Makita 4072D User Manual

Page 1
GB
Cordless Cleaner Instruction Manual
F
Aspirateur sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Staubsauger Betriebsanleitung
I
Aspiratore a batteria Istruzioni per l’uso
Snoerloze stofzuiger Gebruiksaanwijzing
E
Aspiradora sin cable Manual de instrucciones
P
Aspirador a bateria Manual de instruções
DK
Akku støvsuger Brugsanvisning
S
Sladdlös dammsugare Bruksanvisning
N
Batteristøvsuger Bruksanvisning
SF
Akku-pölynimuri Käyttöohje
GR Φορητή ηλεκτρική σκούπα Οδηγίεσ χρήσεωσ
4072D
Page 2
12
34
56
78
2
Page 3
910
11 12
13 14
15
3
Page 4
ENGLISH
1 Switch 2 Nozzle 3 Cleaner body 4 Extension wand (Straight pipe) 5 Corner nozzle
Explanation of general view
6 Front cover 7 Depress 8 Open 9 Dust bag 10 Hook front cover onto front lip
11 Close 12 Front lip 13 Rear cover 14 Built-in battery 15 Terminal
SPECIFICATIONS
Model 4072D
Capacity ................................................................500 ml
Continuous use ..............................High: Approx. 10min.
Overall length ......................................................383 mm
Net weight .............................................................. 1.0 kg
Output ..............................................................D.C.7.2 V
Charging time ..........................................Approx. 3hours
• Due to the continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without prior notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety instructions.
Low: Approx. 20 min.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
ENC004-1
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car­tridge when you do not use it for more than six months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CLEANER
1. Do not pick up wet materials, lit cigarettes or the like.
2. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
3. If you drop or strike the cleaner, check it care­fully for cracks or damage before operation.
4. Do not charge the cleaner close to dangerous flammable materials such as gasoline, gas, paint or adhesives.
5. Do not charge the cleaner on papers, cloth, car­pet, vinyl, etc. This may cause a fire.
6. Do not charge the cleaner in a dusty place.
7. Be sure no one is below when using the cleaner in high locations.
8. Do not bring close to stoves or other heat sources.
9. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Switch action (Fig.1)
CAUTION:
• Always be sure that the dust bag or paper pack is
installed properly in the cleaner before use. Improper installation may allow dust to enter the motor, resulting in malfunction of the cleaner.
• Always switch off the cleaner after each use to prevent
damage to the cleaner and to lengthen the service life of the batteries.
This cleaner can be operated in “standard” and “strong” suction. For standard suction, slide the switch forward to the LOW position. For strong suction, slide the switch fur­ther to the HIGH position. To stop the cleaner, slide the switch back to the OFF position.
4
Page 5
Cleaning (Suction)
Nozzle (Fig. 2)
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc. Nozzle slips on easily.
Nozzle +Extension wand (Straight pipe) (Fig. 3)
The extension wand fits in between the nozzle and the cleaner itself. This arrangement is convenient for clean­ing a floor while standing erect.
Corner nozzle (Fig. 4)
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices of a car or furniture.
Corner nozzle+ Extension wand (Straight pipe) (Fig. 5)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Dust disposal
CAUTION: Empty the cleaner before it becomes too full, or the suc­tion force weakens.
Depress the buttons and open the front cover. (Fig.6) Take the dust bag out of the cleaner carefully so that the
contents will not spill out. Empty the contents out of the dust bag. (Fig. 7)
Also empty out the dust inside the cleaner itself. Failure to do so may cause the sponge filter to be clogged or the motor to be damaged. (Fig. 8)
Installing dust bag
Place the dust bag into the cleaner cavity. (Fig. 9) Insert the holder of the dust bag all the way into the slots
in the cleaner cavity. (Fig.10) CAUTION:
Forgetting to install the dust bag, failure to insert the holder of the dust bag all the way into the slots or using a broken or ripped bag, may allow dust to get into the motor. This may result in motor failure.
Hook the front cover onto the front lip of the cleaner. Then close the front cover. (Fig.11)
NOTE:
• When installing the paper pack, follow the same proce­dures for the dust bag.
• Always unfold a new paper pack before installing it on the cleaner.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
DISPOSING OF CLEANER
A nicad battery is built into this cleaner. Always remove it before disposing of the cleaner.
Removing built-in battery
CAUTION: Never remove the built-in battery from the cleaner except when disposing of the cleaner. The battery will be dam­aged or a battery short-circuit could result.
To remove the rear cover, push it in the direction of the arrow. (Fig. 14)
Withdraw the built-in battery halfway. Disconnect the two lead wires from the battery by pulling them from the bat­tery terminals. Then withdraw the battery completely.
(Fig. 15)
To prevent a battery short-circuit, tape the battery termi­nals or put the battery into a plastic bag.
CAUTION: Never incinerate the battery even if it is severely dam­aged or is completely worn out. It can explode in a fire or toxic materials can leak out of it.
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
• Corner nozzle
• Paper pack
• Flexible hose
• Nozzle for carpet
• Shelf brush
• Quick charger DC7022 (12 V)
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the cleaner is switched off before carrying out any work on the cleaner.
After use (Fig. 12)
When recharging or storing the cleaner, hang it from a nail using the convenient hanger in back.
Cleaning (Fig. 13)
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of the cleaner using a cloth dampened in soapy water. Never use gasoline, thinner or the like. Discoloration or cracks may result. Wash the dust bag in soapy water occasionally. Dry it out thoroughly before use. An insufficiently dried bag may cause poor suction and shorten the service life of the motor.
5
Page 6
FRANÇAIS
1 Interrupteur 2 Suceur plat 3 Corps de l’aspirateur 4 Tuyau rigide 5 Bec suceur 6 Couvercle avant
Descriptif
7 Appuyer 8 Pour ouvrir 9 Sac à poussière 10 Engager le couvercle avant
sur l’arête avant
11 Rabattre pour fermer 12 Arête avant 13 Couvercle arrière 14 Batterie incorporée 15 Cosse de branchement
SPECIFICATIONS
Modèle 4072D
Capacité ................................................................500 ml
Utilisation continue ................ Puissante : 10 min. environ
Longueur totale ...................................................383 mm
Poids net ................................................................1,0 kg
Sortie ................................................................ 7,2 V D.C.
Charge ................................................. 3 heures environ
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le dépoussiérage à sec.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Standard : 20 min. environ
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte­rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de six mois.
Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR L’ASPIRATEUR
1. N’aspirez pas de matériaux humides, cigarettes allumées, ni aucun autre objet incandescent.
2. Dès que vous remarquez quoi que ce soit d’anormal, arrêtez immédiatement l’aspirateur.
3. Si vous laissez tomber l’aspirateur ou que vous le heurtez, vérifiez qu’il n’est pas fendu ou endommagé avant de l’utiliser.
4. Ne rechargez pas l’aspirateur à proximité de matériaux inflammables comme de l’essence, du gaz, de la peinture ou des colles.
5. Ne rechargez pas l’aspirateur sur des papiers, du tissu, de la moquette, du vinyle, etc. Cela pourrait provoquer un incendie.
6. Ne rechargez pas l’aspirateur dans un endroit poussiéreux.
7. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous de vous si vous utilisez l’aspirateur en hauteur.
8. N’approchez pas l’aspirateur d’un appareil de chauffage ni d’aucun autre appareil dégageant de la chaleur.
6
Page 7
9. Ne bouchez pas l’orifice d’arrivée d’air ni les ouïes d’aération.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Interrupteur (Fig. 1)
AT T E N TI O N :
• Vérifiez toujours que le sac à poussière (tissu ou
papier) est correctement installé à l’intérieur de l’aspi­rateur avant l’utilisation. S’il n’est pas parfaitement à sa place, il y a risque de pénétration de poussière dans le moteur, pouvant entraîner une panne.
Cet aspirateur peut fonctionner en aspiration “standard” ou “puissante”. Pour l’aspiration standard, déplacez l’interrupteur loin de la position LOW. Pour une aspiration puissante, continuez à déplacer l’interrupteur jusqu’à la position HIGH. Pour arrêter l’aspirateur, ramenez l’interrupteur sur la position OFF.
Utilisation
Suceur plat seul (Fig.2)
Pour les surfaces dégagées (tables, meubles, etc...).
Suceur plat et tuyau rigide (Fig.3)
Le tuyau rigide s’insère entre le suceur plat et l’aspirateur proprement dit. Ceci permet de nettoyer le plancher sans se baisser.
Bec suceur (Fig. 4)
Fixez le bec suceur pour nettoyer les coins et les intersti­ces d’une voiture ou d’un meuble.
Bec suceur +tuyau rigide (Fig. 5)
Cette combinaison est intéressante pour les endroits d’accès malaisé, ou pour nettoyer en hauteur.
Evacuation de la poussière
AT T E N TI O N : Pour conserver une puissance d’aspiration satisfaisante, il est recommandé de vider la poussière avant que l’aspi­rateur soit plein.
Appuyez sur les boutons et ouvrez le couvercle avant.
(Fig. 6)
Sortez délicatement le sac à poussière, de façon que son contenu ne se renverse pas. Videz-le. (Fig. 7)
Videz également la poussière qui se trouve à l’intérieur de l’aspirateur proprement dit. Sinon, vous risquez de boucher le filtre de mousse ou d’endommager le moteur.
(Fig. 8)
Fixation du sac à poussière
Placez le sac à poussière dans la cavité de l’aspirateur.
(Fig. 9)
Insérez le support du sac à poussière à fond dans les fentes prévues à cet effet dans la cavité de l’aspirateur. (Fig. 10)
AT T E N TI O N : Si vous oubliez d’installer le sac à poussière, que vous n’insérez pas le support du sac à poussière à fond dans les fentes ou que vous utilisez un sac à poussière crevé ou déchiré, la poussière risque d’arriver dans le moteur et de l’avarier.
Engagez le couvercle avant sur l’arrête avant de l’aspira­teur. Puis, refermez le couvercle avant. (Fig. 11)
NOTE:
• Pour installer le sac en papier, procédez comme pour le sac en tissu.
• Un sac en papier neuf doit toujours être déplié avant d’être mis en service.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N : Pour toute intervention, l’aspirateur doit être à l’arrêt.
Après utilisation (Fig.12)
Pour ranger l’aspirateur, suspendez-le à un clou à l’aide du crochet de suspension situé à l’arrière de l’appareil.
Nettoyage (Fig. 13)
De temps à autre, essuyez l’extérieur (le corps) de l’aspi­rateur avec un chiffon imbibé d’eau savonneuse. N’utili­sez jamais d’essence, diluant, ni aucun autre produit similaire. Le boîtier pourrait se décolorer ou se fendiller. Lavez de temps à autre le sac à poussière dans de l’eau savonneuse. Laissez-le sécher complètement avant de le réutiliser. Un sac encore humide risque de diminuer les performances d’aspiration et de réduire la durée de vie du moteur.
