Makita 4093D User Manual

Page 1
GB
Cordless Cleaner Instruction Manual
F
Aspirateur sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Staubsauger Betriebsanleitung
I
Aspiratore a batteria Istruzioni per l’uso
Snoerloze stofzuiger Gebruiksaanwijzing
E
Aspiradora sin cable Manual de instrucciones
P
Aspirador a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku Støvsuger Brugsanvisning
S
Sladdlös dammsugare Bruksanvisning
N
Batteristøvsuger Bruksanvisning
SF
Akku-pölynimuri Käyttöohje
GR
ºФЪЛЩ‹ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡· √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
4093D
Page 2
1
1 2
3
3 4
5
2
4
6
4
5 6
5
6 7
7 8
2
5
7
Page 3
8
9
0
9
9 10
11
12
q
e
w
13 14
15 16
r
3
Page 4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Rear cover 2 Battery cartridge 3 Switch 4 Nozzle 5 Cleaner body
6 Extension wand(Straight pipe) 7 Corner nozzle 8 Front cover 9 Depress 0 Open
SPECIFICATIONS
Model 4093D
Capacity ......................................................... 500 ml
Continuous use
(with battery 9000) ................ High: Approx. 13 min.
Overall length ............................................... 484 mm
Net weight ....................................................... 1.3 kg
Rated voltage ........................................... D.C. 9.6 V
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
Low: Approx. 23 min.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carafully before use.
2. Do not pick up wet materials, lit cigarettes or the like.
3. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it carefully for cracks or damage before opera­tion.
5. Do not bring close to stoves or other heat sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
q Dust bag w Hook front cover onto front lip e Close r Front lip
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig.1&2)
Always switch off the cleaner before insertion or removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, remove the rear cover from the cleaner by pushing it in the direction of thearrow and then withdraw the battery cartridge from the cleaner.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the cleaner and slip it into place. Then close the rear cover.
Do not use force when inserting the battery car­tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Charging
Charge thebattery cartridge with your Makita charger properly before use. Following batteries can be used for this cleaner;
Battery type
9000 1,200 8 9002 2,000 8 9033 2,200 8
Capacity
(mAh)
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Always be sure that the dust bag or paper pack is installed properly in the cleaner before use. Improper installation may allow dust to enter the motor, resulting in malfunction of the cleaner.
Always switch off the cleaner after each use to prevent damage to the cleaner and to lengthen the service life of the batteries.
This cleaner can be operated in ‘‘standard’’ and ‘‘strong’’ suction. For standard suction, slide the switch forward to the LOW position. For strong suc­tion, slide the switch further to the HIGH position. To stop the cleaner, slide the switch back to the OFF position.
Number of
cells
4
Page 5
Cleaning (Suction)
Nozzle (Fig. 4)
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc. Nozzle slips on easily.
Nozzle + Extension wand (Straight pipe) (Fig. 5)
The extension wand fits in between the nozzle and the cleaner itself. This arrangement is convenient for cleaning a floor while standing erect.
Corner nozzle (Fig. 6)
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices of a car or furniture.
Corner nozzle + Extension wand (Straight pipe) (Fig. 7)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Cleaning without nozzle (Fig. 8)
You can pick up powder and dust without nozzle.
Dust disposal
CAUTION: Empty the cleaner before it becomes too full, or the suction force weakens.
Depress the buttons and open the frontcover. (Fig. 9) Take the dust bag out of the cleaner carefully so that
the contents will not spill out. Empty the contents out of the dust bag. (Fig. 10)
Also empty out the dust inside the cleaner itself. Failure to do so may cause the sponge filter to be clogged or the motor to be damaged. (Fig. 11)
Installing dust bag
Place the dust bag into the cleaner cavity. (Fig. 12) Insert the holder of the dust bag all the way into the
slots in the cleaner cavity. (Fig. 13) CAUTION:
Forgetting to install the dust bag, failure to insert the holder of the dust bag all the way into the slots or using a broken or ripped bag, may allow dust to get into the motor. This may result in motor failure.
Hook the front cover onto the front lip of the cleaner. Then close the front cover. (Fig. 14)
NOTE:
When installing the paper pack, follow the same procedures for the dust bag.
Always unfold a new paper pack before installing it on the cleaner.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the cleaner is switched off before carrying out any work on the cleaner.
After use (Fig. 15)
When storing the cleaner, hangit from a nail using the convenient hanger in back.
Cleaning (Fig. 16)
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of the cleaner using acloth dampenedin soapywater. Never use gasoline, thinner or the like. Discoloration or cracks may result. Wash the dust bag in soapy water occasionally. Dryit out thoroughly before use. An insufficiently dried bag may cause poor suction andshorten theservice lifeof the motor.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried outby a Makita Authorized Service Center.
5
Page 6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Couvercle arrière 2 Batterie 3 Interrupteur 4 Suceur plat 5 Corps de l’aspirateur
6 Tuyau rigide 7 Bec suceur 8 Couvercle avant 9 Appuyer 0 Pour ouvrir
SPECIFICATIONS
Modèle 4093D
Capacité ......................................................... 500 ml
Utilisation continue (avec une batterie 9000)
Longueur totale ............................................ 484 mm
Poids net ......................................................... 1,3 kg
Tension nominale ..................................... 9,6 V D.C.
Etant donné l’évolution constante de notre pro­gramme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Puissante : 13 min. environ
Standard : 23 min. environ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Veuillez lire attentivement ce manuel d’instructions et le manuel d’instructions du chargeur avant l’utilisation.
2. N’aspirez pas de matériaux humides, ciga­rettes allumées, ni aucun autre objet incan­descent.
3. Dès que vous remarquez quoi que ce soit d’anormal, arrêtez immédiatement l’aspira­teur.
4. Si vous laissez tomber l’aspirateur ou que vous le heurtez, vérifiez qu’il n’est pas fendu ou endommagé avant de l’utiliser.
5. N’approchez pas l’aspirateur d’un appareil de chauffage ni d’aucun autre appareil dégageant de la chaleur.
6. Ne bouchez pas l’orifice d’arrivée d’air ni les ouïes d’aération.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
q Sac à poussière w Engager le couvercle avant
sur l’arête avant
e Rabattre pour fermer r Arête avant
MODE D’EMPLOI
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1 et 2)
Mettez toujours l’aspirateur hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, retirez le couvercle arrière de l’aspirateur en appuyant dessus dans le sens indiqué par la flèche, puis retirez la batterie de l’aspirateur.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie avec la rainure située dans l’aspirateur et mettez-la en place. Fermez ensuite le couvercle arrière.
N’essayez pas d’insérer la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas correctement insérée.
Recharge
Avant l’utilisation, veuillez bien charger la batterie avec votre chargeur Makita. Les batteries suivantes peuvent être utilisées avec cet aspirateur.
Type de batterie
9000 1 200 8 9002 2 000 8 9033 2 200 8
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION:
Vérifiez toujours que le sac à poussière (tissu ou papier) est correctement installé à l’intérieur de l’aspirateur avant l’utilisation. S’il n’est pas parfaite­ment à sa place, il y a risque de pénétration de poussière dans le moteur, pouvant entraîner une panne.
Etoignez toujours l’aspirateur après chaque utilisa­tion pour éviter tout dommage de l’aspirateur et rallonger la durée de vie des batteries.
Cet aspirateur peut fonctionner en aspiration ‘‘stan­dard’’ ou ‘‘puissante’’. Pour l’aspiration standard, déplacez l’interrupteur loin de la position LOW. Pour une aspiration puissante, continuez à déplacer l’interrupteur jusqu’à la position HIGH. Pour arrêter l’aspirateur, ramenez l’interrupteur sur la position OFF.
Capacité
(mAh)
Nombre
d’éléments
6
Page 7
Utilisation
Suceur plat seul (Fig. 4)
Pour les surfaces dégagées (tables, meubles, etc...).
Suceur plat et tuyau rigide (Fig. 5)
Le tuyau rigide s’insère entre le suceur plat et l’aspirateur proprement dit.Ceci permet denettoyer le plancher sans se baisser.
Bec suceur (Fig. 6)
Fixez le bec suceur pour nettoyer les coins et les interstices d’une voiture ou d’un meuble.
Bec suceur + tuyau rigide (Fig. 7)
Cette combinaison est intéressante pour les endroits d’accès malaisé, ou pour nettoyer en hauteur.
Nettoyage sans bec (Fig. 8)
Vous pouvez aspirer la poudre et la poussière sans utiliser le bec.
Evacuation de la poussière
ATTENTION: Pour conserver une puissance d’aspiration satisfai­sante, il est recommandé de vider la poussière avant que l’aspirateur soit plein.
Appuyez sur lesboutons et ouvrezle couvercleavant.
(Fig. 9)
Sortez délicatement le sac à poussière, de façon que son contenu ne se renverse pas. Videz-le. (Fig. 10)
Videz également la poussière qui se trouve à l’inté­rieur de l’aspirateur proprement dit. Sinon, vous ris­quez de boucher le filtre de mousse ou d’endomma­ger le moteur. (Fig. 11)
Fixation du sac à poussière
Placez le sac à poussière dans la cavité de l’aspirateur. (Fig. 12)
Insérez lesupport du sac à poussière à fond dansles fentes prévues à cet effet dans la cavité de l’aspirateur. (Fig. 13)
ATTENTION: Si vous oubliez d’installer le sac à poussière, que vous n’insérez pas le support du sac à poussière à fond dans les fentes ou que vous utilisez un sac à poussière crevé ou déchiré, la poussière risque d’arriver dans le moteur et de l’avarier.
Engagez le couvercle avant sur l’arrête avant de l’aspirateur. Puis, refermez le couvercle avant.
(Fig. 14)
NOTE :
Pour installer le sac en papier, procédez comme pour le sac en tissu.
Un sac enpapier neufdoit toujours êtredéplié avant d’être mis en service.
ENTRETIEN
ATTENTION: Pour toute intervention, l’aspirateur doit être à l’arrêt.
Après utilisation (Fig. 15)
Lorsque vous rangez l’aspirateur, suspendez-le à un clou par le crochet pratique situé à l’arrière de l’appareil.
Nettoyage (Fig. 16)
De temps à autre, essuyez l’extérieur (le corps) de l’aspirateur avec un chiffon imbibéd’eau savonneuse. N’utilisez jamais d’essence, diluant, ni aucun autre produit similaire. Leboîtier pourraitse décolorerou se fendiller. Lavez de temps à autre le sac à poussière dans de l’eau savonneuse. Laissez-le sécher complètement avant de le réutiliser. Unsac encorehumide risquede diminuer les performances d’aspiration et de réduire la durée de vie du moteur.
