé de l’employer pour un autre usage.
2. Nutilisez ni le sécateur ni son chargeur sous la pluie.
3. Dune manière générale, maintenez le sécateur à l’écart de toute source dhumidité.
4. Ménagez une aire de sécurité autour de votre zône de travail en invitant tout autre personne à rester à l’écart.
5. Si le libre jeu des lames se trouve entravé par un obstacle ou un débris, commencez par arrêter le sécateur et par débrancher la batterie. Alors seu­lement vous pouvez retirer ce qui fait obstacle.
6. Ne tenez jamais la branche que vous êtes en train d’élaguer avec votre main libre. Eloignez votre main libre de la zone de coupe. Ne touchez jamais les lames, car elles sont très affûtées et pourraient vous couper. (Fig. 1)
7. Ne forcez jamais sur loutil pour le faire couper. Vous risqueriez de glisser et de vous blesser ou de couper autre chose sans le vouloir.
8. Attention de ne pas couper des câbles électri- ques qui pourraient être dissimulés.
9. Examinez soigneusement les lames avant cha­que emploi.
10. Manipulez les lames avec de grandes précau- tions pour ne pas vous couper ou vous blesser.
11. Déconnectez le câble de batterie après chaque usage et avant une inspection ou un entretien.
12. Lorsque loutil nest pas utilisé, le garder dans son étui.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Charge (Fig. 2 et 3)
Brancher le chargeur rapide sur le secteur et le câble dis­tributeur dans la prise située sur la batterie. Appuyer sur le bouton de démarrage (rouge). Le témoin de charge s’allume et la charge commence. Lorsque le témoin de charge s’éteint, environ une heure après, la charge est terminée. Si le témoin de charge s’éteint dans la minute qui suit la mise en marche, la batterie est hors d’usage. Il faut la remplacer. Après la charge, déconnecter le char­geur, de la batterie et du secteur.
ATTENTION :
• Cette batterie neuve n’a pas encore été chargée. Il est indispensable de la charger avant de s’en servir.
• Pendant de la charge, le sécateur doit être débranché de la batterie.
• Pendant qu’elle est en charge, la batterie ne doit ali­menter aucun outil.
• Ne jamais immobiliser le bouton de démarrage en posi­tion basse avec du ruban adhésif ou par un autre moyen car ceci empêcherait le circuit de fonctionner correctement. Toute entrave au fonctionnement normal du chargeur peut entraîner une importante surchauffe et des avaries.
• Ne vous servez que du chargeur rapide Makita DC1401 pour charger la batterie 1402. Tout autre char­geur risque d’endommager la batterie.
• Si l’on essaie de charger une batterie qui vient de fonc­tionner, il arrive que le témoin de charge ne s’allume pas. Si cela se produit, laisser la batterie refroidir un moment. Puis essayer à nouveau.
• Quand vous chargez une batterie neuve ou qui n’a pas servi depuis longtemps, la batterie peut n’accepter qu’une charge réduite. Ceci est normal et ne doit pas vous inquiéter. Vous pourrez charger votre batterie à fond après l’avoir déchargée complètement deux ou trois fois.
• Si vous voulez recharger deux batteries l’une après l’autre, laisser au moins 15 minutes entre les deux.
Installation de la batterie (Fig. 4)
Cette batterie est conçue pour être portée à la manière d’un sac à dos : réglez la longueur des bretelles à votre taille, et après l’avoir harnachée, réglez et fermez la cein­ture.
Connexion de la batterie à l’outil (Fig. 5 et 6)
Connectez la prise femelle du câble de batterie à la fiche de l’outil et la fiche mâle du câble de batterie à la prise de la batterie. Puis tournez chaque bague filetée dans le sens horaire pour verrouillez les prises et les fiches.
Fonctionnement de linterrupteur (Fig. 7 et 8)
ATTENTION :
• Avant de raccorder la batterie à l’outil, vérifiez toujours si la gâchette de l’interrupteur fonctionne correctement et revient sur la position “OFF” une fois relâchée.
