Makita 4105KB User Manual

GB
Dustless Cutter Instruction Manual
F
Scie Diamanté Manuel d’Instructions
D
Diamantschneider Betriebsanleitung
I
Troncatrice con Aspirapolvere Istruzioni d’Uso
Diamant zaag droog Gebruiksaanwijzing
E
Cortador de Diamante Manual de Instrucciones
P
Cortadora Manual de Instruço˜es
DK
Diamantskæremaskine Brugsanvisning
S
Diamantkapmaskin Bruksanvisning
N
Støvfri Kuttemaskin Bruksanvisning
SF
Roskaton Leikkuri Käyttöohje
GR
∫fiˇÙ˘ Ì ·Ó·ÚÚfiˇËÛË √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
4105KB
1 2
3 4
5 6
7 8
2
9 10
11 12
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Blade cover 2 Wrench 3 Diamond wheel 4 Outer flange 5 Socket wrench 6 Tighten
7 Loosen 8 Inner flange 9 Hex bolt 0 Wing nut q Base w Dust spout
SPECIFICATIONS
Model 4105KB
Blade diameter ............................................. 125 mm
Max. cutting capacity ..................................... 40 mm
No load speed (RPM) ...................................... 7,500
Overall length ............................................... 230 mm
Net weight ....................................................... 3.2 kg
Due to the continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The machine should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, andcan only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety instructions.
These symbols mean:
Read instruction manual. DOUBLE INSULATION
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Check the wheel carefully for cracks or dam­age before operation. Replace cracked or damaged wheel immediately.
2. Use only flanges specified for this machine.
3. Be careful not to damage the spindle, flanges (especially the installing surface)or bolt.Dam­age to these parts could resultin wheel break­age.
4. Hold the machine firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
7. Wait until the wheel attains full speed before cutting.
8. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
9. Do not attempt to lock the trigger in the ‘‘ON’’ position.
10. Never attempt to cut with the machine held upside down in avise. Thiscan leadto serious accidents, because it is extremely dangerous. (Fig. 1)
e Switch trigger r Restart button t Limit mark y Brush holder cap u Screwdriver
11. Before setting the machine down after com­pleting a cut, be sure that the wheel has come to a complete stop.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing diamond wheel (Fig. 2,3&4)
Important: Always be sure that the machine is switched off and unplugged before removing or installing the wheel.
Remove the blade cover. Hold the outer flange with the wrench and loosen the
hex bolt clockwise with the socket wrench. Then remove the hex bolt, outer flange and wheel. To install the wheel, follow the removal procedure in reverse. BE SURE TOTIGHTEN THEHEX BOLT SECURELY.
CAUTION: Use only the Makita wrench and socket wrench to install or remove the wheel.
Adjusting depth of cut (Fig. 5)
Loosen thewing nuton the depth guide andmove the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the wing nut.
CAUTION: After adjusting the depth of cut, always tighten the wing nut securely.
Dust bag (Fig. 6)
The use of the dust bag makes cutting operations clean and dust collection easy.To attachthe dustbag, fit it onto the dust spout. When the dust bag is about one-third full, remove the dust bag from the machine and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper collec­tion.
Sighting (Fig. 7)
Align the notch in the front of the base with your cutting line on the workpiece.
4
Switch action (Fig. 8)
CAUTION: Before plugging in the machine, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the machine, simply pull the trigger. Release the trigger to stop.
Overload protector (Fig. 9)
The overload protector automatically cuts out to break the circuit and the button pops out, whenever heavy work is prolonged. Wait 20 – 30 seconds before pressing the restart button to resume operation.Your finger shouldnot beon thetrigger when you press the restart button, however.
Operation (Fig. 10)
Hold the machine firmly. Set the base plate on the workpiece to be cut without the wheel making any contact. Then turn the machine on and wait until the wheel attains full speed. Now simply move the machine forwardover the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the cutting is completed. Keep your cutting line straight and your speed of advance uniform.
CAUTION: Be sureto movethe machineforward in a straight line and gently. Forcing and exerting excessive pressure or allowingthe wheel to bend, pinch or twistin the cut can cause overheating of the motor and dangerous kickback of the machine.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and unplugged before carrying out any work on the machine.
Replacement of carbon brushes (Fig. 11 & 12)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
After use
After use,remove dust fromthe inside of the machine by running the machine at an idle for a while. Accu­mulation of dust in the motor may cause a malfunction of the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with statutory/country-specific regulations. Damage attrib­utable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee. In case of complaint, pleasesend themachine, undismantled, with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to your dealer or the Makita Service Center.
5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Carter de lame 2 Clé 3 Disque diamant 4 Flasque extérieur 5 Clé à douille 6 Serrer 7 Desserrer
8 Flasque intérieur 9 Boulon hexagonal 0 Ecrou à oreilles q Table w Goulotte d’éjection des
poussières
SPECIFICATIONS
Modèle 4105KB
Diamètre de disque ..................................... 125 mm
Profondeur max. de coupe ............................ 40 mm
Vitesse à vide (t/mn.) ....................................... 7 500
Longueur totale ............................................ 230 mm
Poids net ......................................................... 3,2 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro­gramme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne etpeut dece faitêtre alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Ces symboles signifient :
Lire le mode d’emploi. DOUBLE ISOLATION
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Avant d’utiliser votre disque, vérifiez qu’il ne présente ni fissure ni altération d’aucune sorte. Dans le cas contraire, remplacez-le immédiatement.
2. N’utilisez que les flasques prescrits pour cet outil.
3. L’axe, les flasques (particulièrement leur sur­face d’appui) et le boulon de fixation doivent être particulièrement surveillés : toute défor­mation à ce niveau est susceptible d’entraîner la rupture du disque.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Gardez vos mains à l’écart des pièces en mouvement.
6. Avant de mettre la machine en route, assurez­vous que rien ne soit en contact avec le disque.
e Gâchette r Bouton de réarmement t Trait de limite d’usure y Bouchon du porte-charbon u Tournevis
7. Attendez que le disque ait atteint sa pleine vitesse avant de commencer le tronçonnage.
8. Arrêtez immédiatement votre outil dès que vous observez quelque chose d’anormal.
9. Ne tentez pas de bloquer la gâchette en posi­tion ‘‘ON’’.
10. N’essayez jamais de vous servirde l’outilen le maintenant dans un étau en position inversée. Cela est très dangereux et pourrait entraîner un accident sérieux. (Fig. 1)
11. Avant de reposer votre outil une fois le travail terminé, assurez-vous que le disque est com­plètement arrêté.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. MODE D’EMPLOI
Pose et dépose du disque (Fig. 2, 3 et 4)
Important : Assurez-vous toujours que l’outil est bien débranché et le contact coupé avant d’installer ou de retirer le disque.
Retirez le carter de lame. Maintenez le flasqueextérieur avec la clé et relâchez
le boulon hexagonal (vers la droite) à l’aide de la clé à douille. Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur et le disque. Pour installer le disque, procédez comme ci-dessus mais en sens inverse. VEILLEZ A SERRER FERMEMENT LE BOULON HEXAGONAL.
ATTENTION : Pour installer ou retirer le disque,ne vous servez que de clés Makita.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 5)
Desserrez l’écrou à oreilles sur le guide de profon­deur et déplacez la table vers le haut ou vers le bas. Une fois atteinte la profondeur de coupe désirée, immobilisez la table en place en serrant l’écrou à oreilles.
ATTENTION : Une fois réglée la profondeur de coupe, serrez tou­jours à fond l’écrou à oreilles.
6
Sac à poussière (Fig. 6)
L’utilisation du sac à poussière permet de tronçonner proprement et de récolter aisément les résidus. Pour le fixer sur l’outil, adaptez-le sur la goulotte. Lorsqu’il se trouve plein au tiers environ, retirez-le et tirez l’agrafe de fermeture. Videzle sac de son contenu et tapotez-le afin de retirer les particules qui adhèrent à l’intérieur.
Suivi du tracé (Fig. 7)
Alignez l’encoche située enavant dela tablesur votre ligne de coupe.
Interrupteur (Fig. 8)
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gaˆchettefonctionne correctementet qu’ellerevient en position ‘‘OFF’’ quand vous la relaˆchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gaˆchette. Relaˆchez-la pour arrêter l’outil.
Disjoncteur de surcharge (Fig. 9)
Le disjoncteur coupe l’alimentation automatiquement et le bouton sort de son alvéole dès qu’un travail excessif est demandé à la scie. Attendez 20 à 30 secondes avantde réarmer le disjoncteur. Votre doigt ne doit pas se trouver sur la gâchette lorsque vous enfoncez ce bouton.
Comment travailler (Fig. 10)
Tenez votreoutil fermement. Posezl’avant de la table de lamachine sur le support à découper,en veillant à ce que le disque ne soit pas à son contact. Faites démarrer la machine, et attendez qu’elle atteigne son plein régime. Faites alors avancer doucement et régulièrement la machine vers l’avant, sans forcer et en maintenant la table bien à plat contre le support.
ATTENTION : Veillezà ceque votreprogression soit bien rectiligne ; n’essayez pas d’obtenir une progression plus rapide en forçant sur l’outil : vous risqueriez de déformer le disque, de le coincer dans l’entaille, de provoquer un brusque sursaut de dégagement, et d’endommager le moteur par suite de surchauffe.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est à l’arrêt et débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Remplacement des charbons (Fig. 11 et 12)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’à la marque de limite. Les deux charbons doivent être remplacés simultanément.
Après utilisation de l’outil
Après utilisation de votre outil, retirez-en les déchets de coupe, etc. en le faisant tourner un instant à vide. Toute accumulationde déchets dansle moteur risque d’entraîner un fonctionnement défectueux de l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les règlements et les lois de chaque pays. Les dom­mages imputables à une usure par détérioration naturelle, une surcharge ou une manipulation incor­recte ne sont pas couverts par la garantie. En cas de réclamation, envoyer l’outil, sans le démonter et avec le CERTIFICAT DE GARANTIE inclus, à son reven­deur ou à un centre de réparation Makita.