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
7
Page 8
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku-Verschlußdeckel 2 Akku 3 Schalter 4 Bodendüse 5 Gerätegehäuse
6 Saugrohr 7 Fugendüse 8 Gerätedeckel vorne 9 Eindrücken 0 Öffnen
TECHNISCHE DATEN
Modell 4093D
Füllvolumen .................................................... 500 ml
Betriebszeit pro Akkuladung
(mit Akku 9000) ............................ Hoch: ca. 13 min.
Gesamtlänge ................................................ 484 mm
Gewicht ........................................................... 1,3 kg
Nennspannung ................................................. 9,6 V
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
Niedrig: ca. 23 min.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung und die Bedienungsanleitung des Lade­gerätes vor Gebrauch sorgfältig durch.
2. Saugen Sie keine nassen Materialien, glim­menden Zigaretten o.ä. auf.
3. Stellen Sie den Betrieb bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse unverzüglich ein.
4. Falls das Gerät fallengelassen oder einer starken Erschütterung ausgesetzt wurde, muß das Gehäuse sorgfältig auf Risse und das Gerät auf Beschädigung untersucht werden, bevor der Betrieb fortgesetzt wird.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Heizgeräten und anderen Wärmequellen.
6. Achten Sie darauf, Einlaßöffnung und Entlüf­tungsschlitze nicht zu blockieren.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
q Staubbeutel w Gerätedeckel in
Gehäusevorsprung einsetzen
e Schließen r Vorsprung
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1 u. 2)
Schalten Sie den Staubsauger stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
Zum Abnehmen des Akkus entfernen Sie den hin­teren Gerätedeckel vom Staubsauger, indem Sie ihn ihn Pfeilrichtung schieben, und dann ziehen Sie den Akku aus dem Staubsauger heraus.
Zum Einsetzen desAkkus richtenSie dieFührungs­feder des Akkus auf die Nut im Staubsaugerge­häuse aus und schieben den Akku hinein. Schließen Sie dann den hinteren Gehäusedeckel.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hinein­gleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Laden
Laden Sie den Akku vor Gebrauch mit dem Makita­Ladegerät richtig auf. Die folgenden Akkus können für diesen Staubsauger verwendet werden:
Akku Leistung (mAh) 9000 1 200 8
9002 2 000 8 9033 2 200 8
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, daß der Staubbeutel oder der Papierbehälter richtig befestigt ist. Bei fehlerhafter Befestigung kann Staub in den Motor eindringen und eine Betriebs­störung des Gerätes verursachen.
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch stets aus, um eine Beschädigung zu vermeiden und die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Dieses Gerät kann mit normaler oder hoher Saugkraft betrieben werden.Für Betrieb mit normaler Saugkraft schieben Sie den Schalter nach vorn in die Stellung ‘‘LOW’’. Für Betrieb mithoher Saugkraft schieben Sie den Schalter noch weiter in die Stellung ‘‘HIGH’’. Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter zurück in die Stellung ‘‘OFF’’.
Anzahl der
Zellen
8
Page 9
Betrieb
Bodendüse (Abb. 4)
Zum Saugen von ebenen Flächen verwenden Sie die Bodendüse.
Bodendüse und Saugrohr (Abb. 5)
Zur Verwendung für Überkopfarbeiten bzw. zur Erhöhung der Reichweite verwenden Sie Bodendüse und Saugrohr. Das Verlängerungsrohr kann zwischen Bodendüse und Gerät montiert werden. Durch die Anordnung liegt der Schwerpunkt direkt beim Bedienenden.
Fugendüse (Abb. 6)
Die Fugendüse eignet sich für schwer zu saugende Materialien (z. B. Sand) und das Aussaugen von Ritzen.
Fugendüse und Saugrohr (Abb. 7)
Für schwer zugängliche bzw. höhergelegene Stellen können Sie das Saugrohr zwischen Fugendüse und Gerät montieren.
Reinigen ohne Düse (Abb. 8)
Pulver und Staub können ohne Düse abgesaugt werden.
Entleeren des Gerätes
VORSICHT: Entleeren Sie das Gerät beim ersten Anzeichen von nachlassender Saugkraft und bevor die Füllgrenze des Gerätes erreicht wird.
Drücken Sie die Verschlußknöpfe und entfernen Sie den vorderen Gerätedeckel. (Abb. 9)
Entfernen Sie den Staubbeutel vorsichtig aus dem Gerät, damit kein Schmutz herausfällt, und entleeren Sie den Staubbeutel. (Abb. 10)
Reinigen Sie auch den inneren Gerätebereich und den Zusatzfilter. Durch Verschmutzung des Zusatzfil­ters können Motorschäden verursacht werden.
(Abb. 11)
Befestigen des Staubbeutels
Setzen Sie den Staubbeutel in die Staubbeutelkam­mer ein. (Abb. 12)
Führen Sie den Klemmrahmen des Staubbeutels in die Nut der Staubbeutelkammer ein. (Abb. 13)
VORSICHT: Wird das Gerät ohne eingesetzten Staubbeutel betrieben, der Klemmrahmen des Staubbeutels nicht bis zum Anschlag in die Nut eingeführt oder ein gerissener Beutel verwendet, kann Staub in den Motor eindringen und Motordefekte verursachen.
Setzen Sie den Gerätedeckel in den Gehäusevor­sprung ein und schließen Sie den Gerätedeckel bis zum Einrasten der Verschlußknöpfe. (Abb. 14)
HINWEIS:
Setzen Sie den Papierfilter wie in Abschnitt ‘‘Befe­stigen des Staubbeutels’’ ein.
Vor Einsatz eines neuen Papierfilters ist dieser zu entfalten.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets, daß der Schalter ausge­schaltet ist, bevor irgendwelche Arbeiten am Gerät ausgeführt werden.
Aufhängevorrichtung (Abb. 15)
Hängen Sie den Staubsauger zur Aufbewahrung mit dem praktischen Aufhänger an der Rückseite an einen Nagel.
Reinigen (Abb. 16)
Die Gehäuseteile können bei Bedarf mit einem in milder Seifenlauge angefeuchteten weichen Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Farbverdünner oder lösemittelhaltige Produkte zum Reinigen des Gerätes, da diese die Oberfläche der Kunststoffteile angreifen und zu Ver­färbung und Versprödung bzw. Rißbildung führen können. Waschen Sie den Staubbeutel von Zeit zu Zeit in Seifenlauge aus. Trocknen Sie den Beutel gründlich vor erneutem Gebrauch. Ein feuchter Staubbeutel kann die Saugleistung beeinträchtigen und die Le­bensdauer des Motors verkürzen.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeitdieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus­schließlicher Verwendung von Makita-Originalersatz­teilen ausgeführt werden.
9
Page 10
ITALIANO
Visione generale
1 Coperchio posteriore 2 Capsula delle batterie 3 Interruttore 4 Convogliatore 5 Corpo aspiratore 6 Tubo di estensione
(tubo diritto)
7 Convogliatore per angoli 8 Coperchio anteriore 9 Premere 0 Aprire q Sacchetto polvere
DATI TECNICI
Modello 4093D
Capacità ......................................................... 500 ml
Operazione continua
(con batteria 9000) ....................... Alta: circa 13 min.
Lunghezza totale ......................................... 484 mm
Peso netto ....................................................... 1,3 kg
Tensione nominale ..................................... 9,6 V DC
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I datitecnici potrebbero differirea seconda del paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostrasicurezza, riferitevi alleaccluse istruzioni per la sicurezza.
Bassa: circa 23 min.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
1. Prima dell’uso, leggere attentamente questo manuale di istruzioni e il manuale di istruzioni del caricatore.
2. Non aspirare oggetti bagnati, sigarette accese e simili.
3. Smettere immediatamente di usare l’aspira­tore se si nota qualcosa di anormale.
4. Se si lascia cadere l’aspiratore o se dovesse subire un colpo, controllare con cura che non sia crepato o danneggiato prima di usarlo.
5. Non avvicinare l’aspiratore alle stufe o alle sorgenti di calore.
6. Non bloccare il foro di aspirazione o i fori di ventilazione.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della cartuccia bat­teria (Figg.1e2)
Spegnere sempre l’aspiratore prima di inserire o togliere la cartuccia batteria.
Per togliere la cartuccia batteria, togliere il coper­chio posteriore dall’aspiratore spingendolo nella direzione della freccia e poi estrarre la cartuccia batteria dall’aspiratore.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia batteria con la scanalatura nell’aspiratore e far scivolare in posizione. Poi chi­udere il coperchio posteriore.
w Agganciare il coperchio
anteriore al bordo anteriore
e Chiudere r Orlo anteriore
Non usare forza quando si inserisce la cartuccia batteria. Se la cartuccia batteria non scorre facil­mente, significa che non è stata inserita corretta­mente.
Carica
Caricare correttamente la cartuccia batteria con il caricatore Makita prima dell’uso. Con questo aspiratore si possono usare le batterie seguenti:
Tipo di batteria
9000 1.200 8 9002 2.000 8 9033 2.200 8
Capacità
(mAh)
Numero di
celle
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che il sacchetto dellapolvere o il sacchetto di carta siano installati correttamente nell’aspiratore prima di usarlo. L’installazione sba­gliata potrebbe far entrare la polvere nel motore, causando un difetto di funzionamento dell’aspira­tore.
Spegnere semprel’aspiratore ogni voltadopo l’uso, per impedire che si danneggi e per prolungare la vita di servizio della batteria.
Questo aspiratore può funzionare nei due modi di aspirazione ‘‘standard’’ e ‘‘forte’’. Per l’aspirazione standard, spingere l’interruttore verso la posizione LOW. Per l’aspirazione forte, spingere ulteriormente l’interruttore sulla posizione HIGH. Per arrestare l’aspiratore, spingere indietro l’interruttore sulla posizione OFF.
Pulizia (aspirazione)
Convogliatore (Fig. 4)
Attaccare il convogliatore per ripulitura di tavole, tavoli, mobili, etc. Il convogliatore scivola facilmente.
Convogliatore + tubo di estensione (tubo diritto) (Fig. 5)
Il tubo di estensione va montato tra il convogliatore e l’aspiratore. Questa combinazione è comoda per pulire il pavimento restando eretti.
Convogliatore per angoli (Fig. 6)
Montare il convogliatoreper angoli perpulire gliangoli e gli interstizi dell’automobile o di un mobile.
10
Page 11
Convogliatore per angoli + tubo di estensione (tubo diritto) (Fig. 7)
Usare questa combinazione per pulire gli ambienti ristretti dove l’aspiratore non può entrare, oppure i posti alti difficili da raggiungere.
Pulizia senza l’ugello (Fig. 8)
La polvere può essere aspirata senza usare l’ugello.
Eliminazione della polvere
ATTENZIONE: Svuotare l’aspiratore prima che diventi troppo pieno, perché altrimenti la forza di aspirazione si riduce.
Premere i pulsanti e aprire il coperchio anteriore.
