Makita 4072D User Manual

GB
Cordless Cleaner Instruction Manual
F
Aspirateur sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Staubsauger Betriebsanleitung
I
Aspiratore a batteria Istruzioni per l’uso
Snoerloze stofzuiger Gebruiksaanwijzing
E
Aspiradora sin cable Manual de instrucciones
P
Aspirador a bateria Manual de instruções
DK
Akku støvsuger Brugsanvisning
S
Sladdlös dammsugare Bruksanvisning
N
Batteristøvsuger Bruksanvisning
SF
Akku-pölynimuri Käyttöohje
GR Φορητή ηλεκτρική σκούπα Οδηγίεσ χρήσεωσ
4072D
12
34
56
78
2
910
11 12
13 14
15
3
ENGLISH
1 Switch 2 Nozzle 3 Cleaner body 4 Extension wand (Straight pipe) 5 Corner nozzle
Explanation of general view
6 Front cover 7 Depress 8 Open 9 Dust bag 10 Hook front cover onto front lip
11 Close 12 Front lip 13 Rear cover 14 Built-in battery 15 Terminal
SPECIFICATIONS
Model 4072D
Capacity ................................................................500 ml
Continuous use ..............................High: Approx. 10min.
Overall length ......................................................383 mm
Net weight .............................................................. 1.0 kg
Output ..............................................................D.C.7.2 V
Charging time ..........................................Approx. 3hours
• Due to the continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without prior notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety instructions.
Low: Approx. 20 min.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
ENC004-1
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car­tridge when you do not use it for more than six months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CLEANER
1. Do not pick up wet materials, lit cigarettes or the like.
2. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
3. If you drop or strike the cleaner, check it care­fully for cracks or damage before operation.
4. Do not charge the cleaner close to dangerous flammable materials such as gasoline, gas, paint or adhesives.
5. Do not charge the cleaner on papers, cloth, car­pet, vinyl, etc. This may cause a fire.
6. Do not charge the cleaner in a dusty place.
7. Be sure no one is below when using the cleaner in high locations.
8. Do not bring close to stoves or other heat sources.
9. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Switch action (Fig.1)
CAUTION:
• Always be sure that the dust bag or paper pack is
installed properly in the cleaner before use. Improper installation may allow dust to enter the motor, resulting in malfunction of the cleaner.
• Always switch off the cleaner after each use to prevent
damage to the cleaner and to lengthen the service life of the batteries.
This cleaner can be operated in “standard” and “strong” suction. For standard suction, slide the switch forward to the LOW position. For strong suction, slide the switch fur­ther to the HIGH position. To stop the cleaner, slide the switch back to the OFF position.
4
Cleaning (Suction)
Nozzle (Fig. 2)
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc. Nozzle slips on easily.
Nozzle +Extension wand (Straight pipe) (Fig. 3)
The extension wand fits in between the nozzle and the cleaner itself. This arrangement is convenient for clean­ing a floor while standing erect.
Corner nozzle (Fig. 4)
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices of a car or furniture.
Corner nozzle+ Extension wand (Straight pipe) (Fig. 5)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Dust disposal
CAUTION: Empty the cleaner before it becomes too full, or the suc­tion force weakens.
Depress the buttons and open the front cover. (Fig.6) Take the dust bag out of the cleaner carefully so that the
contents will not spill out. Empty the contents out of the dust bag. (Fig. 7)
Also empty out the dust inside the cleaner itself. Failure to do so may cause the sponge filter to be clogged or the motor to be damaged. (Fig. 8)
Installing dust bag
Place the dust bag into the cleaner cavity. (Fig. 9) Insert the holder of the dust bag all the way into the slots
in the cleaner cavity. (Fig.10) CAUTION:
Forgetting to install the dust bag, failure to insert the holder of the dust bag all the way into the slots or using a broken or ripped bag, may allow dust to get into the motor. This may result in motor failure.
Hook the front cover onto the front lip of the cleaner. Then close the front cover. (Fig.11)
NOTE:
• When installing the paper pack, follow the same proce­dures for the dust bag.
• Always unfold a new paper pack before installing it on the cleaner.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
DISPOSING OF CLEANER
A nicad battery is built into this cleaner. Always remove it before disposing of the cleaner.
Removing built-in battery
CAUTION: Never remove the built-in battery from the cleaner except when disposing of the cleaner. The battery will be dam­aged or a battery short-circuit could result.