• Ne pas appuyer sur la gâchette sans avoir libéré le bouton de sécurité. Sinon, l’interrupteur peut être dété­rioré.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, un bouton de sécurité a été prévu. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Tant que vous maintenez la pression sur la gâchette, la lame de cisaille supérieure continue à se déplacer de haut en bas (coupe continue). Si vous arrê­tez l’outil lorsque la lame de cisaille supérieure a atteint la position complètement fermée, la lame se déplacera jusqu’à la position la plus haute d’ouverture complète et s’y arrêtera. Si vous arrêtez l’outil lorsque la lame de cisaille supérieure est en train de se déplacer vers la position de fermeture, c’est-à-dire que le mouvement de coupe a commencé, la lame s’arrêtera à la position actuelle.
AVERTISSEMENT : Si vous tirez ensuite à nouveau sur la gâchette, le mouvement de coupe
se poursuivra
.
10
Disjoncteur de surcharge
Si le sécateur est sollicité de façon excessive, le disjonc­teur de surcharge situé à l’arrière va se déclencher : le bouton fait saillie. Relâchez la gâchette, et laissez passer 20 à 30 secondes avant d’enfoncer le bouton du disjonc­teur pour le réarmer (Fig. 9).
AVERTISSEMENT : Au moment où vous réarmez le disjoncteur, l’interrupteur doit être à l’arrêt.
ATTENTION :
• Le déchenchement fréquent du disjoncteur indique que le sécateur est employé au-delà de sa capacité.
• En aucun cas le libre jeu de bouton du disjoncteur ne devra être empêché (ruban adhésif ou autre) : vous ris­queriez d’endommager gravement le moteur et le dis­joncteur.
La batterie 1402 est – elle aussi – munie d’un disjoncteur de surcharge. Si après avoir réarmé celui du sécateur, celui-ci ne démarre pas, contrôlez celui de la batterie, et réarmez-le s’il y a lieu. (Fig. 10)
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et la bat­terie débranchée de l’outil avant toute intervention sur l’outil.
Entretien des lames (Fig. 11 et 12)
Après usage, nettoyer les lames avec une brosse dure. Essuyer ensuite les couteaux avec un chiffon et les enduire d’huile de machine.
AVERTISSEMENT : Normalement affûtées, les lames sont très coupantes : soyez très prudent en les manipulant. Le chiffon lui­même peut être coupé, et la lame vous atteindre et vous blesser.
ATTENTION : Si on néglige l’entretien des lames, la friction va augmen­ter et l’autonomie de la machine s’en trouvera réduite. Si cette situation se prolonge, elle risque d’endommager le sécateur et la batterie.
Affûtage des lames
Dès que le tranchant s’émousse, procédez comme suit. NOTE :
Il est de votre intérêt de procéder à des affûtages régu­liers, sans laisser les lames se détériorer. Ceci a une incidence déterminante sur le rendement de cet outil.
(Lame supérieure)
Appliquez la partie plate de la lime diamantée sur le tran­chant. Déplacez la lime dans le sens de la flèche pour que l’affûtage soit pratiqué sur toute la longueur du fil. Maintenez la lime bien à plat. (Fig. 13)
Sur l’autre face de la lame, rabatez le morfil toujours au moyen de la partie de la lime. (Fig. 14)
(Lame inférieure)
Cette lame doit être affûtée au moyen de la partie ronde de la lime. Déplacez la lime dans le sens de la flêche sur toute la longueur du tranchant. (Fig. 15)
Sur l’autre face de la lame, rabatez le morfil, également avec la partie ronde. (Fig. 16)
Remplacement des lames
Commencez par amener la lame supérieure en position haute (ouverture maximum). Avec la clé BTR, retirez la vis qui la rend solidaire du levier d’entraînement. (Fig. 17)
Avec la clé à douille, retirez l’écrou freiné situé à l’extré­mité de l’axe porte-lame. Retirez ensuite la cuvette, le ressort et l’axe lui-même. (Fig. 18)
Ecartez le levier d’entraînement dans la direction indi­quée par la flèche (Fig. 19), et retirez la lame supérieure. Ensuite, à l’aide de la clé BTR, déposez les 3 vis qui immobilisent la lame inférieure ; sortez ensuite cette lame en la tirant dans l’axe de la machine (Fig. 20).
ATTENTION :
• Veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre à l’intérieur du sécateur par l’ouverture crée par la dépose de la lame.
• Ne retirez pas le levier d’entraînement.
Remontage des lames
Remettez d’abord en place la lame inférieure, et serrez les 3 vis (Fig. 21).