(Fig. 9)
Tirar fuori con cura il sacchetto della polvere dall’aspiratore, in modo da non spanderne il conte­nuto. Svuotare poi ilsacchetto dellapolvere. (Fig. 10)
Svuotare la polvere anche dall’interno dell’aspiratore stesso. Se non si fa ciò, il filtro di spugna potrebbe intasarsi danneggiando il motore. (Fig. 11)
Installazione del sacchetto della polvere
Sistemare il sacchetto della polvere nella cavità dell’aspiratore. (Fig. 12)
Inserire completamente il supporto del sacchetto della polvere nelle fessuredella cavità dell’aspiratore.
(Fig. 13)
ATTENZIONE: Se sidimentica di installareil sacchetto dellapolvere, se non si inserisce completamente il supporto del sacchetto della polvere nelle fessure o se si usa un sacchetto rotto o strappato, la polvere potrebbe entrare nel motore. Ciò potrebbe danneggiare il motore.
Agganciare il coperchio anteriore al bordo anteriore dell’aspiratore. Chiudere poi il coperchio anteriore.
(Fig. 14)
NOTA:
Per installare il sacchetto di carta, usare lo stesso procedimento di installazione del sacchetto della polvere.
Dispiegare sempre il sacchetto di carta prima di installarlo nell’aspiratore.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’aspiratore sia spento prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’aspiratore.
Dopo l’uso (Fig. 15)
Quando si mette via l’aspiratore, appenderlo ad un chiodo usando il comodo gancio sul retro.
Pulizia (Fig. 16)
Pulire periodicamente l’esterno (corpo) dell’aspiratore usando un panno inumidito con acqua saponata. Mai usare benzina, solventi o sostanze simili, perché potrebbero causare scoloramenti o crepe. Lavare ogni tanto il sacchetto della polverecon acqua saponata. Asciugarlo completamente prima di riusarlo. Se esso non è sufficientemente asciutto, potrebbe causare una scarsa aspirazione e ridurre la vita di servizio del motore.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro­dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi­stenza Makita autorizzato.
11
Page 12
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Achterdeksel 2 Batterij 3 Schakelaar 4 Mondstuk 5 Stofzuigerlichaam
6 Verlengstuk (rechte buis) 7 Hoekmondstuk 8 Voordeksel 9 Indrukken 0 Openen
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4093D
Capaciteit ....................................................... 500 ml
Continu gebruik
(met accu 9000) ........................... Hoog: ca. 13 min.
Totale lengte ................................................ 484 mm
Netto gewicht .................................................. 1,3 kg
Nominale spanning .................................... DC 9,6 V
In verband met ononderbroken research en ontwik­keling behouden wij ons het recht voor boven­staande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheiddient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
Laag: ca. 23 min.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en ook de gebruiksaanwijzing van de accu aandachtig door alvorens het gereedschap voor de eerste keer te gebruiken.
2. Zuig geen natte voorwerpen, brandende peu­ken e.d. op.
3. Schakel de stofzuiger uit zodra u iets abnor­maals opmerkt.
4. Indien u de stofzuiger hebt laten vallenof deze tegen iets hebt gestoten, dient u hem zorgvul­dig op scheuren of beschadiging te control­eren alvorens hem opnieuw te gebruiken.
5. Breng de stofzuiger niet in de nabijheid van verwarmingsapparaten of andere hittebron­nen.
6. Zorg ervoor dat de inlaatopening of de ventilatie-openingen niet worden afgesloten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
q Stofzak w Haak het voordeksel aan
de voorlip
e Sluiten r Voorlip
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het batterijpak (Fig. 1 en 2)
Schakel de stofzuiger altijd uit alvorens het batte­rijpak te installeren of te verwijderen.
Om hetbatterijpak te verwijderen, verwijdert ueerst het achterdeksel van de stofzuiger door het in de richting van het pijltje te duwen en daarna neemt u het batterijpak eruit.
Om het batterijpak te installeren, doet u de tong op het batterijpak overeenkomen met de groef in de stofzuiger en dan schuift u het batterijpak erin. Breng daarna het achterdeksel weer aan.
Probeer niet om het batterijpak met geweld erin te duwen. Indien het batterijpak niet gemakkelijk erin schuift, betekent dit dat u het verkeerd erin steekt.
Laden
Laad de accu vóór het gebruik correct op met uw Makita acculader. Met deze stofzuiger kunt u de volgende accu’s gebruiken:
Batterij-model
9000 1 200 8 9002 2 000 8 9033 2 200 8
Werking van de schakelaar (Fig. 3)
LET OP:
Controleer vóór hetgebruik altijdof de stofzakof het papierpak juist in de stofzuiger zijn geïnstalleerd. Bij verkeerde installatie kan stof in de motor binnen­dringen, zodat de stofzuiger defekt raakt.
Schakel destofzuiger na elk gebruik uit om bescha­diging van de stofzuiger te voorkomen en de le­vensduur van de batterijen te verlengen.
Deze stofzuiger kan worden bediend met ‘‘standaard’’ en ‘‘sterke’’ zuigkracht. Voor standaard zuigkracht schuift u de schakelaar naar voren naar de ‘‘LOW’’ positie. Voor sterke zuigkracht schuift u deze verder naar voren naar de ‘‘HIGH’’ positie. Om de stofzuiger te stoppen, schuift u de schakelaar terug naar de ‘‘OFF’’ positie.
Capaciteit
(mAh)
Aantal cellen
12
Page 13
Stofzuigen
Mondstuk (Fig. 4)
Bevestig het mondstuk op de stofzuiger voor het schoonmaken van tafels, stoelen en ander meubilair. Het mondstuk is gemakkelijk in te schuiven.
Mondstuk + verlengstuk (rechte buis) (Fig. 5)
Het verlengstuk dient tussen het mondstuk en de stofzuiger te worden bevestigd. Deze schikking is gemakkelijk voor het schoonmaken van een vloer terwijl u rechtop staat.
Hoekmondstuk (Fig. 6)
Bevestig het hoekmondstuk voor het schoonmaken van hoeken en spleten in hetinterieur vaneen autoof meubilair.
Hoekmondstuk + verlengstuk (rechte buis) (Fig. 7)
Gebruik deze schikking in nauwe ruimten waar nau­welijks plaats isvoor de stofzuigerof ophooggelegen, moeilijk te bereiken plaatsen.
Stofzuigen zonder mondstuk (Fig. 8)
U kunt poeder en stof oppikken zonder het mondstuk te gebruiken.
Ledigen
LET OP: Ledig destofzuiger voordat hij te volraakt, aangezien anders de zuigkracht vermindert.
Druk de knoppen in en open het voordeksel. (Fig. 9) Neem de stofzak voorzichtig uit de stofzuiger, zodat
de inhoud niet wordt gemorst. Ledig de stofzak.
(Fig. 10)
Verwijder ook het stof uit de stofzuiger zelf. Als u dit niet doet, kan het sponsfilter verstopt raken of de motor beschadigd raken. (Fig. 11)
Installeren van de stofzak
Plaats de stofzak in de stofzuigerholte. (Fig. 12) Steek destofzakhouder zo vermogelijk in de sleuven
in de stofzuigerholte. (Fig. 13) LET OP:
Indien u de stofzak vergeet aan te brengen, de stofzakhouder niet goed in de sleuven steekt, of een kapotte of gescheurde stofzak gebruikt, kan er stof in de motor binnendringen. Dit kan motordefekt ver­oorzaken.
Haak het voordeksel aan de voorlip van destofzuiger. Sluit dan het voordeksel. (Fig. 14)
OPMERKING:
De werkwijze voor het installeren van een papier­pak is dezelfde als voor de stofzak.
Vouw een nieuw papierpak altijd eerst open alvo­rens het in de stofzuiger te installeren.
ONDERHOUD
LET OP: Controleer altijd of de stofzuiger is uitgeschakeld vooraleer onderhoud uit te voeren aan de stofzuiger.
Na het gebruik (Fig. 15)
Berg de stofzuiger op door de haak op de achterzijde van de stofzuiger aan een spijker te hangen.
Reinigen (Fig. 16)
Reinig de buitenkant (behuizing) van de stofzuiger regelmatig met een doek die met zeepsop is be­vochtigd. Gebruik hiervoor nooit benzine, verdunner e.d., omdat deze verkleuring of scheurvorming kun­nen veroorzaken. Was de stofzak regelmatig in zeepsop. Laat goed drogen alvorens opnieuw te gebruiken. Een onvol­doende gedroogde stofzak kan slechte zuigkracht veroorzaken en de levensduur van de motor verkor­ten.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
13
Page 14
ESPANx OL
Explicación de los dibujos
1 Tapa trasera 2 Cartucho de baterías 3 Interruptor 4 Boquilla 5 Caja de la aspiradora 6 Varilla de extension
(tubo recto)
7 Boquilla para esquinas 8 Tapa delantera 9 Presionar 0 Abrir q Bolsa de recogida de polvo
ESPECIFICACIONES
Modelo 4093D
Capacidades .................................................. 500 ml
Uso continuado
(con la batería 9000) ............. Fuerte: aprox. 13 min.
Longitud total ............................................... 484 mm
Peso neto ........................................................ 1,3 kg
Tensión nominal ......................................... CC 9,6 V
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
Estándar: aprox. 23 min.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Lea atentamente este manualde instrucciones y el manual de instrucciones del cargador antes del uso.
2. Nos aspire materiales mojados, cigarrillos encendidos o cosas por el estilo.
3. Pare la herramienta inmediatamente si nota algo anormal.
4. Si deja caer o golpea la aspiradora, com­pruebe cuidadosamente antes de usarla a ver si tiene alguna grieta o se ha dañado.
5. No acerque la aspiradora a estufas u otras fuentes de calor.
6. No bloquee el agujero de entrada de aire o los agujeros de ventilación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
w Enganche la tapa delanteraen
el borde delantero
e Cerrar r Borde delantero
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del cartucho de ba­tería (Fig.1y2)
Apague siempre la aspiradora antes de insertar o extraer el cartucho de batería.
Para extraer el cartucho de batería, quite la tapa trasera de la aspirador empujándola en el sentido de la flecha y luego reatire el cartuchode bateríade la aspirador.
Para insertar el cartucho de batería, alinee su lengüeta conla ranura de la aspiradora y métalo en su lugar. Luego cierre la tapa trasera.
No inserte a la fuerza el cartucho de batería. Si el cartucho no entra fácilmente, éste no estará intro­duciéndose correctamente.
Carga
Cargue debidamente el cartucho de batería con el cargador Makita antes del uso. Para este limpiador se pueden utilizar las siguientes baterías;
Tipo de
batería
9000 1.200 8 9002 2.000 8 9033 2.200 8
Funcionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar la aspiradora, asegúrese siempre de que la bolsa de recogida de polvo o bolsa de papel esté debidamente instalada en la aspiradora. Una instalación defectuosa podría permitir la entrada de polvo en el motor, resultando en un funcionamiento defectuoso de la aspiradora.
