Makita 4033D, 4013D User Manual

GB Cordless Cleaner
4013D 4033D
Instruction Manual
F Aspirateur sans fil
D Akku-Staubsauger
I Aspiratore a batteria
E Aspiradora sin cable
P
DK
S
N
FIN
GR Φορητή ηλεκτρική σκούπα Οδηγίες χρήσεως
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Aspirador a bateria Manual de instruções
Akku støvsuger Brugsanvisning
Sladdlös dammsugare Bruksanvisning
Batteristøvsuger Bruksanvisning
Akku-pölynimuri Käyttöohje
3
1
2
4
12
5
34
56
6
7
789
2
8 9
10 11
8
11
10
8
10
12 13
8
11
9
14 15
9
16 17
3
Symbols
Cd Ni-MH Li-ion
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
• Read instruction manual. • Leia o manual de instruções.
• Lire le mode d’emploi. • Læs brugsanvisningen.
• Bitte Bedienungsanleitung lesen. • Läs bruksanvisningen.
• Leggete il manuale di istruzioni. • Les bruksanvisingen.
• Lees de gebruiksaanwijzing. • Katso käyttöohjeita.
• Lea el manual de instrucciones. • Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
• Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/ 66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
• Uniquement pour les pays de l’UE Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes 2002/96/CE (relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois nationales, les appareils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés séparément et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux de l’environnement.
• Nur für EG-Länder Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
4
• Soltanto per i Paesi dell'unione europea Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici. In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto, 2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti, e la sua implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno raggiunto la fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un centro di smaltimento ecocompatibile.
• Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap of accu's niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake oude elektrische en elektronische apparaten, richtlijn 2006/66/EC inzake batterijen en accu's en wegwerpbatterijen, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrisch apparaten en accu's die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
• Sólo para países de la Unión Europea ¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos! En conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la Directiva Europea 2006/66/EC sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
• Apenas para os países da União Européia Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico! De acordo com as directivas europeias 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação dessas directivas conforme a lei nacional, as ferramentas eléctricas e as baterias que atingem o fim de sua vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.
• Gælder kun lande i EU Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC angående brugt elektrisk og elektronisk udstyr, 2006/66/EC angående batterier og akkumulatorer og brugte batterier og iværksættelse af bortskaffelse af batterier og akkumulatorer i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og akkuer, der har nået slutningen af deres levetid, indsamles separat og afhændes til en genbrugsfacilitet, som er miljømæssigt kompatibel.
• Endast för EU Släng inte elektrisk utrustning eller batterier tillsammans med hushållsavfall! Enligt EU-direktiven 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE) och 2006/66/EG om batterier och ackumulatorer och förbrukade batterier och ackumulatorer samt dess tillämpningar i nationell lagstiftning måste förbrukad elektrisk utrustning och batterier samlas in separat och lämnas in till en godkänd återvinningsstation.
• Kun for EU-land Kast aldri elektriske produkter eller batterier i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktiv 2006/66/EF om batterier og akkumulatorer og brukte batterier og akkumulatorer, og deres iverksetting i samsvar med nasjonale lover, må elektriske produkter og batterier som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
• Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paristoja ja akkuja sekä käytettyjä paristoja ja akkuja koskevan direktiivin 2006/66EY ja niiden maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet ja akut on toimitettava ongelmajätteiden keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Μνο για χώρες ΕΕ Μην απορρίπτετε ηλεκτρικ εξοπλισμ ή μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απβλητα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την Οδηγία 2006/66/EΚ περί μπαταριών και συσσωρευτών και αποβλήτων μπαταριών και συσσωρευτών και την εφαρμογή τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, απαιτείται συλλογή του ηλεκτρικού εξοπλισμού και των μπαταριών, το ριο ζωής των οποίων έχει λήξει, ξεχωριστά και επιστροφή τους σε εγκατάσταση ανακύκλωσης συμβατή με την προστασία του περιβάλλοντος.
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge 2 Push button 3Screw 4 Set plate
SPECIFICATIONS
Model 4013D 4033D
Capacities ................................................................................... 0.5 L 0.5 L
Continuous use (with battery 1222/1422) ................................... Approx. 14min. Approx. 14 min.
Overall length .............................................................................. 465mm 473 mm
Net weight ...................................................................................0.89 kg 0.89 kg
Rated voltage ..............................................................................D.C. 12 V D.C.14.4 V
5Switch lever 6 Hook 7 Front lip 8 Cleaner body
9 Corner nozzle 10 Nozzle 11 Extension wand (Straight pipe)
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following:
ENA005-2
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS APPLIANCE.
WARNING – To reduce the risk of fire, electric shock or injury:
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer’s recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance is
not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow.
7. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Turn off all controls before removing the battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up flammable or combustible
liquids, such as gasoline, or use in areas where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the
manufacturer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
13. Do not use without filters in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
16. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for household use.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up wet materials, lit cigarettes or the like.
3. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it care­fully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
ENB114-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat­tery cover when the battery cartridge is not used.
ENC004-1
6
6. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car­tridge when you do not use it for more than six months.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the cleaner before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
cleaner while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the cleaner, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Installing set plate (optional accessory) for 4013D only (Fig. 2)
Always install the set plate when using battery cartridges 1200, 1202 or 1202A. Install the set plate on the cleaner with the screw provided.
Charging
Charge the battery cartridge with your Makita charger properly before use. Following batteries can be used for this cleaner;
Model Battery type
1200, 1220 1300 10
4013D
4033D
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
Capacity
(mAh)
Number
of cells
Switch action (Fig.3)
CAUTION:
• Always be sure that the dust bag or paper pack is installed properly in the cleaner before use. Improper installation may allow dust to enter the motor, resulting in malfunction of the cleaner.
• Always switch off the cleaner after each use to prevent damage to the cleaner and to lengthen the service life of the batteries.
To start the cleaner, slide the switch lever forward to the “ I ” position. To stop the cleaner, slide the switch lever back to the “ O ” position.
Dust disposal
CAUTION:
Empty the cleaner before it becomes too full, or the suc­tion force weakens.
Depress the buttons and open the front cover. (Fig. 4) Take the dust bag out of the cleaner carefully so that the contents will not spill out. Empty the contents out of the dust bag. (Fig. 5) Also empty out the dust inside the cleaner itself. Failure to do so may cause the sponge filter to be clogged or the motor to be damaged. (Fig. 6)
Installing dust bag
Place the dust bag into the cleaner cavity. (Fig.7) Insert the holder of the dust bag all the way into the slots in the cleaner cavity. (Fig. 8)
CAUTION:
Forgetting to install the dust bag, failure to insert the holder of the dust bag all the way into the slots or using a broken or ripped bag, may allow dust to get into the motor. This may result in motor failure.
Hook the front cover onto the front lip of the cleaner. Then close the front cover. (Fig. 9)
NOTE:
• When installing the paper filter, follow the same proce­dures for the dust bag.
• Always unfold a new paper filter before installing it on the cleaner.
7
Corner nozzle storage (Fig. 10)
When the not in use, the corner nozzle can be conve­niently stored in the cleaner body.
Cleaning (Suction)
Nozzle (Fig. 11)
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc. Nozzle slips on easily.
Nozzle+ Extension wand (Straight pipe) (Fig.12)
The extension wand fits in between the nozzle and the cleaner itself. This arrangement is convenient for clean­ing a floor while standing erect.
Corner nozzle (Fig. 13)
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices of a car or furniture.
Corner nozzle+ Extension wand (Straight pipe) (Fig. 14)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze in, or in high places hard to reach, use this arrangement. Possible to suck dust without nozzle, too. (Fig. 15)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the cleaner is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the cleaner.
After use (Fig.16)
When storing the cleaner, hang it from a nail using the convenient hanger in back.
Cleaning (Fig. 17)
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of the cleaner using a cloth dampened in soapy water. Never use gasoline, benzine, alcohol, thinner or the like. Discoloration or cracks may result. Wash the dust bag in soapy water occasionally. Dry it out thoroughly before use. An insufficiently dried bag may cause poor suction and shorten the service life of the motor.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
• Nozzle for carpet
• Corner nozzle
• Shelf brush
• Flexible hose
• Paper filter
• Battery cover
• Battery cartridge 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/ 1235/1235A
• Battery cartridge 1420/1422/1434/1435
• Set plate
• Battery charger Model DC1411
• Fast charger DC1439
8
FRANÇAIS
Descriptif
1Batterie 2 Bouton-poussoir 3Vis 4 Plaque de fixation
SPECIFICATIONS
Modèle 4013D 4033D
Capacité ......................................................................................0,5 L 0,5 L
Utilisation continue (avec une batterie 1222/1422).......................14 min. environ 14 min.environ
Longueur totale ............................................................................465 mm 473 mm
Poids net ......................................................................................0,89 kg 0,89 kg
Tension nominale .........................................................................12 VD.C. 14,4 V D.C.
5 Interrupteur 6Crochet 7 Arête avant 8 Corps de l’aspirateur
9 Bec suceur 10 Suceur plat 11 Tuyau rigide
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le dépoussiérage à sec.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, certaines précautions élémentaires s’imposent en tout temps, dont les suivantes.
ENA005-2
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET APPAREIL.
AVERTISSEMENT – Pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure :
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une
surveillance étroite est requise lors de l’utilisation par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce
manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endommagée.
Si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait, s’il a été échappé, endommagé, laissé à l’extérieur ou échappé dans l’eau, le renvoyer à un centre de service après-vente.
5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne
pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ; toujours enlever les poussières, charpies, cheveux et autres corps étrangers pouvant affecter la circulation de l’air.
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts et
toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de
retirer la batterie.
9. Être tout particulièrement prudent lorsque l’on
passe l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides inflammables ou combustibles tels que l’essence, ou dans des zones où de tels liquides peuvent être présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le chargeur fourni par le fabricant.
12. Ne collecter aucune substance enflammée ou qui dégage de la fumée, telles que cigarettes, allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé les filtres.
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
15. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
16. Cet appareil n’est pas conçu pour l’utilisation par des personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes ne possédant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, à moins qu’elles n’aient reçu, d’une personne responsable de leur sécurité, des directives ou instructions sur l’utilisation de l’appareil.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et celui du chargeur avant l’utilisation.
2. N’aspirez pas de matériaux humides, cigarettes allumées, ni aucun autre objet incandescent.
3. Dès que vous remarquez quoi que ce soit d’anormal, arrêtez immédiatement l’aspirateur.
4. Si vous laissez tomber l’aspirateur ou que vous le heurtez, vérifiez qu’il n’est pas fendu ou endommagé avant de l’utiliser.
5. N’approchez pas l’aspirateur d’un appareil de chauffage ni d’aucun autre appareil dégageant de la chaleur.
6. Ne bouchez pas l’orifice d’arrivée d’air ni les ouïes d’aération.
ENB114-1
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
9
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins­tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou­vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte­rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû­lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
ENC004-1
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de six mois.
Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
MODE D’EMPLOI
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’aspirateur hors tension avant d’insé­rer ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’aspirateur tout en appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte­rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’aspirateur, ce qui pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• N’essayez pas d’insérer la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas correcte­ment insérée.
Installation de la plaque de fixation (accessoire en option) pour modèle 4013D uniquement (Fig. 2)
Installez toujours la plaque de fixation lorsque vous utili­sez des batteries 1200, 1202 ou 1202A. Installez la pla­que de fixation à l’aide de la vis fournie.
Recharge
Avant l’utilisation, veuillez bien charger la batterie avec votre chargeur Makita. Les batteries suivantes peuvent être utilisées avec cet aspirateur.
Modèle Type de batterie
1200, 1220 1300 10
4013D
4033D
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
Capacité
(mAh)
Nombre
d’éléments
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION:
• Vérifiez toujours que le sac à poussière (tissu ou papier) est correctement installé à l’intérieur de l’aspi­rateur avant l’utilisation. S’il n’est pas parfaitement à sa place, il y a risque de pénétration de poussière dans le moteur, pouvant entraîner une panne.
• Éteignez toujours l’aspirateur après chaque utilisation pour éviter tout dommage de l’aspirateur et rallonger la durée de vie des batteries.
Pour faire fonctionner l’aspirateur, faites glisser l’interrup­teur vers l’avant sur la position “ I ”. Pour arrêter l’aspirateur, ramenez l’interrupteur vers l'arrière sur la position “O”.
10
Evacuation de la poussière
ATT EN TI ON :
Pour conserver une puissance d’aspiration satisfaisante, il est recommandé de vider la poussière avant que l’aspi­rateur soit plein.
Appuyez sur les boutons et ouvrez le couvercle avant.
(Fig. 4)
Sortez délicatement le sac à poussière, de façon que son contenu ne se renverse pas. Videz-le. (Fig. 5) Videz également la poussière qui se trouve à l’intérieur de l’aspirateur proprement dit. Sinon, vous risquez de boucher le filtre de mousse ou d’endommager le moteur.
(Fig. 6)
Fixation du sac à poussière
Placez le sac à poussière dans la cavité de l’aspirateur.
(Fig. 7)
Insérez le support du sac à poussière à fond dans les fentes prévues à cet effet dans la cavité de l’aspirateur.
(Fig. 8) ATT EN TI ON :
Si vous oubliez d’installer le sac à poussière, que vous n’insérez pas le support du sac à poussière à fond dans les fentes ou que vous utilisez un sac à poussière crevé ou déchiré, la poussière risque d’arriver dans le moteur et de l’avarier.
Engagez le couvercle avant sur l’arrête avant de l’aspira­teur. Puis, refermez le couvercle avant. (Fig. 9)
NOTE:
• Pour installer le sac en papier, procédez comme pour le sac en tissu.
• Un sac en papier neuf doit toujours être déplié avant d’être mis en service.
Rangement du bec suceur (Fig. 10)
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le bec suceur peut être rangé dans le corps de l’aspirateur.