7
DEUTSCH
Übersicht
1 Seitliche Schutzabdeckung 2 Gabelschlüssel 3 Diamantscheibe 4 Außenflansch 5 Steckschlüssel 6 Festziehen
7 Lösen 8 Innenflansch 9 Sechskantschraube 0 Flügelschraube q Grundplatte w Absaugstutzen
TECHNISCHE DATEN
Modell 4105KB
Diamantscheibendurchmesser .................... 125 mm
Schnittiefe ...................................................... 40 mm
Leerlaufdrehzahl min.
Gesamtlänge ................................................ 230 mm
Nettogewicht ................................................... 3,2 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert undkann daher auch an Steck­dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
Bedeutung der Symbole:
Bitte Bedienungsanleitung lesen. DOPPELT SCHUTZISOLIERT
-1
.................................... 7 500
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Vor Inbetriebnahme die Scheibe sorgfältig auf Risse oder Beschädigungen überprüfen. Ris­sige oder beschädigte Scheiben sind unver­züglich auszuwechseln.
2. Nur für diese Maschine von Makita freigege­bene Flansche verwenden.
3. Achten Sie darauf, daß Spindel, Flansch (ins­besondere die Montagefläche) oder die Schraube nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung diese Teile kann u. U. zum Bruch der Scheibe führen.
4. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Stellen Sie sicher, daß die Scheibe vor dem Einschalten nicht mit dem Werkstück in Berührung kommt.
7. Warten Sie, bis die Scheibe die volle Drehzahl erreicht, bevor Sie mit dem Schneiden begin­nen.
e EIN-/AUS-Schalter r Rückstelltaste t Verschleißgrenze y Kohlebürstenkappe u Schraubendreher
8. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse Maschine sofort abschalten.
9. Arretieren Sie den EIN-/AUS-Schalter nie durch Festbinden, Klebeband o.ä. in der ‘‘EIN’’-Stellung.
10. Die Maschine darf nie stationär betrieben wer­den – Verletzungsgefahr. (Abb. 1)
11. Nach Beendigung des Schneidvorgangs die Diamantscheibe erst zum Stillstand kommen lassen, bevor Sie die Maschine ablegen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage von Diamantscheiben (Abb. 2, 3, u. 4)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon­tage der Diamantscheibe stets, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Entfernen Sie die seitliche Schutzabdeckung. Lösen Sie die Seckskantschraube im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde!), während Sie den Außenflansch mit dem Gabelschlüssel gegenhalten. Entfernen Sie Sechkantschraube, Außenflansch und Diamant­scheibe. Zur Montage der Diamantscheibe verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge. ZIEHEN SIE DIE SECHSKANTSCHRAUBE GEGEN DEN UHRZEIGERSINN WIEDER FEST.
VORSICHT: Nur den Makita-Innensechskantschlüssel und Steck­schlüssel zurMontage bzw. Demontageder Diamant­scheibe verwenden.Andernfalls kann eszu einem zu starken oder zu schwachen Anziehender Sechskant­schraube kommen. Dieskönnte zu Verletzungenfüh­ren. Der Hebelweg dieser Schlüssel ist auf das Drehmoment der Sechskantschraube abgestimmt.
Einstellung der Schnittiefe (Abb. 5)
Lösen Sie die Flügelschraube an der Tiefeneinstel­lung und stellen Sie die gewünschte Schnittiefe im Verstellbereich des Langloches ein. Anschließend ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest.
VORSICHT: Nach Einstellung der Schnittiefe drehen Sie die Flü­gelmutter immer ganz fest.
8
Montage des Staubsacks (Abb. 6)
Zur Montage wird der Staubsack auf den Stutzen aufgesteckt. Um die Staubbelastung so gering wie möglich zu halten, leeren Sie bereits einen zur Hälfte gefüllten Staubsack gründlich. Für staubarmes Arbeiten kann ein Makita­Absauggerät an die Maschine mit Hilfe eines Absau­gadapters (Sonderzubehör) angeschlossen werden.
Schnittlinie (Abb. 7)
Richten Sie die ausgesparte Markierung in der Grundplatte auf die Anrißlinie Ihres Werkstücks aus.
Schlaterfunktion (Abb. 8)
VORSICHT: VordemAnschließen derMaschine andas Stromnetz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ord­nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten den Schalter drücken. Zum Auss­chalten den Schalter wieder loslassen.
Überlastschutz (Abb. 9)
Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr des Motors bei länger andauernder Überlastung automa­tisch. Vor der Betätigung der Rückstelltaste 20 – 30 Sekunden warten. Bei Betätigung der Rückstelltaste den EIN-/AUS-Schalter nicht drücken.
Betrieb (Abb. 10)
Die Maschine mit der Grundplatte auf das zu schnei­dende Werkstück setzen und auf die Schnittlinien­markierung ausrichten. Dabei die Maschine noch nicht einschalten und das Werkstückmit derDiamant­scheibe nicht berühren. Maschine einschalten und volle Drehzahl abwarten. Mit gleichmäßiger Vor­schubgeschwindigkeit ohne übermäßigen Druck die Maschine plan aufliegend über dasWerkstück führen.
VORSICHT: Maschine nicht verkanten - dies kann zu gefährlichem Rückschlag führen. Keinen überhöhten Druck beim Schneiden ausüben. Durch Überlastung der Maschine und Diamantscheibe besteht Überhit­zungsgefahr des Motors sowie Verletzungsgefahr durch Rückschlag.
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Austausch der Kohlebürsten (Abb. 11 u. 12)
Die Kohlebürsten müssen bei Erreichen der Ver­schleißgrenze ersetzt werden.Die Bürstenstets paar­weise austauschen und nur identische Kohlebürsten verwenden.
Nach Benutzung
Entfernen Sie Schleifstaub aus dem Schutzhauben­bereich der Maschine. Um Staubablagerungen im Motor zuvermeiden, schaltenSie die Maschinekurze Zeit ohne Belastung ein. Ein Ausblasen des Motors mit Druckluft kann hartnäckige Staubablagerungen beseitigen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus­schließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler oder die Makita-Kundendienstzentrale.
9
ITALIANO
Visione generale
1 Protezione lama 2 Chiave 3 Disco al diamante 4 Flangia esterna 5 Chiave a corona 6 Stringere 7 Allentare
8 Flangia interna 9 Bullone esagonale 0 Bullone a farfalla q Base w Bocchettone della polvere e Interruttore
DATI TECNICI
Modello 4105KB
Diametro della lama ..................................... 125 mm
Massima profondità di taglio .......................... 40 mm
Velocità a vuoto (g./min.) ................................. 7.500
Lunghezza totale ......................................... 230 mm
Peso netto ....................................................... 3,2 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I datitecnici potrebberodifferire aseconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa dicorrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare soltantocon la corrente alternata mono­fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostrasicurezza, riferitevialle accluseistruzioni per la sicurezza.
Questi simboli significano:
Leggete il manuale di istruzioni. DOPPIO ISOLAMENTO
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Prima di cominciare la lavorazione controllare con cura che il disco non sia crepato oppure danneggiato. Rimpiazzare immediatamente dischi danneggiati oppure crepati.
2. Usare solamente flangespecificate per questo utensile.
3. Fare attenzione a non danneggiare l’albero oppure le flange (specialmente le facciate a contatto con il disco) oppure i dadi. Danni su queste parti possono voler dire rottura del disco.
4. Tenere ben fermo l’utensile.
5. Mantenere le mani lontane dalle parti in movi­mento.
6. Prima di mettere in moto assicurarsi che il disco non é a contatto con il pezzo da lavorare.
7. Prima di cominciare la lavorazione attendere che il disco sia arrivato alla piena velocità.
r Protezione per impedire
sovrapressione
t Segno limite y Coperchio della spazzole a
carbone
u Cacciavite
8. Se si nota qualsiasi cosa di non normale smettere immediatamente la lavorazione.
9. Non tentare di bloccare l’interruttore nella posizione di lavorazione.
10. Mai tentare di usare l’utensile fissandolo su una morsanella posizione con il disco volto in sù. Questo potrebbe causare un incidente serio per la pericolositá della posizione. (Fig. 1)
11. Prima di appoggiare l’utensile dopo aver finito la lavorazione, sempre assicurarsi che il disco si è fermato completamente.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio e smontaggio del disco al diamente (Fig. 2,3e4)
Importante: Prima di smontare oppure rimontare il disco sempre assicurarsi che l’interruttore dell’utensile e il suo cavo sono disinseriti dalla corrente.
Smontare la protezione della lama. Tenere ferma con la chiave la flangia esteriore e
allentare nel senso antiorario il bullone esagonale con la chiave a corona. Poi tirarevia il bullone esagonale, la flangia esterna e il disco. Per montareil disco seguire la proceduradi smontag­gio nel senso inverso. ASSICURARSI DI AVER BEN STRETTO IL BUL­LONE ESAGONALE.
ATTENZIONE: Per montare e smontare il disco usare solamente la chiave e chiave a corona della ditta Makita.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 5)
Allentare ilbullone afarfalla sullaguida diregolazione di profondità e alzare o abbassare la base alla posizione voluta. Quindi stringere il bullone a farfalla dinuovo per fissare la base.
ATTENZIONE: Dopo la regolazione di profondità assicurarsi di aver stretto bene il bullone a farfalla.