Apague siempre la herramienta después de cada vez que la use para evitar dañarla y para alargar la vida útil de las baterías.
Esta aspiradora puede utilizarse en los modos de succión ‘‘estándar’’ y ‘‘fuerte’’. Para el modo de suc­ción estándar, deslice el interruptor a la posición LOW. Para el modo de succión fuerte, deslice el interruptor hasta la posición HIGH. Para parar la aspiradora, deslice el interruptor otra vez a la posición OFF.
Capacidad
(mAh)
Nu´mero de
elementos
14
Page 15
Limpieza (aspiración)
Boquilla (Fig. 4)
Coloque laboquilla al limpiarmesas, muebles etc.La boquilla entra con facilidad.
Boquilla + varilla de extensión (tuborecto) (Fig. 5)
La varilla de extensión se coloca entre la boquilla y la aspiradora misma. Este arreglo es práctico para limpiar un suelo sin necesidad de agacharse.
Boquilla para esquinas (Fig. 6)
Coloque laboquilla para esquinas al limpiar esquinas o hendiduras de un coche o muebles.
Boquilla para esquinas + varilla de extensión (tubo recto) (Fig. 7)
En lugares estrechos donde no sea posible introducir la aspiradora, o en lugares altos difíciles de alcanzar, se podrá recurrir a este arreglo.
Limpieza sin la boquilla (Fig. 8)
Puede recoger polvo y sustancias similares sin la boquilla.
Para vaciar el polvo recogido
PRECAUCIÓN: Vacíela aspiradoraantes deque sellene demasiado, porque, de lo contrario, disminuiría la fuerza de aspiración.
Presione los botonesy abra latapa delantera.(Fig. 9) Saque con cuidado la bolsa de recogida de polvo de
la aspiradora de manera que no se derrame el contenido. Vacíe el contenido de la bolsa. (Fig. 10)
Vacíe también el polvo de dentro de la aspiradora en sí. De lo contrarió, el filtro de esponja podría obstru­irse o dañarse el motor. (Fig. 11)
Instalación de la bolsa de recogida de polvo
Coloque la bolsa dentro de la cavidad de la aspira­dora. (Fig. 12)
Inserte el soporte de la bolsa de recogida de polvo hasta el fondo de las acanaladuras de la cavidad de la aspiradora. (Fig. 13)
PRECAUCIÓN: Si se olvidase de instalar la bolsa de recogida de polvo, no introdujese el soporte de la bolsa de recogida polvo hasta el fondo de la acanaladuras o usase una bolsarota o rasgada,el polvopodría entrar en el motor. Esto podría causar un fallo en el motor.
Enganche la tapa delantera en el borde delantero de la aspiradora. Luego cierre la tapa delantera.
(Fig. 14)
NOTA:
Cuando instale la bolsa de papel, siga el mismo procedimiento que para la bolsa de recogida de polvo.
Despliegue siempre la nueva bolsa de papel antes instalarla en la aspiradora.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la aspiradora esté apa­gada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
Después de usar la aspiradora (Fig. 15)
Cuando guarde el aspirador, cuélguelo de un clavo utilizando el colgador conveniente de la parte poste­rior.
Limpieza (Fig. 16)
Limpie de vez en cuando el exterior (la caja) de la aspiradora con un paño humedecido en agua con jabón. No utilice nunca gasolina, diluyente o produc­tos similares ya que podrían producir grietas o decoloración. Lave de vez en cuando la bolsa de recogida de polvo en aguacon jabón. Séquela completamente antes de utilizarla. Una bolsade recogida depolvo insuficiente­mente seca podría causar una succión deficiente y acortar la vida útil del motor.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
15
Page 16
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Cobertura traseira 2 Bateria 3 Interruptor 4 Bocal 5 Corpo do aspirador
6 Varade extensa˜o (tubodireito) 7 Bocal para cantos 8 Cobertura frontal 9 Pressione 0 Abra
ESPECIFICAÇOxES
Modelo 4093D
Capacidade .................................................... 500 ml
Funcionamento contínuo
(com a bateria 9000) ............... Forte: aprox. 13 min.
Comprimento total ....................................... 484 mm
Peso ................................................................ 1,3 kg
Voltagem nominal ..................................... 9,6 V C.C.
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para país.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
Normal: aprox. 23 min.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Leia este manual deinstruçõeseodocarrega­dor cuidadosamente antes da utilização.
2. Não aspire materiais molhados, cigarros acesos ou semelhantes.
3. Páre o funcionamento imediatamente se notar qualquer anomalia.
4. Se deixar cair o aspirador ou for atingido por qualquer coisa, verifique cuidadosamente qualquer falha ou estrago antes da operação.
5. Não o aproxime de fornos ou outras fontes de calor.
6. Não bloque o orifício de entrada ou os orifí­cios de ventilação.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Para colocar ou retirar a bateria (Fig.1e2)
Desligue sempre o aspirador antes de colocar ou retirar a bateria.
Para retirar a bateria, retire a cobertura traseira do aspirador empurrando na direcção da seta e em seguida retire a bateria do aspirador.
Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura no aspirador e deslize-a para o seu lugar. Em seguida fecha a cobertura traseira.
Não force para colocar a bateria. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não está a ser colocada correctamente.
q Saco do pó w Enganche a cobertura frontal
no aba frontal
e Feche r Aba frontal
Carregamento
Carregue a bateria correctamente com o seu carre­gador Makita antes da utilização. Pode carregar asseguintes baterias parao aspirador:
Tipo de bateria
9000 1.200 8 9002 2.000 8 9033 2.200 8
Capacidade
(mAh)
Nu´mero de
células
Acção do interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o saco do pó ou de papel está colocado correctamente no aspirador antes da utilização. Má colocação pode originar entrada de pó no motor e estragar o aspirador.
Desligue sempre o aspirador depoisde cadautiliza­ção para evitar estragar o aspirador e aumentar a vida útil das baterias.
Este aspirador pode funcionar em sucção ‘‘normal’’e ‘‘forte’’. Para sucção normal, deslize o interruptor para a posição LOW. Para sucção forte deslize o interruptor até à posição HIGH. Para parar oaspirador,volte a colocaro interruptorna posição OFF.
Limpeza (Sucção)
Bocal (Fig. 4)
Instale o bocal para limpar mesas, secretárias, móveis, etc. O bocal coloca-se facilmente.
Bocal + Vara de extensão (tubo direito) (Fig. 5)
A vara de extensão é colocada entre o bocal e o aspirador. É muito conveniente para aspirar o chão sem se baixar.
Bocal para cantos (Fig. 6)
Coloque o bocal para cantos para limpar cantos ou frinchas num automóvel ou em mobílias.
Bocal para cantos + Vara de extensão (tubo direito) (Fig. 7)
Em locais estreitos, onde o aspirador não pode entrar, ou locais altos de difícil acesso, utilize esta combinação.
Limpeza sem o bocal (Fig. 8)
Pode apanhar pó e poeira sem o bocal.
Disposição do pó
PRECAUÇÃO: Esvazie o aspirador antes que fique muito cheio ou a força de sucção diminui.
16
Page 17
Pressione os botões e abre a cobertura central.
(Fig. 9)
Retire cuidadosamente o saco de pó do aspirador de modo a não entornar o conteúdo. Esvazie o saco do pó. (Fig. 10)
Tire também o pó de dentro do aspirador. Se não o fizer pode bloquear o filtro de esponja ou estragar o motor. (Fig. 11)
Colocação do saco do pó
Coloque o saco do pó na cavidade do aspirador.
(Fig. 12)
Coloque o suporte do saco do pó até ao fim nas ranhuras da cavidade do aspirador. (Fig. 13)
PRECAUÇÃO: Esquecer de colocar o saco do pó, não colocar o suporte do saco do pó até ao fim nas ranhuras ou utilizar um saco roto ou estragado pode fazer com que pó entre no motor. Pode estragar o motor.
Enganche a cobertura frontal na aba frontal do aspi­rador.Em seguida feche a cobertura frontal. (Fig. 14)
NOTA:
Quando coloca o saco de papel siga os mesmos procedimentos que para o saco para o pó.
Abra sempre o saco de papel novo antes de o colocar no aspirador.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que o aspirador está desli­gado antes de fazer qualquer reparação.
Depois da utilizaça˜o (Fig. 15)
Quando guarda o aspirador, pendure-o num prego utilizando o gancho existente na parte posterior.
Limpeza (Fig. 16)
De tempos a tempos limpe o exterior (corpo) do aspirador com uma pano humedecido em água e sabão. Nunca utilize gasolina, diluentes ou similares. Pode originar descoloração ou falhas. Ocasionalmente laveo saco dopó em águae sabão. Seque-o completamente antes da utilização. Se o saco estiver mal seco pode originar má sucção e diminuir a vida útil do motor.
Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as reparações, manutença˜o e afinaço˜es devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Autorizado Oficial Makita.
17
Page 18
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Bagdæksel 2 Akku 3 Afbryder 4 Mundstykke 5 Støvsugerhus
6 Forlængerrør (lige rør) 7 Fugemundstykke 8 Fordæksel 9 Tryk ind 0 Åbne
SPECIFIKATIONER
Model 4093D
Kapacitet ........................................................ 500 ml
Driftstid pr. opladning
(med akku 9000) ............................. Høj: ca. 13 min.
Længde ........................................................ 484 mm
Vægt ................................................................ 1,3 kg
Spænding ......................................................... 9,6 V
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
Lav: ca. 23 min.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Læs denne brugsanvisning samt brugsanvis­ningen til opladeren omhyggeligt før brug.
2. Brug aldrig maskinen til varm aske, varme metalspåner eller væske.
3. Sluk øjeblikkeligt for støvsugeren, hvis De bemærker noget unormalt.
4. Hvis maskinen har været udsat for slag eller andre voldsomme fysiske påvirkninger, skal den før brug undersøges omhyggeligt for revner og andre beskadigelser.
5. Udsæt ikke maskinen for extrem varme fra f.eks. brændeovn og lignende.
6. Blokér ikke maskinen sugehul eller ventila­tionsåbninger.
GEM DISSE FORSKRIFTER. ANVENDELSE
Isætning og udtagning af akku (Fig.1&2)
Sluk altid for maskinen, førisætning ogudtagning af akku.
For at tage akkuen ud fjernes bagdækslet fra støv­sugeren først, ved at det skubbes i pilens retning, hvorefter akkuen trækkes ud af støvsugeren.
For at sætte akkuen i placeres denne, så fjeren på akkuen passer med noten i støvsugeren. Skub akkuen helt i bund. Sæt bagdækslet på plads.
Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender forkert.
q Støvpose w Hægt fordæksel på forkanten e Lukke r Forkant
Opladning
Oplad akkuen korrekt ved hjælp af Deres Makita oplader før brug. Følgende akkuer kan benyttes til denne støvsuger.
Akku-type
9000 1 200 8 9002 2 000 8 9033 2 200 8
Kapacitet
(mAh)
Antal celler
Afbryderbetjening (Fig. 3)
ADVARSEL:
For anvendelse bør det kontrolleres, at støvposen eller papirposen er korrekt monteret i støvsugeren. Hvis disse ikke korrekt monteret, kan der trænge støv ind i motoren, hvilket kan resultere i beskadi­gelse af støvsugeren.
Sluk altid for sugeren efter brug for at forhindre beskadigelse af sugeren og forat forlængeakkuens brugstid.
Denne støvsuger kan betjenes med ‘‘almindelig’’ og ‘‘stærk’’ sugning. Ved almindelig sugning skubbes afbryderen fremad til LOW positionen. Ved stærk sugning skubbes afbryderen længerefremad til HIGH positionen. Støvsugeren stoppes ved at skubbe afbryderen til­bage til OFF postionen.
Støvsugning
Alm. mundstykke (Fig. 4)
Sæt mundstykket direkte på maskinen når møbler og borde skal støvsuges.
Alm. mundstykke + forlængerrør (Fig. 5)
Sæt forlængerrøret mellem maskine og mundstykke når der støvsuges gulv.
Fugemundstykke (Fig. 6)
Brug fugemundstykket når der skal støvsuges i hjørner og sprækker.
Fugemundstykke + forlængerrør (Fig. 7)
Brug fugemundstykke og forlængerrør når der skal støvsuges i hjørner og sprækker, der sidder højt eller lavt.
18
Page 19
Rengøring uden brug af fugemundstykke (Fig. 8)
Pulver og støv kan suges op uden at fugemundstyk­ket anvendes.
Tømning
ADVARSEL: Tøm støvsugeren før den bliver for fuld, ellers mind­skes sugeeffekten.
Tryk knapperne ind og åbn fordækslet. (Fig. 9) Tag forsigtigt posen udså indholdetikke spildes.Tøm
posen, engangsposer smides ud. (Fig. 10) Rengør også støvsugeren indvendig. Hvis dette ikke
gøres, tilstoppes maskinens støvfilter og maskinens effekt nedsættes eller motoren bliver ødelagt.
(Fig. 11)
Montering af støvposen
Sæt posen ind i støvsugerens hulrum. (Fig. 12) Sæt posens holder helt ind i noterne. (Fig. 13) ADVARSEL:
Hvis maskinenbruges uden støvpose, med en revnet pose eller hvis posen ikke er rigtig isat, kan der trænge støv ind i motoren og maskinen kan ødelæg­ges.
Hægt fordækslet på forkanten på støvsugeren. Luk fordækslet. (Fig. 14)
BEMÆRK:
Når der monteres en papirpose, følges de samme instruktioner som for støvposen.
Fold altid en ny papirpose ud før den monteres i sugeren.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for, at støvsugeren er slået fra før der udføres noget arbejde på den.
Efter brug (Fig. 15)
Når støvsugeren skal opbevares, kan den hænges op på et søm ved hjælp af den bekvemme ophængsan­ordning anbragt bagerst på maskinen.
Rengøring (Fig. 16)
Tør maskine af udvendig med en klud opvredet i sæbevand. Brug aldrig benzin, fortynder eller lignende. Vaskaf og til støvposen (ikke engangsposer) i sæbe­vand. Posen skalvære fuldstændigtør før den bruges igen. Hvis posen ikke er helt tør nedsættes maski­nens effekt og levetid.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig­hed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller jus­tering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
19
Page 20
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Bakre lucka 2 Kraftkassett 3 Strömbrytare 4 Munstycke 5 Dammsugarkropp
6 Förlängningsrör (rakt rör) 7 Elementmunstycke 8 Frontlucka 9 Tryck in 0 Öppna
TEKNISKA DATA
Modell 4093D
Kapacitet ........................................................ 500 ml
Sugtid
(med batteri 9000) .......................... Högt: ca 13 min.
Total längd ................................................... 484 mm
Nettovikt .......................................................... 1,3 kg
Märkspänning ............................................. 9,6 V DC
På grund av det kontinuerliga programmet för for­skning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
Lågt: ca 23 min.
EXTRA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Läs noga igenom denna bruksanvisning, och batteriladdarens bruksanvisning före använd­ning.
2. Sug inte upp våta material, tända cigaretter eller liknande.
3. Avbryt omedelbart driften om du uppmärk­sammar något onormalt.
4. Om dammsugaren tappaseller utsätts för slag måste den kontrolleras noggrant före drift för att upptäcka eventuella sprickor eller andra skador.
5. Låt inte dammsugaren komma i närheten av kaminer eller andra värmekällor.
6. Blockera inte insugshålet eller ventilations­hålen.
SPARA DESSA ANVISNINGAR. BRUKSANVISNING
Montering och borttagning av batterikas­setten (Fig. 1 och 2)
Stäng alltid av dammsugaren innan batterikas­setten sätts i eller tas ur.
Batterikassetten tas ur dammsugaren genom att först trycka in den bakre luckan i pilens riktning och sedan ta av den från dammsugaren, och därefter dra ut batterikassetten ur dammsugaren.
Sätt i batterikassetten genom attpassa intungan på batterikassetten mot spåret i dammsugaren, och sedan låta den glida i läge. Stäng därefter den bakre luckan.
q Dammbehållare w Haka fast frontluckan
på fronttappen
e Stäng r Fronttapp
Tvinga inte in batterikassetten när den sätts i. Om batterikassetten in lätt glider i läge sätts den inte i korrekt.
Laddning
Ladda batterikassetten ordentligt med din Makita batteriladdare före användning. Följande batterier kan användas till den här dammsugaren.
Batterityp
9000 1 200 8 9002 2 000 8 9033 2 200 8
Kapacitet
(mAh)
Antal celler
Strömbrytarens funktion (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att dammbehållaren eller pappersbehål­laren är ordentligt isatt i dammsugaren före använd­ning. Felaktigisättning kan resultera i att damm och skräp kommer in i motorn och orsakar driftstörnin­gar hos dammsugaren.
Stäng alltid av dammsugaren efter varje användn­ingstillfälle för att förhindra skador på dammsug­aren, och för att förlänga batteriernas livslängd.
Denna dammsugare kan användas i insugningslä­gena ‘‘standard’’ och ‘‘stark’’. Skjut strömbrytaren framåt till läget LOW (låg) för standardinsugning. Skjut strömbrytaren vidare till läget HIGH (hög) för stark insugning. Skjut strömbrytaren tillbaka till läget OFF (av) för att stanna dammsugaren.
Rengöring (insug)
Munstycke (Fig. 4)
Montera munstycket direkt till dammsugaren vid användning på bord, bänkar, stolar och andra högt belägna ytor.
Munstycke + förlängningsrör (rakt rör) (Fig. 5)
Förlängningsröret monteras mellan munstycket och själva dammsugaren. Det är praktiskt att använda så att man kan stå rakt vid golvstädning.
Elementmunstycke (Fig. 6)
Använd elementmunstycket vid rengöring i hörnor eller springor på en bil eller en möbel.
Elementmunstycke + förlängningsrör (rakt rör) (Fig. 7)
Denna kombination kan användas i trånga utrymmen där dammsugaren är för stor för att komma åt och på höga ställen som är svåra att nå.
20
Page 21
Dammsugning utan munstycke (Fig. 8)
Du kan suga upp skräp och damm utan munstycke.
Tömmning av dammbehållaren
FÖRSIKTIGHET: Töm dammsugaren innan den blir överfull för att förhindra att sugkapaciteten minskar.
Tryck in knapparna och öppna frontluckan. (Fig. 9) Lyft försiktigt ut dammbehållaren ur dammsugaren så
att innehållet inte spills ut. Töm påsen på dess innehåll. (Fig. 10)
Töm också ut damm som finns inne i själva dammsugaren. Om dammet inte avlägsnas kan det orsaka att skumgummifiltret sätts igen och att motorn skadas. (Fig. 11)
Montering av dammbehållaren
Placera dammbehållaren i dammsugarens hålighet.
(Fig. 12)
Sätt i dammbehållarens hållare hela vägen i spåren i dammsugarens hålighet. (Fig. 13)
FÖRSIKTIGHET: Om dammbehållaren glöms att sättas i, eller om dammbehållarens hållare inte sätts i hela vägen i spåren eller om en trasig eller sönderriven dammbe­hållare används kan det komma in damm i motorn. Detta kan resultera i motorhaveri.
Haka fast frontluckan på dammsugarens fronttapp. Stäng sedan frontluckan. (Fig. 14)
OBSERVERA!
Följ samma monteringsanvisning som för damm­behållaren vid montering pappersbehållare.
Veckla alltid ut en ny pappersbehållare innan den monteras på dammsugaren.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET: Se alltid till att dammsugaren är avstängdinnan något arbete utförs på den.
Efter användning (Fig. 15)
Förvara dammsugaren hängande på en spik, med hjälp av den praktiska upphängningsanordningen på baksidan.
Rengöring (Fig. 16)
Torka av dammsugarens utsida (dammsugarkrop­pen) då och då med en trasa som är fuktad i tvålvatten. Använd aldrig bensin, thinner eller liknande. Missfärgning och sprickor kan uppstå. Tvätta ibland dammbehållaren i tvålvatten. Låt den torka ordentligt innan den används igen. En dåligt torkad dammbehållare kan orsaka dålig sugförmåga och förkorta motorns livslängd.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig­het, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service­verkstad.
21
Page 22
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Bakdeksel 2 Batteri 3 Bryter 4 Munnstykke 5 Støvsuger
6 Forlengelsesrør (rett rør) 7 Smalt munnstykke 8 Frontdeksel 9 Trykk inn 0 Åpne
TEKNISKE DATA
Modell 4093D
Kapasitet ........................................................ 500 ml
Kontinuerlig bruk
(med batteri 9000) .......................... Høy: ca. 13 min.
Totallengde ................................................... 484 mm
Netto vekt ........................................................ 1,3 kg
Klassifisert spenning ................................ D.C. 9,6 V
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings­programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
Merknad: Tekniske data kan variere fra land tilland.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
Lav: ca. 23 min.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Les både denne og laderens bruksanvisning nøye før bruk.
2. Støvsugeren må ikke brukes til oppsuging av våte gjenstander, tente sigaretter eller lig­nende.
3. Slå støvsugeren av omgående hvis noe unor­malt oppdages.
4. Hvis støvsugeren faller i gulvet, må den sjekkes for sprekker eller andre skader før den tas i bruk.
5. Støvsugeren må holdes unna ovner eller andre varmekilder.
6. Inntaks- eller ventilasjonshull må ikke blok­keres.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
q Støvpose w Hekte frontdekslet fast
på forkanten
e Lukke r Forkant
BRUKSANVISNINGER
Montering eller demontering av batteriet (Fig.1&2)
Slå alltid av støvsugeren før montering eller demon­tering av batteriet.