Utilisation
Suceur plat seul (Fig.11)
Pour les surfaces dégagées (tables, meubles, etc...).
Suceur plat et tuyau rigide (Fig.12)
Le tuyau rigide s’insère entre le suceur plat et l’aspirateur proprement dit. Ceci permet de nettoyer le plancher sans se baisser.
Bec suceur (Fig. 13)
Fixez le bec suceur pour nettoyer les coins et les intersti­ces d’une voiture ou d’un meuble.
Bec suceur +tuyau rigide (Fig. 14)
Cette combinaison est intéressante pour les endroits d’accès malaisé, ou pour nettoyer en hauteur. Il est également possible d'aspirer la poussière sans utili­ser le bec. (Fig. 15)
ENTRETIEN
ATT EN TI ON :
Assurez-vous toujours que l’aspirateur est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute intervention sur l’aspirateur.
Après utilisation (Fig.16)
Lorsque vous rangez l’aspirateur, suspendez-le à un clou par le crochet pratique situé à l’arrière de l’appareil.
Nettoyage (Fig. 17)
De temps à autre, essuyez l’extérieur (le corps) de l’aspi­rateur avec un chiffon imbibé d’eau savonneuse. Ne jamais utiliser de gazoline, benzine, alcool, diluant ou produit similaire. Il y a risque de décoloration ou de fissu­res. Lavez de temps à autre le sac à poussière dans de l’eau savonneuse. Laissez-le sécher complètement avant de le réutiliser. Un sac encore humide risque de diminuer les performances d’aspiration et de réduire la durée de vie du moteur.
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara­tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
ACCESSOIRES
ATT EN TI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles­sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Tuyau rigide
• Suceur plat
• Suceur plat pour moquette
• Bec suceur
• Brosse à étagère
• Flexible
• Sac en papier
• Couvercle de batterie
•Batterie 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
• Batterie 1420/1422/1434/1435
• Plaque de fixation
• Chargeur Modèle DC1411
• Chargeur rapide DC1439
11
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku 2 Verriegelungstaste (Akku) 3 Schraube 4 Verschlussklammer
TECHNISCHE DATEN
Modell 4013D 4033D
Füllvolumen ................................................................................. 0,5 L 0,5 L
Betriebszeit pro Akkuladung (mit Akku 1222/1422) .....................ca. 14min. ca. 14 min.
Gesamtlänge ............................................................................... 465 mm 473 mm
Gewicht ....................................................................................... 0,89 kg 0,89 kg
Nennspannung ............................................................................ DC 12V DC 14,4V
5 Schalthebel 6 Haken 7 Vorsprung 8 Gerätegehäuse
9 Fugendüse 10 Bodendüse 11 Saugrohr
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei der Verwendung eines Elektrogerätes sind grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen, einschließlich der folgenden, stets zu beachten:
ENA005-2
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG DIESES GERÄTES.
WARNUNG – Zur Reduzierung von Brand-, Stromschlag- oder Verletzungsgefahr:
1. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In
Innenräumen aufbewahren.
2. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt
werden. Wenn das Gerät von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht geboten.
3. Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung
benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene Zusatzvorrichtungen verwenden.
4. Nicht mit beschädigtem Akku benutzen. Falls
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, fallen gelassen, beschädigt, im Freien liegen gelassen wurde oder ins Wasser gefallen ist, bringen Sie es zu einer Kundendienststelle.
5. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen
an.
6. Stecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einer blockierten Öffnung; halten Sie es frei von Staub, Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die den Luftstrom behindern können.
7. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und alle
Körperteile von den Öffnungen und beweglichen Teilen fern.
8. Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus,
bevor Sie den Akku abnehmen.
9. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen
besondere Vorsicht walten.
10. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von brennbaren oder feuergefährlichen Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benutzen Sie es auch nicht in der Nähe solcher Flüssigkeiten.
11. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelieferte Ladegerät zum Aufladen.
12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter.
14. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
15. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
16. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie haben eine Betreuung oder Unterweisung im Gebrauch des Gerätes von einer Person erhalten, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch vorgesehen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR DAS GERÄT
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der Benutzung durch.
2. Saugen Sie keine nassen Materialien, brennende Zigaretten und dergleichen auf.
3. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
4. Falls Sie den Staubsauger fallen lassen oder anstoßen, überprüfen Sie ihn vor der Benutzung sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen oder anderen Wärmequellen.
6. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die Belüftungsöffnungen.
ENB114-1
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORG FÄLTIG AUF.
12
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut­zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
ENC004-1
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer­den, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü­stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei­sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzge­bung (Batterieverordnung) muss der ver­brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden­dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was­ser.
(Nur für die Schweiz) Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi­elle Sammelstelle zurück.
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb.1)
• Schalten Sie den Staubsauger stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
• Um den Akku herauszunehmen, drücken Sie gleichzei­tig beide Verriegelungstasten des Akkus.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku­Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, dass der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, dass er herausfallt.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Anbringen der Verschlussklammer (Sonderzubehör) nur für Modell 4013D (Abb. 2)
Montieren Sie stets die Verschlussklammer bei Verwen­dung der Akkus 1200, 1202 oder 1202A. Befestigen Sie die Verschlussklammer mit der mitgelieferten Schraube an der Maschine.
Laden
Laden Sie den Akku vor Gebrauch mit dem Makita-Lade­gerät richtig auf. Die folgenden Akkus können für diesen Staubsauger ver­wendet werden:
Modell Akku
1200, 1220 1300 10
4013D
4033D
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
Leistung
(mAh)
Anzahl
der
Zellen
13
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der Staubbeutel oder der Papierbehälter richtig befestigt ist. Bei fehlerhafter Befestigung kann Staub in den Motor eindringen und eine Betriebsstörung des Gerä­tes verursachen.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch stets aus, um eine Beschädigung zu vermeiden und die Lebens­dauer des Akkus zu verlängern.
Zum Einschalten des Staubsaugers schieben Sie den Schalthebel nach vorn auf die Stellung “ I ”. Zum Ausschalten des Staubsaugers schieben Sie den Schalthebel nach hinten auf die Stellung “O”.
Entleeren des Gerätes
VORS ICHT:
Entleeren Sie das Gerät beim ersten Anzeichen von nachlassender Saugkraft und bevor die Füllgrenze des Gerätes erreicht wird.
Drücken Sie die Verschlussknöpfe und entfernen Sie den vorderen Gerätedeckel. (Abb. 4) Entfernen Sie den Staubbeutel vorsichtig aus dem Gerät, damit kein Schmutz herausfallt, und entleeren Sie den Staubbeutel. (Abb. 5) Reinigen Sie auch den inneren Gerätebereich und den Zusatzfilter. Durch Verschmutzung des Zusatzfilters kön­nen Motorschäden verursacht werden. (Abb. 6)
Befestigen des Staubbeutels
Setzen Sie den Staubbeutel in die Staubbeutelkammer ein. (Abb. 7) Führen Sie den Klemmrahmen des Staubbeutels in die Nut der Staubbeutelkammer ein. (Abb. 8)
VORS ICHT:
Wird das Gerät ohne eingesetzten Staubbeutel betrie­ben, der Klemmrahmen des Staubbeutels nicht bis zum Anschlag in die Nut eingeführt oder ein gerissener Beutel verwendet, kann Staub in den Motor eindringen und Motordefekte verursachen.
Setzen Sie den Gerätedeckel in den Gehäusevorsprung ein und schließen Sie den Gerätedeckel bis zum Einra­sten der Verschlussknöpfe. (Abb.9)
HINWEIS:
• Setzen Sie den Papierfilter wie in Abschnitt “Befestigen des Staubbeutels” ein.
• Vor Einsatz eines neuen Papierfilters ist dieser zu ent­falten.
Aufbewahrung der Fugendüse (Abb. 10)
Bei Nichtgebrauch kann die Fugendüse zweckmäßiger­weise im Staubsaugergehäuse aufbewahrt werden.
Betrieb
Bodendüse (Abb. 11)
Zum Saugen von ebenen Flächen verwenden Sie die Bodendüse.
Bodendüse und Saugrohr (Abb. 12)
Zur Verwendung für Überkopfarbeiten bzw. zur Erhöhung der Reichweite verwenden Sie Bodendüse und Saug­rohr. Das Verlängerungsrohr kann zwischen Bodendüse und Gerät montiert werden. Durch die Anordnung liegt der Schwerpunkt direkt beim Bedienenden.
Fugendüse (Abb. 13)
Die Fugendüse eignet sich für schwer zu saugende Materialien (z. B. Sand) und das Aussaugen von Ritzen.
Fugendüse und Saugrohr (Abb. 14)
Für schwer zugängliche bzw. höhergelegene Stellen können Sie das Saugrohr zwischen Fugendüse und Gerät montieren. Staubsaugen ohne Düse ist ebenfalls möglich. (Abb. 15)
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Aufhängevorrichtung (Abb.16)
Hängen Sie den Staubsauger zur Aufbewahrung mit dem praktischen Aufhänger an der Rückseite an einen Nagel.
Reinigen (Abb. 17)
Die Gehäuseteile können bei Bedarf mit einem in milder Seifenlauge angefeuchteten weichen Tuch gereinigt wer­den. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Alkohol, Verdünner oder dergleichen. Solche Mittel kön­nen eine Verfärbung oder Risse verursachen. Waschen Sie den Staubbeutel von Zeit zu Zeit in Seifen­lauge aus. Trocknen Sie den Beutel gründlich vor erneu­tem Gebrauch. Ein feuchter Staubbeutel kann die Saugleistung beeinträchtigen und die Lebensdauer des Motors verkürzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartung-, und Einstel­larbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Saugrohr
• Bodendüse
• Bürstendüse
• Fugendüse
• Regalbürste
• Flexibler Schlauch
• Papierfilter
• Kontaktschutzkappe
• Akku 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
• Akku 1420/1422/1434/1435
• Verschlussklammer
• Ladegerät Modell DC1411
• Ladegerät DC1439
14
ITALIANO
Visione generale
1 Capsula delle batterie 2 Bottone 3Vite 4 Piastrina di fissaggio
DATI TECNICI
Modello 4013D 4033D
Capacità ......................................................................................0,5 L 0,5 L
Operazione continua (con batteria 1222/1422) ...........................circa 14 min. circa 14 min.
Lunghezza totale .........................................................................465 mm 473mm
Peso netto ....................................................................................0,89 kg 0,89 kg
Tensione nominale .......................................................................12 VDC 14,4V DC
5 Leva interruttore 6 Gancio 7 Orlo anteriore 8 Corpo aspiratore
9 Convogliatore per angoli 10 Convogliatore 11 Tubo di estensione
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la raccolta della polvere secca.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Utilizzando un elettrodomestico bisogna sempre seguire le precauzioni di base, comprese quelle seguenti:
ENA005-2
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE QUESTO ELETTRODOMESTICO.
ATTENZIONE – Per ridurre il rischio d’incendio, scosse elettriche o incidenti:
1. Non esporre questo elettrodomestico alla
pioggia. Conservarlo in interni.
2. Non permettere che venga usato come
giocattolo. È necessaria una stretta sorveglianza se viene usato da o vicino a bambini.
3. Usarlo soltanto come descritto in questo
manuale. Usare soltanto gli accessori consigliati dal produttore.
4. Non usarlo con una batteria danneggiata. Se
questo elettrodomestico non funziona come dovrebbe, se è caduto, è danneggiato, è rimasto all’aperto o è caduto in acqua, portarlo a un centro di assistenza ai clienti.
5. Non maneggiare questo elettrodomestico con le
mani bagnate.
6. Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non
usarlo con una qualsiasi apertura bloccata. Mantenerlo esente da polvere, filacce, capelli e tutto ciò che potrebbe ridurre il flusso dell’aria.
7. Tenere i capelli, gli abiti ampi e tutte le parti del
corpo lontani dalle aperture e dalle parti mobili.
8. Disattivare tutti i comandi prima di rimuovere la
batteria.
9. Fare particolarmente attenzione durante la
pulizia delle scale.
10. Questo elettrodomestico non deve essere usato
per aspirare sostanze infiammabili o combustibili, come la benzina, o dove esse potrebbero essere presenti.
11. Per la ricarica, usare soltanto il caricatore fornito dal produttore.
12. Questo elettrodomestico non deve essere usato per aspirare oggetti che bruciano o fumanti, come le sigarette, i fiammiferi o le ceneri calde.
13. Non usarlo senza i filtri in posizione.
14. Non caricare la batteria all’aperto.
15. I bambini vanno sorvegliati, per essere sicuri che non giochino con l'elettrodomestico.
16. Questo elettrodomestico non deve essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza, a meno che non ci sia un supervisore o che abbiano ricevuto istruzioni riguardo all'uso dell'elettrodomestico da una persona responsabile della loro incolumità.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Questo elettrodomestico è progettato per l’utilizzo domestico.
REGOLE ADDIZIONALI PER LA SICUREZZA
1. Leggere attentamente questo manuale di istru­zioni e il manuale di istruzioni del caricatore prima dell’uso.
2. Non aspirare oggetti bagnati, sigarette accese e simili.
3. Smettere immediatamente di usare l’aspiratore se si nota qualcosa di anormale.
4. Se si lascia cadere l’aspiratore o se dovesse subire un colpo, controllare con cura che non sia crepato o danneggiato prima di usarlo.
5. Non avvicinare l’aspiratore alle stufe o alle sor­genti di calore.
6. Non bloccare il foro di aspirazione o i fori di ven­tilazione.
ENB114-1
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica­batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.