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara­tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
MISE AU REBUT DE L’ASPIRATEUR
L’aspirateur possède une batterie au nickel-cadmium incorporée. Retirez toujours cette batterie avant de jeter l’aspirateur.
Extraction de la batterie incorporée
AT T E N TI O N : Cette opération ne doit être effectuée qu’à l’occasion de la mise au rebut d’un appareil définitivement tous service : il y a risque d’endommager la batterie et de provoquer un court circuit.
Pour retirer le couvercle arrière, poussez-le dans le sens de la flèche. (Fig. 14)
Sortez à moitié la batterie. Débranchez les deux fils de la pile en les tirant des bornes de la batterie. Puis, sortez complètement la batterie. (Fig. 15)
Pour éviter tout court-circuit de la batterie, recouvrez les bornes de la pile de ruban adhésif, ou mettez la batterie dans un sac en plastique.
AT T E N TI O N : N’incinérez jamais la batterie même si elle est gravement endommagée ou complètement usée. Elle pourrait exploser et provoquer un incendie, ou bien il pourrait y avoir dégagement matières toxiques.
7
Page 8
ACCESSOIRES
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre acces­soire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mention­nées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Tuyau rigide
• Suceur plat
• Bec suceur
• Sac en papier
• Flexible
• Suceur plat pour moquette
• Brosse à étagère
• Chargeur rapide DC7022 (12 V)
8
Page 9
DEUTSCH
1Schalter 2 Bodendüse 3 Gerätegehäuse 4 Saugrohr 5 Fugendüse 6 Gerätedeckel vorne
Übersicht
7 Eindrücken 8 Öffnen 9 Staubbeutel 10 Gerätedeckel in
Gehäusevorsprung einsetzen
11 Schließen 12 Vorsprung 13 Akku-Verschlußdeckel 14 Integrierter Akku 15 Kontakt
TECHNISCHE DATEN
Modell 4072D
Füllvolumen ...........................................................500 ml
Betriebszeit pro Akkuladung .................Hoch: ca.10min.
Gesamtlänge ...................................................... 383 mm
Gewicht ...................................................................1,0 kg
Spannung ................................................................ 7,2 V
Ladezeit ............................................................Ca. 3 Std.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
Niedrig: ca. 20 min.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut­zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer­den, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü­stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei­sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge­bung (Batterieverordnung) muß der ver­brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden­dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser. (Nur für die Schweiz) Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi­elle Sammelstelle zurück.
9
Page 10
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR DAS GERÄT
1. Saugen Sie keine nassen Materialien, glimmen­den Zigaretten o.ä. auf.
2. Stellen Sie den Betrieb bei Wahrnehmung abnor­maler Vorkommnisse unverzüglich ein.
3. Falls das Gerät fallengelassen oder einer starken Erschütterung ausgesetzt wurde, muß das Gehäuse sorgfältig auf Risse und das Gerät auf Beschädigung untersucht werden, bevor der Betrieb fortgesetzt wird.
4. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von feuergefährlichen Materialien wie Benzin, Gas, Ölfarbe oder Klebemittel.
5. Legen Sie das Gerät beim Laden nicht auf Papier, Tuch, einen Teppich, Vinyl usw. Brandge­fahr!
6. Laden Sie das Gerät nicht an einem staubigen Ort.
7. Achten Sie bei Überkopfarbeiten darauf, daß sich keine anderen Personen im Arbeitsbereich aufhalten.
8. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Heizgeräten und anderen Wärmequellen.
9. Achten Sie darauf, Einlaßöffnung und Entlüf­tungsschlitze nicht zu blockieren.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, daß der
Staubbeutel oder der Papierbehälter richtig befestigt ist. Bei fehlerhafter Befestigung kann Staub in den Motor eindringen und eine Betriebsstörung des Gerä­tes verursachen.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch stets aus,
um eine Beschädigung zu vermeiden und die Lebens­dauer des Akkus zu verlängern.
Dieses Gerät kann mit normaler oder hoher Saugkraft betrieben werden. Für Betrieb mit normaler Saugkraft schieben Sie den Schalter nach vorn in die Stellung “LOW”. Für Betrieb mit hoher Saugkraft schieben Sie den Schalter noch weiter in die Stellung “HIGH”. Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter zurück in die Stellung “OFF”.
Betrieb
Bodendüse (Abb. 2)
Zum Saugen von ebenen Flächen verwenden Sie die Bodendüse.
Bodendüse und Saugrohr (Abb. 3)
Zur Verwendung für Überkopfarbeiten bzw. zur Erhöhung der Reichweite verwenden Sie Bodendüse und Saug­rohr. Das Verlängerungsrohr kann zwischen Bodendüse und Gerät montiert werden. Durch die Anordnung liegt der Schwerpunkt direkt beim Bedienenden.
Fugendüse (Abb.4)
Die Fugendüse eignet sich für schwer zu saugende Materialien (z. B. Sand) und das Aussaugen von Ritzen.
Fugendüse und Saugrohr (Abb.5)
Für schwer zugängliche bzw. höhergelegene Stellen können Sie das Saugrohr zwischen Fugendüse und Gerät montieren.
Entleeren des Gerätes
VORSICHT: Entleeren Sie das Gerät beim ersten Anzeichen von nachlassender Saugkraft und bevor die Füllgrenze des Gerätes erreicht wird.
Drücken Sie die Verschlußknöpfe und entfernen Sie den vorderen Gerätedeckel. (Abb. 6)
Entfernen Sie den Staubbeutel vorsichtig aus dem Gerät, damit kein Schmutz herausfällt, und entleeren Sie den Staubbeutel. (Abb. 7)
Reinigen Sie auch den inneren Gerätebereich und den Zusatzfilter. Durch Verschmutzung des Zusatzfilters kön­nen Motorschäden verursacht werden. (Abb. 8)
Befestigen des Staubbeutels
Setzen Sie den Staubbeutel in die Staubbeutelkammer ein. (Abb.9)
Führen Sie den Klemmrahmen des Staubbeutels in die Nut der Staubbeutelkammer ein. (Abb. 10)
VORSICHT: Wird das Gerät ohne eingesetzten Staubbeutel betrie­ben, der Klemmrahmen des Staubbeutels nicht bis zum Anschlag in die Nut eingeführt oder ein gerissener Beutel verwendet, kann Staub in den Motor eindringen und Motordefekte verursachen.
Setzen Sie den Gerätedeckel in den Gehäusevorsprung ein und schließen Sie den Gerätedeckel bis zum Einra­sten der Verschlußknöpfe. (Abb. 11)
HINWEIS:
• Setzen Sie den Papierfilter wie in Abschnitt “Befestigen des Staubbeutels” ein.
• Vor Einsatz eines neuen Papierfilters ist dieser zu ent­falten.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets, daß der Schalter ausge­schaltet ist, bevor irgendwelche Arbeiten am Gerät aus­geführt werden.
Aufhängevorrichtung (Abb.12)
Bei Nichtgebrauch kann das Gerät wie gezeigt an der unterhalb des Griffs aufgehängt werden.
10
Page 11
Reinigen (Abb.13)
Die Gehäuseteile können bei Bedarf mit einem in milder Seifenlauge angefeuchteten weichen Tuch gereinigt wer­den. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Farbverdün­ner oder lösemittelhaltige Produkte zum Reinigen des Gerätes, da diese die Oberfläche der Kunststoffteile angreifen und zu Verfärbung und Versprödung bzw. Riß­bildung führen können. Waschen Sie den Staubbeutel von Zeit zu Zeit in Seifen­lauge aus. Trocknen Sie den Beutel gründlich vor erneu­tem Gebrauch. Ein feuchter Staubbeutel kann die Saugleistung beeinträchtigen und die Lebensdauer des Motors verkürzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ENTSORGEN DES GERÄTES
In dieser Maschine ist ein Nickel-Cadmium-Akku einge­baut. Achten Sie darauf, diesen Akku zu entfernen, bevor Sie die Maschine entsorgen.
Entfernen des integrierten Akkus
VORSICHT: Entfernen Sie den integrierten Akku nur, wenn die Maschine entsorgt wird. Der Akku kann beschädigt wer­den, oder es können Kurzschlüsse verursacht werden.
Schieben Sie den Verschlußdeckel in Pfeilrichtung. (Abb. 14)
Ziehen Sie den integrierten Akku teilweise heraus. Tren­nen Sie die zwei Steckverbinder durch Abziehen von den Akkukontakten. Entfernen Sie den Akku aus der Maschine. (Abb.15)
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden. Die Kon­takte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt wer­den. Umwickeln Sie die Akkukontakte mit Klebeband o. ä. oder schützen Sie den Akku in einem Kunststoffbeutel.
VORSICHT: Werfen Sie den Akku niemals ins Feuer, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren und giftige Stoffe kön­nen austreten.
ZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs­gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor­richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Saugrohr
• Bodendüse
• Fugendüse
• Papierfilter
• Flexibler Schlauch
• Bürstendüse
• Regalbürste
• Ladegerät DC7022 (12 V)
11
Page 12
ITALIANO
1 Interruttore 2 Convogliatore 3 Corpo aspiratore 4 Tubo di estensione (tubo diritto) 5 Convogliatore per angoli 6 Coperchio anteriore
Visione generale
7 Premere 8Aprire 9 Sacchetto polvere 10 Agganciare il coperchio
anteriore al bordo anteriore
11 Chiudere 12 Orlo anteriore 13 Coperchio posteriore 14 Batteria incorporata 15 Terminale
DATI TECNICI
Modello 4072D
Capacità ................................................................500 ml
Operazione continua ............................Alta: circa10 min.
Lunghezza totale .................................................383 mm
Peso netto .............................................................. 1,0 kg
Potenza emessa ................................................ 7,2 VDC
Tempo di carica .............................................. Circa 3 ore
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la raccolta della polvere secca.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
Bassa: circa 20min.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica­batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può rag­giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completa­mente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe­ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred­dare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di nickel metallico quando non la si usa per più di sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO) PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente: Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’ASPIRATORE
1. Non aspirare oggetti bagnati, sigarette accese e simili.
2. Smettere immediatamente di usare l’aspiratore se si nota qualcosa di anormale.
3. Se si lascia cadere l’aspiratore o se dovesse subire un colpo, controllare con cura che non sia crepato o danneggiato prima di usarlo.
4. Non caricare l’aspiratore vicino a materiali infiammabili pericolosi, come la benzina, il gas, le vernici o gli adesivi.
5. Non caricare l’aspiratore su carte, stoffe, tappeti, vinile, ecc. Ciò potrebbe causare un incendio.
6. Non caricare l’aspiratore in un luogo polveroso.
7. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si usa l’aspiratore nei luoghi alti.
12
Page 13
8. Non avvicinare l’aspiratore alle stufe o alle sor­genti di calore.
9. Non bloccare il foro di aspirazione o i fori di ven­tilazione.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che il sacchetto della polvere o il
sacchetto di carta siano installati correttamente nell’aspiratore prima di usarlo. L’installazione sbagliata potrebbe far entrare la polvere nel motore, causando un difetto di funzionamento dell’aspiratore.