Remontez ensuite la lame supérieure : l’épaulement du levier vient se placer dans le gros trou de la lame supé­rieure. Remettez en place la vis creuse (35) qui rend la lame solidaire du levier (Fig. 22).
Ensuite, remettez en place l’axe et sa rondelle, puis le ressort, la cuvette et l’écrou freiné (Fig. 24). Pour remet­tre le ressort en place, amenez la lame supérieure en position haute, placez l’extrémité B du ressort au contact du talon du levier (Fig. 23), et amenez l’ergot A dans le logement prévu dans la lame inférieure (Fig. 23 et 24).
Commencez par serrer à fond l’écrou freiné, de telle manière que la lame supérieure soit immobilisée en posi­tion basse. A partir de là, desserrez progressivement cet écrou jusqu’à obtenir que la lame supérieure soit rappe­lée en position haute, quelle que soit sa position d’ori­gine. Parvenu à ce stade, ne touchez plus à l’écrou.
ATTENTION : Il est déconseillé de desserrer cet écrou plus que néces­saire.
Remplacement des charbons (Fig. 25 et 26)
Remplacez les charbons dès que le premier d’entre eux atteint son repère d’usure. Remplacez les charbons par jeu.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
11
DEUTSCH
1 Schneidmesser 2 Ladekontrolleuchte 3 Starttaste 4 Ladestecker 5 Ladebuchse 6 Schulterriemen 7 Verstellriemen 8 Hüftgürtel 9 Kupplungsstecker 10 Überwurfmutter 11 Anschlußstecker 12 Akku 13 Überwurfmutter 14 Einschaltsperre
Übersicht
15 Schalter 16 Obermesser 17 Untermesser 18 Rückstelltaste 19 Rückstelltaste 20 Bürste 21 Pflegeöl 22 Diamantbestäubte Feile 23 Innensechskantschlüssel 24 lösen 25 Gewindebolzen 26 Unterlegscheibe 27 Feder 28 Hülse
29 Mutter 30 Messerhalter 31 Ziehen 32 Lösen 33 Bohrungen 34 Maschine 35 Innensechskantschraube 36 große Bohrung 37 Bund 38 Verschleißgrenze 39 Bürstenhalterkappe 40 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 4603D
Max. Schnittleistung ø .......................................... 25 mm
Hubzahl/min. ............................................................. 100
Gesamtlänge ...................................................... 293 mm
Nettogewicht .......................................................... 1,0 kg
Akku-Spannung .....................................................14,4 V
Ladezeit ..................................................................1 Std.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN.
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicher­heits- und Gebrauchsanweisungen für Ladege­räte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Gerät angebracht sind.
3. VORSICHT Um die Verletzungsgefahr zu redu-
zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer­den. Andere Akku-Typen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät and Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Ver­letzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka-
bels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der Netzan­schlußleitung, sondern nur am Netzstecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder son­stigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer beschädigten Netzanschlußleitung oder Stecker beschädigte Teile sind unverzüglich auszu- wechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es star­ken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualifizierten Kunden­diensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor­derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu­schließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 10°C oder über 40°C. Unter 10°C wird die Lebensdauer des Akkus durch Überladung her­abgesetzt; über 40°C kann der Akku u. U. nicht geladen werden.
2. Den Akku nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
3. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen Spartransformator, Generator oder eine Gleich­strom-Steckdose an.
4. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder ver­stopft werden.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Was-
ser aus.
12
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Akkus herbeiführen können.
6. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
7. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausge­setzt wird.
8. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines Kartons oder eines geschlossenen Behälters. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR AKKU­REBSCHEREN
1. Die Maschine nur zum Schneiden von Ästen ver­wenden. Jede darüber hinaus gehende Verwen­dung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
2. Die Maschine nicht bei Regen betreiben bzw. den Akku laden.
3. Die Maschine nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
4. Bewahren Sie stets einen Sicherheitsabstand zu anderen Personen.
5. Schnittreste zwischen den Messern können die Maschine blokieren. Vor dem Entfernen der Schnittreste schalten Sie die Maschine aus und trennen den Akku von der Maschine.