ENC004-1
15
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto, smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolito va negli occhi, risciacquarli con acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il coperchio della batteria quando non si usa la cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può rag­giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completa­mente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe­ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred­dare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di nickel metallico quando non la si usa per più di sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO) PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della cartuccia batteria (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’aspiratore prima di inserire o
togliere la cartuccia batteria.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’aspira­tore premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuc­cia.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia­mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com­pletamente finché non si blocca in posizione con un piccolo scatto, perché altrimenti potrebbe cadere dall’aspiratore causando ferite all’utente o a chi è vicino.
• Non usare forza quando si inserisce la cartuccia batte­ria. Se la cartuccia batteria non scorre facilmente, significa che non è stata inserita correttamente.
Installazione della piastrina di fissaggio (accessorio opzionale) per modello 4013D soltanto (Fig. 2)
Installare sempre la piastrina di fissaggio usando le car­tucce batteria 1200, 1202 o 1202A. Installare la piastrina di fissaggio sulla macchina con la vite fornita.
Carica
Caricare correttamente la cartuccia batteria con il carica­tore Makita prima dell’uso. Con questo aspiratore si possono usare le batterie seguenti:
Modello Tipo di batteria
1200, 1220 1300 10
4013D
4033D
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
Capacità
(mAh)
Numero
di celle
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che il sacchetto della polvere o il sacchetto di carta siano installati correttamente nell’aspiratore prima di usarlo. L’installazione sbagliata potrebbe far entrare la polvere nel motore, causando un difetto di funzionamento dell’aspiratore.
• Spegnere sempre l’aspiratore ogni volta dopo l’uso, per impedire che si danneggi e per prolungare la vita di servizio della batteria.
Per avviare l’aspiratore, spingere la leva dell’interruttore in avanti sulla posizione “ I ”. Per arrestare l’aspiratore, spingere la leva dell’interrut­tore indietro sulla posizione “O”.
Eliminazione della polvere
ATTENZIONE:
Svuotare l’aspiratore prima che diventi troppo pieno, per­ché altrimenti la forza di aspirazione si riduce.
Premere i pulsanti e aprire il coperchio anteriore. (Fig. 4) Tirar fuori con cura il sacchetto della polvere dall’aspira­tore, in modo da non spanderne il contenuto. Svuotare poi il sacchetto della polvere. (Fig. 5)
16
Svuotare la polvere anche dall’interno dell’aspiratore stesso. Se non si fa ciò, il filtro di spugna potrebbe inta­sarsi danneggiando il motore. (Fig. 6)
Installazione del sacchetto della polvere
Sistemare il sacchetto della polvere nella cavità dell’aspi­ratore. (Fig. 7) Inserire completamente il supporto del sacchetto della polvere nelle fessure della cavità dell’aspiratore. (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Se si dimentica di installare il sacchetto della polvere, se non si inserisce completamente il supporto del sacchetto della polvere nelle fessure o se si usa un sacchetto rotto o strappato, la polvere potrebbe entrare nel motore. Ciò potrebbe danneggiare il motore.
Agganciare il coperchio anteriore al bordo anteriore dell’aspiratore. Chiudere poi il coperchio anteriore.
(Fig. 9) NOTA:
• Per installare il sacchetto di carta, usare lo stesso pro­cedimento di installazione del sacchetto della polvere.
• Dispiegare sempre il sacchetto di carta prima di instal­larlo nell’aspiratore.
Immagazzinaggio del bocchettone per angoli (Fig. 10)
Quando non viene usato, il bocchettone per angoli può essere comodamente riposto nel corpo dell'aspiratore.
Pulizia (aspirazione)
Convogliatore (Fig. 11)
Attaccare il convogliatore per ripulitura di tavole, tavoli, mobili, etc. Il convogliatore scivola facilmente.
Convogliatore +tubo di estensione (tubo diritto) (Fig. 12)
Il tubo di estensione va montato tra il convogliatore e l’aspiratore. Questa combinazione è comoda per pulire il pavimento restando eretti.
Convogliatore per angoli (Fig. 13)
Montare il convogliatore per angoli per pulire gli angoli e gli interstizi dell’automobile o di un mobile.
Convogliatore per angoli + tubo di estensione (tubo diritto) (Fig. 14)
Usare questa combinazione per pulire gli ambienti ristretti dove l’aspiratore non può entrare, oppure i posti alti difficili da raggiungere. La polvere può essere aspirata anche senza il bocchet­tone. (Fig. 15)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’aspiratore, assi­curatevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia rimossa.
Dopo l’uso (Fig. 16)
Quando si mette via l’aspiratore, appenderlo ad un chiodo usando il comodo gancio sul retro.
Pulizia (Fig. 17)
Pulire periodicamente l’esterno (corpo) dell’aspiratore usando un panno inumidito con acqua saponata. Non si devono mai usare benzina, benzolo, alcol, solventi od altri prodotti simili. Essi possono causare scoloramenti o crepe. Lavare ogni tanto il sacchetto della polvere con acqua saponata. Asciugarlo completamente prima di riusarlo. Se esso non è sufficientemente asciutto, potrebbe cau­sare una scarsa aspirazione e ridurre la vita di servizio del motore.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto­rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi­gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti­lizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro Assistenza Makita locale.
• Tubo di estensione (tubo diritto)
• Convogliatore
• Convogliatore per tappeti
• Convogliatore per angoli
• Spazzola per scaffali
• Tubo flessibile
• Sacchetto di carta
• Coperchio batteria
• Cartuccia batteria 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
• Cartuccia batteria 1420/1422/1434/1435
• Piastra di regolazione
• Carica Batteria Modello DC1411
• Caricatore rapido DC1439
17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Batterij 2 Drukknop 3Schroef 4 Sluitplaat
TECHNISCHE GEGEVENS Model 4013D 4033D
Capaciteit .................................................................................... 0,5 L 0,5 L
Continu gebruik (met accu 1222/1422) ....................................... ca. 14min. ca. 14min.
Totale lengte ................................................................................. 465 mm 473 mm
Netto gewicht ............................................................................... 0,89 kg 0,89 kg
Nominale spanning ..................................................................... DC12 V DC 14,4 V
5 Aan/uit schakelaar 6 Haak 7 Voorlip 8 Stofzuigerlichaam
9 Hoekmondstuk 10 Mondstuk 11 Verlengstuk
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het verzamelen van droog stof.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ENA005-2
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat, moeten basisvoorzorgsmaatregelen altijd worden genomen, waaronder de volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES ALVORENS DIT APPARAAT TE GEBRUIKEN.
WAARSCHUWING – Om de kans op brand of een elektrische schok te verkleinen:
1. Stel niet bloot aan regen. Bewaar binnenshuis.
2. Sta niet toe dat ermee gespeeld wordt. Let goed
op bij gebruik in de buurt van kinderen.
3. Gebruik uitsluitend zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Gebruik uitsluitend hulpstukken aanbevolen door de fabrikant.
4. Gebruik nooit met een beschadigde accu. Als
het apparaat niet werkt zoals het zou moeten werken, is gevallen, is beschadigd buiten heeft gelegen of in het water is gevallen, stuurt u het terug naar een servicecentrum.
5. Hanteer het apparaat niet met natte handen.
6. Steek geen voorwerpen in de openingen.
Gebruik het apparaat niet wanneer een opening verstopt zit, houd het apparaat vrij van stof, pluizen, haar en alles wat de luchtdoorstroming kan hinderen.
7. Houd haar, loshangende kleding, vingers en alle
lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en bewegende delen.
8. Schakel alle knoppen uit alvorens de accu eraf te
halen.
9. Wees extra voorzichtig bij gebruik op een trap.
10. Zuig geen ontvlambare of brandbare
vloeistoffen, zoals benzine, op en gebruik het niet op plaatsen waar deze aanwezig kunnen zijn.
11. Gebruik voor het opladen uitsluitend de acculader die door de fabrikant werd geleverd.
12. Zuig niets op dat brandt of rookt, zoals sigaretten, lucifers of hete as.
13. Gebruik het apparaat niet zonder dat de filters zijn aangebracht.
14. Laad de accu niet buitenshuis op.
15. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het gereedschap spelen.
16. Dit gereedschap is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking, of een gebrek aan kennis en ervaring, behalve indien zij onder toezicht staan van, of instructies aangaande het gebruik van het apparaat krijgen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ENB114-1
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Zuig geen natte voorwerpen, brandende peuken e.d. op.
3. Schakel de stofzuiger uit zodra u iets abnor­maals opmerkt.
4. Indien u de stofzuiger hebt laten vallen of deze tegen iets hebt gestoten, dient u hem zorgvuldig op scheuren of beschadiging te controleren alvorens hem opnieuw te gebruiken.
5. Breng de stofzuiger niet in de nabijheid van ver­warmingsapparaten of andere hittebronnen.
6. Zorg ervoor dat de inlaatopening of de ventilatie­openingen niet worden afgesloten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
18
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan­zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
ENC004-1
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver­mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus­sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens wanneer u hem langer dan zes maanden niet hebt gebruikt.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het batterijpak (Fig. 1)
• Schakel de stofzuiger altijd uit alvorens het batterijpak
te installeren of te verwijderen.
• Om de accu te verwijderen, neemt u het uit de stofzui-
ger terwijl u de knoppen aan beide zijden van de accu indrukt.
• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver mogelijk erin, totdat het met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit de stofzuiger vallen en uzelf of anderen verwonden.
• Probeer niet om het batterijpak met geweld erin te duwen. Indien het batterijpak niet gemakkelijk erin schuift, betekent dit dat u het verkeerd erin steekt.
Installeren van de sluitplaat (los verkrijgbaar) alleen voor 4013D (Fig. 2)
Installeer altijd de sluitplaat wanneer u accu’s 1200, 1202 of 1202A gebruikt. Gebruik de bijgeleverde schroef om de sluitplaat aan het gereedschap te bevestigen.
Laden
Laad de accu vóór het gebruik correct op met uw Makita acculader. Met deze stofzuiger kunt u de volgende accu’s gebrui­ken:
Model Batterij-model
1200, 1220 1300 10
4013D
4033D
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
Capaciteit
(mAh)
Aantal
cellen
Werking van de schakelaar (Fig.3)
LET OP:
• Controleer vóór het gebruik altijd of de stofzak of het papierpak juist in de stofzuiger zijn geïnstalleerd. Bij verkeerde installatie kan stof in de motor binnendrin­gen, zodat de stofzuiger defect raakt.
• Schakel de stofzuiger na elk gebruik uit om beschadi­ging van de stofzuiger te voorkomen en de levensduur van de batterijen te verlengen.
Om de stofzuiger aan te zetten, schuif de aan/uit schake­laar naar voren naar de “ I ” positie. Om de stofzuiger af te zetten, schuif de aan/uit schake­laar terug naar de “O” positie.
Ledigen
LET OP:
Ledig de stofzuiger voordat hij te vol raakt, aangezien anders de zuigkracht vermindert.
Druk de knoppen in en open het voordeksel. (Fig.4) Neem de stofzak voorzichtig uit de stofzuiger, zodat de inhoud niet wordt gemorst. Ledig de stofzak. (Fig.5) Verwijder ook het stof uit de stofzuiger zelf. Als u dit niet doet, kan het sponsfilter verstopt raken of de motor beschadigd raken. (Fig.6)
Installeren van de stofzak
Plaats de stofzak in de stofzuigerholte. (Fig.7) Steek de stofzakhouder zo ver mogelijk in de sleuven in de stofzuigerholte. (Fig. 8)
19
LET OP:
Indien u de stofzak vergeet aan te brengen, de stofzak­houder niet goed in de sleuven steekt, of een kapotte of gescheurde stofzak gebruikt, kan er stof in de motor bin­nendringen. Dit kan motordefect veroorzaken.
Haak het voordeksel aan de voorlip van de stofzuiger. Sluit dan het voordeksel. (Fig. 9)
OPMERKING:
• De werkwijze voor het installeren van een papierpak is dezelfde als voor de stofzak.
• Vouw een nieuw papierpak altijd eerst open alvorens het in de stofzuiger te installeren.
Opbergen van het hoekmondstuk (Fig. 10)
Wanneer u het hoekmondstuk niet gebruikt, kunt u het handig opbergen in het stofzuigerlichaam.
Stofzuigen
Mondstuk (Fig. 11)
Bevestig het mondstuk op de stofzuiger voor het schoon­maken van tafels, stoelen en ander meubilair. Het mond­stuk is gemakkelijk in te schuiven.
Mondstuk +verlengstuk (rechte buis) (Fig. 12)
Het verlengstuk dient tussen het mondstuk en de stofzui­ger te worden bevestigd. Deze schikking is gemakkelijk voor het schoonmaken van een vloer terwijl u rechtop staat.
Hoekmondstuk (Fig. 13)
Bevestig het hoekmondstuk voor het schoonmaken van hoeken en spleten in het interieur van een auto of meubi­lair.
Hoekmondstuk + verlengstuk (rechte buis) (Fig.14)
Gebruik deze schikking in nauwe ruimten waar nauwe­lijks plaats is voor de stofzuiger of op hooggelegen, moeilijk te bereiken plaatsen. U kunt ook stof opzuigen zonder het mondstuk te gebrui­ken. (Fig. 15)
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of de stofzuiger is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren aan de stofzuiger.
Na het gebruik (Fig.16)
Berg de stofzuiger op door de haak op de achterzijde van de stofzuiger aan een spijker te hangen.
Reinigen (Fig. 17)
Reinig de buitenkant (behuizing) van de stofzuiger regel­matig met een doek die met zeepsop is bevochtigd. Gebruik nooit benzine, wasbenzine, alcohol, thinner, enz. Hierdoor kunnen verkleuring optreden of kunnen barsten worden veroorzaakt. Was de stofzak regelmatig in zeepsop. Laat goed drogen alvorens opnieuw te gebruiken. Een onvoldoende gedroogde stofzak kan slechte zuigkracht veroorzaken en de levensduur van de motor verkorten.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die­nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces­soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi­ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service­centrum.