To remove the rear cover, push it in the direction of the arrow. (Fig. 14)
Withdraw the built-in battery halfway. Disconnect the two lead wires from the battery by pulling them from the bat­tery terminals. Then withdraw the battery completely.
(Fig. 15)
To prevent a battery short-circuit, tape the battery termi­nals or put the battery into a plastic bag.
CAUTION: Never incinerate the battery even if it is severely dam­aged or is completely worn out. It can explode in a fire or toxic materials can leak out of it.
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
• Corner nozzle
• Paper pack
• Flexible hose
• Nozzle for carpet
• Shelf brush
• Quick charger DC7022 (12 V)
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the cleaner is switched off before carrying out any work on the cleaner.
After use (Fig. 12)
When recharging or storing the cleaner, hang it from a nail using the convenient hanger in back.
Cleaning (Fig. 13)
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of the cleaner using a cloth dampened in soapy water. Never use gasoline, thinner or the like. Discoloration or cracks may result. Wash the dust bag in soapy water occasionally. Dry it out thoroughly before use. An insufficiently dried bag may cause poor suction and shorten the service life of the motor.
5
FRANÇAIS
1 Interrupteur 2 Suceur plat 3 Corps de l’aspirateur 4 Tuyau rigide 5 Bec suceur 6 Couvercle avant
Descriptif
7 Appuyer 8 Pour ouvrir 9 Sac à poussière 10 Engager le couvercle avant
sur l’arête avant
11 Rabattre pour fermer 12 Arête avant 13 Couvercle arrière 14 Batterie incorporée 15 Cosse de branchement
SPECIFICATIONS
Modèle 4072D
Capacité ................................................................500 ml
Utilisation continue ................ Puissante : 10 min. environ
Longueur totale ...................................................383 mm
Poids net ................................................................1,0 kg
Sortie ................................................................ 7,2 V D.C.
Charge ................................................. 3 heures environ
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le dépoussiérage à sec.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Standard : 20 min. environ
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte­rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de six mois.
Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR L’ASPIRATEUR
1. N’aspirez pas de matériaux humides, cigarettes allumées, ni aucun autre objet incandescent.
2. Dès que vous remarquez quoi que ce soit d’anormal, arrêtez immédiatement l’aspirateur.
3. Si vous laissez tomber l’aspirateur ou que vous le heurtez, vérifiez qu’il n’est pas fendu ou endommagé avant de l’utiliser.
4. Ne rechargez pas l’aspirateur à proximité de matériaux inflammables comme de l’essence, du gaz, de la peinture ou des colles.
5. Ne rechargez pas l’aspirateur sur des papiers, du tissu, de la moquette, du vinyle, etc. Cela pourrait provoquer un incendie.
6. Ne rechargez pas l’aspirateur dans un endroit poussiéreux.
7. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous de vous si vous utilisez l’aspirateur en hauteur.
8. N’approchez pas l’aspirateur d’un appareil de chauffage ni d’aucun autre appareil dégageant de la chaleur.
6
9. Ne bouchez pas l’orifice d’arrivée d’air ni les ouïes d’aération.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Interrupteur (Fig. 1)
AT T E N TI O N :
• Vérifiez toujours que le sac à poussière (tissu ou
papier) est correctement installé à l’intérieur de l’aspi­rateur avant l’utilisation. S’il n’est pas parfaitement à sa place, il y a risque de pénétration de poussière dans le moteur, pouvant entraîner une panne.
Cet aspirateur peut fonctionner en aspiration “standard” ou “puissante”. Pour l’aspiration standard, déplacez l’interrupteur loin de la position LOW. Pour une aspiration puissante, continuez à déplacer l’interrupteur jusqu’à la position HIGH. Pour arrêter l’aspirateur, ramenez l’interrupteur sur la position OFF.
Utilisation
Suceur plat seul (Fig.2)
Pour les surfaces dégagées (tables, meubles, etc...).
Suceur plat et tuyau rigide (Fig.3)
Le tuyau rigide s’insère entre le suceur plat et l’aspirateur proprement dit. Ceci permet de nettoyer le plancher sans se baisser.
Bec suceur (Fig. 4)
Fixez le bec suceur pour nettoyer les coins et les intersti­ces d’une voiture ou d’un meuble.
Bec suceur +tuyau rigide (Fig. 5)
Cette combinaison est intéressante pour les endroits d’accès malaisé, ou pour nettoyer en hauteur.