For å demontere batteriet, tas bakdekslet på støv­sugeren av ved å skyve det i pilens retning og så trekke batteriet ut.
Batteriet monteres ved å samstemme tungen på batteriet med sporet i støvsugeren og skyve det på plass. Lukk deretter dekslet igjen.
Lading
Lad batteriet skikkelig opp med Makita-laderen før bruk. Følgende batterier kan brukes til denne støvsugeren:
Batteritype Kapasitet mAh Antall celler
9000 1 200 8 9002 2 000 8 9033 2 200 8
Bryter (Fig. 3)
NB!
Støvposen eller papirposen må alltid være skikklig montert på støvsugerenfør bruk.Feil montering kan få støv til å trenge inn i motoren og ødelegge støvsugeren.
Støvsugeren må alltid slås av etter bruk så skader unngås og batterienes brukstid ikke reduseres.
Denne støvsugeren kan brukes med ‘‘standard’’ og ‘‘kraftig’’ sugekapasitet. For standard sugekapasitet skyves bryteren forover til LOW (lav). For kraftig sugekapasitet skyves bryteren videre til HIGH (høy). Støvsugeren slås av ved å skyve bryteren tilbake igjen til OFF (av).
Rengjøring (suging)
Munnstykke (Fig. 4)
Ved rengjøring av bord, pulter, møbler, etc., er munnstykket et praktisk hjelpmiddel.
Munnstykke + forlengelsesrør (rett rør) (Fig. 5)
Forlengelsesrøret kan settes på mellom munnstykket og selve støvsugeren. Dette er praktisk til rengjøring av gulv siden du ikke behøver å bøye deg.
Smalt munnstykke (Fig. 6)
Praktisk til rengjøring av hjørner og sprekker i en bilkupe eller på møbler.
22
Page 23
Smalt munnstykke + forlengelsesrør (rett rør) (Fig. 7)
Tilsteder derdet er vanskelig å kommetil, ellersteder høyt oppe.
Rengjøring uten munnstykke (Fig. 8)
Pulver og støv kan samles opp uten munnstykket.
Tømming av støv
NB! Tøm støvposen når den er full, ellers vil sugeevnen reduseres.
Trykk inn knappene for å åpne frontdekslet. (Fig. 9) Ta støvposen forsiktig ut av støvsugeren så innholdet
ikke faller ut. Tøm posen. (Fig. 10) Tøm også selve støvsugeren for støv som har satt
seg fast på innsiden. Hvis dette ikke gjøres kan støv stoppe til filteret og ødelegge motoren. (Fig. 11)
Montering av støvposen
Sett støvposen inn i hulrommet på støvsugeren.
(Fig. 12)
Sett støvposeholderen helt inn i åpningene i hulrom­met på støvposen. (Fig. 13)
NB! Hvis du skulle glemme å montere støvposen på sugeren, ikke sette støvposens holder helt inn i åpningene eller bruke en flerret eller ødelagt pose, kan støv trenge inni motoren og forårsake motortrøb­bel.
Monter frontdekslet fast påforkanten avstøvsugeren. Lukk frontdekslet igjen. (Fig. 14)
MERKNAD:
Ved montering av papirposen følges samme frem­gangsmåte som for støvposen.
Ny papirpose må alltid brettes ut før den monteres på støvsugeren.
VEDLIKEHOLD
NB! Før eventueltarbeid utføres, må du alltidforvisse deg om at støvsugeren er slått av.
Etter bruk (Fig. 15)
Når støvsugeren settes til oppbevaring, henges den på veggen på en spiker fra kroken på baksiden.
Rengjøring (Fig. 16)
Fra tid til annen bør støvsugeren tørkes utvendigmed en klutsom er godt oppvridd i såpevann. Det måaldri brukes bensin, malingstynner eller lignende som kan forårsake misfarging og sprekker. Vask støvposen i såpevann med jevne mellomrom. La posen tørke skikkelig før bruk. Hvis posen brukes før den er helt tørr, vil sugeevnen reduseres og motorens brukstid forkortes.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner,servicearbeider eller innstil­linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
23
Page 24
SUOMI
Yleisselostus
1 Takakansi 2 Akku 3 Katkaisija 4 Suulake 5 Imurin runko
6 Jatkoputki (suora putki) 7 Rakosuulake 8 Etukansi 9 Purista 0 Avaa
TEKNISET TIEDOT
Malli 4093D
Imuteho .......................................................... 500 ml
Jatkuva käyttö
(akulla 9000) ........................ Voimakas: noin 13 min.
Kokonaispituus ............................................. 484 mm
Paino ............................................................... 1,3 kg
Nimellisjännite .................................... 9,6 V tasavirta
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaih­della eri maissa.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
Normaali: noin 23 min.
LISÄTURVAOHJEITA IMURILLE
1. Lue tämä ohjekirja ja lataajan ohjekirja huolel­lisesti ennen käyttöä.
2. Älä imuroi märkiä roskia, palavia savukkeita tms.
3. Lopeta laitteen käyttäminen välittömästi, jos havaitset jotain tavallisuudesta poikkeavaa.
4. Jos pudotat imurin tai kolhit sitä, tarkasta laite huolellisesti mahdollisten murtumien tai vau­rioiden varalta, ennen kuin käytät sitä.
5. Pidä imuri loitolla uuneista ja muista lämpö­lähteistä.
6. Älä peitä ilmanottoaukkoa tai ilmanpoistoauk­koja.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
q Pölypussi w Pujota etukansi etureunaan e Sulje r Etureuna
KÄYTTÖOHJEET
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuvat 1 ja 2)
Sammuta imuri aina ennen akun kiinnittämistä ja irrottamista.
Akku irrotetaan seuraavasti. Irrota takakansi imurista painamalla sitä nuolen suuntaan ja vedä sitten akku irti imurista.
Akku kiinnitetään seuraavasti. Sovita akun kieleke imurissa olevaan uraan ja sujauta se paikalleen. Sulje sitten takakansi.
Älä käytä voimaapainaessasi akkuapaikalleen. Jos akku ei mene helposti paikalleen, sitä ei ole kiin­nitetty oikein.
Lataaminen
Lataa akku Makita lataajalla kunnolla ennen käyttöä. Tässä imurissa voidaan käyttää seuraavia akkuja;
Akkutyyppi
9000 1 200 8 9002 2 000 8 9033 2 200 8
Kapasiteetti
(mAh)
Katkaisijan käyttäminen (Kuva 3)
VARO:
Varmista aina ennen imurin käyttämistä, että pöly­pussi tai paperipussi on oikein asennettu. Väärin asennettu pussi voi päästää roskia moottoriin, mikä saattaa aiheuttaa imurin joutumisen epäkuntoon.
Sammuta imuri aina jokaisen käyttökerran jälkeen. Näin estetään imurin vioittuminen ja akkujen käyt­töikä pitenee.
Imuteho voidaan säätää joko normaaliksi tai voimak­kaaksi. Normaali imuteho saadaan siirtämällä katkai­sijaa eteenpäin asentoon LOW. Voimakas imuteho saadaan siirtämällä katkaisijaa vielä eteenpäin asen­toon HIGH. Imuri sammutetaan siirtämällä katkaisija takaisin asentoon OFF.
Kennojen
lukumäärä
24
Page 25
Imurointi
Suutin (Kuva 4)
Liitä suutin puhdistaessasi pöytiä, hyllyjä, huoneka­luja jne. Suutin asentuu helposti.
Suulake + jatkoputki (suora putki) (Kuva 5)
Jatkoputki sopii suulakkeen ja imurin väliin. Tästä on apua imuroitaessa lattiaa seisten.
Rakosuulake (Kuva 6)
Kiinnitä rakosuulake imuroidessasi nurkkia tai auton tai huonekalun rakoja.
Rakosuulake + jatkoputki (suora putki) (Kuva 7)
Käytä tätä yhdistelmää ahtaissa nurkissa, joihin imuri ei mahdu ja kurkotellessasi korkeisiin paikkoihin.
Puhdistaminen ilman suutinta (Kuva 8)
Pöly ja roskat voidaan kerätä ilman suutinta.
Roskien poistaminen
VARO: Tyhjennä imuri ennen liiallista täyttymistä, tai imuteho heikkenee.
Purista painikkeita ja avaa etukansi. (Kuva 9) Irrota pölypussiimurista varoen, jotta pussin sisältö ei
valuisi ulos. Tyhjennä roskat pölypussista. (Kuva 10) Poista myös itse imurin sisällä olevat roskat. Jos et
toimi näin, sienisuodatin saattaa tukkeutua tai moot­tori vahingoittua. (Kuva 11)
Pölypussin kiinnittäminen
Aseta pölypussi imurissa olevaan aukkoon.
(Kuva 12)
Työnnä pölypussin pidin kokonaan imurissa olevan aukon rakoihin. (Kuva 13)
VARO: Jos pölypussia ei kiinnitetä paikalleen, pölypussin pidintä ei työnnetä kokonaan rakoihin tai jos käytetään rikkinäistä tai repeytynyttä pussia, moot­toriin saattaa päästä roskia. Tämä saattaa aiheuttaa moottorin rikkoutumisen.
Pujota etukansi kiinni imurin etureunaan. Sulje sitten etukansi. (Kuva 14)
HUOMAA:
Noudata pölypussille annettuja ohjeita kiinnit­täessäsi paperipussia.
Levitä uusi paperipussi aina auki, ennen kuin kiin­nität sen imuriin.
KUNNOSSAPITO
VARO: Varmista aina ennen kunnossapitotöitä, että imuri on sammutettu.
Käytön jälkeen (Kuva 15)
Kun varastoitimurin, ripusta se imurin takana olevalla ripustimella koukkuun.
Puhdistaminen (Kuva 16)
Pyyhi imurin ulkopinnat (imurin runko) silloin tällöin saippuaveteen kostutetullaliinalla. Älä koskaankäytä bensiiniä, tinneriä tms. Tämä voi aiheuttaa värien haalistumista tai halkeamien syntymistä. Pese pölypussi silloin tällöin saippuavedellä. Kuivaa se perusteellisesti ennen käyttöä. Riittämättömästi kuivattu pölypussi saattaa aiheuttaa imutehon heikkenemistä ja lyhentää moottorin käyttöikää.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
25
Page 26
∂§§∏¡π∫∞
¶ВЪИБЪ·ˇ‹ БВУИО‹˜ ¿Ф„Л˜
1 ¶ÈÛÈÓfi Î¿Ï˘ÌÌ· 2 ∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ 3 ¢È·ÎfiÙ˘ 4 ™ÙfiÌÈÔ 5 ™ÒÌ· ÛÎÔ‡·˜
6 ƒ¿‚‰Ô˜ Â¤ÎÙ·Û˘
(πÛÈÔ˜ ۈϋӷ˜)
7 ™ÙfiÌÈÔ ÁˆÓÈÒÓ 8 ªЪФЫЩИУfi О¿П˘ММ· 9 ¶È¤ÛÙ 0 ∞УФИОЩfi
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ 4093D
ГˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ....................................... 500 ¯ИП. ПИЩ
™˘Ó¯‹˜ ¯Ú‹ÛË
(Ì Ì·Ù·Ú›· 9000) ........ À„ËÏ‹: ÂÚ›Ô˘ 13 ÏÂ.