• Verlengstuk (rechte buis)
• Mondstuk
• Mondstuk voor tapijt
• Hoekmondstuk
• Borstel voor schoonmaken van planken
• Buigzame buis
• Papierpak
• Batterijkapje
• Batterijpak 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235 /1235A
• Batterijpak 1420/1422/1434/1435
• Stelplaat
• Acculader Model DC1411
• Snellader DC1439
20
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de baterías 2 Botón pulsador 3 Tornillo 4 Placa de fijación
ESPECIFICACIONES Modelo 4013D 4033D
Capacidades ................................................................................0,5 L 0,5 L
Uso continuado (con la batería 1222/1422) ................................aprox. 14min. aprox. 14 min.
Longitud total ...............................................................................465mm 473 mm
Peso neto .....................................................................................0,89kg 0,89 kg
Tensión nominal ...........................................................................CC 12 V CC 14,4 V
5 Palanca de conmutación 6 Gancho 7 Borde delantero 8 Caja de la aspiradora
9 Boquilla para esquinas 10 Boquilla 11 Varilla de extensión
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ENA005-2
Cuando se utiliza un aparato eléctrico, siempre se deben tomar precauciones básicas, incluidas las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO.
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de sufrir un incendio, una descarga eléctrica o heridas:
1. No exponga el aparato a la lluvia. Almacene el
aparato en interiores.
2. No permita que el aparato sea utilizado como
juguete. Es necesario prestar mucha atención cuando el aparato es utilizado cerca de niños.
3. Utilice el aparato solamente de la forma descrita
en este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante.
4. No utilice el aparato con una batería dañada. Si
el aparato no está funcionando como es debido, si se ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado en exteriores, o se ha caído al agua, llévelo a un centro de servicio.
5. No maneje el aparato con las manos mojadas.
6. No ponga ningún objeto dentro de las aberturas.
No utilice el aparato con ninguna de sus aberturas bloqueada; manténgalo libre de polvo, hilachas, pelo, y cualquier cosa que pueda reducir la circulación del aire.
7. Mantenga el pelo, ropa holgada, dedos, y todas
las partes del cuerpo alejadas de las aberturas y partes en movimiento.
8. Desactive todos los controles antes de extraer la
batería.
9. Utilice cuidado especial cuando limpie en
escaleras.
10. No utilice el aparato para recoger líquidos
inflamables o combustibles, tal como gasolina, ni en áreas donde pueda haber tales líquidos.
11. Utilice solamente el cargador suministrado por el fabricante para recargar.
12. No recoja nada que esté quemándose o echando humo, tal como cigarrillos, cerillas, o cenizas calientes.
13. No utilice el aparato sin los filtros instalados.
14. No cargue la batería en exteriores.
15. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
16. Este aparato no ha sido pensado para ser usado por personas (incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable de su seguridad las supervise o les dé instrucciones sobre el uso del aparato.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este aparato ha sido previsto para ser utilizado en el hogar.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
ENB114-1
1. Lea este manual de instrucciones y el manual de instrucciones del cargador atentamente antes de utilizar el aparato.
2. Nos aspire materiales mojados, cigarrillos encendidos o cosas por el estilo.
3. Pare la herramienta inmediatamente si nota algo anormal.
4. Si deja caer o golpea la aspiradora, compruebe cuidadosamente antes de usarla a ver si tiene alguna grieta o se ha dañado.
5. No acerque la aspiradora a estufas u otras fuen­tes de calor.
6. No bloquee el agujero de entrada de aire o los agujeros de ventilación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
21
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediata­mente. Podría resultar en un riesgo de recalen­tamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la tapa de la batería cuando no esté usando el car­tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate­ría en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car­tucho de batería.
ENC004-1
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de car­garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá­lico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del cartucho de batería (Fig. 1)
• Apague siempre la aspiradora antes de insertar o extraer el cartucho de batería.
• Para retirar el cartucho de la batería, saquéelo de la aspiradora mientras presiona los botones a cada lado del mismo.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la len­güeta del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar. Insértelo siempre a fondo hasta que quede bloqueado produciendo un ligero chasquido. En caso contrario, podría caerse accidentalmente de la aspiradora y cau­sarle heridas a usted o a alguien que se encuentre cerca de usted.
• No inserte a la fuerza el cartucho de batería. Si el car­tucho no entra fácilmente, éste no estará introducién­dose correctamente.
Instalación de la placa de fijación (accesorio opcional)para 4013D solamente (Fig. 2)
Instale siempre la placa de fijación cuando utilice los car­tuchos de baterías 1200, 1202 ó 1202A. Instale la placa de fijación en la máquina empleando los tornillos sumi­nistrados.
Carga
Cargue debidamente el cartucho de batería con el car­gador Makita antes del uso. Para este limpiador se pueden utilizar las siguientes baterías;
Modelo Tipo de batería
1200, 1220 1300 10
1202, 1222,
4013D
4033D
1202A
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
Capacidad
(mAh)
2000 10
Número de
elementos
Funcionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Antes de utilizar la aspiradora, asegúrese siempre de que la bolsa de recogida de polvo o bolsa de papel esté debidamente instalada en la aspiradora. Una ins­talación defectuosa podría permitir la entrada de polvo en el motor, resultando en un funcionamiento defec­tuoso de la aspiradora.
• Apague siempre la herramienta después de cada vez que la use para evitar dañarla y para alargar la vida útil de las baterías.
Para poner en funcionamiento la aspiradora, deslice la palanca de conmutación hacia la posición “ I ”. Para detener la aspiradora, deslice la palanca de conmu­tación hacia la posición “O”.
22
Para vaciar el polvo recogido
PRECAUCIÓN:
Vacíe la aspiradora antes de que se llene demasiado, porque, de lo contrario, disminuiría la fuerza de aspira­ción.
Presione los botones y abra la tapa delantera. (Fig. 4) Saque con cuidado la bolsa de recogida de polvo de la aspiradora de manera que no se derrame el contenido. Vacíe el contenido de la bolsa. (Fig. 5) Vacíe también el polvo de dentro de la aspiradora en sí. De lo contrarió, el filtro de esponja podría obstruirse o dañarse el motor. (Fig. 6)
Instalación de la bolsa de recogida de polvo
Coloque la bolsa dentro de la cavidad de la aspiradora.
(Fig. 7)
Inserte el soporte de la bolsa de recogida de polvo hasta el fondo de las acanaladuras de la cavidad de la aspira­dora. (Fig.8)
PRECAUCIÓN:
Si se olvidase de instalar la bolsa de recogida de polvo, no introdujese el sopor te de la bolsa de recogida polvo hasta el fondo de la acanaladuras o usase una bolsa rota o rasgada, el polvo podría entrar en el motor. Esto podría causar un fallo en el motor.
Enganche la tapa delantera en el borde delantero de la aspiradora. Luego cierre la tapa delantera. (Fig. 9)
NOTA:
• Cuando instale la bolsa de papel, siga el mismo proce­dimiento que para la bolsa de recogida de polvo.
• Despliegue siempre la nueva bolsa de papel antes ins­talarla en la aspiradora.
Conservación de la boquilla para esquinas (Fig. 10)
Cuando no la utilice, la boquilla para esquinas podrá guardarse convenientemente en el cuerpo de la aspira­dora.
Limpieza (aspiración)
Boquilla (Fig. 11)
Coloque la boquilla al limpiar mesas, muebles etc. La boquilla entra con facilidad.
Boquilla +varilla de extensión (tubo recto) (Fig. 12)
La varilla de extensión se coloca entre la boquilla y la aspiradora misma. Este arreglo es práctico para limpiar un suelo sin necesidad de agacharse.
Boquilla para esquinas (Fig. 13)
Coloque la boquilla para esquinas al limpiar esquinas o hendiduras de un coche o muebles.
Boquilla para esquinas + varilla de extensión (tubo recto) (Fig. 14)
En lugares estrechos donde no sea posible introducir la aspiradora, o en lugares altos difíciles de alcanzar, se podrá recurrir a este arreglo. También se puede aspirar polvo sin colocar la boquilla.
(Fig. 15)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la aspiradora está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado antes de realizar cualquier trabajo en la aspiradora.
Después de usar la aspiradora (Fig. 16)
Cuando guarde el aspirador, cuélguelo de un clavo utili­zando el colgador conveniente de la parte posterior.
Limpieza (Fig. 17)
Limpie de vez en cuando el exterior (la caja) de la aspira­dora con un paño humedecido en agua con jabón. No utilice nunca gasolina, bencina, alcohol, disolvente o similares. Podría producir decoloración o grietas. Lave de vez en cuando la bolsa de recogida de polvo en agua con jabón. Séquela completamente antes de utili­zarla. Una bolsa de recogida de polvo insuficientemente seca podría causar una succión deficiente y acortar la vida útil del motor.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda­dos para utilizar con su herramienta Makita especifi­cada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco­plamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela­ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi­cio Makita local.
• Varilla de extensión (tubo recto)
• Boquilla
• Boquilla para alfombra
• Boquilla para esquinas
• Cepillo para repisas
• Tubo flexible
• Bolsa de papel
• Tapa de la batería
• Cartucho de batería 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
• Cartucho de batería 1420/1422/1434/1435
•Tope
• Cargador de Batería Modelo DC1411
• Cargador rápido DC1439
23
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Bateria 2 Botão de pressão 3 Parafuso 4 Placa de apoio
ESPECIFICAÇÕES Modelo 4013D 4033D
Capacidade ................................................................................. 0,5 L 0,5 L
Funcionamento contínuo (com a bateria 1222/1422) ................. aprox.14 min. aprox. 14 min.
Comprimento total ....................................................................... 465 mm 473 mm
Peso ............................................................................................ 0,89 kg 0,89 kg
Voltagem nominal ........................................................................ 12 VC.C. 14,4V C.C.
5 Alavanca interruptora 6 Gancho 7 Aba frontal 8 Corpo do aspirador
9 Bocal para cantos 10 Bocal 11 Vara de extensão
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen­volvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para país.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para aspirar poeira seca.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ENA005-2
Quando utiliza aparelhos eléctricos, deve-se sempre observar as precauções básicas, inclusive as seguintes:
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR ESTE APARELHO.
AVISO - Para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico ou ferimentos:
1. Não exponha à chuva. Guarde dentro de casa.
2. Não permita que seja utilizado como brinquedo.
Tenha cuidado especialmente quando o aparelho for utilizado por crianças ou próximo delas.
3. Utilize-o somente de acordo com as instruções
deste manual. Utilize somente os acessórios recomendados pelo fabricante.
4. Não utilize com uma bateria danificada. Se o
aparelho não funcionar correctamente, for derrubado, danificado, deixado ao ar livre ou cair na água, leve-o ao centro de assistência.
5. Não manuseie o aparelho com as mãos
molhadas.
6. Não coloque nenhum objecto nas aberturas. Não
o utilize com uma abertura bloqueada; mantenha-o limpo, sem poeira, pêlos, cabelos ou qualquer outra coisa que possa reduzir o fluxo de ar.
7. Mantenha os cabelos, roupas largas, dedos e
outras partes do corpo afastadas das aberturas e das peças em movimento.
8. Desligue todos os controlos antes de retirar a
bateria.
9. Tenha cuidado especialmente ao limpar
escadas.
10. Não utilize para aspirar líquidos inflamáveis ou combustíveis, tal como gasolina, nem utilize em áreas onde esses produtos podem estar presentes.
11. Utilize somente o carregador fornecido pelo fabricante para recarregar.
12. Não utilize para aspirar algo que está a queimar ou a soltar fumo, tal como cigarros, fósforos ou cinzas quentes.
13. Não utilize sem os filtros devidamente instalados.
14. Não carregue a bateria ao ar livre.
15. Deve-se supervisionar as crianças para que elas não brinquem com a ferramenta.
16. Esta ferramenta não é para ser utilizada por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento, a menos que sejam supervisionadas ou recebam instruções da pessoa responsável pela segurança sobre a utilização da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Este aparelho destina-se à utilização doméstica.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
ENB114-1
1. Antes de utilizar o aparelho, leia cuidadosamente este manual de instruções bem como o manual do carregador.
2. Não aspire materiais molhados, cigarros acesos ou semelhantes.
3. Páre o funcionamento imediatamente se notar qualquer anomalia.
4. Se deixar cair o aspirador ou for atingido por qualquer coisa, verifique cuidadosamente qual­quer falha ou estrago antes da operação.
5. Não o aproxime de fornos ou outras fontes de calor.
6. Não bloque o orifício de entrada ou os orifícios de ventilação.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
24
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru­ções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi­vamente curto, páre o funcionamento imediata­mente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
6. Não curte-circuite a bateria: (1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra­gada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan­cadas na bateria.
ENC004-1
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa­mente descarregada. Páre sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car­regada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre­feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Níquel Metal Hídrico quando não a utilizar durante mais do que seis meses.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Para colocar ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Desligue sempre o aspirador antes de colocar ou reti-
rar a bateria.
• Para tirar a bateria, retire-a do aspirador enquanto
pressiona os botões em ambos os lados da bateria.
• Para colocar a bateria, alinhe a saliência na bateria com a ranhura no suporte e deslize-a para o seu lugar. Coloque-a sempre até ao fim, até que fique preso no lugar com um clique. Se assim não for, pode acidental­mente cair do aspirador, ferindo-o ou a alguém à sua volta.
• Não force para colocar a bateria. Se a bateria não des­lizar facilmente é porque não está a ser colocada cor­rectamente.
Colocação da placa de apoio (acessório opcional) apenas para o modelo 4013D (Fig. 2)
Coloque sempre a placa de apoio quando utiliza baterias 1200, 1202 ou 1202A. Coloque a placa de apoio na máquina com o parafuso fornecido.