• Spegnere sempre l’aspiratore ogni volta dopo l’uso, per
impedire che si danneggi e per prolungare la vita di servizio della batteria.
Questo aspiratore può funzionare nei due modi di aspira­zione “standard” e “forte”. Per l’aspirazione standard, spingere l’interruttore verso la posizione LOW. Per l’aspi­razione forte, spingere ulteriormente l’interruttore sulla posizione HIGH. Per arrestare l’aspiratore, spingere indietro l’interruttore sulla posizione OFF.
Pulizia (aspirazione)
Convogliatore (Fig. 2)
Attaccare il convogliatore per ripulitura di tavole, tavoli, mobili, etc. Il convogliatore scivola facilmente.
Convogliatore+ tubo di estensione (tubo diritto) (Fig. 3)
Il tubo di estensione va montato tra il convogliatore e l’aspiratore. Questa combinazione è comoda per pulire il pavimento restando eretti.
Convogliatore per angoli (Fig. 4)
Montare il convogliatore per angoli per pulire gli angoli e gli interstizi dell’automobile o di un mobile.
Convogliatore per angoli +tubo di estensione (tubo diritto) (Fig. 5)
Usare questa combinazione per pulire gli ambienti ristretti dove l’aspiratore non può entrare, oppure i posti alti difficili da raggiungere.
Eliminazione della polvere
ATTENZIONE: Svuotare l’aspiratore prima che diventi troppo pieno, per­ché altrimenti la forza di aspirazione si riduce.
Premere i pulsanti e aprire il coperchio anteriore. (Fig. 6) Tirar fuori con cura il sacchetto della polvere dall’aspira-
tore, in modo da non spanderne il contenuto. Svuotare poi il sacchetto della polvere. (Fig. 7)
Svuotare la polvere anche dall’interno dell’aspiratore stesso. Se non si fa ciò, il filtro di spugna potrebbe inta­sarsi danneggiando il motore. (Fig. 8)
Installazione del sacchetto della polvere
Sistemare il sacchetto della polvere nella cavità dell’aspi­ratore. (Fig. 9)
Inserire completamente il supporto del sacchetto della polvere nelle fessure della cavità dell’aspiratore. (Fig. 10)
ATTENZIONE: Se si dimentica di installare il sacchetto della polvere, se non si inserisce completamente il supporto del sacchetto della polvere nelle fessure o se si usa un sacchetto rotto o strappato, la polvere potrebbe entrare nel motore. Ciò potrebbe danneggiare il motore.
Agganciare il coperchio anteriore al bordo anteriore dell’aspiratore. Chiudere poi il coperchio anteriore.
(Fig. 11)
NOTA:
• Per installare il sacchetto di carta, usare lo stesso pro­cedimento di installazione del sacchetto della polvere.
• Dispiegare sempre il sacchetto di carta prima di instal­larlo nell’aspiratore.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’aspiratore sia spento prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’aspiratore.
Dopo l’uso (Fig. 12)
Quando si ricarica oppure si immagazzina l’aspirapol­vere, appenderlo ad un chiodo usando l’anello che si trova sul retro dell’aspirapolvere.
Pulizia (Fig. 13)
Pulire periodicamente l’esterno (corpo) dell’aspiratore usando un panno inumidito con acqua saponata. Mai usare benzina, solventi o sostanze simili, perché potreb­bero causare scoloramenti o crepe. Lavare ogni tanto il sacchetto della polvere con acqua saponata. Asciugarlo completamente prima di riusarlo. Se esso non è sufficientemente asciutto, potrebbe cau­sare una scarsa aspirazione e ridurre la vita di servizio del motore.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto­rizzato.
ELIMINAZIONE DELL’ASPIRATORE
L’aspiratore incorpora una batteria al nichel-cadmio. Rimuoverla prima di gettar via l’aspiratore.
Rimozione della batteria incorporata
ATTENZIONE: Mai rimuovere la batteria incorporata dall’aspiratore, eccetto quando lo si butta via. In caso contrario, si potrebbe danneggiare la batteria o causare un cortocir­cuito.
Per rimuovere il coperchio posteriore, spingerlo nella direzione della freccia. (Fig. 14)
Estrarre a metà la batteria incorporata. Staccare i due fili dalla batteria tirandoli dai terminali della batteria. Estrarre poi completamente la batteria. (Fig. 15)
Per prevenire un cortocircuito della batteria, attaccare del nastro adesivo sui terminali della batteria o mettere la batteria in un sacchetto di plastica.
ATTENZIONE: Mai incenerire la batteria, neppure quando è molto dan­neggiata o completamente usurata. Potrebbe infatti esplodere nel fuoco o sprigionare gas tossici.
13
Page 14
ACCESSORI
ATTENZIONE: Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi­gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri acces­sori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro Assistenza Makita locale.
• Tubo di estensione (tubo diritto)
• Convogliatore
• Convogliatore per angoli
• Sacchetto di carta
• Tubo flessibile
• Convogliatore per tappeti
• Spazzola per scaffali
• Caricatore rapido DC7022 (12 V)
14
Page 15
NEDERLANDS
1 Schakelaar 2 Mondstuk 3 Stofzuigerlichaam 4 Verlengstuk (rechte buis) 5 Hoekmondstuk 6 Voordeksel
Verklaring van algemene gegevens
7 Indrukken 8 Openen 9 Stofzak 10 Haak het voordeksel aan
de voorlip
11 Sluiten 12 Voorlip 13 Achterdeksel 14 Ingebouwde batterij 15 Batterijklem
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4072D
Capaciteit ...............................................................500 ml
Continu gebruik ....................................Hoog: ca. 10min.
Totale lengte ....................................................... 383 mm
Netto gewicht ..........................................................1,0 kg
Voltage ............................................................... DC 7,2 V
Oplaadtijd ........................................................Ong. 3 uur
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het verzamelen van droog stof.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
Laag: ca.20 min.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver­mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus­sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens wanneer u hem langer dan zes maanden niet hebt gebruikt.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE STOFZUIGER
1. Zuig geen natte voorwerpen, brandende peuken e.d. op.
2. Schakel de stofzuiger uit zodra u iets abnor­maals opmerkt.
3. Indien u de stofzuiger hebt laten vallen of deze tegen iets hebt gestoten, dient u hem zorgvuldig op scheuren of beschadiging te controleren alvorens hem opnieuw te gebruiken.
4. Laad de stofzuiger niet op in de nabijheid van licht ontvlambare stoffen, zoals benzine, gas, verf of kleefstoffen.
5. Plaats de stofzuiger tijdens het laden niet op papier, geweven stof, tapijt, plastic e.d. Dit kan brand veroorzaken.
6. Laad de stofzuiger niet op in een stoffige omge­ving.
7. Controleer of er zich niemand beneden bevindt vooraleer u de stofzuiger op een hoge plaats gaat gebruiken.
8. Breng de stofzuiger niet in de nabijheid van ver­warmingsapparaten of andere hittebronnen.
9. Zorg ervoor dat de inlaatopening of de ventilatie­openingen niet worden afgesloten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
15
Page 16
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Werking van de schakelaar (Fig.1)
LET OP:
• Controleer vóór het gebruik altijd of de stofzak of het papierpak juist in de stofzuiger zijn geïnstalleerd. Bij verkeerde installatie kan stof in de motor binnendrin­gen, zodat de stofzuiger defekt raakt.
• Schakel de stofzuiger na elk gebruik uit om beschadi­ging van de stofzuiger te voorkomen en de levensduur van de batterijen te verlengen.
Deze stofzuiger kan worden bediend met “standaard” en “sterke” zuigkracht. Voor standaard zuigkracht schuift u de schakelaar naar voren naar de “LOW” positie. Voor sterke zuigkracht schuift u deze verder naar voren naar de “HIGH” positie. Om de stofzuiger te stoppen, schuift u de schakelaar terug naar de “OFF” positie.
Stofzuigen
Mondstuk (Fig. 2)
Bevestig het mondstuk op de stofzuiger voor het schoon­maken van tafels, stoelen en ander meubilair. Het mond­stuk is gemakkelijk in te schuiven.
Mondstuk+verlengstuk (rechte buis) (Fig. 3)
Het verlengstuk dient tussen het mondstuk en de stofzui­ger te worden bevestigd. Deze schikking is gemakkelijk voor het schoonmaken van een vloer terwijl u rechtop staat.
Hoekmondstuk (Fig. 4)
Bevestig het hoekmondstuk voor het schoonmaken van hoeken en spleten in het interieur van een auto of meubi­lair.
Hoekmondstuk +verlengstuk (rechte buis) (Fig. 5)
Gebruik deze schikking in nauwe ruimten waar nauwe­lijks plaats is voor de stofzuiger of op hooggelegen, moeilijk te bereiken plaatsen.
Ledigen
LET OP: Ledig de stofzuiger voordat hij te vol raakt, aangezien anders de zuigkracht vermindert.
Druk de knoppen in en open het voordeksel. (Fig. 6) Neem de stofzak voorzichtig uit de stofzuiger, zodat de
inhoud niet wordt gemorst. Ledig de stofzak. (Fig.7) Verwijder ook het stof uit de stofzuiger zelf. Als u dit niet
doet, kan het sponsfilter verstopt raken of de motor beschadigd raken. (Fig. 8)
Installeren van de stofzak
Plaats de stofzak in de stofzuigerholte. (Fig. 9) Steek de stofzakhouder zo ver mogelijk in de sleuven in
de stofzuigerholte. (Fig. 10) LET OP:
Indien u de stofzak vergeet aan te brengen, de stofzak­houder niet goed in de sleuven steekt, of een kapotte of gescheurde stofzak gebruikt, kan er stof in de motor bin­nendringen. Dit kan motordefekt veroorzaken.
Haak het voordeksel aan de voorlip van de stofzuiger. Sluit dan het voordeksel. (Fig.11)
OPMERKING:
• De werkwijze voor het installeren van een papierpak is dezelfde als voor de stofzak.
• Vouw een nieuw papierpak altijd eerst open alvorens het in de stofzuiger te installeren.
ONDERHOUD
LET OP: Controleer altijd of de stofzuiger is uitgeschakeld vooral­eer onderhoud uit te voeren aan de stofzuiger.
Na het gebruik (Fig.12)
Bij het opnieuw laden of opbergen van de stofzuiger, kan deze aan een spijker gehanden worden door gebruik te maken van de “haak” op de achterzijde.
Reinigen (Fig. 13)
Reinig de buitenkant (behuizing) van de stofzuiger regel­matig met een doek die met zeepsop is bevochtigd. Gebruik hiervoor nooit benzine, verdunner e.d., omdat deze verkleuring of scheurvorming kunnen veroorzaken. Was de stofzak regelmatig in zeepsop. Laat goed drogen alvorens opnieuw te gebruiken. Een onvoldoende gedroogde stofzak kan slechte zuigkracht veroorzaken en de levensduur van de motor verkorten.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die­nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
DE STOFZUIGER WEGDOEN
Een nikkel-cadmium batterij is in deze stofzuiger inge­bouwd. Verwijder altijd deze batterij voordat u de stofzui­ger wegdoet.