6. Halten Sie niemals den Ast, den Sie abschnei­den, mit Ihrer freien Hand. Halten Sie Ihre freie Hand vom Schnittbereich fern. Vermeiden Sie jegliche Berührung mit den Messern, da die Schneiden sehr scharf sind und Verletzungen verursachen können. (Abb. 1)
7. Versuchen Sie nicht mit erhöhter Kraftanstren­gung oder Ausübung von Gewalt den Schnittvor­gang durchzuführen. Es besteht die Gefahr des Abrutschens und als Folge Verletzungen bzw. unkontrolliertes Schneiden.
8. Achten Sie beim Schneiden auf verborgene elek­trische Leitungen.
9. Vor Benutzung der Maschine Messer sorgfältig kontrollieren.
10. Vermeiden Sie jegliche Berührung mit den Mes­sern. Es besteht Verletzungsgefahr durch scharfe Messerschneiden.
11. Vor jeglichen Inspektions- und Wartungsarbeiten Akku von der Maschine trennen.
12. Nach Benutzung den Messerschutz aufstecken.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Laden (Abb. 2 u. 3)
Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen und den Ladestecker mit der Anschlußbuchse des Akkus ver­binden. Drücken Sie die Starttaste (rot). Die Ladekontrol­leuchte leuchtet auf, und der Ladevorgang beginnt. Wenn die Ladekontrolleuchte nach etwa einer Stunde erlischt, ist der Ladevorgang abgeschlossen. Falls die Ladekontrolleuchte innerhalb einer Minute nach Drücken der Starttaste erlischt, ist der Akku verbraucht. Bitte ver­wenden Sie dann einen neuen Akku. Nach dem Laden das Ladegerät vom Akku und vom Netz trennen.
VORSICHT:
• Der neue Akku muß vor der ersten Inbetriebnahme noch geladen werden.
• Während des Ladevorgangs den Akku immer von der Maschine trennen.
• Die Maschine während des Ladevorgangs nicht ein­schalten.
• Die Starttaste nicht mit einem Klebeband arretieren. Hierdurch wird die Funktion der Elektronik des Ladege­rätes gestört und infolgedessen kann es zu einer Über­hitzung kommen.
• Verwenden Sie nur das Ladegerät DC1401 zum Aufla­den des Akkus 1402.
• Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu laden, leuchtet die Ladekontrolleuchte manchmal nicht auf. In diesem Fall lassen Sie den Akku abkühlen. Danach den Akku erneut laden.
• Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazität nicht entfalten. Durch mehrfaches Entladen und anschließendes Laden wird die volle Kapazität wieder erreicht.
• Wenn zwei Akkus nacheinander geladen werden sol­len, lassen Sie das Ladegerät zwischendurch 15 Minuten abkühlen.
Tragen des Akkus (Abb. 4)
Den Akku können Sie bequem auf dem Rücken tragen. Dazu benutzen Sie die Schulterriemen und sichern den Akku mit dem Hüftgürtel.
Anschluß des Akkus an die Maschine (Abb. 5 u. 6)
Verbinden Sie Maschine und Akku mit der Anschlußlei­tung. Dazu den Kupplungstecker in die Anschlußbuchse der Maschine und den Anschlußstecker in die Anschluß­buchse des Akkus einsetzen und zur Sicherung die Überwurfmuttern festziehen.
Schalterfunktion (Abb. 7 u. 8)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen des Akkus an die Maschine stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die “AUS”-Stellung zurükkehrt.
• Den Schalter nicht ohne Betätigung der Einschalt­sperre drücken, da Schaltdefekte verursacht werden können.
13
Der Einschaltsperre verhindert eine versehentliche Betä­tigung des EIN-/AUS-Schalters. Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den Einschaltsperre hinein und betätigen den EIN-/AUS-Schalter. Zum Ausschalten der Maschine lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter los. Solange der EIN-/AUS-Schalter gedrückt gehalten wird, bewegt sich das Obermesser weiter auf und ab (kontinu­ierliches Schneiden). Wird die Maschine ausgeschaltet, nachdem das Obermesser die Tiefstellung (ganz geschlossen) erreicht hat, bewegt sich das Messer zur Hochstellung (ganz geöffnet) und bleibt dort stehen. Wird die Maschine ausgeschaltet, während sich das Ober­messer zur Tiefstellung (ganz geschlossen) bewegt (d.h. Schneidbewegung hat begonnen), bleibt das Messer in der erreichten Stellung stehen.