Carregamento
Carregue a bateria correctamente com o seu carregador Makita antes da utilização. Pode carregar as seguintes baterias para o aspirador:
Modelo Tipo de bateria
1200, 1220 1300 10
4013D
4033D
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
Capacidade
(mAh)
Número
de
células
Acção do interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que o saco do pó ou de papel está colocado correctamente no aspirador antes da uti­lização. Má colocação pode originar entrada de pó no motor e estragar o aspirador.
• Desligue sempre o aspirador depois de cada utilização para evitar estragar o aspirador e aumentar a vida útil das baterias.
Para ligar o aspirador, deslize a alavanca interruptora para a frente, para a posição “ I ”. Para parar o aspirador, deslize a alavanca interruptora para trás, para a posição “O”.
Disposição do pó
PRECAUÇÃO:
Esvazie o aspirador antes que fique muito cheio ou a força de sucção diminui.
Pressione os botões e abre a cobertura central. (Fig. 4) Retire cuidadosamente o saco de pó do aspirador de modo a não entornar o conteúdo. Esvazie o saco do pó.
(Fig. 5)
Tire também o pó de dentro do aspirador. Se não o fizer pode bloquear o filtro de esponja ou estragar o motor.
(Fig. 6)
25
Colocação do saco do pó
Coloque o saco do pó na cavidade do aspirador. (Fig. 7) Coloque o suporte do saco do pó até ao fim nas ranhu­ras da cavidade do aspirador. (Fig.8)
PRECAUÇÃO:
Esquecer de colocar o saco do pó, não colocar o suporte do saco do pó até ao fim nas ranhuras ou utilizar um saco roto ou estragado pode fazer com que pó entre no motor. Pode estragar o motor.
Enganche a cobertura frontal na aba frontal do aspira­dor. Em seguida feche a cobertura frontal. (Fig. 9)
NOTA:
• Quando coloca o saco de papel siga os mesmos pro­cedimentos que para o saco para o pó.
• Abra sempre o saco de papel novo antes de o colocar no aspirador.
Armazenamento do bocal para cantos (Fig. 10)
Quando não estiver em utilização, o bocal para cantos pode ser guardado convenientemente dentro do corpo do aspirador.
Limpeza (Sucção)
Bocal (Fig. 11)
Instale o bocal para limpar mesas, secretárias, móveis, etc. O bocal coloca-se facilmente.
Bocal+ Vara de extensão (tubo direito) (Fig.12)
A vara de extensão é colocada entre o bocal e o aspira­dor. É muito conveniente para aspirar o chão sem se bai­xar.
Bocal para cantos (Fig. 13)
Coloque o bocal para cantos para limpar cantos ou frin­chas num automóvel ou em mobílias.
Bocal para cantos + Vara de extensão (tubo direito) (Fig.14)
Em locais estreitos, onde o aspirador não pode entrar, ou locais altos de difícil acesso, utilize esta combinação. Também é possível aspirar pó sem o bocal. (Fig. 15)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o aspirador se encontra desligado e de que a bateria foi retirada antes de efec­tuar qualquer inspecção e manutenção.
Depois da utilização (Fig. 16)
Quando guarda o aspirador, pendure-o num prego utili­zando o gancho existente na parte posterior.
Limpeza (Fig.17)
De tempos a tempos limpe o exterior (corpo) do aspira­dor com uma pano humedecido em água e sabão. Nunca utilize gasolina, benzina, álcool, diluente nem pro­dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração ou rachaduras. Ocasionalmente lave o saco do pó em água e sabão. Seque-o completamente antes da utilização. Se o saco estiver mal seco pode originar má sucção e diminuir a vida útil do motor.
Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sem­pre efectuadas por um Centro de Assistência Autorizado Oficial Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda­dos para uso na ferramenta MAKITA especificada neste manual. A utilização de qualquer outro acessó­rios ou acoplamento poderá ser perigosa para o opera­dor. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre estes acessórios, consulte ao departamento de assistên­cia local da Makita.
• Vara de extensão (tubo direito)
•Bocal
• Bocal para carpetes
• Bocal para cantos
• Escova para prateleiras
• Tubo flexível
• Saco de papel
• Cobertura da bateria
•Bateria 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
• Bateria 1420/1422/1434/1435
• Placa de apoio
• Carregador de Bateria Modelo DC1411
• Carregador rápido Modelo DC1439
26
DANSK
Illustrationsoversigt
1Akku 2 Trykknap 3Skrue 4 Låsebøjle
SPECIFIKATIONER
Model 4013D 4033D
Kapacitet ......................................................................................0,5 L 0,5 L
Driftstid pr. opladning (med akku 1222/1422) ..............................ca. 14min. ca.14 min.
Længde .......................................................................................465 mm 473 mm
Vægt ............................................................................................0,89 kg 0,89 kg
Spænding ....................................................................................DC 12 V DC 14,4 V
5Afbryderknap 6Krog 7 Forkant 8 Støvsugerhus
9 Fugemundstykke 10 Mundstykke 11 Forlængerrør
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtedelse
Denne støvsuger er beregnet til opsugning af tørt støv.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Når et elektrisk apparat anvendes, bør de elementære sikkerhedsregler altid følges, inklusive følgende:
ENA005-2
LÆS ALLE INSTRUKTIONER INDEN DETTE APPARAT TAGES IBRUG.
ADVARSEL - Risikoen for brand, elektrisk stød og tilskadekomst kan reduceres ved at man iagttager følgende:
1. Udsæt ikke støvsugeren for regn. Opbevar støvsugeren inden døre.
2. Støvsugeren må ikke anvendes som legetøj. Nøje overvågning er nødvendig, hvis støvsugeren anvendes af eller i nærheden af børn.
3. Anvend kun støvsugeren som beskrevet i denne brugsvejledning. Anvend kun tilbehørsdele, som anbefales af fabrikanten.
4. Anvend ikke støvsugeren med et beskadiget batteri. Hvis støvsugeren ikke virker som den skal, er blevet tabt, efterladt uden døre eller har været under vand, skal den indleveres til et service-center til eftersyn.
5. Rør ikke ved støvsugeren med våde hænder.
6. Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne. Anvend ikke støvsugeren med blokerede åbninger. Hold den fri for støv, fnug, hår og alt hvad der kan hindre luftstrømmen.
7. Hold hår, løse beklædningsgenstande og alle kropsdele på god afstand af åbningerne og de bevægende dele.
8. Deaktiver alle kontroller, inden batteriet tages ud.
9. Udvis ekstra forsigtighed ved rengøring på trapper.
10. Anvend ikke støvsugeren til at opsuge antændelige eller brændbare væsker, som for eksempel benzin, og anvend ikke støvsugeren på steder, hvor disse væsker kan forefindes.
11. Anvend kun den oplader, som leveres af fabrikanten til genopladning.
12. Opsug ikke noget, som brænder eller ryger, som for eksempel cigaretter, tændstikker eller varm aske.
13. Anvend ikke støvsugeren uden at filtrene er sat på plads.
14. Oplad ikke batteriet uden døre.
15. Børn skal til enhver tid være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med støvsugeren.
16. Denne støvsuger er ikke beregnet til at anvendes af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, opfattelsesmæssige eller mentale evner, med mindre de er under opsyn eller har modtaget instruktioner i, hvordan støvsugeren anvendes, af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Denne støvsuger er beregnet til husholdningsbrug.
SUPPLERENDE SIKKERHEDSREGLER
1. Læs denne brugsvejledning og instruktionerne for opladning grundigt inden brugen.
2. Brug aldrig maskinen til varm aske, varme metalspåner eller væske.
3. Sluk øjeblikkeligt for støvsugeren, hvis De bemærker noget unormalt.
4. Hvis maskinen har været udsat for slag eller andre voldsomme fysiske påvirkninger, skal den før brug undersøges omhyggeligt for revner og andre beskadigelser.
5. Udsæt ikke maskinen for ekstrem varme fra f.eks. brændeovn og lignende.
6. Blokér ikke maskinen sugehul eller ventilations­åbninger.
ENB114-1
GEM DISSE INSTRUKTIONER
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR OPLADER & BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk­tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
ENC004-1
27
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophed­ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan resultatet blive, at du mister synet.
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks­let, når batteripatronen ikke anvendes.
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort­slutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af metal, som for eksempel søm, mønter og lig­nende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand eller
regn. Kortslutning af batteriet kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til­fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo­dere, hvis man forsøger at brænde den.
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte det for stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt afladet. Stop altid maskinen og oplad batteripatronen, hvis det bemærkes, at maskineffekten er dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron. Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved 10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis den ikke skal anvendes i mere end seks måne­der.
ANVENDELSE
Isætning og udtagning af akku (Fig.1)
• Sluk altid for støvsugeren, før isætning og udtagning af
akku.
• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på
begge sider af akkuen og den trækkes ud af støvsuge­ren.
• For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren på
akkuen passer med noten i åbningen på støvsugeren. Akkuen skubbes helt i bund indtil den klikker på plads i begge sider. Kontrollér altid at akkuen er helt fastlåst ved at trække i den.
• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender forker t.
Montering af låsebøjle (ekstraudstyr) kun for 4013D (Fig. 2)
Montér altid låsebøjlen ved anvendelse af akkuerne 1200, 1202 eller 1202A. Montér låsebøjlen på maskinen ved hjælp af de medfølgende skruer.
Opladning
Oplad akkuen korrekt ved hjælp af Deres Makita oplader før brug. Følgende akkuer kan benyttes til denne støvsuger.
Model Akku-type
1200, 1220 1300 10
4013D
4033D
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
Kapacitet
(mAh)
Antal celler
Afbryderbetjening (Fig.3)
ADVARSEL:
• For anvendelse bør det kontrolleres, at støvposen eller papirposen er korrekt monteret i støvsugeren. Hvis disse ikke korrekt monteret, kan der trænge støv ind i motoren, hvilket kan resultere i beskadigelse af støvsu­geren.
• Sluk altid for sugeren efter brug for at forhindre beska­digelse af sugeren og for at forlænge akkuens brugstid.
For at starte støvsugeren skydes afbryderknappen frem til “ I ” position. For at stoppe støvsugeren skydes afbryderknappen til­bage til “O” position.
Tømning
ADVARSEL:
Tøm støvsugeren før den bliver for fuld, ellers mindskes sugeeffekten.
Tryk knapperne ind og åbn fordækslet. (Fig. 4) Tag forsigtigt posen ud så indholdet ikke spildes. Tøm posen, engangsposer smides ud. (Fig. 5) Rengør også støvsugeren indvendig. Hvis dette ikke gøres, tilstoppes maskinens støvfilter og maskinens effekt nedsættes eller motoren bliver ødelagt. (Fig.6)
Montering af støvposen
Sæt posen ind i støvsugerens hulrum. (Fig. 7) Sæt posens holder helt ind i noterne. (Fig. 8)
ADVARSEL:
Hvis maskinen bruges uden støvpose, med en revnet pose eller hvis posen ikke er rigtig isat, kan der trænge støv ind i motoren og maskinen kan ødelægges.
Hægt fordækslet på forkanten på støvsugeren. Luk for­dækslet. (Fig. 9)
BEMÆRK:
• Når der monteres en papirpose, følges de samme instruktioner som for støvposen.
28
• Fold altid en ny papirpose ud før den monteres i suge­ren.
Opbevaring af fugemundstykke (Fig. 10)
Når fugemundstykket ikke er i brug, kan det bekvemt opbevares i støvsugerens hus.
Støvsugning
Alm. mundstykke (Fig. 11)
Sæt mundstykket direkte på maskinen når møbler og borde skal støvsuges.
Alm. mundstykke + forlængerrør (Fig.12)
Sæt forlængerrøret mellem maskine og mundstykke når der støvsuges gulv.
Fugemundstykke (Fig. 13)
Brug fugemundstykket når der skal støvsuges i hjørner og sprækker.
Fugemundstykke + forlængerrør (Fig. 14)
Brug fugemundstykke og forlængerrør når der skal støv­suges i hjørner og sprækker, der sidder højt eller lavt. Det er også muligt at suge støv, uden at mundstykket anvendes. (Fig. 15)
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at støvsugeren er slukket, og at akkuen er taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve støvsugeren.
Efter brug (Fig. 16)
Når støvsugeren skal opbevares, kan den hænges op på et søm ved hjælp af den bekvemme ophængsanordning anbragt bagerst på maskinen.
Rengøring (Fig. 17)
Tør ydersiden af støvsugeren (støvsugerhuset) af fra tid til anden med en klud, som er fugtet med sæbevand. Anvend aldrig benzin, rensebenzin, alkohol, fortynder og lignende substanser. Resultatet kan blive misfarvning eller revner.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin­ger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til­behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
• Forlængerrør (lige rør)
• Mundstykke
• Mundstykke til tæppe
• Fugemundstykke
• Børstemundstykke
• Flexslange
• Papirpose
• Akkukappe
• Akku 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235 /1235A
• Akku 1420/1422/1434/1435
• Indstillingsplade
• Akku-ladeaggregat Model DC1411
• Hurtiglader DC1439
29
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Kraftkassett 2 Tryckspärr 3Skruv 4 Läsplatta
TEKNISKA DATA
Modell 4013D 4033D
Kapacitet ..................................................................................... 0,5 L 0,5 L
Sugtid (med batteri 1222/1422) ...................................................ca 14min. ca 14min.
Total längd ................................................................................... 465mm 473 mm
Nettovikt ...................................................................................... 0,89 kg 0,89 kg
Märkspänning ..............................................................................12 V DC 14,4 V DC
5 Strömbrytarknäpp 6Krok 7 Fronttapp 8 Dammsugarkropp
9 Elementmunstycke 10 Munstycke 11 Förlängningsrör
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för uppsugning av torrt damm.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
ENA005-2
Vid användning av en elektrisk utrustning ska alltid grundläggande säkerhetsregler följas, bland annat följande:
LÄS ALLA INSTRUKTIONER INNAN UTRUSTNINGEN ANVÄNDS.