Verwijderen van de ingebouwde batterij
LET OP: Verwijder nooit de ingebouwde batterij uit de stofzuiger, tenzij wanneer u de stofzuiger wegdoet. Als u dit doet, zal de batterij beschadigd raken of kan een kortsluiting van de batterij optreden.
Verwijder het achterdeksel door het in de richting van de pijl te duwen. (Fig.14)
Neem de ingebouwde batterij tot halverwege eruit. Maak de twee leidingdraden van de batterij los door deze van de batterijklemmen te trekken. Neem dan de batterij helemaal eruit. (Fig.15)
Om kortsluiting van de batterij te voorkomen, de batterij­klemmen met plakband afdekken of de batterij in een plastic zak plaatsen.
LET OP: Gooi de batterij nooit in het vuur, ook niet wanneer deze zwaar beschadigd of volledig uitgeput is. In vuur kan de batterij ontploffen of kunnen giftige stoffen uit de batterij vrijkomen.
16
Page 17
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per­soonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service­centrum.
• Verlengstuk (rechte buis)
• Mondstuk
• Hoekmondstuk
• Papierpak
• Buigzame buis
• Mondstuk voor tapijt
• Borstel voor schoonmaken van planken
• Snellader DC7022 (12 V)
17
Page 18
ESPAÑOL
1 Interruptor 2 Boquilla 3 Caja de la aspiradora 4 Varilla de extension
(tubo recto)
5 Boquilla para esquinas
Explicación de los dibujos
6 Tapa delantera 7 Presionar 8Abrir 9 Bolsa de recogida de polvo 10 Enganche la tapa delantera en
el borde delantero
11 Cerrar 12 Borde delantero 13 Tapa trasera 14 Batería incorporada 15 Terminal
ESPECIFICACIONES
Modelo 4072D
Capacidades .........................................................500 ml
Uso continuado .............................Fuerte: aprox.10 min.
Longitud total .......................................................383 mm
Peso neto ............................................................... 1,0 kg
Salida ................................................................ CC 7,2 V
Tiempo de carga .......................................Aprox. 3horas
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
Estándar: aprox.20 min.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata­mente. Podría resultar en un riesgo de recalen­tamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car­tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate­ría en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car­tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de car­garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá­lico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA ASPIRADORA
1. Nos aspire materiales mojados, cigarrillos encendidos o cosas por el estilo.
2. Pare la herramienta inmediatamente si nota algo anormal.
3. Si deja caer o golpea la aspiradora, compruebe cuidadosamente antes de usarla a ver si tiene alguna grieta o se ha dañado.
4. No cargue la aspiradora cerca de materiales inflamables peligrosos como gasolina, gas, pin­tura o adhesivos.
5. No cargue la aspiradora sobre papeles, ropa, alfombra, vinilo, etc. Ello podría causar un incendio.
6. No cargue la aspiradora en un lugar polvoriento.
7. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en posiciones altas.
8. No acerque la aspiradora a estufas u otras fuen­tes de calor.
9. No bloquee el agujero de entrada de aire o los agujeros de ventilación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
18
Page 19
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de utilizar la aspiradora, asegúrese siempre de que la bolsa de recogida de polvo o bolsa de papel esté debidamente instalada en la aspiradora. Una ins­talación defectuosa podría permitir la entrada de polvo en el motor, resultando en un funcionamiento defec­tuoso de la aspiradora.
• Apague siempre la herramienta después de cada vez que la use para evitar dañarla y para alargar la vida útil de las baterías.
Esta aspiradora puede utilizarse en los modos de suc­ción “estándar” y “fuerte”. Para el modo de succión estándar, deslice el interruptor a la posición LOW. Para el modo de succión fuerte, deslice el interruptor hasta la posición HIGH. Para parar la aspiradora, deslice el interruptor otra vez a la posición OFF.
Limpieza (aspiración)
Boquilla (Fig.2)
Coloque la boquilla al limpiar mesas, muebles etc. La boquilla entra con facilidad.
Boquilla +varilla de extensión (tubo recto) (Fig.3)
La varilla de extensión se coloca entre la boquilla y la aspiradora misma. Este arreglo es práctico para limpiar un suelo sin necesidad de agacharse.
Boquilla para esquinas (Fig.4)
Coloque la boquilla para esquinas al limpiar esquinas o hendiduras de un coche o muebles.
Boquilla para esquinas + varilla de extensión (tubo recto) (Fig. 5)
En lugares estrechos donde no sea posible introducir la aspiradora, o en lugares altos difíciles de alcanzar, se podrá recurrir a este arreglo.
Para vaciar el polvo recogido
PRECAUCIÓN: Vacíe la aspiradora antes de que se llene demasiado, porque, de lo contrario, disminuiría la fuerza de aspira­ción.
Presione los botones y abra la tapa delantera. (Fig. 6) Saque con cuidado la bolsa de recogida de polvo de la
aspiradora de manera que no se derrame el contenido. Vacíe el contenido de la bolsa. (Fig. 7)
Vacíe también el polvo de dentro de la aspiradora en sí. De lo contrarió, el filtro de esponja podría obstruirse o dañarse el motor. (Fig. 8)
Instalación de la bolsa de recogida de polvo
Coloque la bolsa dentro de la cavidad de la aspiradora.
(Fig.9)
Inserte el soporte de la bolsa de recogida de polvo hasta el fondo de las acanaladuras de la cavidad de la aspira­dora. (Fig. 10)
PRECAUCIÓN: Si se olvidase de instalar la bolsa de recogida de polvo, no introdujese el soporte de la bolsa de recogida polvo hasta el fondo de la acanaladuras o usase una bolsa rota o rasgada, el polvo podría entrar en el motor. Esto podría causar un fallo en el motor.
Enganche la tapa delantera en el borde delantero de la aspiradora. Luego cierre la tapa delantera. (Fig. 11)
NOTA:
• Cuando instale la bolsa de papel, siga el mismo proce­dimiento que para la bolsa de recogida de polvo.
• Despliegue siempre la nueva bolsa de papel antes ins­talarla en la aspiradora.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la aspiradora esté apagada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
Después de usar la aspiradora (Fig. 12)
Al recargar la aspiradora o al guardarla, cuélguela de un clavo usando el cómodo gancho que trae atrás.
Limpieza (Fig. 13)
Limpie de vez en cuando el exterior (la caja) de la aspira­dora con un paño humedecido en agua con jabón. No utilice nunca gasolina, diluyente o productos similares ya que podrían producir grietas o decoloración. Lave de vez en cuando la bolsa de recogida de polvo en agua con jabón. Séquela completamente antes de utili­zarla. Una bolsa de recogida de polvo insuficientemente seca podría causar una succión deficiente y acortar la vida útil del motor.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
CUANDO VAYA A TIRAR AL ASPIRADORA
Esta aspiradora tiene una pila de níquel-cadmio incorpo­rada. Retírela siempre antes de tirar la aspiradora.
Para retirar la batería incorporada
PRECAUCIÓN: No retire nunca de la aspiradora la batería incorporada, excepto cuando vaya a tirar la aspiradora. La batería se dañaría o podría producirse un cortocircuito.
Para retirar la tapa trasera, empújela en la dirección indi­cada por la flecha. (Fig.14)
Saque la batería incorporada hasta la mitad. Desconecte los dos cables eléctricos de la batería desprendiéndolos de los terminales de la batería. Luego saque la batería completamente. (Fig. 15)
Para evitar que ocurra un cortocircuito en la batería, cubra los terminales con cinta adhesiva o meta la batería en una bolsa de plástico.
PRECAUCIÓN: No queme la batería aunque esté seriamente dañada o completamente fuera de servicio. El fuego podría hacerla explotar o causar la fuga de materiales tóxicos de su interior.
19
Page 20
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con la herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de otros accesorios o acopla­mientos conllevará un riesgo de sufrir heridas persona­les. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela­ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
• Varilla de extension (tubo recto)
• Boquilla
• Boquilla para esquinas
• Bolsa de papel
• Tubo flexible
• Boquilla para alfombra
• Cepillo para repisas
• Cargador rápido DC7022 (12 V)
20
Page 21
PORTUGUÊS
1 Interruptor 2Bocal 3 Corpo do aspirador 4 Vara de extensão (tubo direito) 5 Bocal para cantos 6 Cobertura frontal
Explicação geral
7 Pressione 8 Abra 9 Saco do pó 10 Enganche a cobertura frontal
no aba frontal
11 Feche 12 Aba frontal 13 Cobertura traseira 14 Bateria incorporada 15 Terminal
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 4072D
Capacidade ...........................................................500 ml
Funcionamento contínuo .................Forte: aprox. 10 min.
Comprimento total .............................................. 383 mm
Peso ........................................................................1,0 kg
Saída ............................................................... 7,2 V C.C.
Tempo de carga .........................................Aprox. 3horas
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen­volvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para país.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para aspirar poeira seca.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
Normal: aprox. 20 min.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediata­mente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
6. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra­gada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan­cadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa­mente descarregada. Páre sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car­regada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre­feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto quando não a utilizar durante mais do que seis meses.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA O ASPIRADOR
1. Não aspire materiais molhados, cigarros acesos ou semelhantes.
2. Páre o funcionamento imediatamente se notar qualquer anomalia.
3. Se deixar cair o aspirador ou for atingido por qualquer coisa, verifique cuidadosamente qual­quer falha ou estrago antes da operação.
4. Não carregue o aspirador perto de materiais perigosamente inflamáveis, tais como gasolina, gás, tintas e aderentes.
5. Não carregue o aspirador sobre papéis, tecidos, carpetes, plásticos, etc. Pode causar um fogo.
6. Não carregue o aspirador num local poeirento.
7. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando utiliza o aspirador em locais altos.
8. Não o aproxime de fornos ou outras fontes de calor.
9. Não bloque o orifício de entrada ou os orifícios de ventilação.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
21
Page 22
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Acção do interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que o saco do pó ou de papel está colocado correctamente no aspirador antes da uti­lização. Má colocação pode originar entrada de pó no motor e estragar o aspirador.
• Desligue sempre o aspirador depois de cada utilização para evitar estragar o aspirador e aumentar a vida útil das baterias.
Este aspirador pode funcionar em sucção “normal” e “forte”. Para sucção normal, deslize o interruptor para a posição LOW. Para sucção forte deslize o interruptor até à posição HIGH. Para parar o aspirador, volte a colocar o interruptor na posição OFF.
Limpeza (Sucção)
Bocal (Fig. 2)
Instale o bocal para limpar mesas, secretárias, móveis, etc. O bocal coloca-se facilmente.
Bocal+ Vara de extensão (tubo direito) (Fig.3)
A vara de extensão é colocada entre o bocal e o aspira­dor. É muito conveniente para aspirar o chão sem se bai­xar.