10
Sacchetto della polvere (Fig. 6)
Attraverso l’uso del sacchetto della polvere si ottiene una operazione di taglio nitida e una raccolta facile della polvere. Per montare il sacchetto della polvere fissarlo sul bocchettone della polvere. Quando il sacchetto della polvere è pieno per un terzo, smon­tare il sacchetto della polvere dall’utensile e tirar via il fermaglio. Svuotare il sacchetto del suo contenuto, dandogli leggeri colpettini per staccare la polvere aderente ai lati interni del sacchetto che potrebbero essere d’imbroglio alla raccolta della polvere.
Taglio a vista (Fig. 7)
Allineare l’estremità frontale della base con la linea di taglio sul pezzo da lavorare.
Interruttore (Fig. 8)
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare sempre che il grilletto dell’interruttore fun­zioni correttamente e ritorni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto. Rilasciare il grilletto per arrestarlo.
Protezione per impedire sovrapressione (Fig. 9)
La protezione di sovrapressione automaticamente interviene e taglia il circuito facendo alzare il bottone ogni volta cheuna pressionepiù fortedel sopportabile è esercitata sull’utensile per lungo tempo. Aspettare per 20 o 30 secondi prima di schiacciare il bottone di ripresa (rispingerlo indietro)per riprenderela lavorazi­one. Quando si schiaccia il bottone di ripresa della lavorazione il dito non deve trovarsi sul grilletto.
Lavorazione (Fig. 10)
Afferrare l’utensilefermamente. Appoggiarela piastra di base sul pezzo da lavorare senza che il disco venga a contatto con quello. Quindi mettere in moto l’utensile e aspettare che il disco raggiunga la mas­sima velocità. Poi semplicemente fare avanzare l’utensile sopra la superficie da lavorare mantenendo l’utensile aderente al pezzo e facendolo avanzare con gentilezza finchè il taglio è completo. Mantenere la direzione rettilinea e la velocità di avanzamento uni­forme.
ATTENZIONE: Muovere l’utensile in avanti in linea diritta e delicata­mente. Se lo si forza o si esercita una pressione eccessiva, oppure se si lascia piegare la ruota, inca­strarla o storcerla nel taglio, si puó causare un surriscaldamento del motore e un pericoloso rinculo dell’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima dieseguire qualsiasilavoro sull’utensile,accer­tatevi sempreche sia spenta e staccatadalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 11 e 12)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usu­rate fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le spazzore con tipi di spazzore identici.
Dopo l’uso
Dopo l’uso ripulire l’interno dell’utensile facendolo girare a vuoto per un breve spazio di tempo. L’accumularsidi polvere dentro il motore puó divenire la causadi cattivofunzionamento dell’utensilestesso.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro­dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi­stenza Makita autorizzato.
GARANZIA
Garantiamo che gli utensili Makita sono in conformità con le leggi ed i regolamenti specifici del paese. Danni attribuibili al normale consumo, a rotture, a sovraccarichi o a utilizzazione erronea, sono esclusi dalla garanzia. In caso di reclamo inviate l’utensile, senza smontarlo, assieme al CERTIFICATO DI GARANZIA in dotazione, al rivenditore o al Centro di Servizio Makita.
11
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Afdekplaat 2 Zeskantsleutel 3 Diamant snijfschijf 4 Buitenste flens 5 Dopsleutel 6 Vastdraaien
7 Losdraaien 8 Binnen flens 9 Zeskant bout 0 Vleugelmoer q Voetplaat w Stofuilaat
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4105KB
Diameter snijschijf ........................................ 125 mm
Max. snijcapaciteit ......................................... 40 mm
Toerental onbelast/min. .................................... 7 500
Totale lengte ................................................ 230mm
Netto gewicht .................................................. 3,2 kg
In verband met ononderbroken research en ontwik­keling behouden wij ons het recht voor boven­staande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegevenop de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheiddient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
Deze symbolen betekenen:
Lees de gebruiksaanwijzing. DUBBELE ISOLATIE
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Kontroleer de ronde snijschijf zorgvuldig op barsten of beschadiging, alvorens het gereed­schap te gebruiken. Vervang onmiddellijk gebarsten of beschadigde schijven.
2. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereedschap zijn gemaakt.
3. Wees voorzichtig en zorg dat de as, flenzen (vooral de schijfkant) en bout niet worden beschadigd. Beschadigingaan deze delen kan breuk van de snijschijf veroorzaken.
4. Houd tijdens gebruik het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen veilig uit de buurt van de roterende delen.
6. Zorg ervoor dat de snijschijf bij het inschakelen van het gereedschap niet in kon­takt is met het werkstuk.
7. Wacht totdat de snijschijf op volle toeren draait, alvorens met snijden te beginnen.
8. Stop ommiddellijk de werkzaamheden wan­neer u iets abnormaals opmerkt.
e Trekschakelaar r Herstarttoets t Limietaanduiding y Koolborsteldop u Schroevedraaier
9. Probeer nooit de trekschakelaar in de ‘‘ON’’ positie vast te zetten.
10. Probeer nooit werkstukken te snijden met het gereedschap ondersteboven in een bank­schroef vastgezet. Dit is buitengewoon ge-vaarlijk en kan leiden tot zeer ernstige ongelukken. (Fig. 1)
11. Alvorens na het beeindigen van de werkzaam­heden, het gereedschap neer te leggen, dient u even te kontroleren of de snijschijf volledig tot stilstand is gekomen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Verwijderen of installeren van een diamant snijschijf (Fig. 2, 3 en 4)
Belangrijk: Kontroleer altijd vooraf of het gereedschap is uitge­schakeld en de stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens de snijschijf te verwijderen of te installeren.
Verwijder de afdekplaat. Houd met een zeskantsleutel de buiten flens vast en
draai met een dopsleutel de zeskantbout naar rechts los. Verwijder vervolgens de zeskantbout, de buiten flens en de snijschijf. Voor het installeren van de snijschijf, volgt u de gegeven aanwijzingen in omgekeerde volgorde. VERGEET NOOIT DEZESKANTBOUT STEVIGAAN TE DRAAIEN.
LET OP: Gebruik voor het verwijderen of installeren van de snijschijf uitsluitend de dopsleutels van Makita.
Installen van de snijdiepte (Fig. 5)
Maak de vleugelmoer op de diepteindikator los en schuif vervolgens de voetplaat naar boven of naar beneden. Is de gewenste snijdiepte ingesteld, dan wordt de voetplaat weer vastgezet door de vleugel­moer vast te draaien.
LET OP: Na het instellen van de snijdiepte dient de vleugel­moer altijd stevig te worden vastgedraaid.
12
Stofzak (Fig. 6)
Door de stofzak op het gereedschap te installeren, houdt u uw werkplaats tijdens de werkzaamheden schoon. Voor het installeren wordt de stofzak op de stofuitlaat van het gereedschap bevestigd. Wanneer de stofzak ongeveer een derde vol is, verwijder de stofzak van het gereedschap en verwijdervervolgens de klem. Ledig de stofzak en geef deze daarna een paar lichte tikken om de stofdeeltjes die aan de binnenkant van de zak vastzitten, te verwijderen.
Snijden (Fig. 7)
Plaats het gereedschap zodanig dat het groefje voor op de voetplaatop één lijn komt metde snijlijn op het werkstuk.
Trekschakelaar (Fig. 8)
LET OP: Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten, dient u altijd te controleren of de trekschakelaar behoorlijk werkt en bij het loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de schakelaar in. Laat de schakelaar los om de machine uit te schakelen.
Bescherming tegen overbelasting (Fig. 9)
Het gereedschap is uitgerust met een beschermings­inrichting tegen overbelasting die automatisch het circuit breekt, wanneer het gereedschap wordt over­belast. Daarbij springtde toets naar boven.Wacht 20 tot 30 sekonden alvorens de herstarttoets in te druk­ken voor het hervattenvan hetwerk. Udient echterbij het indrukken van de toets, uw vinger niet op de trekschakelaar te houden.
Bediening (Fig. 10)
Houd het gereedschap stevig vast. Zet de voetplaat op het werkstuk maar zorg ervoor dat de snijschijf nog niet met het werkstuk in kontakt komt. Schakel het gereedschap vervolgens in en wacht tot de snijschijf op volle toeren draait. Beweeg het gereedschap nu rustig voorwaarts over het werkstuk ervoorzorgend dat de voetplaat volledig op het werkstuk blijft rusten, totdat het werkstuk is doorgesneden. De snijlijn dient recht te zijn en de snelheid waarmee u het gereed­schap voortbeweegt, gelijkmatig.
LET OP: U dient het gereedschap altijd langzaam en in een rechte lijn voort te bewegen. Door teveel kracht of druk op het gereedschap uit te oefenen of door het gereedschap zo voort te bewegen dat de snijschijf wordt verbogen of gekneld, kan de motor oververhit raken en een gevaarlijke terugslag veroorzaakt wor­den.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg eraltijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 11 en 12)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aange­geven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Na gebruik
Verwijderna gebruik destof uit het inwendige van het gereedschap door het gereedschap een tijdlang onbelast telaten draaien. Opeenhoping van stofin de motor kan storingen veroorzaken.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
GARANTIE
Wij garanderen dat Makita machines voldoen aan de wettelijke voorschriften van uw land. Uitgesloten van de garantie zijn beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, overbelasting of misbruik. In geval van klachten wordt u verzocht de machine, ongede­monteerd, op te sturen naar uw handelaar of Makita service centrum, samen met het bijgesloten GARAN­TIEBEWIJS.
13
ESPANx OL
Explicación de los dibujos
1 Tapa protectora 2 Llave 3 Disco de diamante 4 Brida exterior 5 Llave de tuercas 6 Apretar
7 Aflojar 8 Brida interior 9 Tornillo hexagonal 0 Tuerca mariposa q Base w Salida de polvo
ESPECIFICACIONES
Modelo 4105KB
Diámetro de disco ........................................ 125 mm
Capacidad máx. de corte .............................. 40 mm
Velocidad en vacio (RPM) ............................... 7.500
Longitud total ............................................... 230 mm
Peso neto ........................................................ 3,2 kg
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
Estos símbolos significan:
Lea el manual de instrucciones. DOBLE AISLAMIENTO
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Compruebe atentamente si hay grietas o daños en el disco antes de la operación. Si encuentra daños, reemplace immediatamente el disco.