VARNING - För att minska risken för brand, stöt eller skada:
1. Utsätt inte utrustningen för regn. Förvara den
inomhus.
2. Låt den inte användas som leksak. Var särskilt
uppmärksam när den används i närheten av barn.
3. Använd endast i enlighet med den här
bruksanvisningen. Använd endast tillverkarens rekommenderade fästen.
4. Använd inte om batteriet är skadat. Om
utrustningen inte fungerar som den ska, om den har tappats, skadats, legat utomhus eller tappats i vatten ska den lämnas in till ett servicecenter.
5. Hantera inte i utrustningen med våta händer.
6. För inte in föremål i någon av öppningarna.
Använd inte om någon öppning är tilltäppt; håll den fri från damm, ludd, hårstrån och annat som kan minska luftflödet.
7. Håll ditt hår, löst sittande kläder, fingrar och
andra kroppsdelar borta från öppningar och rörliga delar.
8. Stäng av apparaten helt innan batterier byts.
9. Var särskilt försiktig vid dammsugning av
trappor.
10. Sug inte upp brandfarliga eller brännbara
vätskor såsom bensin och använd inte apparaten i närheten av sådana.
11. Ladda upp batteriet endast med den laddare
som tillverkaren levererade tillsammans med apparaten.
12. Sug inte upp något som brinner eller ryker
såsom cigaretter, tändstickor och het aska.
13. Använd inte utan att filtret sitter på plats.
14. Ladda inte batteriet utomhus.
15. Tillse att inte barn leker med apparaten.
16. Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer med fysiska, sensoriska eller mentala handikapp eller andra (såsom barn) som saknar erfarenhet eller kunskap såvida inte dessa övervakas eller handleds av någon säkerhetsansvarig.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Denna apparat är avsedd för hushållsbruk.
YTTERLIGARE SKYDDSÅTGÄRDER
1. Läs denna bruksanvisning och laddarens bruk­sanvisning noga före användning.
2. Sug inte upp våta material, tända cigaretter eller liknande.
3. Avbryt omedelbart om något inte fungerar som det ska.
4. Om dammsugaren har tappats eller utsatts för slag måste du kontrollera att den inte har ska­dats eller fått sprickor innan du använder den på nytt.
5. Håll borta från spisar och andra värmekällor.
6. Blockera inte hål för luftintag eller ventilation.
ENB114-1
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR LADDARE OCH BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du läsa alla anvisningar och varningstexter på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall risk för överhettning, brännskador och även att batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk för att du förlorar synen.
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat­teriskyddet när batterikassetten inte används.
ENC004-1
30
6. Kortslut inte batterikassetten: (1) Rör inte vid polerna med något ledande mate-
rial.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål, till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn. Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska­dor och även att batterikassetten exploderar eller spricker.
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat­ser där temperaturen kan stiga till eller över­skrida 50°C.
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den kan explodera om den slängs i en eld.
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset­ten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full­ständigt urladdad. Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset­ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett. Överladdning förkortar batteriets brukslik.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem­peratur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batteri­kassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte har använts på mer än sex månader.
BRUKSANVISNING
Montering och borttagning av batterikassetten (Fig. 1)
• Stäng alltid av dammsugaren innan batterikassetten
sätts i eller tas ur.
• Ta bort kraftkassetten genom att dra av den från
dammsugaren samtidigt som du trycker på knapparna på båda sidorna av kassetten.
• Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan på
kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och skjuta den i läge. Skjut alltid in kraftkassetten ända in tills den låses i läge med ett litet klickljud. Om kraftkassetten inte låses i läge kan den av misstag falla ur sitt läge och därmed orsaka skador på dig själv eller personer i när­heten.
• Tvinga inte in batterikassetten när den sätts i. Om bat-
terikassetten in lätt glider i läge sätts den inte i korrekt.
Montering av läsplattan (extra tillbehör) gäller endast för 4013D (Fig. 2)
Montera alltid läsplattan vid användning av kraftkasset­terna 1200, 1202 eller 1202A. Montera läsplattan på maskinen med den medföljande skruven.
Laddning
Ladda batterikassetten ordentligt med din Makita batteri­laddare före användning. Följande batterier kan användas till den här dammsuga­ren.
Modeller
4013D
4033D
Batterityp
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
Kapacitet
(mAh)
Antal celler
Strömbrytarens funktion (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att dammbehållaren eller pappersbehålla­ren är ordentligt isatt i dammsugaren före användning. Felaktig isättning kan resultera i att damm och skräp kommer in i motorn och orsakar driftstörningar hos dammsugaren.
• Stäng alltid av dammsugaren efter varje användnings­tillfälle för att förhindra skador på dammsugaren, och för att förlänga batteriernas livslängd.
Skjut strömbrytarknäppen framåt till läget “ I ” för att starta dammsugaren. Skjut tillbaka strömbrytarknäppen till läget “O” för att stänga av dammsugaren.
Tömning av dammbehållaren
FÖRSIKTIGHET:
Töm dammsugaren innan den blir överfull för att förhin­dra att sugkapaciteten minskar.
Tryck in knapparna och öppna frontluckan. (Fig. 4) Lyft försiktigt ut dammbehållaren ur dammsugaren så att innehållet inte spills ut. Töm påsen på dess innehåll.
(Fig. 5)
Töm också ut damm som finns inne i själva dammsuga­ren. Om dammet inte avlägsnas kan det orsaka att skum­gummifiltret sätts igen och att motorn skadas. (Fig.6)
Montering av dammbehållaren
Placera dammbehållaren i dammsugarens hålighet.
(Fig. 7)
Sätt i dammbehållarens hållare hela vägen i spåren i dammsugarens hålighet. (Fig. 8)
FÖRSIKTIGHET:
Om dammbehållaren glöms att sättas i, eller om damm­behållarens hållare inte sätts i hela vägen i spåren eller om en trasig eller sönderriven dammbehållare används kan det komma in damm i motorn. Detta kan resultera i motorhaveri.
Haka fast frontluckan på dammsugarens fronttapp. Stäng sedan frontluckan. (Fig. 9)
OBSERVERA!
• Följ samma monteringsanvisning som för dammbehål­laren vid montering pappersbehållare.
31
• Veckla alltid ut en ny pappersbehållare innan den mon­teras på dammsugaren.
Förvaring av hörnmunstycket (Fig. 10)
När hörnmunstycket inte används kan det praktiskt förva­ras i dammsugarkroppen.
Rengöring (insug)
Munstycke (Fig.11)
Montera munstycket direkt till dammsugaren vid använd­ning på bord, bänkar, stolar och andra högt belägna ytor.
Munstycke+ förlängningsrör (rakt rör) (Fig.12)
Förlängningsröret monteras mellan munstycket och själva dammsugaren. Det är praktiskt att använda så att man kan stå rakt vid golvstädning.
Elementmunstycke (Fig.13)
Använd elementmunstycket vid rengöring i hörnor eller springor på en bil eller en möbel.
Elementmunstycke+ förlängningsrör (rakt rör) (Fig. 14)
Denna kombination kan användas i trånga utrymmen där dammsugaren är för stor för att komma åt och på höga ställen som är svåra att nå. Det går även att dammsuga utan munstycket. (Fig. 15)
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Tillse alltid att dammsugaren är frånkopplad och att bat­teriet tagits ur dammsugaren innan Du utför arbete på denna.
Efter användning (Fig.16)
Förvara dammsugaren hängande på en spik, med hjälp av den praktiska upphängningsanordningen på baksi­dan.
Rengöring (Fig. 17)
Torka av dammsugarens utsida (dammsugarkroppen) då och då med en trasa som är fuktad i tvålvatten. Använd inte bensin, lacknafta, alkohol, thinner eller liknande. Det kan leda till missfärgning och sprickor. Tvätta ibland dammbehållaren i tvålvatten. Låt den torka ordentligt innan den används igen. En dåligt torkad dammbehållare kan orsaka dålig sugförmåga och för­korta motorns livslängd.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att användas tillsammans med den Makita-maskin som anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbe­hör eller tillsatser används kan det uppstå risk för per­sonskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
• Förlängningsrör (rakt rör)
• Munstycke
• Munstycke för mattor
• Elementmunstycke
• Hyllborste
• Böjbar slang
• Pappersbehållare
• Kraftskydd
• Kraftkassett 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
• Kraftkassett 1420/1422/1434/1435
• Ställplatta
• Batteriladdar Modell DC1411
• Snabbladdare DC1439
32
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1Batteri 2 Trykknapp 3Skrue 4 Stilleplate
TEKNISKE DATA
Modell 4013D 4033D
Kapasitet ......................................................................................0,5 L 0,5 L
Kontinuerlig bruk (med batteri 1222/1422) ..................................ca. 14min. ca. 14 min.
Totallengde ..................................................................................465 mm 473 mm
Netto vekt ....................................................................................0,89kg 0,89 kg
Klassifisert spenning ...................................................................D.C.12 V D.C. 14,4 V
5 Bryterhendel 6Krok 7 Forkant 8 Støvsuger
9 Smalt munnstykke 10 Munnstykke 11 Forlengelsesrør
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro­grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet på oppsamling av tørt støv.
VIKTIG SIKKERHETSANVISNINGER
Når du bruker et elektrisk apparat, må du alltid følge de grunnleggende sikkerhetsanvisningene, inklusive de nedenstående:
ENA005-2
LES ALLE ANVISNINGENE FØR DU BEGYNNER Å BRUKE DETTE APPARATET.
ADVARSEL – For å redusere brannfaren og faren for elektrisk støt eller helseskade:
1. Må ikke utsettes for regn. Oppbevares
innendørs.
2. Må ikke brukes som leketøy. Vær ekstra opp-
merksom når apparatet brukes av eller i nærhe­ten av barn.
3. Må kun brukes som angitt i denne håndboken.
Bruk bare tilbehør som er anbefalt av produsen­ten.
4. Må ikke brukes med ødelagt batteri. Hvis appara-
tet ikke virker som det skal, er blitt mistet i bak­ken, ødelagt, gjenglemt utendørs eller mistet i vann, må du levere det inn til et servicesenter.
5. Ikke håndter apparatet med våte hender.
6. Ikke putt gjenstander inn i åpningene. Må ikke
brukes hvis noen av åpningene er blokkert; må holdes fri for støv, lo, hår og alt annet som kan redusere luftstrømmen.
7. Hold hår, løstsittende klær, fingrene og alle
kroppsdeler unna åpninger og bevegelige deler.
8. Slå av alle kontroller før du tar ut batteriet.
9. Vær ekstra forsiktig når du gjør rent i trapper.
10. Må ikke brukes til å ta opp brennbare eller
eksplosive væsker, som bensin, og må heller ikke brukes i områder hvor disse kan fore­komme.
11. Lading må kun foregå med den laderen som
fulgte med fra produsenten.
12. Ikke plukk opp noe som brenner eller ryker, som
sigaretter, fyrstikker eller varm aske.
13. Må ikke brukes uten at filtrene er på plass.
14. Ikke lad batteriet utendørs.
15. Pass på at barn ikke leker med apparatet.
16. Denne enheten er ikke beregnet på bruk av per­soner (inklusive barn) med nedsatt sanseevne eller reduserte mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre disse perso­nene har fått innføring eller opplæring i bruk av enheten av en person som er ansvarlig for sik­kerheten deres.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Denne enheten er beregnet på å brukes i husholdningen.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Les både denne og laderens bruksanvisning nøye før bruk.
2. Støvsugeren må ikke brukes til oppsuging av våte gjenstander, tente sigaretter eller lignende.
3. Slå støvsugeren av omgående hvis noe unormalt oppdages.
4. Hvis støvsugeren faller i gulvet, må den sjekkes for sprekker eller andre skader før den tas i bruk.
5. Støvsugeren må holdes unna ovner eller andre varmekilder.
6. Inntaks- eller ventilasjonshull må ikke blokkeres.
ENB114-1
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR LADER OG BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat­teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat­teriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren­ninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle dem med store mengder rennende vann og opp­søke lege med én gang. Denne typen uhell kan føre til varig blindhet.
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene all­tid være tildekket av batteridekselet.
ENC004-1
33
6. Ikke kortslutt batteriet. (1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn. En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin­ger og til og med til at batteriet går i stykker.
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor temperaturen kan komme opp i eller overskride 50°C.
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er sterkt skadet eller helt utslitt. Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å brenne.
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet. Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny lading. Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs. 10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har brukt det på mer enn seks måneder.
BRUKSANVISNINGER
Montering eller demontering av batteriet (Fig. 1)
• Støvsugeren må alltid slås av før batteriet settes i eller
tas ut.
• Batteriet fjernes fra støvsugeren ved å trekke det ut
samtidig som knappene på begge sider av batteriet trykkes inn.
• Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn
etter sporet i kammeret og så skyve det på plass. Bat­teriet må føres helt inn til det låses på plass med et lite klikk. Hvis dette ikke gjøres kan det falle ut mens støv­sugeren er i bruk, og påføre brukeren eller eventuelle tilstedeværende legemsskader.
• Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med
letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.
Montere stilleplaten (ekstrautstyr) kun gjelder 4013D (Fig. 2)
Stilleplaten må alltid monteres når batteri 1200, 1202 eller 1202A brukes. Monter stilleplaten på maskinen med den vedlagte skruen.
Lading
Lad batteriet skikkelig opp med Makita-laderen før bruk. Følgende batterier kan brukes til denne støvsugeren:
Antall
Modeller
4013D
4033D
Batteritype
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
Kapasitet
(mAh)
celler
Bryter (Fig. 3)
NB!
• Støvposen eller papirposen må alltid være skikklig montert på støvsugeren før bruk. Feil montering kan få støv til å trenge inn i motoren og ødelegge støvsuge­ren.