Bocal para cantos (Fig. 4)
Coloque o bocal para cantos para limpar cantos ou frin­chas num automóvel ou em mobílias.
Bocal para cantos + Vara de extensão (tubo direito) (Fig.5)
Em locais estreitos, onde o aspirador não pode entrar, ou locais altos de difícil acesso, utilize esta combinação.
Disposição do pó
PRECAUÇÃO: Esvazie o aspirador antes que fique muito cheio ou a força de sucção diminui.
Pressione os botões e abre a cobertura central. (Fig. 6) Retire cuidadosamente o saco de pó do aspirador de
modo a não entornar o conteúdo. Esvazie o saco do pó.
(Fig.7)
Tire também o pó de dentro do aspirador. Se não o fizer pode bloquear o filtro de esponja ou estragar o motor.
(Fig.8)
Colocação do saco do pó
Coloque o saco do pó na cavidade do aspirador. (Fig. 9) Coloque o suporte do saco do pó até ao fim nas ranhu-
ras da cavidade do aspirador. (Fig. 10) PRECAUÇÃO:
Esquecer de colocar o saco do pó, não colocar o suporte do saco do pó até ao fim nas ranhuras ou utilizar um saco roto ou estragado pode fazer com que pó entre no motor. Pode estragar o motor.
Enganche a cobertura frontal na aba frontal do aspirador. Em seguida feche a cobertura frontal. (Fig.11)
NOTA:
• Quando coloca o saco de papel siga os mesmos pro­cedimentos que para o saco para o pó.
• Abra sempre o saco de papel novo antes de o colocar no aspirador.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que o aspirador está desligado antes de fazer qualquer reparação.
Depois da utilização (Fig. 12)
Quando recarregar ou guardar o aspirador, pendure-o utilizando o gancho existente na parte posterior.
Limpeza (Fig.13)
De tempos a tempos limpe o exterior (corpo) do aspira­dor com uma pano humedecido em água e sabão. Nunca utilize gasolina, diluentes ou similares. Pode origi­nar descoloração ou falhas. Ocasionalmente lave o saco do pó em água e sabão. Seque-o completamente antes da utilização. Se o saco estiver mal seco pode originar má sucção e diminuir a vida útil do motor.
Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sem­pre efectuadas por um Centro de Assistência Autorizado Oficial Makita.
DISPOSIÇÃO DO ASPIRADOR
Este aspirador tem incorporado uma bateria nicad. Retire-a sempre antes de deitar fora o aspirador.
Para retirar a bateria incorporada
PRECAUÇÃO: Nunca retire a bateria incorporada excepto quando dei­tar fora o aspirador. A bateria ficará estragada ou poderá provocar um curto-circuito.
Para retirar a cobertura traseira, empurre-a na direcção da seta. (Fig. 14)
Retire um pouco a bateria incorporada. Desligue os dois fios da bateria puxando-os dos terminais. Em seguida retire completamente a bateria. (Fig. 15)
Para evitar um curto-circuito da bateria, coloque fita ade­siva sobre os terminais ou coloque a bateria num saco plástico.
PRECAUÇÃO: Nunca queime a bateria mesmo se estiver severamente estragada ou completamente gasta. Pode explodir no fogo ou libertar materiais tóxicos.
22
Page 23
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda­dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se diesti­nam.
No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre estes acessórios, consulte ao departamento de assistên­cia local da Makita.
• Vara de extensão (tubo direito)
•Bocal
• Bocal para cantos
• Saco de papel
• Tubo flexível
• Bocal para carpetes
• Escova para prateleiras
• Carregador rápido DC7022 (12 V)
23
Page 24
DANSK
1Afbryder 2 Mundstykke 3 Støvsugerhus 4 Forlængerrør (lige rør) 5 Fugemundstykke
Illustrationsoversigt
6 Fordæksel 7 Tryk ind 8 Åbne 9 Støvpose 10 Hægt fordæksel på forkanten
11 Lukke 12 Forkant 13 Bagdæksel 14 Indbygget akku 15 Polstik
SPECIFIKATIONER
Model 4072D
Kapacitet ...............................................................500 ml
Driftstid pr. opladning .............................. Høj: ca.10 min.
Længde ...............................................................383 mm
Vægt .......................................................................1,0 kg
Akku ........................................................................ 7,2 V
Ladetid .................................................................. ca. 3 t.
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtetedelse
Denne støvsuger er beregnet til opsugning af tørt støv.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl­gende Sikkerhedsforskrifter.
Lav: ca. 20 min.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR OPLADER & BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk­tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophed­ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan resultatet blive, at du mister synet.
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks-
let, når batteripatronen ikke anvendes.
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte batteripatronen: (1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af metal, som for eksempel søm, mønter og lig­nende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn. Kortslutning af batteriet kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til­fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo­dere, hvis man forsøger at brænde den.
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte det for stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt afladet. Stop altid maskinen og oplad batteripatronen, hvis det bemærkes, at maskineffekten er dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron. Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved 10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis den ikke skal anvendes i mere end seks måne­der.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR STØVSUGER
1. Brug aldrig maskinen til varm aske, varme metalspåner eller væske.
2. Sluk øjeblikkeligt for støvsugeren, hvis De bemærker noget unormalt.
3. Hvis maskinen har været udsat for slag eller andre voldsomme fysiske påvirkninger, skal den før brug undersøges omhyggeligt for revner og andre beskadigelser.
4. Oplad ikke støvsugeren i nærheden af farlige, brandbare materialer såsom benzin, gas, maling eller lim.
5. Oplad ikke maskinen på et brændbart underlag. Maskine bliver varm under opladning.
6. Oplad ikke støvsugeren på et støvet sted.
7. Sørg for at der ikke opholder sig personer under arbejdsområdet, når De arbejder i højden.
8. Udsæt ikke maskinen for extrem varme fra f.eks. brændeovn og lignende.
9. Blokér ikke maskinen sugehul eller ventilations­åbninger.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
24
Page 25
ANVENDELSE
Afbryderbetjening (Fig. 1)
ADVARSEL:
• For anvendelse bør det kontrolleres, at støvposen eller papirposen er korrekt monteret i støvsugeren. Hvis disse ikke korrekt monteret, kan der trænge støv ind i motoren, hvilket kan resultere i beskadigelse af støvsu­geren.
• Sluk altid for sugeren efter brug for at forhindre beska­digelse af sugeren og for at forlænge akkuens brugstid.
Denne støvsuger kan betjenes med “almindelig” og “stærk” sugning. Ved almindelig sugning skubbes afbry­deren fremad til LOW positionen. Ved stærk sugning skubbes afbryderen længere fremad til HIGH positionen. Støvsugeren stoppes ved at skubbe afbryderen tilbage til OFF postionen.
Støvsugning
Alm. mundstykke (Fig. 2)
Sæt mundstykket direkte på maskinen når møbler og borde skal støvsuges.
Alm. mundstykke + forlængerrør (Fig. 3)
Sæt forlængerrøret mellem maskine og mundstykke når der støvsuges gulv.
Fugemundstykke (Fig. 4)
Brug fugemundstykket når der skal støvsuges i hjørner og sprækker.
Fugemundstykke + forlængerrør (Fig. 5)
Brug fugemundstykke og forlængerrør når der skal støv­suges i hjørner og sprækker, der sidder højt eller lavt.
Tømning
ADVARSEL: Tøm støvsugeren før den bliver for fuld, ellers mindskes sugeeffekten.
Tryk knapperne ind og åbn fordækslet. (Fig. 6) Tag forsigtigt posen ud så indholdet ikke spildes. Tøm
posen, engangsposer smides ud. (Fig. 7) Rengør også støvsugeren indvendig. Hvis dette ikke
gøres, tilstoppes maskinens støvfilter og maskinens effekt nedsættes eller motoren bliver ødelagt. (Fig. 8)
Montering af støvposen
Sæt posen ind i støvsugerens hulrum. (Fig. 9) Sæt posens holder helt ind i noterne. (Fig.10) ADVARSEL:
Hvis maskinen bruges uden støvpose, med en revnet pose eller hvis posen ikke er rigtig isat, kan der trænge støv ind i motoren og maskinen kan ødelægges.
Hægt fordækslet på forkanten på støvsugeren. Luk for­dækslet. (Fig. 11)
BEMÆRK:
• Når der monteres en papirpose, følges de samme instruktioner som for støvposen.
• Fold altid en ny papirpose ud før den monteres i suge­ren.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for, at støvsugeren er slået fra før der udføres noget arbejde på den.
Efter brug (Fig. 12)
Når maskinen oplades eller ikke bruges kan den hænges op i øsknet, der sidder bag på maskinen.
Rengøring (Fig. 13)
Tør maskine af udvendig med en klud opvredet i sæbe­vand. Brug aldrig benzin, fortynder eller lignende. Vask af og til støvposen (ikke engangsposer) i sæbe­vand. Posen skal være fuldstændig tør før den bruges igen. Hvis posen ikke er helt tør nedsættes maskinens effekt og levetid.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
BORTSKAFFELSE AF MASKINEN
Maskinen indeholder en nikkel-cadmium akku og er der­med miljøaffald, den må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Den må ikke brændes, da den kan eksplodere i åben ild. Maskinen/akkuen skal, når den er udtjent, deponeres for genbrug. Spørg forhandleren om de gældende regler.
Demontering af den indbyggede akku
ADVARSEL: Tag aldrig akkuen ud af maskinen med mindre den er ødelagt eller slidt op. Akkuen kan blive beskadiget eller kortslutte og ødelægges.
For at fjerne bagdækslet skubbes det i pilens retning. (Fig. 14)
Træk den indbyggede akku halvvejs ud. Afbryd forbindel­sen til maskinen ved at trække polstikkene af akkuen. Træk nu akkuen helt ud. (Fig. 15)
For at forhindre en kortslutning af akkuen, skal akkuens polstik tapes til eller akkuen lægges i en plastikpose.
ADVARSEL: Akkuen indeholder cadmium og er dermed miljøaffald, den må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaf­fald. Den må ikke brændes, da den kan eksplodere i åben ild. Akkuen skal, når den er udtjent, deponeres for genbrug. Spørg forhandleren om de gældende regler.
25
Page 26
TILBEHØR
FORSIGTIG: Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin­ger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbe­hør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
• Forlængerrør (lige rør)
• Mundstykke
• Fugemundstykke
• Papirpose
• Flexslange
• Mundstykke til tæppe
• Børstemundstykke
• Hurtiglader DC7022 (12 V)
26
Page 27
SVENSKA
1 Strömbrytare 2 Munstycke 3 Dammsugarkropp 4 Förlängningsrör (rakt rör) 5 Elementmunstycke 6Frontlucka
Förklaring av allmän översikt
7Tryck in 8 Öppna 9 Dammbehållare 10 Haka fast frontluckan
på fronttappen
11 Stäng 12 Fronttapp 13 Bakre lucka 14 Inbyggt batteri 15 Kontaktbleck
TEKNISKA DATA
Modell 4072D
Kapacitet ................................................................500 ml
Sugtid .....................................................Högt: ca10 min.