2. Emplee sólo las bridas especificadas para esta herramienta.
3. Tenga cuidado en no dañar el eje, las bridas (especialmente la superficie de instalación) ni el tornillo. Los daños en estas partes pueden producir la ruptura del disco.
4. Retenga firmemente la herramienta.
5. Mantenga apartadas las manos de las partes rotativas.
6. Cerciórese deque eldisco noesté encontacto con la pieza de trabajo antes de conectar el interruptor.
e Interruptor de gatillo r Botón de reactivación t Marca de límite y Tapón de escobilla u Destornillador
7. Espere a que la rueda alcance toda la velocidad antes de efectuar la operación de corte.
8. Detenga immediatamente la operación si nota algo anormal.
9. No intente bloquear el gatillo en la posición ‘‘ON’’.
10. No intente nunca cortar sosteniendo la her­ramienta al revés en una mesa de trabajo. Se correría el peligro de seriosaccidentes porque resulta muy peligroso. (Fig. 1)
11. Antes de bajar la herramientas después de haber efectuadoun corte, cerciórese de queel disco se haya parado por completo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Extracción o instalación del disco de diamante (Fig. 2,3y4)
Importante: Cerciórese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de sacar o instalar el disco.
Extraiga la cubierta del disco. Retenga la brida exteriorcon lallave yafloje eltornillo
hexagonal girándolo hacia la derecha empleando para ello la llave de tuercas. Extraiga entonces el tornillo hexagonal, la brida exterior el disco. Para instalar el disco, siga los procedimientos de extracción al revés. CERCIORESE DE APRETAR BIEN EL TORNILLO.
PERCAUCIÓN: Emplee sólo las llaves Makita para instalar o extraer el disco.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 5)
Afloje el tuerca mariposa de la guía de profundidad y mueva la base hacia arriba y abajo. A la profundidad deseada, fije la base apretando el tuerca mariposa.
PRECAUCIÓN: Después de ajustar la profundidad de corte, apriete siempre bien el tuerca mariposa.
14
Bolsa para el polvo (Fig. 6)
El empleo de la bolsa para el polvo hace que las operaciones de corte sean limpias y sea fácil la recolección del polvo. Para montar la bolsa para el polvo, adáptela enla salidade polvo.Cuando sehaya llenado una tercera parte de la bolsa para el polvo, saque la bolsa de la herramienta y extraiga el fijador. Vacíela bolsa para el polvode sucontenido, golpeán­dola un poco para que salgan las partículas adheri­das al interior que salgan las partículas adheridas al interior que pueden obstruir la recolección de polvo.
Mirilla (Fig. 7)
Alinee la muescade la parte frontal dela base con la línea de corte de la pieza de trabajo.
Interruptor de encendido (Fig. 8)
PRECAUCIOu N: Antes de conectar la herramienta, verifique siempre que el interruptor de gatillo funcione correctamente y vuelva a la posición ‘‘OFF’’ al dejarlo libre.
Para arrancar la herramienta, apriete simplemente el gatillo. Déjelo libre para detener la herramienta.
Protector de sobrecarga (Fig. 9)
El protector de sobrecarga interrumpe automática­mente el circuitoy el pulsador salta, cuando se están realizando trabajos pesados durante mucho tiempo. Espere 20 – 30 segundos antes de pulsarel botón de reactivación para reanudar el funcionamiento. No obstante, no tenga el gatillo pulsado al presionar el botón de reactivación.
Operación (Fig. 10)
Sujete firmemente la herramienta. Ponga la placa de la base en la pieza de trabajo a cortarse sin que el disco haga contacto alguno. Entonces, conecte la herramienta y espere a que el disco alcance toda su velocidad.Ahora, mueva simplemente la herramienta hacia adelante sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniéndola plana y avanzando uniforme­mente hasta completar el corte. Mantenga recta la línea de corte y uniforme la velocidad de avance.
PRECAUCIÓN: Cerciórese de mover la herramienta hacia adelante en línea recta y con suavidad. Si se fuerza y ejerce presión excesiva o se deja que se doble, pellizque o doble el disco en el corte, puede causar sobrecalen­tamiento del motor y sacudidas peligrosas de la herramienta.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N: Asegu´rese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar nin­guna reparacio´n en ella.
Substitución de las escobillas de carbón (Fig. 11 y 12)
Substituya las escobillas de carbón cuando estén desgastadas hasta la marca del límite. Las dos escobillas de carbón idénticas deberian ser substitui­das al mismo tiempo.
Después de la utilización
Después deutilizar laherramienta, saque el polvo del interior de la misma haciéndola funcionar en vacío durante unrato. La acumulación de polvo en el motor puede ocasionar un mal funcionamiento de la her­ramienta.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
GARANTIuA
Las herramientas de Makita quedan garantizadas en conformidad con las regulaciones específicas de las leyes vigentes/países. Los daños imputables a des­gaste y roturasnormales, asobrecargaoaunmanejo indebido de las herramientas quedan excluidos de la garantía. En caso de reclamación, se ruega enviar la herramienta, sindesmontarla ycon el CERTIFICADO DE GARANTIuAadjunto, al distribuidor de la localidad o al Centro de Servicio Makita.
15
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Caixa do disco 2 Chave 3 Disco diamantado 4 Brida exterior 5 Chave de tubo 6 Apertar
7 Desapertar 8 Brida interior 9 Perno hexagonal 0 Porca de orelhas q Base w Falange de saída do pó
ESPECIFICAÇOx ES
Modelo 4105KB
Diâmetro do disco ........................................ 125 mm
Máxima capacidade de corte ........................ 40 mm
Velocidade em vazio (RPM) ............................ 7.500
Comprimento total ....................................... 230 mm
Peso líquido .................................................... 3,2 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimen­taça˜o de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
Estes simbolos significam:
Leia o manual de instruções. DUPLO ISOLAMENTO
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Antes da utilização inspeccione o disco com cuidado, a fim de verificar se está danificado ou se tem fissuras. Em caso afirmativo, substitua-o imediatamente.
2. Utilize apenas bridas especificadas para esta ferramenta.
3. Tenha cuidado em não danificar o veio, bridas (especialmente a superfície de encosto) ou o perno. Caso estas peças não estejam em per­feitas condições, podem causar a ruptura do disco.
4. Segure a ferramenta com firmeza.
5. Afaste as mãos das partes em rotação.
6. Certifique-se de que o disco não está em contacto com a superfície de trabalho antes de ligar o interruptor.
7. Aguarde que o disco atinja a velocidade máxima antes de iniciar o corte.
8. Desligue imediatamente a ferramenta se notar algo de anormal no seu funcionamento.
9. Não tente prender o gatilho na posição ‘‘ON’’ (ligado).
e Gatilho de interruptor r Botão de reinício t Marca limite y Tampa do porta-escovas u Chave de fendas
10. Nunca tente cortarcom a ferramenta virada ao contrário e presa num torno. É extremamente perigoso e pode causar graves acidentes. (Fig. 1)
11. Antes de pousar a ferramenta, depois de ter­minar o corte, certifique-se de que o disco está completamente parado.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES. INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Extracção ou instalação do disco diamantado (Fig. 2,3e4)
Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está des­ligada ea ficha retirada da tomadaantes de retirarou instalar o disco.
Retire a caixa do disco. Segure a brida exterior com a chave e desaperte o
perno hexagonal paraa direita, utilizando a chave de tubo. Seguidamenteretire o pernohexagonal, a brida exterior e o disco. Para colocar o disco, execute inversamente o pro­cedimento para a extracção. CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTOU O PERNO HEXAGONAL COM FIRMEZA.
PRECAUÇÃO: Utilize apenasa chave Makita e achave de tubopara instalar ou extrair o disco.
Regulação da profundidade de corte (Fig. 5)
Desaperte a porca de orelhas da guia de profun­didade e movimente a base para cima e para baixo. Fixe a base na profundidade desejada e aperte a porca de orelhas.
PRECAUÇÃO: Depois de regular a profundidade de corte aperte sempre seguramente a porca de orelhas.
Saco do pó (Fig. 6)
Autilização dosaco para o pó permiteefectuar cortes limpos e maior facilidade na recolha do pó. Instale o saco ajustandoo orifício de entrada coma falange de saída do pó da ferramenta. Quando o saco estiverum terço cheio, abra o fecho e esvazie o conteúdo, sacudindo-o ligeiramente a fim de que se soltem as partículas que possam ter aderido ao interior do saco e que irão dificultar a recolha do pó.
16
Orientação (Fig. 7)
Alinhe a ranhura na frente da base com asua linhade corte na superfície de trabalho.
Interruptor (Fig. 8)
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta verifique sempre se o gatilho funcionacorrectamente evolta para aposiça˜o ‘‘OFF’’(desligado) quando libertado.
Para ligar a ferramenta carregue no gatilho. Solte-o para parar.
Protector de sobrecarga (Fig. 9)
Em caso de trabalho contínuo e prolongado, o pro­tector de sobrecarga será accionado e cortará auto­maticamente a corrente. Aguarde 20 – 30 segundos antes de pressionaro botão de reinício para recome­çar aoperação. Não deve carregar nogatilho quando pressionar o botão de reinício.
Operação (Fig. 10)
Segure a ferramenta com firmeza. Coloque a base sobre a superfície de trabalho sem que o disco lhe toque. Em seguida ligue a ferramenta e aguarde que o disco atinja a velocidade máxima. Movimente a ferramenta sobre a superfície de trabalho, mantendo-a direita e avançando lentamente até con­cluir o corte. Siga a linha de corte a direito e mante­nha uma velocidade uniforme.