™˘УФПИОfi М‹ОФ˜ .......................................... 484 ¯ИП.
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ ............................................ 1,3 ÃÁÚ
∫·ıФЪИЫМ¤УФ ‚ФПЩ¿˙ .............................. D.C. 9,6 V
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ ¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ЪФ‡ЫВ˜ ЪФ‰И·БЪ·ˇ¤˜ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б‹ ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
¶·Ъ·Щ‹ЪЛЫЛ: ∆· ЩВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ МФЪВ› У· ‰И·ˇ¤ЪФ˘У ·fi ¯ТЪ· ЫВ ¯ТЪ·.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°И· ЩЛУ ЪФЫˆИО‹ Ы·˜ ·Ыˇ¿ПВИ·, ·У·ЩЪ¤НВЩВ ЫЩИ˜ ВЫТОПВИЫЩВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·Ыˇ¿ПВИ·˜.
÷ÌËÏ‹: ÂÚ›Ô˘ 23 ÏÂ.
∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ™∫√À¶∞
1. ¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ О·И ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЩФ˘ ˇФЪЩИЫЩ‹ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
2. ªË Û˘ÏϤÍÂÙ ˘ÁÚ¿ ˘ÏÈο, ·Ó·Ì̤ӷ ÙÛÈÁ¿Ú· ‹ ·ÚfiÌÔÈ·.
3. ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·М¤Ыˆ˜ ·У ·Ъ·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ФЩИ‰‹ФЩВ ·ˇ‡ЫИОФ.
4. ∂¿У Ъ›НВЩВ ‹ ¯Щ˘‹ЫВЩВ ЩЛ ЫОФ‡·, ВП¤БНЩВ ЩЛ БИ· ЪˆБМ¤˜ ‹ ˙ЛМИ¿ ЪИУ ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
5. ªË ÙË ‚¿˙ÂÙ ÎÔÓÙ¿ Û ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜ ‹ ¿ÏϘ ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
6. ªЛ ˇЪ¿˙ВЩВ ЩЛУ ЩЪ‡· ВИЫfi‰Ф˘ ‹ ЩИ˜ ЩЪ‡В˜ ВН·ВЪИЫМФ‡.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∂ÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË Ù˘ ηۤٷ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ (∂ÈÎ.1&2)
¶¿УЩФЩВ У· Ы‚‹УВЩВ ЩЛ ЫОФ‡· ЪФЩФ‡ ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ‹ ·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩЛУ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜.
°È· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜,
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ›Ûˆ Î¿Ï˘Ì· ·fi ÙË ÛÎÔ‡· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ Î·È ¤ÂÈÙ· ‚Á¿˙ÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙËÓ ÛÎÔ‡·.
q ™¿ÎÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘ w ∞БОИЫЩЪТЫЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi
О¿П˘ММ· ЫЩФ МЪФЫЩИУfi ¯В›ПФ˜
e ∫ПВИЫЩfi r ªЪФЫЩИУfi ¯В›ПФ˜
°И· У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜, В˘ı˘БЪ·ММ›ЫЩВ ЩЛ БПТЫЫ· ЫЩЛУ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ МВ ЩЛУ ·˘П·ОИ¿ ЫЩЛ ЫОФ‡· О·И ЩФФıВЩВ›ЫЩВ ЩЛУ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜. ∂ВИЩ· ОПВ›ЫЩВ ЩФ ›Ыˆ О¿ПП˘М·.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰‡У·МЛ fiЩ·У ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜. ∂¿У Л О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ ‰ВУ М·›УВИ В‡ОФП·, ·˘Щfi Ы˘М‚·›УВИ ВВИ‰‹ ‰ВУ ЩФФıВЩВ›Щ·И ЫˆЫЩ¿.
ºfiЪЩИЫЛ
ºФЪЩ›ЫЩВ О·Щ¿ППЛП· ЩЛУ О·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ МВ ЩФУ ˇФЪЩИЫЩ‹ ª·О›Щ· ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ. √И ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У БИ· ·˘Щ‹ ЩЛ ЫОФ‡·.
∆‡Ô˜
Ì·Ù·Ú›·˜
9000 1.200 8 9002 2.000 8 9033 2.200 8
ГˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·
∞ÚÈıÌfi˜
΢„ÂÏÒÓ
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 3)
¶ƒ√™√Ã∏:
¶¿УЩФЩВ У· ЫИБФ˘ЪВ‡ВЫЩВ fiЩИ Ф Ы¿ООФ˜ ЫОfiУЛ˜ ‹ Ф ¯¿ЪЩИУФ˜ ¿ОФ˜ В›У·И О·Щ¿ППЛП· ЩФФıВЩЛМ¤УФИ ЫЩЛУ ЫОФ‡· ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ. ∏ П·Уı·ЫМ¤УЛ ЩФФı¤ЩЛЫЛ МФЪВ› У· ВИЩЪ¤„ВИ ЩЛ ЫОfiУЛ У· МВИ ЫЩФ МФЩ¤Ъ, ЪФО·ПТУЩ·˜ ЩЛУ ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ЫОФ‡·˜.
¶¿УЩФЩВ У· ОПВ›УВЩВ ЩЛУ ЫОФ‡· МВЩ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ БИ· ЩЛУ ·Фˇ˘Б‹ ˙ЛМИ¿˜ ЫЩЛУ ЫОФ‡· О·И БИ· ЩЛУ ВИМ‹О˘УЫЛ ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ˙ˆ‹˜ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ.
∞˘Щ‹ Л ЫОФ‡· МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МВ ‘‘О·УФУИО‹’’ Î·È ‘‘ÈÛ¯˘Ú‹’’ ·ФЪЪfiˇЛЫЛ. °И· О·УФУИО‹ ·ФЪЪfiˇЛЫЛ, Ы‡ЪВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ LOW. °È· ‰˘Ó·Ù‹
·ФЪЪfiˇЛЫЛ, Ы‡ЪВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ HIGH. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙË ÛÎÔ‡·, Û‡ÚÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË OFF.
26
Page 27
∫·ı¿ÚÈÛÌ· (∞ÔÚÚfiˇËÛË)
™ÙfiÌÈÔ (∂ÈÎ. 4)
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÁÈ· ηı·ÚÈÛÌfi ÙÚ·Â˙ÈÒÓ, ÁÚ·ˇÂ›ˆÓ, Â›ψÓ, ÎÏ. ∆Ô ÛÙfiÌÈÔ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È Â‡ÎÔÏ·.
™ÙfiÌÈÔ + ƒ¿‚‰Ô˜ Â¤ÎÙ·Û˘ (πÛÈÔ˜ ۈϋӷ˜) (∂ÈÎ. 5)
∏ Ú¿‚‰Ô˜ Â¤ÎÙ·Û˘ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘ Î·È Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜. ∞˘Ù‹ Ë ‰È¿Ù·ÍË Â›Ó·È ‚ÔÏÈ΋ ÁÈ· ηı¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ·ÙÒÌ·ÙÔ˜ ·fi fiÚıÈ· ÛÙ¿ÛË.
™ÙfiÌÈÔ ÁˆÓÈÒÓ (∂ÈÎ. 6)
¶ЪФЫ·ЪМfiЫЩВ ЩФ ЫЩfiМИФ БˆУИТУ БИ· О·ı¿ЪИЫМ· БˆУИТУ О·И Ы¯ИЫМТУ ·˘ЩФОИУ‹ЩˆУ ‹ В›ПˆУ.
™ÙfiÌÈÔ ÁˆÓÈÒÓ + ƒ¿‚‰Ô˜ Â¤ÎÙ·Û˘ (πÛÈÔ˜ ۈϋӷ˜) (∂ÈÎ. 7)
™В ¯ТЪФ˘˜ ФП‡ ЫЩВУФ‡˜ fiФ˘ Л ЫОФ‡· ‰В ¯ˆЪ¿ВИ У· ВЪ¿ЫВИ, ‹ ЫВ „ЛП¿ М¤ЪЛ Ф˘ В›У·И ‰‡ЫОФПФ У· ˇı¿ЫВИ О·УВ›˜, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ‰И¿Щ·НЛ.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ (∂ÈÎ. 8)
ªÔÚ›Ù ӷ Ì·˙¤„ÂÙ ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚˆÌȤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ.
∞‰ÂÈ·ÛÌ· ÛÎfiÓ˘
¶ƒ√™√Г∏: ∞‰ВИ¿ЫЩВ ЩЛ ЫОФ‡· ЪИУ БВМ›ЫВИ П‹Ъˆ˜, ‰И·ˇФЪВЩИО¿ Л ‰‡У·МЛ ·ФЪЪfiˇЛЫЛ˜ МВИТУВЩ·И.
¶И¤ЫЩВ Щ· П‹ОЩЪ· О·И ·УФ›НЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О¿П˘ММ·. (∂ÈÎ. 9)
µБ¿ПЩВ ЩФ Ы¿ООФ ЫОfiУЛ˜ ·fi ЩЛ ЫОФ‡· ЪФЫВОЩИО¿ ТЫЩВ У· МЛ ¯˘ıФ‡У Щ· ВЪИВ¯fiМВУ·. ∞‰ВИ¿ЫЩВ Щ· ВЪИВ¯fiМВУ· ·fi ЩФ Ы¿ООФ ЫОfiУЛ˜.
(∂ÈÎ. 10)
∂›ЫЛ˜ ·‰ВИ¿ЫЩВ ЩЛ ЫОfiУЛ М¤Ы· ·fi ЩЛУ ›‰И· ЩЛ ЫОФ‡·. ∂¿У ‰ВУ ЩФ О¿УВЩВ ·˘Щfi МФЪВ› У· ‚Ф˘ПТЫВИ ЩФ ЫФББТ‰В˜ ˇ›ПЩЪФ ‹ У· ¿ıВИ ˙ЛМИ¿ ЩФ МФЩ¤Ъ. (∂ÈÎ. 11)
∆ÔÔı¤ÙËÛË Û¿ÎÎÔ˘ ÛÎfiÓ˘
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÎÔ ÛÎfiÓ˘ ̤۷ ÛÙË ÎÔÈÏfiÙËÙ· Ù˘ ÛÎÔ‡·˜. (∂ÈÎ. 12)
µ¿ÏÙ ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘ Û¿ÎÎÔ˘ ÛÎfiÓ˘ ϋڈ˜ ̤۷ ÛÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ Ù˘ ÎÔÈÏfiÙËÙ·˜ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜.