Total längd .......................................................... 383 mm
Nettovikt ..................................................................1,0 kg
Sekundär ........................................................... 7,2 V DC
Laddtid .......................................................... Ca 3 timmar
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för uppsugning av torrt damm.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
Lågt: ca 20 min.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR LADDARE OCH BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall risk för överhettning, brännskador och även att batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk för att du förlorar synen.
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-
teriskyddet när batterikassetten inte används.
6. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande mate-
rial.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål, till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn. Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska­dor och även att batterikassetten exploderar eller spricker.
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat­ser där temperaturen kan stiga till eller över­skrida 50°C.
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den kan explodera om den slängs i en eld.
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset­ten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full­ständigt urladdad. Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset­ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett. Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem­peratur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batteri­kassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte har använts på mer än sex månader.
EXTRA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR DAMMSUGARE
1. Sug inte upp våta material, tända cigaretter eller liknande.
2. Avbryt omedelbart driften om du uppmärksam­mar något onormalt.
3. Om dammsugaren tappas eller utsätts för slag måste den kontrolleras noggrant före drift för att upptäcka eventuella sprickor eller andra skador.
4. Ladda inte dammsugaren i närheten av farliga lättantändliga material såsom bensin, gas, målarfärg eller lim.
5. Ladda inte dammsugaren när den är placerad på papper, tyg, mattor, plast etc. Det kan orsaka eldsvåda.
6. Ladda inte dammsugaren på dammiga platser.
7. Se till att ingen befinner sig under dig vid användning av dammsugaren på hög höjd.
8. Låt inte dammsugaren komma i närheten av kaminer eller andra värmekällor.
9. Blockera inte insugshålet eller ventilationshålen.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
27
Page 28
BRUKSANVISNING
Strömbrytarens funktion (Fig. 1)
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att dammbehållaren eller pappersbehålla­ren är ordentligt isatt i dammsugaren före användning. Felaktig isättning kan resultera i att damm och skräp kommer in i motorn och orsakar driftstörningar hos dammsugaren.
• Stäng alltid av dammsugaren efter varje användnings­tillfälle för att förhindra skador på dammsugaren, och för att förlänga batteriernas livslängd.
Denna dammsugare kan användas i insugningslägena “standard” och “stark”. Skjut strömbrytaren framåt till läget LOW (låg) för standardinsugning. Skjut strömbryta­ren vidare till läget HIGH (hög) för stark insugning. Skjut strömbrytaren tillbaka till läget OFF (av) för att stanna dammsugaren.
Rengöring (insug)
Munstycke (Fig.2)
Montera munstycket direkt till dammsugaren vid använd­ning på bord, bänkar, stolar och andra högt belägna ytor.
Munstycke +förlängningsrör (rakt rör) (Fig. 3)
Förlängningsröret monteras mellan munstycket och själva dammsugaren. Det är praktiskt att använda så att man kan stå rakt vid golvstädning.
Elementmunstycke (Fig.4)
Använd elementmunstycket vid rengöring i hörnor eller springor på en bil eller en möbel.
Elementmunstycke + förlängningsrör (rakt rör) (Fig.5)
Denna kombination kan användas i trånga utrymmen där dammsugaren är för stor för att komma åt och på höga ställen som är svåra att nå.
Tömmning av dammbehållaren
FÖRSIKTIGHET: Töm dammsugaren innan den blir överfull för att förhin­dra att sugkapaciteten minskar.
Tryck in knapparna och öppna frontluckan. (Fig. 6) Lyft försiktigt ut dammbehållaren ur dammsugaren så att
innehållet inte spills ut. Töm påsen på dess innehåll.
(Fig.7)
Töm också ut damm som finns inne i själva dammsuga­ren. Om dammet inte avlägsnas kan det orsaka att skum­gummifiltret sätts igen och att motorn skadas. (Fig. 8)
Montering av dammbehållaren
Placera dammbehållaren i dammsugarens hålighet.
(Fig.9)
Sätt i dammbehållarens hållare hela vägen i spåren i dammsugarens hålighet. (Fig. 10)
FÖRSIKTIGHET: Om dammbehållaren glöms att sättas i, eller om damm­behållarens hållare inte sätts i hela vägen i spåren eller om en trasig eller sönderriven dammbehållare används kan det komma in damm i motorn. Detta kan resultera i motorhaveri.
Haka fast frontluckan på dammsugarens fronttapp. Stäng sedan frontluckan. (Fig. 11)
OBSERVERA!
• Följ samma monteringsanvisning som för dammbehål­laren vid montering pappersbehållare.
• Veckla alltid ut en ny pappersbehållare innan den mon­teras på dammsugaren.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET: Se alltid till att dammsugaren är avstängd innan något arbete utförs på den.
Efter användning (Fig. 12)
I bakre delen av handtagsdelen finns en praktisk hållare, med vilken dammsugaren kan hängas upp å t.ex. en vägg, när den inte används.
Rengöring (Fig. 13)
Torka av dammsugarens utsida (dammsugarkroppen) då och då med en trasa som är fuktad i tvålvatten. Använd aldrig bensin, thinner eller liknande. Missfärgning och sprickor kan uppstå. Tvätta ibland dammbehållaren i tvålvatten. Låt den torka ordentligt innan den används igen. En dåligt torkad dammbehållare kan orsaka dålig sugförmåga och för­korta motorns livslängd.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
VID SLÄNGNING AV DAMMSUGAREN
Ett nickel-kadmiumbatteri är inbyggt i denna dammsu­gare. Tag alltid bort batteriet innan dammsugaren slängs.
Att avlägsna det inbyggda batteriet
FÖRSIKTIGHET: Avlägsna aldrig det inbyggda batteriet annat än när dammsugaren ska slängas. Batteriet förstörs och en kortslutning av batteriet kan också inträffa.
Avlägsna den bakre luckan genom att trycka den i pilens riktning. (Fig.14)
Dra ut det inbyggda batteriet halvvägs. Koppla bort de två ledningskablarna från batteriet genom att dra av dem från batteriets kontaktbleck. Dra sedan ut batteriet helt.
(Fig.15)
Tejpa över batteriets kontaktbleck eller placera det i en plastpåse för att förhindra att det kortsluts.
FÖRSIKTIGHET: Bränn aldrig upp batteriet, även om det är svårt skadat eller fullständigt utslitet. Det kan explodera i eld, och gif­tiga material kan läcka ur det.
28
Page 29
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att användas tillsammans med den Makita-maskin som anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbehör eller tillsatser används kan det uppstå risk för personska­dor. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de syf­ten de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
• Förlängningsrör (rakt rör)
• Munstycke
• Elementmunstycke
• Pappersbehållare
• Böjbar slang
• Munstycke för mattor
• Hyllborste
• Snabbladdare DC7022 (12V)
29
Page 30
NORSK
1Bryter 2 Munnstykke 3 Støvsuger 4 Forlengelsesrør (rett rør) 5 Smalt munnstykke 6 Frontdeksel
Forklaring til generell oversikt
7 Trykk inn 8 Åpne 9 Støvpose 10 Hekte frontdekslet fast
på forkanten
11 Lukke 12 Forkant 13 Bakdeksel 14 Innebygd batteri 15 Terminal
TEKNISKE DATA
Modell 4072D
Kapasitet ...............................................................500 ml
Kontinuerlig bruk .................................... Høy: ca. 10 min.
Totallengde ..........................................................383 mm
Netto vekt ...............................................................1,0 kg
Sekundær spenning .........................................D.C. 7,2 V
Ladetid ........................................................... Ca. 3 timer
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro­grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet på oppsamling av tørt støv.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl­gende sikkerhetsreglene.
Lav: ca. 20 min.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR LADER OG BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat­teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat­teriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren­ninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og opp­søke lege med én gang. Denne typen uhell kan føre til varig blindhet.
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene all-
tid være tildekket av batteridekselet.
6. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn. En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin­ger og til og med til at batteriet går i stykker.
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor temperaturen kan komme opp i eller overskride 50°C.
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er sterkt skadet eller helt utslitt. Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å brenne.
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet. Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny lading. Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs. 10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har brukt det på mer enn seks måneder.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR STØVSUGER
1. Støvsugeren må ikke brukes til oppsuging av våte gjenstander, tente sigaretter eller lignende.
2. Slå støvsugeren av omgående hvis noe unormalt oppdages.
3. Hvis støvsugeren faller i gulvet, må den sjekkes for sprekker eller andre skader før den tas i bruk.
4. Støvsugeren må ikke lades opp nær brennbare materialer som bensin, gass, maling eller lim.
5. Støvsugeren må ikke lades opp på papir, stoff, tepper, vinyl, etc. Det kan forårsake brann.
6. Støvsugeren må ikke lades i støvede omgivelser.
7. Pass på at ingen befinner seg nedenunder når det arbeides i høyden.
8. Støvsugeren må holdes unna ovner eller andre varmekilder.
9. Inntaks- eller ventilasjonshull må ikke blokkeres.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
30
Page 31
BRUKSANVISNINGER
Bryter (Fig.1)
NB!
• Støvposen eller papirposen må alltid være skikklig montert på støvsugeren før bruk. Feil montering kan få støv til å trenge inn i motoren og ødelegge støvsugeren.
• Støvsugeren må alltid slås av etter bruk så skader unn­gås og batterienes brukstid ikke reduseres.
Denne støvsugeren kan brukes med “standard” og “kraf­tig” sugekapasitet. For standard sugekapasitet skyves bryteren forover til LOW (lav). For kraftig sugekapasitet skyves bryteren videre til HIGH (høy). Støvsugeren slås av ved å skyve bryteren tilbake igjen til OFF (av).
Rengjøring (suging)
Munnstykke (Fig. 2)
Ved rengjøring av bord, pulter, møbler, etc., er munnstyk­ket et praktisk hjelpmiddel.
Munnstykke +forlengelsesrør (rett rør) (Fig. 3)
Forlengelsesrøret kan settes på mellom munnstykket og selve støvsugeren. Dette er praktisk til rengjøring av gulv siden du ikke behøver å bøye deg.
Smalt munnstykke (Fig. 4)
Praktisk til rengjøring av hjørner og sprekker i en bilkupe eller på møbler.
Smalt munnstykke +forlengelsesrør (rett rør) (Fig. 5)
Til steder der det er vanskelig å komme til, eller steder høyt oppe.
Tømming av støv
NB! Tøm støvposen når den er full, ellers vil sugeevnen redu­seres.
Trykk inn knappene for å åpne frontdekslet. (Fig. 6) Ta støvposen forsiktig ut av støvsugeren så innholdet ikke
faller ut. Tøm posen. (Fig.7) Tøm også selve støvsugeren for støv som har satt seg
fast på innsiden. Hvis dette ikke gjøres kan støv stoppe til filteret og ødelegge motoren. (Fig. 8)
Montering av støvposen
Sett støvposen inn i hulrommet på støvsugeren. (Fig. 9) Sett støvposeholderen helt inn i åpningene i hulrommet
på støvposen. (Fig. 10) NB!