WARNUNG: Wird danach der EIN-/AUS-Schalter wieder betätigt, wird die Schneidbewegung
fortgesetzt
.
Überlastschutz
Der Überlastschutz unterbricht bei zu hoher Leistungs­aufnahme die Stromzufuhr. Bei Auslösung des Überlast­schutzs muß die Maschine ca. 20 – 30 Sekunden abkühlen. Um den Überlastschutz einzuschalten, die Rückstelltaste betätigen. (Abb. 9)
WARNUNG: Den Schalter bei Betätigung der Rückstelltaste nicht berühren.
VORSICHT: Wenn der Überlastschutz in kurzen Zeitabständen aus­löst, liegt eine kontinuierliche Überlastung der Maschine vor. Niemals die Rückstelltaste mit einem Klebeband o. ä. arretieren. Dadurch können Schäden an Motor und Überlastschutz entstehen.
Der Akku 1402 verfügt ebenfalls über einen Überlast­schutz. Sollte sich die Maschine nicht einschalten las­sen, betätigen Sie die Rückstelltaste des Akkus.
(Abb. 10)
WARTUNG
VORSICHT: Achten Sie vor jeglichen Inspektions- oder Wartungsar­beiten darauf, daß die Maschine ausgeschaltet und der Akku vom Gerät getrennt ist.
Messerwartung (Abb. 11 u. 12)
Die Schneidmesser nach Gebrauch mit einer Bürste o. ä. reinigen und anschließend mit Rostschutzmittel oder Pflegeöl konservieren.
WARNUNG: Die Wartungsarbeiten vorsichtig durchführen, Verlet­zungsgefahr durch scharfe Messer!
VORSICHT: Durch nachlässige Wartung verursachte Erhöhung der Reibung verkürzt die Ledensdauer der Messer, die Betriebsdauer pro Akkuladung und führt zu Überlastung von Maschine und Akku.
Messer schärfen
Abgestumpfte Messer wie folgt schärfen. HINWEIS:
Rechtzeitiges Nachtschärfen der Messer erleichtert und verkürzt den Schärfvorgang und erhöht die Leistung der Maschine.
(Obermesser)
Führen Sie den gesamten Schärfvorgang mit der flachen Seite der Diamantfeile durch. Die Messerschneide in Pfeilrichtung schärfen. (Abb. 13)
Die Rückseite des Messers in Pfeilrichtung entgraten.
(Abb. 14) (Untermesser)
Führen Sie den gesamten Schärfvorgang mit der abge­rundeten Seite der Diamantfeile durch. Die Messer­schneide in Pfeilrichtung schärfen. (Abb. 15)
Die Rückseite des Messers in Pfeilrichtung entgraten.
(Abb. 16)
Ausbau der Messer
Maschine einschalten und Obermesser in geöffnete Position bringen – wie im Abschnitt “Schalterfunktion” beschrieben. Akku abklemmen! Innensechskantschraube zur Befesti­gung des Obermessers entfernen. (Abb. 17) Sechskantschraube mit Steckschlüssel lösen, Gewinde­bolzen, Unterlegscheibe, Hülse und Feder entfernen. (Abb. 18) Obermesser in Pfeilrichtung aus dem Messerhalter her­ausziehen. (Abb. 19)
VORSICHT: Achten Sie darauf, daß kein Staub bzw. Schmutz in die Maschine gelangt.
Lösen Sie die drei Innensechskantschrauben, um das Untermesser aus der Maschine in Pfeilrichtung heraus­zuziehen. (Abb. 20)
VORSICHT: Den Messerhalter nicht aus der Maschine entfernen.
Einbau der Messer
Untermesser in die Maschine einsetzen und mit den drei Innensechskantschrauben befestigen. (Abb. 21) Obermesser in den Messerhalter einsetzen. Der Bund des Messerhalters muß in die Bohrung des Obermes­sers einrasten. Obermesser mit der Innensechskant­schraube am Messerhalter befestigen. (Abb. 22) Gewindebolzen, Unterlegscheibe, Feder, Hülse und Mut­ter, wie in Abb. 24 gezeigt, zusammenbauen. Dabei Obermesser in geöffnete Position bringen, Federteil A in Bohrung des Untermessers einsetzen und Federteil B in die Aussparung des Messerhalters positionieren. (Abb.23u.24)
Ziehen Sie die Mutter fest, bis sich das Obermesser nicht mehr bewegen läßt. Lösen Sie die Mutter schrittweise soweit, bis das Obermesser in jeder Position leichtgängig in die Ausgangsposition zurückkehrt. (Abb.23u.24)
VORSICHT: Die Mutter nicht zuweit lösen.