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que movimenta a ferramenta a direito e avança sem exercer demasiada pressão. Não force nem entorte a ferramenta durante o corte, pois poderá provocar um aquecimento excessivo do motor e uma reacção brusca e perigosa da ferra­menta.
MANUTENÇAx O
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramnta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta.
Substituição das escovas de carbão (Fig. 11 e 12)
As escovas de carbão devem ser substituídas quando o desgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo.
Após a utilização
Depois da utilizar a ferramenta limpe o pó do interior, deixando-a a funcionar durante uns momentos. A acumulação de pó no motor pode provocar o mau funcionamento da ferramenta.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
GARANTIA
Garantimos as ferramentas Makita de acordo com as regulamentaço˜es específicas do país. Esta˜o excluí­dos da garantia os danos causados pelo desgaste normal, sobrecarga ou utilizaça˜o inadequada da fer­ramenta. Em caso de reclamaça˜o, queira por favor enviar a ferramenta, sem a desmontar, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIAanexo, ao seu distribuidor ou ao Serviço de Assistência da Makita.
17
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Klingedæksel 2 Gaffelnøgle 3 Diamantklinge 4 Ydre flange 5 Topnøgle 6 Stramme
7 Løsne 8 Indre flange 9 Sekskantsbolt 0 Vingemøtrik q Grundplade w Støvåbning
SPECIFIKATIONER
Model 4105KB
Klingediameter ............................................. 125 mm
Max. skærekapacitet ...................................... 40 mm
Omdrejninger (ingen belastning) ..................... 7 500
Længde ........................................................ 230 mm
Vægt ................................................................ 3,2 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
Disse symboler betyder:
Læs brugsanvisningen. DOBBELT ISOLATION
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Kontroller før anvendelsen, at klingen ikke har revner eller er ødelagt. Udskift revnede eller ødelagte klinger med det samme.
2. Benyt kun flanger, der svarer til denne maski­ne.
3. Pas på ikke at beskadige spindlen, flangerne (især monteringsoverfladen) eller bolten. Beskadiges disse dele, kan det resultere i beskadigelse af klingen.
4. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
5. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
6. Kontrollér. at klingen ikke er i kontakt med emnet, når maskinen startes.
7. Vent med at skære til klingen har nået fuld hastighed.
8. Sluk for maskinen med det samme, hvis De opdager noget unormalt.
9. Lås aldrig afbryderen ved at binde eller klæbe den fast i ‘‘Start/ON’’-positionen.
e Afbryderkontakt r Genstartknap t Slidgrænse y Kulholderdæksel u Skruetrækker
10. Forsøg aldrig at anvende maskinen omvendt eller fastspændt i en skruestik eller høvle­bænk. Dette er ekstremt farligt og kan føre til alvorlige ulykker. (Fig. 1)
11. Før maskinen sættes ned efter udførelsen af et arbejde, skal det kontrolleres, at klingen står helt stille.
GEM DISSE FORSKRIFTER. ANVENDELSE
Montering eller afmontering af diamantklingen (Fig. 2, 3 og 4)
Vigtigt: Forvis Dem altid om, at maskinen er slukket og netstikket trukket udfør De monterer eller afmonterer klingen.
Afmonter klingedækslet. Hold den ydre flange med gaffelnøglen og løsn seks-
kantskruen med topnøglen ved at dreje med uret (links-gevind). Fjern sekskantskruen, denydre flange og diamantklingen. For montering af klingen gåes frem i modsat rækkefølge. KONTROLLÉR AT SEKSKANTSKRUEN ER FOR­SVARLIGT FASTSPÆNDT!
FORSIGTIG: Brug kun Makita gaffel- og topnøgle til at montere og afmontere klngen.
Justering af skæredybden (Fig. 5)
Løsn vingemøtrikken på dybdeguiden og bevæg grundpladen op eller ned. Ved den ønskede skære­dybde fastgøres grundpladen ved at stramme vinge­møtrikken til.
FORSIGTIG: Efter justering af skæredybden skal vingemøtrikken altid strammes godt til.
Støvpose (Fig. 6)
Brug af støvposengør betjeningen renere og støvop­samling lettere.Sæt støvposen fastpå støvåbningen. Når støvposen er omkring 1/3 fuld, fjernes den fra maskinen og låsen trækkes ud. Tøm støvposen ved at slå let på den så også støvpartikler på indersiden, der kan hindre opsamlingen, bliver fjernet.
Snitlinier (Fig. 7)
Ret notenpå forsidenaf grundpladen ind efter snitlini­en på emnet.
18
Afbryfderkontaktbetjening (Fig. 8)
FORSIGTIG: Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes.
Start maskinen ved ganske enkelt at trykke på afbry­derkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe maskinen.
Overlastbeskyttelse (Fig. 9)
Overlastbeskyttelsen slår automatisk maskinen fra, hvis den overbelastes. Genstartknappenspringer ud. Sæt afbryderen i ‘‘Stop/OFF’’-position. Vent 20 – 30 sekunder og tryk genstartknappen ind for at starte igen. Hold ikke afbryderen inde når maskinen gen­startes.
Betjening (Fig. 10)
Hold godt fast på maskinen med begge hænder.Sæt grundpladen på emnet, der skal skæres, uden at klingen er i kontakt med emnet. Tænd derefter for maskinen og vent indtil klingen har nået fuld hastighed. Før nu maskinen henover emnets over­flade, idet den holdes plant og bevæges med jævn hastighed indtilarbejdet erfærdigt. Hold snitlinienlige og hold også en jævn hastighed.
FORSIGTIG: Bevæg altid maskinen fremad i en lige linie og uden at lægge for meget trykpå den.Hvis derbruges magtog lægges for meget tryk på, eller hvis klingen bliver bøjet, klemt eller vredet under arbejdet, kan det medføre overophedning af motoren og farlig tilbage­slag fra maskinen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 11 og 12)
Kullene skal udskiftes, når de erslidt ned til slidgræn­sen. Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis.
Efter brug
Efter brug fjernes støvet fra indersiden af maskinen ved at lade den køre itomgang iet stykketid. Hvisder samler sig støv i motoren, kan det medføre at maski­nen ikke fungerer korrekt.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålide­lighed, bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et autoriseret Makita Service Center.
GARANTI
Makita yder garantipå værktøjet i overensstemmelse med de lovmæssige krav, gældende i Deres land. Undtaget fra garantien er skader, der er forårsaget af brugsbetinget slid,overlast eller ukorrektanvendelse. Hvis der er fejl ved værktøjet, bedes De sende det komplette værktøj sammen med vedlagte GARAN­TIBEVIS til Deres forhandler eller et Makita Service Center.
19
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Klingskydd 2 Skruvnyckel 3 Diamantskiva 4 Yttre fläns 5 Hylsnyckel 6 Dra åt
7 Lossa 8 Inre fläns 9 Sexkantsbult 0 Vingmutter q Bord w Dammutkast
TEKNISKA DATA
Modell 4105KB
Skivdiameter ................................................ 125 mm
Maximal skärkapacitet ................................... 40 mm
Obelastat varvtal (varv/min) ............................. 7 500
Total längd ................................................... 230mm
Nettovikt .......................................................... 3,2 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för for­skning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
Observera! Tekniska data kan variera i olikaländer.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
Dessa symboler betyder:
Läs bruksanvisningen. DUBBEL ISOLERING
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Kontrollera skivan noggrant före användning så att den inte har sprickor eller andra skador.
2. Använd endast flänsar som är avsedda för denna maskin.
3. Var försiktig så att spindeln, flänsarna (speciellt monteringsytan) eller bulten inte skadas. Skador på dessa delar kan resultera i att skivan havererar.
4. Håll maskinen stadigt.
5. Håll händerna påavstånd från roterande delar.
6. Se till att skivan inte är i kontakt med arbetsstycket innan strömställaren trycks in.
7. Vänta tills skivan uppnått full hastighet innan skärarbetet påbörjas.
8. Avsluta arbetet omedelbart om du upptäcker något onormalt.
9. Försök inte låsa strömställareni påslaget läge (‘‘ON’’).
10. Försök aldrig att skära med maskinen fastsatt upp och ner i ett skruvstäd. Det är oerhört farligt och kan leda till svåra skador. (Fig. 1)
e Strömställare r Omstartsknapp t Markering y Kolhållarlock u Spårmejsel
11. Se till att skivan har stannat helt och hållet innan maskinensätts nerefter avslutat skärar­bete.
SPARA DESSA ANVISNINGAR. BRUKSANVISNING
Montering och demontering av diamantskiva (Fig. 2, 3 och 4)
Viktigt! Se alltid till att maskinen är avslagen och stickprop­pen urdragen innan skivan monteras eller tas bort.
Tag bort klingskyddet. Håll fast den yttre flänsen med skruvnyckeln och
lossa sexkantsbulten genom att vrida den medurs med hylsnyckeln.Tag sedanbort sexkantsbulten, den yttre flänsen och skivan. Följ demonteringsanvisningen i omvänd ordning för att montera skivan. SE TILL ATT SEXKANTSBULTEN DRAS ÅT ORDENTLLIGT.
FÖRSIKTIGHET! Använd endastMakita skruvnyckeloch hylsnyckelvid montering och demontering av skivan.
Justering av skärdjup (Fig. 5)
Lossa vingmuttern på inställningsarmen (djupansla­get) och skjut bordet uppåt eller nedåt. Fäst bordet vid önskat skärdjup genom att dra åt vingmuttern.
FÖRSIKTIGHET! Drag alltid åt vingmuttern ordentlligt efter justering av skärdjupet.