Evacuation de la poussière
AT T E N TI O N : Pour conserver une puissance d’aspiration satisfaisante, il est recommandé de vider la poussière avant que l’aspi­rateur soit plein.
Appuyez sur les boutons et ouvrez le couvercle avant.
(Fig. 6)
Sortez délicatement le sac à poussière, de façon que son contenu ne se renverse pas. Videz-le. (Fig. 7)
Videz également la poussière qui se trouve à l’intérieur de l’aspirateur proprement dit. Sinon, vous risquez de boucher le filtre de mousse ou d’endommager le moteur.
(Fig. 8)
Fixation du sac à poussière
Placez le sac à poussière dans la cavité de l’aspirateur.
(Fig. 9)
Insérez le support du sac à poussière à fond dans les fentes prévues à cet effet dans la cavité de l’aspirateur. (Fig. 10)
AT T E N TI O N : Si vous oubliez d’installer le sac à poussière, que vous n’insérez pas le support du sac à poussière à fond dans les fentes ou que vous utilisez un sac à poussière crevé ou déchiré, la poussière risque d’arriver dans le moteur et de l’avarier.
Engagez le couvercle avant sur l’arrête avant de l’aspira­teur. Puis, refermez le couvercle avant. (Fig. 11)
NOTE:
• Pour installer le sac en papier, procédez comme pour le sac en tissu.
• Un sac en papier neuf doit toujours être déplié avant d’être mis en service.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N : Pour toute intervention, l’aspirateur doit être à l’arrêt.
Après utilisation (Fig.12)
Pour ranger l’aspirateur, suspendez-le à un clou à l’aide du crochet de suspension situé à l’arrière de l’appareil.
Nettoyage (Fig. 13)
De temps à autre, essuyez l’extérieur (le corps) de l’aspi­rateur avec un chiffon imbibé d’eau savonneuse. N’utili­sez jamais d’essence, diluant, ni aucun autre produit similaire. Le boîtier pourrait se décolorer ou se fendiller. Lavez de temps à autre le sac à poussière dans de l’eau savonneuse. Laissez-le sécher complètement avant de le réutiliser. Un sac encore humide risque de diminuer les performances d’aspiration et de réduire la durée de vie du moteur.
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara­tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
MISE AU REBUT DE L’ASPIRATEUR
L’aspirateur possède une batterie au nickel-cadmium incorporée. Retirez toujours cette batterie avant de jeter l’aspirateur.
Extraction de la batterie incorporée
AT T E N TI O N : Cette opération ne doit être effectuée qu’à l’occasion de la mise au rebut d’un appareil définitivement tous service : il y a risque d’endommager la batterie et de provoquer un court circuit.
Pour retirer le couvercle arrière, poussez-le dans le sens de la flèche. (Fig. 14)
Sortez à moitié la batterie. Débranchez les deux fils de la pile en les tirant des bornes de la batterie. Puis, sortez complètement la batterie. (Fig. 15)
Pour éviter tout court-circuit de la batterie, recouvrez les bornes de la pile de ruban adhésif, ou mettez la batterie dans un sac en plastique.
AT T E N TI O N : N’incinérez jamais la batterie même si elle est gravement endommagée ou complètement usée. Elle pourrait exploser et provoquer un incendie, ou bien il pourrait y avoir dégagement matières toxiques.
7
ACCESSOIRES
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre acces­soire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mention­nées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Tuyau rigide
• Suceur plat
• Bec suceur
• Sac en papier
• Flexible
• Suceur plat pour moquette
• Brosse à étagère
• Chargeur rapide DC7022 (12 V)
8
DEUTSCH
1Schalter 2 Bodendüse 3 Gerätegehäuse 4 Saugrohr 5 Fugendüse 6 Gerätedeckel vorne
Übersicht
7 Eindrücken 8 Öffnen 9 Staubbeutel 10 Gerätedeckel in
Gehäusevorsprung einsetzen
11 Schließen 12 Vorsprung 13 Akku-Verschlußdeckel 14 Integrierter Akku 15 Kontakt
TECHNISCHE DATEN
Modell 4072D
Füllvolumen ...........................................................500 ml
Betriebszeit pro Akkuladung .................Hoch: ca.10min.