(∂ÈÎ. 13)
¶ƒ√™√Г∏: ∞У НВ¯¿ЫВЩВУ· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ Ы¿ООФ ЫОfiУЛ˜, ‹ ‰В ‚¿ПВЩВ ЩЛ ı‹ОЛ ЩФ˘ Ы¿ООФ˘ ЫОfiУЛ˜ О·П¿ М¤Ы· ЫЩИ˜ Ы¯ИЫМ¤˜, ‹ ·У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· Ы·ЫМ¤УФ ‹ Ы¯ИЫМ¤УФ Ы¿ООФ, ЫОfiУЛ МФЪВ› У· ¿ВИ ЫЩФ МФЩ¤Ъ. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ МФЩ¤Ъ.
∞БОИЫЩЪТЫЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О¿П˘ММ· ¿Уˆ ЫЩФ МЪФЫЩИУfi ¯В›ПФ˜ ЩЛ˜ ЫОФ‡·˜. ªВЩ¿ ОПВ›ЫЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О¿П˘ММ·. (∂ÈÎ. 14)
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏:
√Ù·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ¯¿ЪЩИУФ ¿ÎÔ,
·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ ›‰È˜ ‰È·‰Èηۛ˜ ÁÈ· ÙÔ Û¿ÎÎÔ ÛÎfiÓ˘.
¶¿УЩФЩВ НВ‰ИПТУВЩВ ¤У· У¤Ф ¯¿ЪЩИУФ ¿ОФ ЪИУ ЩФ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЫЩЛ ЫОФ‡·.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Г∏: ¶¿УЩФЩВ ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Л ЫОФ‡· ¤¯ВИ Ы‚ЛЫЩВ› ЪИУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ФФИ·‰‹ФЩВ ВЪБ·Ы›· ЫЩЛ ЫОФ‡·.
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË (∂ÈÎ. 15)
√Ù·Ó ·ÔıË·ÂÙ ÙË ÛÎÔ‡·, ÎÚÂÌ¿ÛÙ ÙËÓ ·fi ¤Ó· ηڡ› ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ÙÔ ‚ÔÏÈÎfi ÎÚÂÌ·ÛÙ¿ÚÈ.
∫·ı¿ÚÈÛÌ· (∂ÈÎ. 16)
∞fi О·ИЪfi ЫВ О·ИЪfi ЫˇФ˘ББ›˙ВЩВ ЩФ ВНˆЩВЪИОfi (ЫТМ· ЫОФ‡·˜) ЩЛ˜ ЫОФ‡·˜ МВ ¤У· ·У› ‚Ф˘ЩЛБМ¤УФ Û ۷Ô˘Ó¿‰·. ¶ÔÙ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‚ВУ˙›УЛ, ·Ъ·ИˆЩИОfi ‹ О¿ЩИ ·ЪfiМФИФ. ∞Ф¯ЪˆМ·ЩИЫМfi˜ ‹ ЪˆБМ¤˜ МФЪВ› У· Ы¯ЛМ·ЩИЫıФ‡У. ¶П‡УВЩВ fiЩВ-fiЩВ ЩФ Ы¿ООФ ЫОfiУЛ˜ МВ Ы·Ф˘У¿‰·. ™ЩВБУТЫЩВ ЩФ Ы¿ООФ ВУЩВПТ˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ. ∂У·˜ МЛ О·П¿ ЫЩВБУˆМ¤УФ˜ Ы¿ООФ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ О·О‹ ·ФЪЪfiˇЛЫЛ О·И У· МВИТЫВИ ЩЛ ˙ˆ‹ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ.
°И· ЩЛ ‰И·Ыˇ¿ПИЫЛ ЩЛ˜ ЫИБФ˘ЪИ¿˜ О·И ·НИФИЫЩ›·˜ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУМ·˜ Ъ¤ВИ ФИВИЫОВ˘¤˜, ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‹ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ВЪБ·ЫЩ‹ЪИ· Ы¤Ъ‚И˜ ВП·ЩТУ ª¿ОИЩ·.
27
Page 28
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories orattachments arerecommended foruse with your Makita toolspecified inthis manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION : Ces accessoires ou ces pièces annexes sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht die Gefahr von Verletzungen.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge­schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas.Los accesorioso acoplamientos deberánusarse solamentede la manera apropiada ypara la que ha sido designados.
28
Page 29
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makitamaskin som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert idenne bruksanvisningen. Brukav annettilbehør eller utstyr kan medføreen risiko for personskader.Tilbehør og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO: Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
¶ƒ√™√Г∏: ∞˘Щ¿ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· Ы˘УИЫЩТУЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЩЛ˜ ª¿ОИЩ· Ф˘ ВЪИБЪ¿ˇВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ·˘ЩФ. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ¿ППˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‹ ЪФЫ·ЪЩЛМ¿ЩˆУ МФЪВ› У· В›У·И ВИО›У‰˘УЛ БИ· ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ·ЩfiМˆУ. ∆· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МfiУФ МВ ЩФ ЫˆЫЩfi О·И ЪФЩИı¤МВУФ ЩЪfiФ.
29
Page 30
Extension wand (Straight pipe)
Tuyau rigide
Saugrohr
Tubo di estensione (tubo diritto)
Verlengstuk (rechte buis)
Varilla de extension (tubo recto)
Vara de extensa˜o (tubo direito)
Forlængerrør (lige rør)
Förlängningsrör (rakt rör)
Forlengelsesrør (rett rør)
Jatkoputki (suora putki)
ƒ¿‚‰Ô˜ Â¤ÎÙ·Û˘ (πÛÈÔ˜ ۈϋӷ˜)
Nozzle
Suceur plat
Bodendüse
Convogliatore
Mondstuk
Boquilla
Bocal
Mundstykke
Munstycke
Munnstykke
Suulake
™ÙfiÌÈÔ
Nozzle for carpet
Suceur plat pour moquette
Bürstendüse
Convogliatore per tappeti
Mondstuk voor tapijt
Boquilla para alfombra
Bocal para carpetes
Mundstykke til tæppe
Munstycke för mattor
Teppemunnstykke
Mattosuulake
™ÙfiÌÈÔ ÁÈ· ¯·Ï›
Corner nozzle
Bec suceur
Fugendüse
Convogliatore per angoli
Hoekmondstuk
Boquilla para esquinas
Bocal para cantos
Fugemundstykke
Elementmunstycke
Smalt munnstykke
Rakosuulake
™ÙfiÌÈÔ ÁˆÓÈÒÓ
Shelf brush
Brosse à étagère
Regalbürste
Spazzola per scaffali
Borstel voor schoonmaken van planken
Cepillo para repisas
Escova para prateleiras
Børstemundstykke
Hyllborste
Hyllekost
Hyllyharja
µÔ‡ÚÙÛ· Ú·ˇÈÔ‡
30
Page 31
Flexible hose
Flexible
Flexibler Schlauch
Tubo flessibile
Buigzame buis
Tubo flexible
Tubo flexível
Flexslange
Böjbar slang
Bøyelig slange
Joustava letku
∂˘П‡БИЫЩФ˜ ЫˆП‹У·˜
Paper pack
Sac en papier
Papierfilter
Sacchetto di carta
Papierpak
Bolsa de papel
Saco de papel
Papirpose
Pappersbehållare
Papirpose
Paperipussi
Г¿ЪЩИУФ˜ ¿ОФ˜
Battery cover
Couvercle de batterie
Kontaktschutzkappe
Coperchio batteria
Batterijkapje
Tapa de la batería
Cobertura da bateria
Akkukappe
Batteriskydd
Batterideksel
Akkusuojus
∫¿Ï˘ÌÌ· Ì·Ù·Ú›·˜
Battery cartridge 9000
Batterie 9000
Akku 9000
Cartuccia batteria 9000
Batterijpak 9000
Cartucho de batería 9000
Bateria 9000
Akku 9000
Kraftkassett 9000
Batteri 9000
Akku 9000
∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ 9000
31
Page 32
Battery cartridge 9002, 9033 (Use with DC1411, DC1439)
Batterie 9002, 9033 (Utilisez avec DC1411, DC1439)
Akku 9002, 9033 (Verwendung mit DC1411, DC1439)
Cartuccia batteria 9002, 9033 (Uso con DC1411, DC1439)
Batterijpak 9002, 9033 (Voor gebruik met DC1411, DC1439)
Cartucho de batería 9002, 9033 (Utilización con el DC1411, DC1439)
Bateria 9002, 9033 (Utilizada com o DC1411, DC1439)
Akku 9002, 9033 (Anvend sammen med DC1411, DC1439)
Kraftkassett 9002, 9033 (För användning med DC1411, DC1439)
Batteri 9002, 9033 (Utstyr med DC1411, DC1439)
Akku 9002, 9033 (Käytetään DC1411, DC1439 kanssa)
∫·Ы¤Щ· М·Щ·Ъ›·˜ 9002, 9033 (ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩЛУ МВ ЩФ DC1411, DC1439)
Battery charger Model DC9710
Chargeur Modèle DC9710
Ladegerät Modell DC9710
Carica batteria Modello DC9710
Batterij oplader Model DC9710
Cargador de Batería Modelo DC9710
Carregador de bateria Modelo DC9710
Akku-ladeaggregat Model DC9710
Batteriladdar Modell DC9710
Batterilader Modell DC9710
Akkulataaja malli DC9710
ºФЪЩИЫЩ‹˜ М·Щ·Ъ›·˜ ªФУЩ¤ПФ DC9710
Battery charger Model DC1411
Chargeur Modèle DC1411
Ladegerät Modell DC1411
Carica batteria Modello DC1411
Batterij oplader Model DC1411
Cargador de Batería Modelo DC1411
Carregador de Bateria Modelo DC1411
Akku-ladeaggregat Model DC1411
Batteriladdar Modell DC1411
Batterilader Modell DC1411
Akkulataaja malli DC1411
ºФЪЩИЫЩ‹˜ М·Щ·Ъ›·˜ ªФУЩ¤ПФ DC1411
Fast charger DC1439
Chargeur rapide DC1439
Ladegerät DC1439
Caricatore veloce DC1439
Snellader DC1439
Cargador rápido DC1439
Carregador rápido DC1439
Hurtiglader DC1439
Snabbladdare DC1439
Hurtiglader DC1439
Pikalaturi DC1439
∆·¯˘ˇФЪЩИЫЩ‹˜ DC1439
323334
Page 33
Page 34
Page 35
35
Page 36
Made in Japan
PRINTED IN JAPAN
Loading...