Dammpåse (Fig. 6)
Användning av dammpåsen ger ett dammfritt skärar­bete och förenklar uppsamlingen av damm. Passa in dammpåsen i dammutkastetför attfästa den.Tagbort dammpåsen från maskinen närden ärfylld tillungefär en tredjedel och drag ut plastlåset. Töm dammpåsen på dess innehåll, och slå lätt på den så att partiklar som fastnat på insidan avlägsnas vilket annars kan hindra uppsamling längre fram.
Riktning (Fig. 7)
Orientera skåran i bordets framdel mot skärlinjen på arbetsstycket.
20
Strömställarens funktion (Fig. 8)
FÖRSIKTIGHET! Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och återgår till ‘‘OFF’’-läget när den släpps innan maskinens stickpropp sätt i.
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maskinen. Släpp strömställaren för att stanna.
Överbelastningsskydd (Fig. 9)
Överbelastningsskyddet slår till för att brytakretsarna och knappen hoppar ut så snart maskinen överbelas­tas. Vänta 20 – 30 sekunder innan du trycker in omstartsknappen för att återuppta arbetet. Fingret bör dock inte vila mot strömställaren när omstartsknap­pen trycks in.
Drift (Fig. 10)
Håll maskinen stadigt. Sätt bordet mot arbetsstycket som skaskäras utan att skivan kommeri kontakt med arbetsstycket. Sätt sedanpå maskinen och vänta tills skivan uppnått full hastighet. För sedan maskinen framåt över arbetsstyckets yta, i en mjuk rörelse och hela tiden plant mot ytan, tills snittet är avslutat. Håll snittlinjen rak och matningshastigheten konstant.
FÖRSIKTIGHET! Se till att du för maskinen framåt i en rak linje och mjukt och försiktigt. Överdrivet tryck på och tvång av maskinen, eller framåtmatning som gör att skivan böjs, kläms fast eller vrids i snittet kan orsaka att motorn överhettas och farliga tillbakakast av maski­nen.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET! Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 11 och 12)
Ut byt kolborstarna när de slitis ner till markeringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
Efter användning
Låt maskinen gå utan belastning en stund efter användning för att avlägsna damm och skräp från maskinens insida. En ansamling av damm och skräp inuti motorn kan orsaka att maskinen slutar fungera.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig­het, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service­verkstad.
GARANTI
Vi ger garantier för MAKITA’s maskiner enligt lag­stadgade föreskrifter i olika länder. Skador och felak­tigheter som kanhänföras till normal förslitning, över­belastning och felaktighantering omfattasej avdenna garanti. Vidreklamation skall du sända in hela maski­nen, icke isärtagen, tillsammans med det bifogade GARANTIBEVISET (och kvitto/faktura), till din åter­försäljare eller till en auktoriserad MAKITA service­verkstad.
21
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Bladdeksel 2 Skrunøkkel 3 Diamantskive 4 Ytre flens 5 Pipenøkkel 6 Skru till
7 Skru løs 8 Indre flens 9 Sekskantbolt 0 Vingemutter q Maskinfot w Støvtrakt
TEKNISKE DATA
Model 4105KB
Skivcdiameter .............................................. 125 mm
Maks. kuttekapasitet ...................................... 40 mm
Tomgangshastighet (turtall) ............................. 7 500
Totallengde ................................................... 230 mm
Nettovekt ......................................................... 3,2 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings­programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas­vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de EuropeiskeDirektiver og kanderfor også koplestil stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
Disse symbolene betyr:
Les bruksanvisingen. DOBBEL ISOLERING
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Skiven må sjekkes grundig for sprekker eller skader før bruk. Sprukne eller ødelagte skiver må skiftes ut øyeblikkelig.
2. Bruk bare de flensene som er spesifisert for denne maskinen.
3. Vær varsom så ikke spindel, flenser (gjelder spesielt monteringsflaten)eller bolter kommer til skade. Skader på disse delene kan forår­sake at skiven knekker.
4. Hold godt fast i maskinen.
5. Hold hendene unna roterende deler.
6. Sørg for at skiven ikke berører arbeidsemnet før maskinen slås på.
7. Vent til skiven har oppnådd full hastighet før kuttingen begynner.
8. Stans maskinen øyeblikkelig hvis noe unor­malt oppdages.
9. Bryteren må aldri sperres fasti ‘‘ON’’posisjon.
e Låseknapp r Gjenoppstartingsknapp t Grensemerke y Børsteholder-hette u Skruetrekker
10. Gjør aldri forsøk på å bruke maskinen når den holdes oppned ved hjelp av en skrustikke. Dette er særdeles farlig og kan forårsake alvorlige ulykker. (Fig. 1)
11. Vent til skiven har stanset helt før maskinen settes ned etter en arbeidsoperasjon.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE. BRUKSANVISNINGER
Demontering eller montering av diamantskive (Fig. 2, 3 og 4)
Viktig! Se alltid etter at maskinen er avslått og frakoplet strømkilden før skiven demonteres eller monteres.
Ta bladdekslet av. Hold ytre flens fast med skrunøkkelen og løsne
sekskantbolten med pipenøkkelen. Fjern deretter sekskantbolt, ytre flens og skive. Skiven monteres ved å følge demonteringsprosedy­ren i omvendt rekkefølge. SEKSKANTBOLTEN MÅ STRAMMES FORSVAR­LIG.
NB! Bruk bare Makitas egen skrunøkkel og pipenøkkel ved montering og demontering av skiven.
Justering av skjæredybden (Fig. 5)
Løsne vingemutteren på dybdeviseren og flytt foten opp eller ned. Ved ønsket skjæredybde festes foten ved å trekke vingemutteren godt til.
NB! Etter justering av skjæredybden må vingemutteren alltid trekkes forsvarlig til.
Støvpose (Fig. 6)
Bruk av støvpose gjør kuttearbeidet rensligere og støvoppsamlingen lettere. Støvposen festes inni støvtrakten. Når posen er en tredjedels full, fjernes den fra maskinen og lukkeanordningen trekkes ut. Tøm støvposen for alt innhold og bank lett på den så støv som måtte ha satt seg fast på innsiden også kommer ut.
Sikting (Fig. 7)
Samstem hakket foran på foten med skjærelinjen på materialet.
22
Bryter (Fig. 8)
NB! Før maskinen koples til strømnettet, må du sjekke at startbryteren fungerer som den skal og går tilbake til ‘‘OFF’’ når den slippes.
Maskinen startes vedå trykke inn startbryteren. Slipp bryteren for å stoppe.
Overbelastningsbeskytter (Fig. 9)
Overbelastningsbeskytteren slår maskinen automa­tisk av og knappen spretter ut når tunge arbeidsop­erasjoner pågår over lengre tid. Vent 20 – 30 sekunder før gjenoppstartingsknappen trykkes inn for å fortsette arbeidet. Fingeren må ikke være på bry­teren når gjenoppstartingsknappen trykkes inn.
Betjening (Fig. 10)
Hold godt tak i maskinen. Sett maskinfotens plate på arbeidsemnet uten at skiven berøres. Slå maskinen på og vent til skiven har oppnådd full hastighet. Beveg maskinen forover over arbeidsemnet, og pass på at den beveges jevnt over emnet til kuttingen er ferdig. Sørg for rett skjærelinje og jevn hastighet.
NB! Beveg maskinen jevnt, forsiktig og i rett linje over arbeidsemnet. Unødig trykk og makt på maskinen, eller bøying, klemming eller vridning av skiven i kuttelinjen vilresultere i overopphetingav motoren og farlige tilbakeslag fra maskinen.
SERVICE
NB! Før servicearbeider utføres på kappemaskinen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
Skifte ut kullbørster (Fig. 11 og 12)
Skifte ut kullbørstene når de er slitt ned til grense­markeringen. Begge kullbørstene må skiftes ut sam­tidig.
Etter bruk
Etter bruk fjernes støv fra maskinens innside ved at maskinen får gå på tomgang en stund. Støv som har samlet seg i motoren kan forårsake at maskinen svikter.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner,servicearbeider ellerinnstil­linger utføres avet autorisert Makita-serviceverksted.
GARANTI
Vi gir garanti på MAKITA’s maskiner i henhold til lovfestede forskrifter i det enkelte land. Skader og feilaktigheter som kan henføres til normal slitasje, overbelastning eller feil bruk omfattes ikke av denne garanti. Ved reklamasjon skal komplett maskin, ikke demontert, sammen med vedlagte GARANTIKORT, samt kvittering eller innkjøpsbevis, sendes inn til din forhandler eller til et autorisert Makita-verksted.
23
SUOMI
Yleisselostus
1 Teräsuojus 2 Ruuviavain 3 Timanttihiomalaikka 4 Ulkolaippa 5 Hylsyavain 6 Kiristä
7 Löysenna 8 Sisälaippa 9 Kuusiokantaruuvi 0 Siipimutteri q Alusta w Pölyputki
TEKNISET TIEDOT
Malli 4105KB
Laikan läpimitta ............................................ 125 mm
Suurin leikkauskyky ....................................... 40 mm
Tyhjäkäyntinopeus (k/min) ............................... 7 500
Kokonaispituus ............................................. 230 mm
Nettopaino ....................................................... 3,2 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavatvaihdella eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite onkaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pis­torasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
Nämä merkit tarkoittavat:
Katso käyttöohjeita. KAKSINKERTAINEN ERISTYS
LISÄTURVAOHJEITA
1. Tarkasta laikka huolellisesti ennen käyttöä mahdollisten murtumien ja vaurioiden varalta. Vaihda murtunut tai vaurioitunutlaikka uuteen välittömästi.
2. Käytä ainoastaan tälle koneelle tarkoitettuja laippoja.
3. Varo, ettet vahingoita karaa, laippoja (eten­kään sen asennuspintaa) tai ruuvia. Näiden osien vauriot saattavat aiheuttaa laikan rik koutumisen.