• Støvsugeren må alltid slås av etter bruk så skader unn­gås og batterienes brukstid ikke reduseres.
Støvsugeren startes ved å skyve bryterhendelen forover mot “ I ”-posisjonen. Støvsugeren stoppes ved å skyve bryterhendelen tilbake mot “O”-posisjonen.
Tømming av støv
NB!
Tøm støvposen når den er full, ellers vil sugeevnen redu­seres.
Trykk inn knappene for å åpne frontdekslet. (Fig. 4) Ta støvposen forsiktig ut av støvsugeren så innholdet
ikke faller ut. Tøm posen. (Fig.5) Tøm også selve støvsugeren for støv som har satt seg fast på innsiden. Hvis dette ikke gjøres kan støv stoppe til filteret og ødelegge motoren. (Fig. 6)
Montering av støvposen
Sett støvposen inn i hulrommet på støvsugeren. (Fig. 7) Sett støvposeholderen helt inn i åpningene i hulrommet på støvposen. (Fig.8)
NB!
Hvis du skulle glemme å montere støvposen på sugeren, ikke sette støvposens holder helt inn i åpningene eller bruke en flerret eller ødelagt pose, kan støv trenge inn i motoren og forårsake motortrøbbel.
Monter frontdekslet fast på forkanten av støvsugeren. Lukk frontdekslet igjen. (Fig. 9)
MERKNAD:
• Ved montering av papirposen følges samme frem­gangsmåte som for støvposen.
• Ny papirpose må alltid brettes ut før den monteres på støvsugeren.
Oppbevaring av hjørnemunnstykke (Fig. 10)
Når hjørnemunnstykket ikke er i bruk, kan det oppbeva­res på selve støvsugeren.
34
Rengjøring (suging)
Munnstykke (Fig. 11)
Ved rengjøring av bord, pulter, møbler, etc., er munnstyk­ket et praktisk hjelpmiddel.
Munnstykke +forlengelsesrør (rett rør) (Fig. 12)
Forlengelsesrøret kan settes på mellom munnstykket og selve støvsugeren. Dette er praktisk til rengjøring av gulv siden du ikke behøver å bøye deg.
Smalt munnstykke (Fig. 13)
Praktisk til rengjøring av hjørner og sprekker i en bilkupe eller på møbler.
Smalt munnstykke + forlengelsesrør (rett rør) (Fig. 14)
Til steder der det er vanskelig å komme til, eller steder høyt oppe. Støv kan også suges opp uten munnstykket. (Fig.15)
VEDLIKEHOLD
NB!
Før det utføres arbeider på støvsugeren må du alltid for­visse seg om at støvsugeren er slått av og akkumulato­ren er tatt ut.
Etter bruk (Fig.16)
Når støvsugeren settes til oppbevaring, henges den på veggen på en spiker fra kroken på baksiden.
Rengjøring (Fig. 17)
Fra tid til annen bør støvsugeren tørkes utvendig med en klut som er godt oppvridd i såpevann. Bruk aldri bensin, rensebensin, alkohol, tynner eller liknende. Dette kan resultere i misfarging eller sprekkdannelse. Vask støvposen i såpevann med jevne mellomrom. La posen tørke skikkelig før bruk. Hvis posen brukes før den er helt tørr, vil sugeevnen reduseres og motorens bruks­tid forkortes.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø­res av et autorisert Makita-serviceverksted.
TILLEGGSUTSTYR
ADVARSEL:
• Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet tilbehør må bare brukes for de formål det er beregnet for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter om hjelp.
• Forlengelsesrør (rett rør)
• Munnstykke
• Teppemunnstykke
• Smalt munnstykke
• Hyllekost
• Bøyelig slange
• Papirpose
• Batterideksel
• Batteri 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
• Batteri 1420/1422/1434/1435
• Stilleplate
• Batterilader Modell DC1411
• Hurtiglader DC1439
35
SUOMI
Yleisselostus
1 Akku 2 Painike 3Ruuvi 4 Pohjalevy
TEKNISET TIEDOT
Malli 4013D 4033D
Imuteho ....................................................................................... 0,5 L 0,5 L
Jatkuva käyttö (akulla 1222/1422) ............................................... noin 14min. noin14 min.
Kokonaispituus ............................................................................465mm 473 mm
Paino ........................................................................................... 0,89 kg 0,89kg
Nimellisjännite ............................................................................. 12V tasavirta 14,4V tasavirta
5 Vipukytkin 6 Koukku 7Etureuna 8 Imurin runko
9 Rakosuulake 10 Suulake 11 Jatkoputki
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi­naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu kuivien roskien keräämiseen.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Sähkölaitetta käytettäessä on aina noudatettava muun muassa seuraavia perustavia ohjeita:
ENA005-2
LUE KAIKKI KÄYTTÖOHJEET ENNEN TÄMÄN LAITTEEN KÄYTTÄMISTÄ.
VAROITUS – Tulipalon, sähköiskun tai tapaturman estämiseksi:
1. Älä altista laitetta sateelle. Säilytä se
sisätiloissa.
2. Älä anna käyttää laitetta leluna. Erityinen tark-
kaavaisuus on tarpeen, kun lapset käyttävät lai­tetta tai sitä käytetään heidän lähellään.
3. Käytä vain tässä ohjekirjassa kuvatulla tavalla.
Käytä vain valmistajan suosittelemia lisälaitteita.
4. Älä käytä, jos akku on vaurioitunut. Jos laite ei
toimi oikein, jos se on pudonnut, vaurioitunut, jäänyt ulos tai pudonnut veteen, palauta se huol­tokeskukseen.
5. Älä käsittele laitetta märin käsin.
6. Älä pane mitään esineitä aukkoihin. Älä käytä,
jos jokin aukko on tukossa. Pidä puhtaana pölystä, nukasta, karvoista ja kaikesta, joka voi heikentää ilmavirtaa.
7. Pidä hiukset, väljät vaatteet, sormet ja kaikki
ruumiinosat etäällä aukoista ja liikkuvista osista.
8. Sammuta kaikki säätimet ennen akun irrotta-
mista.
9. Ole erityisen varovainen, kun siivoat portaissa.
10. Älä imuroi tulenarkoja tai palavia nesteitä, kuten
bensiiniä, tai käytä alueilla, joilla niitä voi esiin­tyä.
11. Käytä lataukseen vain valmistajan toimittamaa
laturia.
12. Älä imuroi mitään palavaa tai savuavaa, kuten
savukkeita, tulitikkuja tai kuumaa tuhkaa.
13. Älä käytä laitetta, jos suodattimet eivät ole pai-
koillaan.
14. Älä lataa akkua ulkona.
15. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
16. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöi­den (lapset mukaan lukien) käyttöön, joilla on heikentyneitä fyysisiä, aisti- tai henkisiä kykyjä tai joilta puuttuu kokemus ja tieto, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valvonut ja opastanut heitä laitteen käytystä.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön.
LISÄTURVAOHJEITA IMURILLE
1. Lue tämä ohjekirja ja laturin ohjekirja huolelli­sesti ennen käyttöä.
2. Älä imuroi märkiä roskia, palavia savukkeita tms.
3. Lopeta laitteen käyttäminen välittömästi, jos havaitset jotain tavallisuudesta poikkeavaa.
4. Jos pudotat imurin tai kolhit sitä, tarkasta laite huolellisesti mahdollisten murtumien tai vaurioi­den varalta, ennen kuin käytät sitä.
5. Pidä imuri loitolla uuneista ja muista lämpöläh­teistä.
6. Älä peitä ilmanottoaukkoa tai ilmanpoistoauk­koja.
ENB114-1
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA AKKULATAAJALLE
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli­kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua ei käytetä.
ENC004-1
36
6. Älä kytke akkua oikosulkuun: (1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa. (3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta. Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh­kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-
vammoja ja konerikon.
7. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi räjähtää tulessa.
9. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau­tunut. Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli­nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa­mista.
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käy­tetä yli puoleen vuoteen.
KÄYTTÖOHJEET
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva1)
• Sammuta imuri aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot-
tamista.
• Akku irrotetaan vetämällä se koneesta samalla kun
puristat akun molemmilla puolilla olevia painikkeita.
• Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke
kotelon uraan. Työnnä akku aina kokonaan sisään siten, että se napsahtaa kevyesti paikalleen. Jos et toimi näin, akku saattaa pudota vahingossa irti koneesta aiheuttaen itsesi tai jonkun sivullisen louk­kaantumisen.
• Älä käytä voimaa painaessasi akkua paikalleen. Jos
akku ei mene helposti paikalleen, sitä ei ole kiinnitetty oikein.
Pohjalevyn kiinnittäminen (lisävaruste) vain mallissa 4013D (Kuva 2)
Kiinnitä aina pohjalevy käyttäessäsi akkua 1200, 1202 tai 1202A. Kiinnitä pohjalevy koneeseen varusteisiin kuulu­valla ruuvilla.
Lataaminen
Lataa akku Makita lataajalla kunnolla ennen käyttöä. Tässä imurissa voidaan käyttää seuraavia akkuja;
Malli Akkutyyppi
1200, 1220 1300 10
4013D
4033D
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
Kapasiteetti
(mAh)
Kennojen
lukumäärä
Katkaisijan käyttäminen (Kuva3)
VAR O:
• Varmista aina ennen imurin käyttämistä, että pölypussi tai paperipussi on oikein asennettu. Väärin asennettu pussi voi päästää roskia moottoriin, mikä saattaa aihe­uttaa imurin joutumisen epäkuntoon.
• Sammuta imuri aina jokaisen käyttökerran jälkeen. Näin estetään imurin vioittuminen ja akkujen käyttöikä pitenee.
Pölynimuri käynnistetään siirtämällä vipukytkintä eteen­päin asentoon “ I ”. Pölynimuri pysäytetään siirtämällä vipukytkin takaisin asentoon “O”.
Roskien poistaminen
VAR O:
Tyhjennä imuri ennen liiallista täyttymistä, tai imuteho heikkenee.
Purista painikkeita ja avaa etukansi. (Kuva 4) Irrota pölypussi imurista varoen, jotta pussin sisältö ei valuisi ulos. Tyhjennä roskat pölypussista. (Kuva5) Poista myös itse imurin sisällä olevat roskat. Jos et toimi näin, sienisuodatin saattaa tukkeutua tai moottori vahin­goittua. (Kuva6)
Pölypussin kiinnittäminen
Aseta pölypussi imurissa olevaan aukkoon. (Kuva 7) Työnnä pölypussin pidin kokonaan imurissa olevan aukon rakoihin. (Kuva8)
VAR O:
Jos pölypussia ei kiinnitetä paikalleen, pölypussin pidintä ei työnnetä kokonaan rakoihin tai jos käytetään rikki­näistä tai repeytynyttä pussia, moottoriin saattaa päästä roskia. Tämä saattaa aiheuttaa moottorin rikkoutumisen. Pujota etukansi kiinni imurin etureunaan. Sulje sitten etu­kansi. (Kuva9)
HUOMAA:
• Noudata pölypussille annettuja ohjeita kiinnittäessäsi paperipussia.
• Levitä uusi paperipussi aina auki, ennen kuin kiinnität sen imuriin.
Rakosuulakkeen säilyttäminen (Kuva 10)
Kun rakosuulake ei ole käytössä, sitä voidaan säilyttää kätevästi pölynimurin rungossa.
37
Imurointi
Suutin (Kuva 11)
Liitä suutin puhdistaessasi pöytiä, hyllyjä, huonekaluja jne. Suutin asentuu helposti.
Suulake+ jatkoputki (suora putki) (Kuva 12)
Jatkoputki sopii suulakkeen ja imurin väliin. Tästä on apua imuroitaessa lattiaa seisten.
Rakosuulake (Kuva 13)
Kiinnitä rakosuulake imuroidessasi nurkkia tai auton tai huonekalun rakoja.
Rakosuulake + jatkoputki (suora putki) (Kuva14)
Käytä tätä yhdistelmää ahtaissa nurkissa, joihin imuri ei mahdu ja kurkotellessasi korkeisiin paikkoihin. Öly ja roskat voidaan kerätä ilman suutinta. Roskia voidaan imuroida myös ilman suulaketta.
(Kuva 15)
KUNNOSSAPITO
VAR O:
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Käytön jälkeen (Kuva 16)
Kun varastoit imurin, ripusta se imurin takana olevalla ripustimella koukkuun.
Puhdistaminen (Kuva17)
Pyyhi imurin ulkopinnat (imurin runko) silloin tällöin saip­puaveteen kostutetulla liinalla. Älä koskaan käytä bensii­niä, bentseeniä, alkoholia, tinneriä tai vastaavaa. Seurauksena voi olla värinmuutoksia tai murtumia. Pese pölypussi silloin tällöin saippuavedellä. Kuivaa se perusteellisesti ennen käyttöä. Riittämättömästi kuivattu pölypussi saattaa aiheuttaa imutehon heikkenemistä ja lyhentää moottorin käyttöikää.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja­ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas­taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
LISÄVARUSTEET
VAR O:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä­väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa­vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
• Jatkoputki (suora putki)
•Suulake
• Mattosuulake
• Rakosuulake
• Hyllyharja
• Joustava letku
• Paperipussi
• Akkusuojus
• Akku 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
• Akku 1420/1422/1434/1435
• Pohjalevy
• Akkulataaja malli DC1411
• Pikalaturi DC1439
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικήσ άποψησ
1 Κασέτα μπαταρίας 2 Πλήκτρο 3Βίδα 4 Σετ πλάκας
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 4013D 4033D
Χωρητικτητα ............................................................................0,5 λιτ 0,5 λιτ
Συνεχής χρήση (με μπαταρία 1222/1422) ................................περίπου 14 λεπ. περίπου 14 λεπ.