Gesamtlänge ...................................................... 383 mm
Gewicht ...................................................................1,0 kg
Spannung ................................................................ 7,2 V
Ladezeit ............................................................Ca. 3 Std.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
Niedrig: ca. 20 min.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut­zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer­den, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü­stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei­sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge­bung (Batterieverordnung) muß der ver­brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden­dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser. (Nur für die Schweiz) Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi­elle Sammelstelle zurück.
9
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR DAS GERÄT
1. Saugen Sie keine nassen Materialien, glimmen­den Zigaretten o.ä. auf.
2. Stellen Sie den Betrieb bei Wahrnehmung abnor­maler Vorkommnisse unverzüglich ein.
3. Falls das Gerät fallengelassen oder einer starken Erschütterung ausgesetzt wurde, muß das Gehäuse sorgfältig auf Risse und das Gerät auf Beschädigung untersucht werden, bevor der Betrieb fortgesetzt wird.
4. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von feuergefährlichen Materialien wie Benzin, Gas, Ölfarbe oder Klebemittel.
5. Legen Sie das Gerät beim Laden nicht auf Papier, Tuch, einen Teppich, Vinyl usw. Brandge­fahr!
6. Laden Sie das Gerät nicht an einem staubigen Ort.
7. Achten Sie bei Überkopfarbeiten darauf, daß sich keine anderen Personen im Arbeitsbereich aufhalten.
8. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Heizgeräten und anderen Wärmequellen.
9. Achten Sie darauf, Einlaßöffnung und Entlüf­tungsschlitze nicht zu blockieren.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, daß der
Staubbeutel oder der Papierbehälter richtig befestigt ist. Bei fehlerhafter Befestigung kann Staub in den Motor eindringen und eine Betriebsstörung des Gerä­tes verursachen.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch stets aus,
um eine Beschädigung zu vermeiden und die Lebens­dauer des Akkus zu verlängern.
Dieses Gerät kann mit normaler oder hoher Saugkraft betrieben werden. Für Betrieb mit normaler Saugkraft schieben Sie den Schalter nach vorn in die Stellung “LOW”. Für Betrieb mit hoher Saugkraft schieben Sie den Schalter noch weiter in die Stellung “HIGH”. Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter zurück in die Stellung “OFF”.
Betrieb
Bodendüse (Abb. 2)
Zum Saugen von ebenen Flächen verwenden Sie die Bodendüse.
Bodendüse und Saugrohr (Abb. 3)
Zur Verwendung für Überkopfarbeiten bzw. zur Erhöhung der Reichweite verwenden Sie Bodendüse und Saug­rohr. Das Verlängerungsrohr kann zwischen Bodendüse und Gerät montiert werden. Durch die Anordnung liegt der Schwerpunkt direkt beim Bedienenden.
Fugendüse (Abb.4)
Die Fugendüse eignet sich für schwer zu saugende Materialien (z. B. Sand) und das Aussaugen von Ritzen.
Fugendüse und Saugrohr (Abb.5)
Für schwer zugängliche bzw. höhergelegene Stellen können Sie das Saugrohr zwischen Fugendüse und Gerät montieren.
Entleeren des Gerätes
VORSICHT: Entleeren Sie das Gerät beim ersten Anzeichen von nachlassender Saugkraft und bevor die Füllgrenze des Gerätes erreicht wird.
Drücken Sie die Verschlußknöpfe und entfernen Sie den vorderen Gerätedeckel. (Abb. 6)
Entfernen Sie den Staubbeutel vorsichtig aus dem Gerät, damit kein Schmutz herausfällt, und entleeren Sie den Staubbeutel. (Abb. 7)
Reinigen Sie auch den inneren Gerätebereich und den Zusatzfilter. Durch Verschmutzung des Zusatzfilters kön­nen Motorschäden verursacht werden. (Abb. 8)
Befestigen des Staubbeutels
Setzen Sie den Staubbeutel in die Staubbeutelkammer ein. (Abb.9)
Führen Sie den Klemmrahmen des Staubbeutels in die Nut der Staubbeutelkammer ein. (Abb. 10)
VORSICHT: Wird das Gerät ohne eingesetzten Staubbeutel betrie­ben, der Klemmrahmen des Staubbeutels nicht bis zum Anschlag in die Nut eingeführt oder ein gerissener Beutel verwendet, kann Staub in den Motor eindringen und Motordefekte verursachen.