Austausch der Kohlebürsten (Abb. 25 u. 26)
Die Kohlebürsten müssen bei Erreichen der Verschleiß­grenze ersetzt werden. Zunächst die hintere Abdeckung entfernen und dann die Kohlebürsten austauschen. Die Bürsten stets paarweise austauschen und nur identische Kohlebürsten verwenden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein­stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
14
ITALIANO
1 Lama 2 Luce spia di carica 3 Bottone di ripristino 4 Spina del caricatore 5 Attacco del caricatore 6 Chinghia sulle spalle 7 Chinghia di regolazione 8 Chinghia sulla vita 9Presa femmina 10 Vite 11 Spina maschio 12 Utensile 13 Vite 14 Bottone di bloccaggio
Visione generale
15 Interruttore 16 Lama superiore 17 Lama inferiore 18 Bottone di riavviamento 19 Bottone di riavviamento 20 Spazzola 21 Olio di macchina 22 Lima a diamante 23 Chiave esagonale 24 Allentare 25 Perno a vite 26 Rondella 27 Molla a torsione 28 Rondella incavata
29 Dado esagonale 30 Blocco 31 Tirare 32 Allentare 33 Fori per le viti 34 Attrezzo 35 Vite 36 Foro grande 37 Sporgenza 38 Segno limite 39 Coperchio delle spazzole a
carbone
40 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 4603D
Capacità massima di taglio ................ 25 mm di diametro
Corse al minuto .........................................................100
Lunghezza generale ........................................... 293 mm
Peso netto .............................................................. 1,0 kg
Voltaggio ................................................................14,4 V
Tempo di carica .......................................................1 ora
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la propia sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER CARICATORI E BATTERIE
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI Questo
manuale contiene importanti regole di sicurezza e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3) utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE. Per ridurre il rischio di ferirsi, cari-
care solamente batterie ricaricabili della Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla
neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o non
venduto dal costruttore del caricatore di batterie puó diventare la causa dincendio, di scosse elettriche, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet-
trico o la spina, qundo si vuole staccare il cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non
essere pestato, attorcigliato oppure messo in condizioni di essere danneggiato oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle bat-
terie con un cavo o una spina in cattive condi­zioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore quando ha ricevuto una botta, quando è stato fatto cadere, oppure è stato danneggiato in una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un nego­zio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie. Porta­telo da un negozio di fiducia se è necessario fare qualche riparazione. Un rimontaggio sbagliato puó causare scosse elettriche oppure un incen­dio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac­care il caricatore dalla presa di corrente prima di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE
1. Caricare la batteria solamente quando la tempe­ratura della stanza e della cassetta della batteria è tra i 10 e 40 gradi di calore. La batteria non puó essere caricata con una temperatura ambientale superiore ai 40°. Se si carica la batteria ad una temperatura ambientale inferiore ai 10°, la batte­ria risulterà ultracarica e si accorcerà la sua vita.
2. Non caricare nè lasciare la batteria in luoghi esposti alla luce del sole diretta.
3. Non tentare di usare un trasformatore per aumentare la tensione, un generatore oppure qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
4. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture del caricatore.
5. Non mettere in corto circuito le batterie a cartuc­cia. (1) Non toccare le estremità dei fili con nessun
tipo di materiale conduttivo.
(2) Quando non si usa la cartuccia delle batterie
evitare di metterla dentro scatole che conten­gono altri oggetti metallici come potrebbero essere chiodi, parti minute, etc.
(3) Non esporre la cartuccia delle batterie
allacqua oppure alla pioggia. Un corto circuito puó causare un grosso flusso corrente, surriscaldamento, bruciature oppure rotture.
15
6. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia anche se sono estremamente danneggiate oppure completamente fuori uso. Le batterie potrebbero esplodere nel fuoco.