4. Pitele konetta tiukasti.
5. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
6. Varmista, että laikka ei kosketa työkappalee­seen ennen koneen käynnistämistä.
7. Odota, kunnes laikka on saavuttanut täyden nopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
8. Lopeta käyttäminen välittömästi havaitessasi jotakin tavallisuudesta poikkeavaa.
9. Älä lukitse liipaisinta ‘‘ON’’-asentoon.
e Liipasinkatkaisija r Uudelleenkäynnistyspainike t Rajamerkki y Hiilisuojus u Ruuvitaltta
10. Älä koskaan sahaa siten, että kone on kiin­nitetty ylösalaisin ruuvipenkkiin. Tämä onerit­täin vaarallista ja saattaa johtaa vakaviin onnettomuuksiin. (Kuva 1)
11. Ennen kuin lasket koneen käsistäsi vietyäsi sahauksen loppuun, varmista, että laikka on pysähtynyt kokonaan.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. KÄYTTÖOHJEET
Timanttihiomalaikan irrottaminen ja kiinnittäminen (Kuva 2, 3 ja 4)
Tärkeää: Varmista aina, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta, ennen kuin irrotat tai kiinnität laikan.
Irrota teräsuojus. Pidä ulkolaippaa paikallaan kiintoavaimella ja löy-
sennä kuusiokantaruuvia myötäpäivään hylsyavai­mella. Irrota sitten kuusiokantaruuvi, ulkolaippa ja laikka. Laikka kiinnitetään tekemällä irrotustoimetpäinvastai­sessa järjestyksessä. PIDÄ HUOLTA, ETTÄ KI RIS­TÄT KUUSIOKANTARUUVIN VARMASTI.
VARO: Käytä ainoastaan Makitan kiintoavainta ja hylsya­vainta laikan irrottamisessa ja kiinnittämisessä.
Sahaussyvyyden säätäminen (Kuva 5)
Löysennä syvyystulkissa olevaa siipimutteria ja siirrä alustaa ylös tai alas. Kiinnitä alusta haluamallesi sahaussyvyydelle kiristämällä siipimutteri.
VARO: Säädettyäsi sahaussyvyyden kiristä siipimutteri aina varmasti.
Pölypussi (Kuva 6)
Pölypussin käyttäminen tekeesahaamisesta siistiä ja helpottaa roskien keräämistä. Pölypussi kiinnitetään sovittamalla se pölyputkeen. Kun pölypussista on täyttynyt noin kolmasosa, irrota se koneesta ja vedä suljin irti. Tyhjennä pölypussi roskista napauttamalla sitä kevyesti. Näin saat sisäpuolelle tarttuneetkappa­leet irtoamaan, jolloin ne eivät häiritse pussin toi mintaa.
Tähtääminen (Kuva 7)
Aseta alusta etuosassa oleva kolo tasan työkappa­leen sahauslinjan kanssa.
24
Liipaisinkytkimen käyttäminen (Kuva 8)
VARO: Ennen kuin kytket koneen virtalähteeseen, tarkista aina, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu ‘‘OFF’’ -asentoon vapautettaessa.
Kone käynnistetäänyksinkertaisesti painamalla liipai­sinkytkintä. Kone pysäytetään vapauttamalla kytkin.
Ylikuormitussuoja (Kuva 9)
Ylikuormitussuojan ansiosta kone sammuu, kun vir­tapiiri katkeaaja painike ponnahtaaulos, jos raskasta työtä jatketaan pitkään. Odota 20 – 30 sekuntia, ennen kuin jatkat työskentelyäpainamalla uudelleen­käynnistyspainiketta. Älä kuitenkaan pidä sormeasi liipaisimella, kun painat uudelleenkäynnistyspaini­ketta.
Koneen käyttäminen (Kuva 10)
Pitele konetta tiukasti. Aseta alustalevy sahattavn työkappaleen päälle siten, että laikka ei kosketa sii­hen. Käynnistä sitten kone ja odota, kunnes laikka on saavuttanut täyden nopeutensa. Siirrä sitten yksin kertaisesti konetta eteenpäin työkappaleella. Pidä kone suorassa ja etene tasaisesti, kunnes sahaus on valmis. Pidä sahauslinja suorana ja etenemisnopeus vakaana.
VARO: Pidä huolta, että liikutat konetta eteenpäin suorassa linjassa kevyesti. Pakottaminen ja liiallisen voiman käyttäminen sekä laikan taipuminen, katkeaminen tai vääntyminen kesken sahaamisen voivat aiheuttaa moottorin ylikuumenemista ja koneen vaarallisen takaiskun.
HUOLTO
VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet­tava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 11 ja 12)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisra­jaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Käytön jälkeen
Poista käytön jälkeen roskat koneen sisältä käyttä­mällä konetta tyhjäkäynnillä jonkin aikaa. Roskien kertyminen moottoriin saattaa aiheuttaa koneen jou­tumisen epäkuntoon.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
TAKUU
Takaamme Makita-laitteetkunkin maanlakisääteisten määräysten mukaisesti. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, ylikuormituksestatai virheellisestä käsit­telystä johtuvia vaurioita. Jos valittamisen aihetta ilmenee, pyydämme lähettämään purkamattoman laitteen yhdessä oheisen TAKUUTODISTUKSEN kanssa kauppiaallesi tai Makitan huoltokeskukseen.
25
∂§§∏¡π∫∞
¶ВЪИБЪ·ˇ‹ БВУИО‹˜ ¿Ф„Л˜
1 ∫¿Ï˘ÌÌ· Ͽ̷˜ 2 ∫ÏÂȉ› 3 ¢È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ 4 ∂НˆЩВЪИО‹ ˇП¿УЩ˙· 5 ∫Ô›ÏÔ ÎÏÂȉ› 6 ™ˇ›ББВЩВ
7 §·ÛοÚÂÙ 8 ∂ЫˆЩВЪИОЛ ˇП¿УЩ˙· 9 ∂Í·Á. ÌÔ˘ÏfiÓÈ 0 ºÙÂÚˆÙfi ÌÔ˘ÏfiÓÈ q µ¿ÛË w ™ÙfiÌÈÔ ÛÎfiÓ˘
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ 4105KB
¢И¿МВЩЪФ˜ ЩЪФ¯Ф‡ ..................................... 125 ¯ИП.
ªÂÁ. ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ ................................. 40 ¯ÈÏ.
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (™∞§) ...................... 7.500
√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ............................................... 230 ¯ÈÏ.
µ¿ÚÔ˜ ∫·ı·Úfi ........................................... 3,2 ¯ÁÚ
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ ¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ЪФ‡ЫВ˜ ЪФ‰И·БЪ·ˇ¤˜ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б‹ ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
¶·Ъ·Щ‹ЪЛЫЛ: ∆· ЩВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ МФЪВ› У· ‰И·ˇ¤ЪФ˘У ·fi ¯ТЪ· ЫВ ¯ТЪ·.
ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù¿Û˘ Ì ·˘Ù‹ Ô˘
·У·ˇ¤ЪВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩФ‡ О·И МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МfiУФ МВ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ МФУФˇ·ЫИОfi ЪВ‡М·. ∆· МЛ¯·У‹М·Щ· ·˘Щ¿ ¤¯Ф˘У ‰ИП‹ МfiУˆЫЛ Ы‡МˇˆУ· МВ Щ· ∂˘Ъˆ·˚О¿ ¶ЪfiЩ˘· О·И О·Щ¿ Ы˘У¤ВИ·, МФЪФ‡У У· Ы˘У‰ВıФ‡У ЫВ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ¯ˆЪ›˜ Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°И· ЩЛУ ЪФЫˆИО‹ Ы·˜ ·Ыˇ¿ПВИ·, ·У·ЩЪ¤НВЩВ ЫЩИ˜ ВЫТОПВИЫЩВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·Ыˇ¿ПВИ·˜.
∞˘Ù¿ Ù· ۇ̂fiÏ· ÛËÌ·›ÓÔ˘Ó:
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
¶ƒ√™£∂∆∂™ ¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ∂П¤БНЩВ ЩФУ ЩЪФ¯fi ЪФЫВОЩИО¿ БИ· ЪˆБМ¤˜ ‹ ˙ЛМИ¤˜ ЪИУ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∞УЩИО·Щ·ЫЩВ›ЫЩВ
·Ì¤Ûˆ˜ ÙÚÔ¯fi Ì ڈÁ̤˜ ‹ ˙ËÌȤ˜.
2. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ЩИ˜ ВИ‰ИО¤˜ ˇП¿УЩ˙В˜ БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·˘Щfi.
3. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌË Î¿ÓÂÙ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ·ÍfiÓÈÔ, ÛÙȘ ˇÏ¿ÓÙ˙˜ (ȉȷ›ÙÂÚ· ÛÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· ÂÁηٿÛÙ·Û˘) ‹ ÛÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ. ∑ËÌÈ¿ ÛÙ· ̤ÚË ·˘Ù¿ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Î·Ù·ÛÙÚÔˇ‹ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.
4. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.
5. ∫Ъ·Щ¿ЩВ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ М·ОЪ˘¿ ·fi Щ· ВЪИЫЩЪВˇfiМВУ· М¤ЪЛ.
6. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ЩЪФ¯fi˜ ‰ВУ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ В·ˇ‹ МВ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ ЪИУ
·Ó¿„ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
e ™Î·Ó‰·ÏË ‰È·ÎfiÙ˘ r ¶Ï‹ÎÙÚÔ Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘ t ™ËÌ¿‰È ÔÚ›Ô˘ y ∫·Ï˘ÌÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜
Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ
u ∫·ÙÛ·‚›‰È
7. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ Ï‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÈÓ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ.
8. ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·М¤Ыˆ˜ ·У ·Ъ·ЩЛЪ‹ЫВЩВ О¿ЩИ ·ˇ‡ЫИОФ.
9. ªЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ОПВИ‰ТЫВЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ‘‘ON’’.
10. ¶ФЩ¤МЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У·¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ВУТ ЩФ ОЪ·Щ¿ЩВ ·У¿Ф‰· ЫВ М›· М¤ББВУЛ. ∫¿ЩИ Щ¤ЩФИФ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъ¿ ‰˘ЫЩ˘¯‡М·Щ·, БИ·Щ› ВИУ·И ФП‡ ВИО›У‰˘УФ. (∂ИО. 1)
11. ¶ЪИУ ·ˇ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О¿Щˆ МВЩ¿ ЩФ ¤Ъ·˜ ВУfi˜ ОФ„›М·ЩФ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ЩЪФ¯fi˜ ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВУЩВПТ˜.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∞ˇ·›ÚÂÛË ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ (∂ÈÎ. 2, 3 Î·È 4)
™ЛМ·УЩИОfi: ¶¿УЩФЩВ ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· В›У·И Ы‚ЛЫЩfi О·И ‚Б·ПМ¤УФ ·fi ЩФ ЪВ‡М· ЪИУ
·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ‹ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi.
∞ˇ·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЩЛ˜ П¿М·˜. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ˇП¿УЩ˙· МВ ЩФ ОПВИ‰› О·И
¯·П·ЪТЫЩВ ЩФ ВН·Б. МФ˘ПfiУИ ЫЩЪ›‚ФУЩ·˜ ЩФ ‰ВНИfiЫЩЪФˇ· МВ ЩФ ОФ›ПФ ОПВИ‰›. ªВЩ¿ ·ˇ·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ВН·Б. МФ˘ПfiУИ, ВНˆЩВЪИО‹ ˇП¿УЩ˙· О·И ЩЪФ¯fi. °И· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФУ ЩЪФ¯fi, ·ОФПФ˘ıВ›ЫЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ·ˇ·›ЪВЫЛ˜ ·УЩ›ЫЩЪФˇ·. µ∂µ∞πш£∂π∆∂ √∆π ™ºπ•∞∆∂ ∫∞§∞ ∆√ ∂•∞°ш¡√ ª¶√А§√¡π.
¶ƒ√™√Г∏: ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ЩФ ОПВИ‰› О·И ЩФ ОФ›ПФ ОПВИ‰› ЩЛ˜ ª¿ОИЩ· БИ· ЩФФıВЩ‹ЫЛ ‹ ·ˇ·›ЪВЫЛ ЩФ˘ ЩЪФ¯Ф‡.
ƒ˘ıÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 5)
Г·П·ЪТЫЩВ ЩФ ˇЩВЪˆЩfi МФ˘ПfiУИ ЫЩФУ Ф‰ЛБfi ‚¿ıФ˘˜ О·И МВЩ·ОИУВ›ЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ В¿Уˆ ‹ О¿Щˆ. ™ЩФ ВИı˘МЛЩfi ‚¿ıФ˜ ОФ„›М·ЩФ˜, ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ Ыˇ›БФУЩ·˜ ЩФ ˇЩВЪˆЩfi МФ˘ПfiУИ.
¶ƒ√™√Г∏: ªВЩ¿ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ‚¿ıФ˘˜ ОФ„›М·ЩФ˜, ¿УЩФЩВ Ыˇ›ББВЩВ БВЪ¿ ЩФ ˇЩВЪˆЩfi МФ˘ПfiУИ.
26
™¿ÎÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘ (∂ÈÎ. 6)
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ Ы¿ООФ˘ ЫОfiУЛ˜ О¿УВИ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ОФ‹˜ О·ı·Ъ¤˜ О·И ЩЛ Ы˘ППФБ‹ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ В‡ОФПЛ. °И· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ Ы¿ООФ ЫОfiУЛ˜, Вˇ·ЪМfiЫЩВ ЩФУ М¤Ы· ЫЩФ ЫЩfiМИФ ЫОfiУЛ˜. √Щ·У Ф Ы¿ООФ˜ ЫОfiУЛ˜ В›У·И БВМ¿ЩФ˜ О·Щ¿ ЩФ ¤У· ЩЪ›ЩФ,
·ˇ·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ Ы¿ООФ ЫОfiУЛ˜ ·fi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩФ ЫЩВЪВˆЩ‹Ъ· ¤Нˆ. ∞‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ Ы¿ООФ ЫОfiУЛ˜ ·fi Щ· ВЪИВ¯fiМВУ· ЩФ˘, ОЩ˘ТУЩ·˜ ЩФУ ВП·ˇЪ¿ БИ· У· НВОФПП‹ЫФ˘У Щ· ЫˆМ·Щ›‰И· ·fi ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ Щ· ФФ›· МФЪВ› У· ВМФ‰›˙Ф˘У ЩЛ ВЪ·ИЩ¤Ъˆ Ы˘ППФБ‹.
™Îfi¢ÛË (∂ÈÎ. 7)
∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ ÛÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ ‚¿Û˘ Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ
·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 8)
¶ƒ√™√Г∏: ¶ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩФ ЪВ‡М·, ¿УЩФЩВ ВП¤Б¯ВЩВ У· ‰В›ЩВ fiЩИ Л ЫО·У‰¿ПЛ ‰И·ОfiЩЛ˜ ВУВЪБФФИВ› О·УФУИО¿ О·И ВИЫЩЪ¤ˇВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ‘‘OFF’’ fiЩ·У ВПВ˘ıВЪТУВЩ·И.
°И· У·НВОИУ‹ЫВИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ·ПТ˜ ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ. °И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ·ˇ‹ЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ.
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘ÂÚˇfiÚÙˆÛ˘ (∂ÈÎ. 9)
∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘ÂÚˇfiÚÙˆÛ˘ ·˘ÙfiÌ·Ù· ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙÔ Î‡Îψ̷ Î·È ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÙÈ¤Ù·È Â͈, ÔÙ·Ó ‚·ÚÂÈ¿ ÂÚÁ·Û›· Ы˘УВ¯›˙ВЩ·И. ¶ВЪИМ¤УВЩВ 20 – 30 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ЪИУ ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ В·УВОО›УЛЫЛ˜ БИ· У· Ы˘УВ¯›ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. √Мˆ˜, ЩФ ‰·ОЩ˘Пfi Ы·˜ ‰В Ъ¤ВИ У· В›У·И ЫЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ fiЩ·У ·Щ¿ЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ В·УВОО›УЛЫЛ˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 10)
∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩ·ıВЪ¿. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ П¿О· ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ В¿Уˆ ЫЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ЪfiОВИ Щ·И У· ОФВ› ¯ˆЪ›˜ Ф ЩЪФ¯fi˜ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ В·ˇ‹. ªВЩ¿ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ Ф ЩЪФ¯fi˜ У· ˇЩ¿ЫВИ ЫЩЛ М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘. ∆ТЪ· ·ПТ˜ МВЩ·ОИУВ›ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜ В¿Уˆ ·fi ÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘
·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜ ОЪ·ЩТУЩ·˜ ЩФ В›В‰Ф О·И ЪФ¯ˆЪТУЩ·˜ ФМ·П¿ М¤¯ЪИ У· ФПФОПЛЪˆıВ› ЩФ Оfi„ИМФ. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩЛ БЪ·ММ‹ ОФ‹˜ ЫВ В˘ıВ›· О·И ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЪФТıЛЫЛ˜ ЫЩ·ıВЪ‹.
¶ƒ√™√Ã∏: µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Û ¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹ Î·È ··Ï¿. ∑ÔÚ›˙ÔÓÙ·˜ Î·È ВН·ЫОТУЩ·˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ‹ ВИЩЪ¤ФУЩ·˜ ЫЩФУ ЩЪФ¯fi У· П˘Б›˙ВИ, У· ЩЫИМ¿ВИ ‹ У· ЫЩЪ›‚ВИ О·Щ¿ ЩФ Оfi„ИМФ МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ О·И ВИО›У‰˘УФ ОПТЩЫЛМ· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 11 Î·È 12)
∆· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È, fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ˇı·Ú› ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì·ÚηڛÛÌ·ÙÔ˜. ∫·È Ù· ‰‡Ô Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·.
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
ªВЩ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ·ˇ·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛ ЫОfiУЛ ·fi ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ПВИЩФ˘ЪБТУЩ·˜ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩФ ЪВП·УЩ› БИ· П›БФ. ™˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ ЫОfiУЛ˜ ЫЩФ МФЩ¤Ъ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
°И· ЩЛ ‰И·Ыˇ¿ПИЫЛ ЩЛ˜ ЫИБФ˘ЪИ¿˜ О·И ·НИФИЫЩ›·˜ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУМ·˜ Ъ¤ВИ ФИ ВИЫОВ˘¤˜, ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‹ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ВЪБ·ЫЩ‹ЪИ· Ы¤Ъ‚И˜ ВП·ЩТУ ª¿ОИЩ·.
∂°°À∏™∏
∞У·П·М‚¿УФ˘МВ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ ЩˆУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ ª¿ОИЩ· Ы‡МˇˆУ· МВ ЩИ˜ УФМИО¤˜/ВıУИОФ-ВИ‰ИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜. ∑ЛМИ¤˜ ЪФВЪ¯fiМВУВ˜ ·fi ˇ˘ЫИО‹ ˇıФЪ¿, ˘ВЪˇfiЪЩˆЫЛ ‹ ·О·Щ¿ППЛПЛ МВЩ·¯В›ЪИЫЛ
·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÚԂϋ̷ÙÔ˜, ·Ú·Î·Ïԇ̠ÛÙ›ÏÂÙ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ, М·˙› МВ ЩФ ВЫТОПВИЫЩФ ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°А∏™∏™, ЫЩФ МВЩ·ˆПЛЩ‹ Ы·˜ ‹ ЫЩФ ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ª¿ОИЩ·.
27
31
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
883307C970
Loading...