Setzen Sie den Gerätedeckel in den Gehäusevorsprung ein und schließen Sie den Gerätedeckel bis zum Einra­sten der Verschlußknöpfe. (Abb. 11)
HINWEIS:
• Setzen Sie den Papierfilter wie in Abschnitt “Befestigen des Staubbeutels” ein.
• Vor Einsatz eines neuen Papierfilters ist dieser zu ent­falten.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets, daß der Schalter ausge­schaltet ist, bevor irgendwelche Arbeiten am Gerät aus­geführt werden.
Aufhängevorrichtung (Abb.12)
Bei Nichtgebrauch kann das Gerät wie gezeigt an der unterhalb des Griffs aufgehängt werden.
10
Reinigen (Abb.13)
Die Gehäuseteile können bei Bedarf mit einem in milder Seifenlauge angefeuchteten weichen Tuch gereinigt wer­den. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Farbverdün­ner oder lösemittelhaltige Produkte zum Reinigen des Gerätes, da diese die Oberfläche der Kunststoffteile angreifen und zu Verfärbung und Versprödung bzw. Riß­bildung führen können. Waschen Sie den Staubbeutel von Zeit zu Zeit in Seifen­lauge aus. Trocknen Sie den Beutel gründlich vor erneu­tem Gebrauch. Ein feuchter Staubbeutel kann die Saugleistung beeinträchtigen und die Lebensdauer des Motors verkürzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ENTSORGEN DES GERÄTES
In dieser Maschine ist ein Nickel-Cadmium-Akku einge­baut. Achten Sie darauf, diesen Akku zu entfernen, bevor Sie die Maschine entsorgen.
Entfernen des integrierten Akkus
VORSICHT: Entfernen Sie den integrierten Akku nur, wenn die Maschine entsorgt wird. Der Akku kann beschädigt wer­den, oder es können Kurzschlüsse verursacht werden.
Schieben Sie den Verschlußdeckel in Pfeilrichtung. (Abb. 14)
Ziehen Sie den integrierten Akku teilweise heraus. Tren­nen Sie die zwei Steckverbinder durch Abziehen von den Akkukontakten. Entfernen Sie den Akku aus der Maschine. (Abb.15)
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden. Die Kon­takte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt wer­den. Umwickeln Sie die Akkukontakte mit Klebeband o. ä. oder schützen Sie den Akku in einem Kunststoffbeutel.
VORSICHT: Werfen Sie den Akku niemals ins Feuer, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren und giftige Stoffe kön­nen austreten.
ZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs­gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor­richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Saugrohr
• Bodendüse
• Fugendüse
• Papierfilter
• Flexibler Schlauch
• Bürstendüse
• Regalbürste
• Ladegerät DC7022 (12 V)
11
ITALIANO
1 Interruttore 2 Convogliatore 3 Corpo aspiratore 4 Tubo di estensione (tubo diritto) 5 Convogliatore per angoli 6 Coperchio anteriore
Visione generale
7 Premere 8Aprire 9 Sacchetto polvere 10 Agganciare il coperchio
anteriore al bordo anteriore
11 Chiudere 12 Orlo anteriore 13 Coperchio posteriore 14 Batteria incorporata 15 Terminale
DATI TECNICI
Modello 4072D
Capacità ................................................................500 ml
Operazione continua ............................Alta: circa10 min.
Lunghezza totale .................................................383 mm
Peso netto .............................................................. 1,0 kg
Potenza emessa ................................................ 7,2 VDC
Tempo di carica .............................................. Circa 3 ore
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la raccolta della polvere secca.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
Bassa: circa 20min.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica­batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può rag­giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completa­mente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe­ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred­dare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di nickel metallico quando non la si usa per più di sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO) PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente: Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’ASPIRATORE
1. Non aspirare oggetti bagnati, sigarette accese e simili.
2. Smettere immediatamente di usare l’aspiratore se si nota qualcosa di anormale.
3. Se si lascia cadere l’aspiratore o se dovesse subire un colpo, controllare con cura che non sia crepato o danneggiato prima di usarlo.
4. Non caricare l’aspiratore vicino a materiali infiammabili pericolosi, come la benzina, il gas, le vernici o gli adesivi.
5. Non caricare l’aspiratore su carte, stoffe, tappeti, vinile, ecc. Ciò potrebbe causare un incendio.
6. Non caricare l’aspiratore in un luogo polveroso.
7. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si usa l’aspiratore nei luoghi alti.
12
Loading...
+ 28 hidden pages