Hvis du skulle glemme å montere støvposen på sugeren, ikke sette støvposens holder helt inn i åpningene eller bruke en flerret eller ødelagt pose, kan støv trenge inn i motoren og forårsake motortrøbbel.
Monter frontdekslet fast på forkanten av støvsugeren. Lukk frontdekslet igjen. (Fig. 11)
MERKNAD:
• Ved montering av papirposen følges samme frem­gangsmåte som for støvposen.
• Ny papirpose må alltid brettes ut før den monteres på støvsugeren.
VEDLIKEHOLD
NB! Før eventuelt arbeid utføres, må du alltid forvisse deg om at støvsugeren er slått av.
Etter bruk (Fig. 12)
Når støvsugeren lades opp eller settes til oppbevaring, bør den henges på veggen på en spiker eller krok. På baksiden av støvsugeren finnes det en krok til dette for­mål.
Rengjøring (Fig. 13)
Fra tid til annen bør støvsugeren tørkes utvendig med en klut som er godt oppvridd i såpevann. Det må aldri bru­kes bensin, malingstynner eller lignende som kan forår­sake misfarging og sprekker. Vask støvposen i såpevann med jevne mellomrom. La posen tørke skikkelig før bruk. Hvis posen brukes før den er helt tørr, vil sugeevnen reduseres og motorens bruks­tid forkortes.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø­res av et autorisert Makita-serviceverksted.
KASSERING AV STØVSUGEREN
Støvsugeren har et innebygd niacid-batteri. Det må alltid fjernes før støvsugeren kasseres.
Demontere det innebygde batteriet
NB! Med unntak av når støvsugeren kasseres, må det inne­bygde batteriet ikke fjernes fra støvsugeren. Batteriet kan ødelegges eller utsettes for kortslutning.
Bakdekslet åpnes ved å skyve det pilens retning.
(Fig. 14)
Trekk det innebygde batteriet halvt tilbake. Kople fra de to ledningene ved å trekke de av batteriets terminaler. Trekk batteriet helt ut. (Fig. 15)
For å hindre at batteriet kortsluttes, settes et stykke tape over terminalene, eller hele batteriet puttes i en plast­pose.
NB! Batteriet må aldri kasseres ved brenning selv om det er helt ødelagt eller dødt. Det kan eksplodere i flammene og giftige stoffer kan lekke ut.
31
Page 32
TILLEGGSUTSTYR
ADVARSEL: Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din Makita­maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan øke risi­koen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet tilbehør må bare brukes for de formål det er beregnet for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter om hjelp.
• Forlengelsesrør (rett rør)
• Munnstykke
• Smalt munnstykke
• Papirpose
• Bøyelig slange
• Teppemunnstykke
•Hyllekost
• Hurtiglader DC7022 (12 V)
32
Page 33
SUOMI
1 Katkaisija 2Suulake 3 Imurin runko 4 Jatkoputki (suora putki) 5 Rakosuulake
Yleisselostus
6Etukansi 7Purista 8Avaa 9 Pölypussi 10 Pujota etukansi etureunaan
11 Sulje 12 Etureuna 13 Takakansi 14 Sisäänrakennettu akku 15 Akun napa
TEKNISET TIEDOT
Malli 4072D
Imuteho ..................................................................500 ml
Jatkuva käyttö ..............................Voimakas: noin 10min.
Kokonaispituus ................................................... 383mm
Paino .......................................................................1,0 kg
Antoteho ....................................................7,2 V tasavirta
Latausaika ................................................... noin 3 tunnin
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi­naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu kuivien roskien keräämiseen.
Tu rv a oh j ei t a
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva­ohjeet.
Normaali: noin 20 m in.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA AKKULATAAJALLE
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli­kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua
ei käytetä.
6. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa. (3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta. Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkö-
virran, ylikuumenemisen, mahdollisia palovam­moja ja konerikon.
7. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi räjähtää tulessa.
9. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau­tunut. Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli­nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa­mista.
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käy­tetä yli puoleen vuoteen.
LISÄTURVAOHJEITA IMURILLE
1. Älä imuroi märkiä roskia, palavia savukkeita tms.
2. Lopeta laitteen käyttäminen välittömästi, jos havaitset jotain tavallisuudesta poikkeavaa.
3. Jos pudotat imurin tai kolhit sitä, tarkasta laite huolellisesti mahdollisten murtumien tai vaurioi­den varalta, ennen kuin käytät sitä.
4. Älä lataa imuria vaarallisten, herkästi syttyvien aineiden lähellä, kuten bensiini, kaasu, maalit ja liuottimet.
5. Älä lataa imuria paperin, kankaan, maton, muovi­maton tms. päällä. Tämä saattaa aiheuttaa tulipa­lon.
6. Älä lataa imuria pölyisissä tiloissa.
7. Pidä huolta, että alapuolellasi ei ole ketään, kun käytät imuria korkeissa paikoissa.
8. Pidä imuri loitolla uuneista ja muista lämpöläh­teistä.
9. Älä peitä ilmanottoaukkoa tai ilmanpoistoauk­koja.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Katkaisijan käyttäminen (Kuva1)
VA RO :
• Varmista aina ennen imurin käyttämistä, että pölypussi
tai paperipussi on oikein asennettu. Väärin asennettu pussi voi päästää roskia moottoriin, mikä saattaa aihe­uttaa imurin joutumisen epäkuntoon.
• Sammuta imuri aina jokaisen käyttökerran jälkeen.
Näin estetään imurin vioittuminen ja akkujen käyttöikä pitenee.
Imuteho voidaan säätää joko normaaliksi tai voimak­kaaksi. Normaali imuteho saadaan siirtämällä katkaisijaa eteenpäin asentoon LOW. Voimakas imuteho saadaan siirtämällä katkaisijaa vielä eteenpäin asentoon HIGH. Imuri sammutetaan siirtämällä katkaisija takaisin asen­toon OFF.
33
Page 34
Imurointi
Suutin (Kuva 2)
Liitä suutin puhdistaessasi pöytiä, hyllyjä, huonekaluja jne. Suutin asentuu helposti.
Suulake+ jatkoputki (suora putki) (Kuva 3)
Jatkoputki sopii suulakkeen ja imurin väliin. Tästä on apua imuroitaessa lattiaa seisten.
Rakosuulake (Kuva 4)
Kiinnitä rakosuulake imuroidessasi nurkkia tai auton tai huonekalun rakoja.
Rakosuulake + jatkoputki (suora putki) (Kuva5)
Käytä tätä yhdistelmää ahtaissa nurkissa, joihin imuri ei mahdu ja kurkotellessasi korkeisiin paikkoihin.
Roskien poistaminen
VAR O: Tyhjennä imuri ennen liiallista täyttymistä, tai imuteho heikkenee.
Purista painikkeita ja avaa etukansi. (Kuva 6) Irrota pölypussi imurista varoen, jotta pussin sisältö ei
valuisi ulos. Tyhjennä roskat pölypussista. (Kuva7) Poista myös itse imurin sisällä olevat roskat. Jos et toimi
näin, sienisuodatin saattaa tukkeutua tai moottori vahin­goittua. (Kuva8)
Pölypussin kiinnittäminen
Aseta pölypussi imurissa olevaan aukkoon. (Kuva9) Työnnä pölypussin pidin kokonaan imurissa olevan aukon
rakoihin. (Kuva 10) VAR O:
Jos pölypussia ei kiinnitetä paikalleen, pölypussin pidintä ei työnnetä kokonaan rakoihin tai jos käytetään rikki­näistä tai repeytynyttä pussia, moottoriin saattaa päästä roskia. Tämä saattaa aiheuttaa moottorin rikkoutumisen.
Pujota etukansi kiinni imurin etureunaan. Sulje sitten etu­kansi. (Kuva11)
HUOMAA:
• Noudata pölypussille annettuja ohjeita kiinnittäessäsi paperipussia.
• Levitä uusi paperipussi aina auki, ennen kuin kiinnität sen imuriin.
KUNNOSSAPITO
VAR O: Varmista aina ennen kunnossapitotöitä, että imuri on sammutettu.
Käytön jälkeen (Kuva12)
Imuria ladattaessa tai varastoitaessa, ripusta imuri takana olevalla ripustimella koukkuun.
Puhdistaminen (Kuva13)
Pyyhi imurin ulkopinnat (imurin runko) silloin tällöin saip­puaveteen kostutetulla liinalla. Älä koskaan käytä bensii­niä, tinneriä tms. Tämä voi aiheuttaa värien haalistumista tai halkeamien syntymistä. Pese pölypussi silloin tällöin saippuavedellä. Kuivaa se perusteellisesti ennen käyttöä. Riittämättömästi kuivattu pölypussi saattaa aiheuttaa imutehon heikkenemistä ja lyhentää moottorin käyttöikää.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja­ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas­taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
IMURIN HÄVITTÄMINEN
Tässä imurissa on sisäänrakennettu nikkelikadmium­akku. Irrota akku aina ennen imurin hävittämistä.
Sisäänrakennetun akun irrottaminen
VAR O: Älä koskaan irrota sisäänrakennettua akkua imurista paitsi, kun hävität imurin. Irrottaminen vioittaa akkua tai seurauksena saattaa olla akun kytkeytyminen oikosul­kuun.
Irrota takakansi työntämällä sitä nuolen suuntaan.
(Kuva 14)
Vedä akku puoliksi irti. Irrota kaksi johtoa akusta vetä­mällä ne irti akun navoista. Irrota sitten akku kokonaan.
(Kuva 15)
Peitä akun navat teipillä tai pane akku muovipussiin vält­tääksesi akun kytkeytymisen oikosulkuun.
VAR O: Älä koskaan hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahasti vioittunut tai kokonaan loppuun kulunut. Se saat­taa räjähtää tulessa tai siitä saattaa vuotaa myrkyllisiä aineita.
LISÄVARUSTEET
VAR O: Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttämi­nen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarus­teita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa­vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
• Jatkoputki (suora putki)
•Suulake
• Rakosuulake
• Paperipussi
• Joustava letku
• Mattosuulake
• Hyllyharja
• Pikalaturi DC7022 (12 V)
34
Page 35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1∆ιακπτης 2 Στµιο 3 Σώµα σκούπας 4 Ράβδος επέκτασης
(Ισιος σωλήνας) 5 Στµιο γωνιών 6 Μπροστιν κάλυµµα
Περιγραφή γενικήσ άποψησ
ιέστε 8 Ανοικτ 9 Σάκκος σκνης 10 Αγκιστρώστε το µπροστιν
κάλυµµα στο µπροστιν χείλος
11 Κλειστ 12 Μπροστιν χείλος 13 Πισιν κάλυµµα 14 Ενσωµατωµένη µπαταρία 15 Πλος
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 4072D
Χωρητικτητα ..............................................500 χιλ. λιτ
Συνεχής χρήση ...................... Υψηλή: περίπου 10 λεπ.