7. Stare attenti a non far cadere, agitare o colpire la batteria.
8. Non caricare la batteria allinterno di una scatola o di un contenitore. Durante la ricarica, la batte­ria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER FORBICI PER POTARE A BATTERIA
1. Questo atrezzo è usato per potare i rami. Non usarlo per lavori diversi da quelli intesi.
2. Non usare questo attrezzo né si effettuino le operazioni di ricarica della batteria quando piove.
3. Non lasciare lattrezzo sotto la pioggia oppure in posti umidi.
4. Non lasciare che nessuno si avvicini alla zona di lavoro.
5. Fare attenzione a non permettere che materiale estraneo venga ad inserirsi tra le lame. Se del materiale estraneo si inserice tra le lame, stac­care linterruttore e smontare le batterie dallattrezzo. Quindi rimuovere il materiale estra­neo dalle lame.
6. Non tenere mai con la mano libera il ramo che si sta potando. Tenere la mano libera lontana dallarea di taglio. Non toccare mai le lame, per­ché sono molto affilate e c’è pericolo di tagliarsi. (Fig. 1)
7. Non forzare l’attrezzo perchè tagli. Potrebbe sci­volare e postreste ferirvi.
8. Evitare di tagliare cavi elettrici che potrebbero trovarsi nascosti.
9. Controllare sempre con molta attenzione le lame prima di adoperare l’attrezzo.
10. Maneggiare le lame con grande attenzione per evitare di tagliarsi o ferirsi.
11. Scollegare la batteria dallattrezzo dopo luso e prima di effettuare le operazione di ispezione e di manutenzione.
12. Tenere sempre lattrezzo nella sua guaina quando non viene usato.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Carica (Fig. 2 e 3)
Inserire il caricatore veloce nell’attacco di corrente e inserire la spina del caricatore sull’attacco del caricatore che si trova sulla batteria. Schiacciare il bottone di ripri­stino (rosso). La luce spia di carica si accenderà e la carica cominica. Quando dopo circa un’ora la luce spia di carica si spegnerà, significa che la carica è completa. Se la luce spia di carica si spegnerà entro un minuto dopo aver schiacciato il bottone di ripristino, vuol dire che la batteria è inservibile. Rimpiazzatela con una nuova. Dopo la carica, staccare il caricatore della batteria e della sorgente di corrente.
ATTENZIONE:
• La cartuccia a batterie nuova non è caricata. E’ neces­sario caricarla prima di iniziare la lavorazione.
• Durante la carica, sempre disinserire l’attrezzo dalla batteria.
• Non far lavorare l’attrezzo durante l’operazione di carica.
• Non mantenere il bottone dell’interruttore nella posi­zione schiacciata usando natri adesivi, ect. Altrimenti il circuito non funzionerà come previsto. Anche un cattivo funzionamento del caricatore puó divenire la causa di surriscaldamento, etc.
• Per caricare la batteria 1402 usare solamente il carica­tore DC 1401. L’uso di un caricatore diverso puó cau­sare danni alla batteria.
• Quando si carica una batteria che è appena stata sotto operazione, puó capitare che la luce spia di carica non si accenda. Se questo capita, lasciate che la batteria si raffreddi per un pó, quindi cercate di ricaricare dinuovo la batteria.
• Quando si vuole caricare una batteria nuova che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, puó capitare che rifiuti una carica completa. Questa è una cosa nor­male e non bisogna farne un problema. Potere ricari­care la batteria a pieno dopo averla scaricata completamente per un paio di volte.
• Se si desidera ricaricare due cartucce delle batterie, lasciare passare quindici minuti fra le cariche delle due batterie sul caricatore veloce.
Portare la batteria (Fig. 4)
Appendere la batteria sulla vostra schiena pressapoco all’altezza della vita usando una chinghia sulle spalle e la chinghia di regolazione. Quindi fermare la chingha sulla vita dopo averla regolata perchè tenga ferma la batteria.
Modo di collegare la batteria con l’utensile (Fig. 5 e 6)
Collegate la femmina del cavo della presa alla spina sullo utensile e il maschio della spina del cavo della batteria alla sua presa. Quindi stringete ciascuna delle viti nel senso orario per bloccare la presa e la spina.
16
Loading...
+ 36 hidden pages