Συνολικ µήκος ................................................ 383 χιλ.
Καθαρ βάρος ................................................... 1,0 Χγρ
Εξοδος ............................................................ D.C. 7,2 V
Χρνος Φρτισης ............................... Περίπου 3ώρες
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προωρισµένη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για συλλογή ξηρής σκνης.
Υποδείξεισ ασφάλειασ
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
Χαµηλή: περίπου 20λεπ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίασ,
διαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ και σηµειώσεισ
προφύλαξησ (1) στον φορτιστή µπαταρίασ, (2)
στην µπαταρία και (3) στο προιν που
χρησιµοποιεί την µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα
µπαταρίασ.
3. Εάν ο χρνοσ λειτουργίασ έχει γίνει υπερβολικά
βραχύσ, σταµατήστε την λειτουργία αµέσωσ.
Αλλοιώσ, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα κίνδυνο
υπερθέρµανσησ, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και
έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτησ µπει στα µάτια σασ,
ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ζητήστε
ιατρική φροντίδα αµέσωσ. Αλλοιώσ, µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα απώλεια τησ ρασησ σασ.
5. Πάντοτε καλύπτετε τουσ πλουσ τησ µπαταρίασ
µε το κάλυµµα τησ µπαταρίασ ταν η κασέτα
µπαταρίασ δεν χρησιµοποιείται.
6. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίασ:
(1)Μην αγγίζετε τουσ πλουσ µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίασ µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα µεταλλικά αντικείµενα πωσ καρφιά, νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίασ στο νερ
ή στη βροχή.
Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίασ µπορεί να προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατοσ, υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και σοβαρή βλάβη.
7. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα µπαταρίασ σε τοποθεσίεσ που η θερµοκρασία µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τουσ 50°C.
8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίασ ακµη και εάν έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώσ φθαρµένη. Η κασέτα µπαταρίασ µπορεί να εκραγεί στην φωτιά.
9. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την µπαταρία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµβουλέσ για διατήρηση µέγιστησ ζωήσ µπαταρίασ
1. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ πριν απ την πλήρη αποφρτιση τησ. Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µιά πλήρωσ φορτισµένη κασέτα µπαταρίασ. Υπερφρτιση µειώνει την ωφέλιµη ζωή τησ µπαταρίασ.
3. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ σε θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά θερµή κασέτα µπαταρίασ να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίασ Μεταλλικού Υδριδίου Νικελίου ταν δεν την χρησιµοποιήσετε για περισστερο απ έξι µήνεσ.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΣΚΟΥΠΑ
1. Μη συλλέξετε υγρά υλικά, αναµµένα τσιγάρα ή παρµοια.
2. Σταµατήστε τη λειτουργία αµέσωσ αν παρατηρήσετε οτιδήποτε αφύσικο.
3. Εάν ρίξετε ή χτυπήσετε τη σκούπα, ελέγξτε τη για ρωγµέσ ή ζηµιά πριν απ τη λειτουργία.
4. Μη φορτίσετε τη σκούπα κοντά σε επικίνδυνα ευφλεκτα υλικά πωσ βενζίνη, αέρια, µπογιά ή κολλητικέσ ουσίεσ.
5. Μη φορτίσετε τη σκούπα επάνω σε χαρτιά, ύφασµα, χαλί, βινίλ, κλπ. Αυτ µπορεί να προκαλέσει φωτιά.
6. Μη φορτίσετε τη σκούπα σε µέροσ που έχει σκνη.
7. Βεβαιώνεστε τι κανείσ δεν είναι απ κάτω ταν χρησιµοποιείτε τη σκούπα σε ψηλά µέρη.
35
Page 36
8. Μη τη βάζετε κοντά σε θερµάστρεσ ή άλλεσ πηγέσ θερµτητασ.
9. Μη φράζετε την τρύπα εισδου ή τισ τρύπεσ εξαερισµού.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να σιγουρεύεστε τι ο σάκκος σκνης ή ο
χάρτινος πάκος είναι κατάλληλα τοποθετηµένοι στην σκούπα πριν τη χρήση. Η λανθασµένη τοποθέτηση µπορεί να επιτρέψει τη σκνη να µπει στο µοτέρ, προκαλώντας την δυσλειτουργία της σκούπας.
• Πάντοτε να κλείνετε την σκούπα µετά τη χρήση
για την αποφυγή ζηµιάς στην σκούπα και για την επιµήκυνση του χρνου ζωής των µπαταριών.
Αυτή η σκούπα µπορεί να λειτουργήσει µε “κανονική” και “ισχυρή” απορρφηση. Για κανονική απορρφηση, σύρετε το διακπτη προς τα εµπρς στη θέση LOW. Για δυνατή απορρφηση, σύρετε το διακπτη περισστερο στη θέση HIGH. Για να σταµατήσετε τη σκούπα, σύρετε το διακπτη πίσω στη θέση OFF.
Καθάρισµα (Απορρφηση)
Στµιο (Εικ. 2)
Προσαρµστε το στµιο για καθαρισµ τραπεζιών, γραφείων, επίπλων, κλπ. Το στµιο προσαρµζεται εύκολα.
Στµιο+ Ράβδοσ επέκτασησ (Ισιοσ σωλήνασ) (Εικ. 3)
Η ράβδος επέκτασης προσαρµζεται µεταξύ του στοµίου και της ίδιας της σκούπας. Αυτή η διάταξη είναι βολική για καθάρισµα του πατώµατος απ ρθια στάση.
Στµιο γωνιών (Εικ. 4)
Προσαρµστε το στµιο γωνιών για καθάρισµα γωνιών και σχισµών αυτοκινήτων ή επίπλων.
Στµιο γωνιών +Ράβδοσ επέκτασησ (Ισιοσ σωλήνασ) (Εικ.5)
Σε χώρους πολύ στενούς που η σκούπα δε χωράει να περάσει, ή σε ψηλά µέρη που είναι δύσκολο να φθάσει κανείς, χρησιµοποιείστε αυτή τη διάταξη.
Αδειασµα σκνησ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αδειάστε τη σκούπα πριν γεµίσει πλήρως, διαφορετικά η δύναµη απορρφησης µειώνεται.
Πιέστε τα πλήκτρα και ανοίξτε το µπροστιν κάλυµµα. (Εικ. 6)
Βγάλτε το σάκκο σκνης απ τη σκούπα προσεκτικά ώστε να µη χυθούν τα περιεχµενα. Αδειάστε τα περιεχµενα απ το σάκκο σκνης. (Εικ. 7)
Επίσης αδειάστε τη σκνη µέσα απ την ίδια τη σκούπα. Εάν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να βουλώσει το σπογγώδες φίλτρο ή να πάθει ζηµιά το µοτέρ. (Εικ. 8)
Τοποθέτηση σάκκου σκνησ
Τοποθετήστε το σάκκο σκνης µέσα στη κοιλτητα της σκούπας. (Εικ. 9)
Βάλτε τη θήκη του σάκκου σκνης πλήρως µέσα στις σχισµές της κοιλτητας της σκούπας. (Εικ. 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν ξεχάσετε να τοποθετήσετε το σάκκο σκνης, ή δε βάλετε τη θήκη του σάκκου σκνης καλά µέσα στις σχισµές, ή αν χρησιµοποιήσετε ένα σπασµένο ή σχισµένο σάκκο, σκνη µπορεί να πάει στο µοτέρ. Αυτ µπορεί να προκαλέσει βλάβη στο µοτέρ.
Αγκιστρώστε το µπροστιν κάλυµµα πάνω στο µπροστιν χείλος της σκούπας. Μετά κλείστε το µπροστιν κάλυµµα. (Εικ. 11)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Οταν τοποθετείτε το χάρτινο πάκο, ακολουθείτε τις ίδιες διαδικασίες για το σάκκο σκνης.
• Πάντοτε ξεδιπλώνετε ένα νέο χάρτινο πάκο πριν το τοποθετήσετε στη σκούπα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε βεβαιώνεστε τι η σκούπα έχει σβηστεί πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στη σκούπα.
Μετά τη χρήση (Εικ. 12)
Οταν επαναφορτίζετε ή αποθηκεύετε τη σκούπα, κρεµάτε τη σκούπα απ ένα καρφί κάνοντας χρήση της βολικής κρεµάστρας στο πίσω µέρος.
Καθάρισµα (Εικ.13)
Απ καιρ σε καιρ σφουγγίζετε το εξωτερικ (σώµα σκούπας) της σκούπας µε ένα πανί βουτηγµένο σε σαπουνάδα. Ποτέ µη χρησιµοποιήσετε βενζίνη, αραιωτικ ή κάτι παρµοιο. Αποχρωµατισµς ή ρωγµές µπορεί να σχηµατισθούν. Πλύνετε πτε-πτε το σάκκο σκνης µε σαπουνάδα. Στεγνώστε το σάκκο εντελώς πριν τη χρήση. Ενας µη καλά στεγνωµένος σάκκος µπορεί να προκαλέσει κακή απορρφηση και να µειώσει τη ζωή του µοτέρ.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα.
ΠΕΤΑΓΜΑ ΤΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
Μία µπαταρία νικελίου καδµίου είναι ενσωµατωµένη µέσα στη σκούπα. Πάντοτε βγάζετε τη πριν πετάξετε τη σκούπα.
Αφαίρεση τησ ενσωµατωµένησ µπαταρίασ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ µην αφαιρείτε την ενσωµατωµένη µπαταρία απ τη σκούπα εκτς ταν πετάτε τη σκούπα. Η µπαταρία θα πάθει ζηµιά ή ένα βραχυκύκλωµα µπορεί να συµβεί.
Για να αφαιρέσετε το πίσω κάλυµµα, σπρώχτε το προς τη διεύθυνση του βέλους. (Εικ. 14)
36
Page 37
Μισοβγάλετε την ενσωµατωµένη µπαταρία. Αποσυνδέσετε τα δυο κύρια καλώδια απ την µπαταρία τραβώντας τα απ τους πλους της µπαταρίας. Μετά βγάλετε τελείως την µπαταρία.
(Εικ. 15)
Για την αποφυγή βραχυκυλώµατος στη µπαταρία, δέστε µε ταινία τους πλους της µπαταρίας ή βάλετε την µπαταρία σε ένα πλαστικ σάκκο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ µη καίτε τη µπαταρία ακµη και αν είναι πολύ κατεστραµµένη ή εντελώς φθαρµένη. Μπορεί να εκραγεί ή τοξικά αέρια µπορεί να διαχυθούν γύρω.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισστερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Ράβδος επέκτασης (Ισιος σωλήνας)
• Στµιο
• Στµιο γωνιών
• Χάρτινος πάκος
• Ευλύγιστος σωλήνας
• Στµιο για χαλί
• Βούρτσα ραφιού
• Ταχυφορτιστής DC7022 (12 V)
37
Page 38
38
Page 39
39
Page 40
Makita Corporation
884079A994
Loading...