Συνολικ μήκος .........................................................................465 χιλ. 473 χιλ.
Καθαρ βάρος ...........................................................................0,89 Χγρ 0,89 Χγρ
Καθορισμένο βολτάζ ..................................................................D.C. 12 V D.C. 14,4V
5 Μοχλς διακρτη 6Αγκιστρον 7 Μπροστιν χείλος 8 Σώμα σκούπας
9 Στμιο γωνιών 10 Στμιο 11 Ράβδος επέκτασης
• Λγω του συνεχιζμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προωρισµένη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για συλλογή ξηρής σκνης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατά τη χρήση µιασ ηλεκτρικήσ συσκευήσ, θα πρέπει να τηρούνται πάντα οι βασικέσ προφυλάξεισ, συµπεριλαµβανοµένων των ακολούθων:
ENA005-2
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ – Προσ µείωση του κινδύνου πυρκαγιάσ, ηλεκτροπληξίασ ή τραυµατισµού:
1. Να µην εκτίθεται σε βροχή. Να φυλάσσεται σε
εσωτερικ χώρο.
2. ∆εν επιτρέπεται η χρήση τησ ωσ παιχνίδι.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση απ ή κοντά σε παιδιά.
3. Να χρησιµοποιείται µνο σύµφωνα µε τισ
οδηγίεσ του παρντοσ εγχειριδίου. Να χρησιµοποιούνται µνο τα παρελκµενα που συνιστά ο κατασκευαστήσ.
4. Να µη χρησιµοποιείται µε µπαταρία που έχει
υποστεί βλάβη. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί πωσ θα έπρεπε, έχει υποστεί πτώση ή βλάβη, έχει αφεθεί σε εξωτερικ χώρο ή έχει πέσει µέσα σε νερ, να επιστραφεί σε κέντρο σέρβισ.
5. Μη χειρίζεστε τη συσκευή µε βρεγµένα χέρια.
6. Μην τοποθετείτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ
οπέσ. Μη την χρησιµοποιείτε εάν παρουσιαστεί έµφραξη κάποιου ανοίγµατοσ, να την διατηρείτε χωρίσ ίχνη σκνησ, χνούδια, τρίχεσ και οτιδήποτε ενδέχεται να προκαλέσει µείωση τησ ροήσ του αέρα.
7. Φροντίστε ώστε να µην πλησιάζετε τισ οπέσ και
τα κινούµενα εξαρτήµατα τησ συσκευήσ σε µαλλιά, χαλαρά είδη ρουχισµού, δάχτυλα και λα τα µέρη του σώµατοσ.
8. Να απενεργοποιείτε λα τα στοιχεία ελέγχου
πριν απ την αφαίρεση τησ µπαταρίασ.
9. Να προσέχετε ιδιαίτερα, ταν καθαρίζετε
σκαλοπάτια.
10. Να µη χρησιµοποιείται για τη συλλογή εύφλεκτων ή καύσιµων υγρών, πωσ βενζίνη, ή να χρησιµοποιείται σε χώρουσ παρουσία αυτών.
11. Για επαναφρτιση, να χρησιµοποιείται µνο ο φορτιστήσ που παρέχεται απ τον κατασκευαστή.
12. Να µη χρησιµοποιείται για τη συλλογή οποιουδήποτε αντικειµένου καίγεται ή αναδίδει καπν, πωσ τσιγάρα, σπίρτα ή θερµέσ στάχτεσ.
13. Να µη χρησιµοποιείται χωρίσ τη χρήση φίλτρων.
14. Μη φορτίζετε τη µπαταρία σε εξωτερικ χώρο.
15. Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλιστεί τι δεν θα χρησιµοποιήσουν τη συσκευή ωσ παιχνίδι.
16. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση απ άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών) µε µειωµένεσ σωµατικέσ, αισθητικέσ ή διανοητικέσ ικαντητεσ, ή έλλειψη πείρασ και γνώσεων, εκτσ αν υπκεινται σε επιτήρηση ή τουσ έχουν δοθεί οδηγίεσ που αφορούν τη χρήση τησ συσκευήσ, απ το άτοµο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τουσ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση.
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. ∆ιαβάστε προσεκτικά το παρν εγχειρίδιο χρήσησ πωσ και το εγχειρίδιο χρήσησ του φορτιστή πριν απ τη χρήση.
2. Μη συλλέξετε υγρά υλικά, αναµµένα τσιγάρα ή παρµοια.
3. Σταµατήστε τη λειτουργία αµέσωσ αν παρατηρήσετε οτιδήποτε αφύσικο.
4. Εάν ρίξετε ή χτυπήσετε τη σκούπα, ελέγξτε τη για ρωγµέσ ή ζηµιά πριν απ τη λειτουργία.
5. Μη τη βάζετε κοντά σε θερµάστρεσ ή άλλεσ πηγέσ θερµτητασ.
6. Μη φράζετε την τρύπα εισδου ή τισ τρύπεσ εξαερισµού.
ENB114-1
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
39
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίασ, διαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ και σηµειώσεισ προφύλαξησ (1) στον φορτιστή µπαταρίασ, (2) στην µπαταρία και (3) στο προιν που χρησιµοποιεί την µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα µπαταρίασ.
3. Εάν ο χρνοσ λειτουργίασ έχει γίνει υπερβολικά βραχύσ, σταµατήστε την λειτουργία αµέσωσ. Αλλοιώσ, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα κίνδυνο υπερθέρµανσησ, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτησ µπει στα µάτια σασ, ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ζητήστε ιατρική φροντίδα αµέσωσ. Αλλοιώσ, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα απώλεια τησ ρασησ σασ.
5. Πάντοτε καλύπτετε τουσ πλουσ τησ µπαταρίασ µε το κάλυµµα τησ µπαταρίασ ταν η κασέτα µπαταρίασ δεν χρησιµοποιείται.
6. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίασ: (1) Μην αγγίζετε τουσ πλουσ µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίασ µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα µεταλλικά αντικείµενα πωσ καρφιά, νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίασ στο νερ
ή στη βροχή. Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίασ µπορεί να προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατοσ, υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και σοβαρή βλάβη.
7. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα µπαταρίασ σε τοποθεσίεσ που η θερµοκρασία µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τουσ 50°C.
8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίασ ακµη και εάν έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώσ φθαρµένη. Η κασέτα µπαταρίασ µπορεί να εκραγεί στην φωτιά.
9. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την µπαταρία.
ENC004-1
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµβουλέσ για διατήρηση µέγιστησ ζωήσ µπαταρίασ
1. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ πριν απ την πλήρη αποφρτιση τησ. Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µιά πλήρωσ φορτισµένη κασέτα µπαταρίασ. Υπερφρτιση µειώνει την ωφέλιµη ζωή τησ µπαταρίασ.
3. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ σε θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά θερµή κασέτα µπαταρίασ να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίασ Μεταλλικού Υδριδίου Νικελίου ταν δεν την χρησιµοποιήσετε για περισστερο απ έξι µήνεσ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Εγκατάσταση ή αποµάκρυνση τησ κασέτασ µπαταρίασ (Εικ. 1)
• Πάντοτε να σβήνετε τη σκούπα προτού εγκαταστήσετε ή απομακρύνετε την κασέτα μπαταρίας.
• Για να αφαιρέσετε τη κασέτα μπαταρίας, τραβήχτε τη έξω απ το μηχάνημα ενώ πιέζετε τα πλήκτρα και στις δύο πλευρές της κασέτας
• Για να τοποθετήσετε τη κασέτα μπαταρίας, ευθυγραμμίστε τη γλώσσα στη κασέτα μπαταρίας με την εγκοπή στσ περίβλημα και σύρετε τη στη θέση της. Πάντα βάζετε τη βαθειά μέσα μέχρι να κλειδώσει στη θέση της με ένα μικρ κλικ. Διαφορετικαά, μπορεί να πέσει έξω απ το μηχάνημα, και να τραυμαυίσει εσάς ή κάποιον άλλο.
• Μη χρησιμοποιείτε δύναμη ταν τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας. Εάν η κασέτα μπαταρίας δεν μπαίνει εύκολα, αυτ συμβαίνει επειδή δεν τοποθετείται σωστά.
Εγκατάσταση τησ πλάκασ σετ (προαιρετικ ανταλλακτικ) µνο για 4013D (Εικ. 2)
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε την πλάκα σετ ταν χρησιομοποιείτε τις κασέτες μπαταρίας 1200, 1202, ή 1202Α. Εγκαταστείστε την πλάκα σετ στο μηχάνημα με την βίδα που παρέχεται.
Φρτιση
Φορτίστε κατάλληλα την κασέτα μπαταρίας με τον φορτιστή Μακίτα πριν απ τη χρήση. Οι ακλουθες μπαταρίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αυτή τη σκούπα.
Μοντέλο
4013D
4033D
Τύπος
μπαταρίας
1200, 1220 1300 10
1202, 1222,
1202A
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
Χωρητικ
τητα
2000 10
Αριθμς
κυψελών
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να σιγουρεύεστε τι ο σάκκος σκνης ή ο χάρτινος πάκος είναι κατάλληλα τοποθετημένοι στην σκούπα πριν τη χρήση. Η λανθασμένη τοποθέτηση μπορεί να επιτρέψει τη σκνη να μπει στο μοτέρ, προκαλώντας την δυσλειτουργία της σκούπας.
• Πάντοτε να κλείνετε την σκούπα μετά τη χρήση για την αποφυγή ζημιάς στην σκούπα και για την επιμήκυνση του χρνου ζωής των μπαταριών.
40
Για να ξεκινήσετε τη σκούπα αναρρφησης, σύρετε τον μοχλ διακπτη προς τα εμπρς στη θέση “I”. Για να σταματήσετε τη σκούπα αναρρφησης, σύρετε τον μοχλ διακπτη προς τα πίσω στη θέση “Ο”.
Αδειασµα σκνησ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αδειάστε τη σκούπα πριν γεμίσει πλήρως, διαφορετικά η δύναμη απορρφησης μειώνεται.
Πιέστε τα πλήκτρα και ανοίξτε το μπροστιν κάλυμμα. (Εικ. 4) Βγάλτε το σάκκο σκνης απ τη σκούπα προσεκτικά ώστε να μη χυθούν τα περιεχμενα. Αδειάστε τα περιεχμενα απ το σάκκο σκνης. (Εικ.5) Επίσης αδειάστε τη σκνη μέσα απ την ίδια τη σκούπα. Εάν δεν το κάνετε αυτ μπορεί να βουλώσει το σπογγώδες φίλτρο ή να πάθει ζημιά το μοτέρ. (Εικ.6)
Τοποθέτηση σάκκου σκνησ
Τοποθετήστε το σάκκο σκνης μέσα στη κοιλτητα της σκούπας. (Εικ. 7) Βάλτε τη θήκη του σάκκου σκνης πλήρως μέσα στις σχισμές της κοιλτητας της σκούπας. (Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν ξεχάσετε να τοποθετήσετε το σάκκο σκνης, ή δε βάλετε τη θήκη του σάκκου σκνης καλά μέσα στις σχισμές, ή αν χρησιμοποιήσετε ένα σπασμένο ή σχισμένο σάκκο, σκνη μπορεί να πάει στο μοτέρ. Αυτ μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο μοτέρ.
Αγκιστρώστε το μπροστιν κάλυμμα πάνω στο μπροστιν χείλος της σκούπας. Μετά κλείστε το μπροστιν κάλυμμα. (Εικ. 9)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Οταν τοποθετείτε το χάρτινο πάκο, ακολουθείτε τις ίδιες διαδικασίες για το σάκκο σκνης.
• Πάντοτε ξεδιπλώνετε ένα νέο χάρτινο πάκο πριν το τοποθετήσετε στη σκούπα.
Αποθήκευση του ακροφυσίου γωνιών (Εικ. 10)
Οταν δεν χρησιμοποιείται, το ακροφύσιο γωνιών μπορεί να αποθηκευτεί πολύ βολικά στο σώμα της σκούπας.
Καθάρισµα (Απορρφηση)
Στµιο (Εικ. 11)
Προσαρμστε το στμιο για καθαρισμ τραπεζιών, γραφείων, επίπλων, κλπ. Το στμιο προσαρμζεται εύκολα.
Στµιο + Ράβδοσ επέκτασησ (Ισιοσ σωλήνασ) (Εικ. 12)
Η ράβδος επέκτασης προσαρμζεται μεταξύ του στομίου και της ίδιας της σκούπας. Αυτή η διάταξη είναι βολική για καθάρισμα του πατώματος απ ρθια στάση.
Στµιο γωνιών (Εικ. 13)
Προσαρμστε το στμιο γωνιών για καθάρισμα γωνιών και σχισμών αυτοκινήτων ή επίπλων.
Στµιο γωνιών + Ράβδοσ επέκτασησ (Ισιοσ σωλήνασ) (Εικ. 14)
Σε χώρους πολύ στενούς που η σκούπα δε χωράει να περάσει, ή σε ψηλά μέρη που είναι δύσκολο να φθάσει κανείς, χρησιμοποιείστε αυτή τη διάταξη. Είναι επίσης δυνατ να γίνει αναρρφηση σκνης χωρίς το ακροφύσιο. (Εικ. 15)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών με τη συσκευή διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή σβήστηκε με απομακρυσμένον το συσσωρευτή.
Μετά τη χρήση (Εικ. 16)
Οταν αποθηκεύετε τη σκούπα, κρεμάστε την απ ένα καρφί χρησιμοποιώντας το βολικ κρεμαστάρι.
Καθάρισµα (Εικ.17)
Απ καιρ σε καιρ σφουγγίζετε το εξωτερικ (σώμα σκούπας) της σκούπας με ένα πανί βουτηγμένο σε σαπουνάδα. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ αιθέρα, αλκολη, διαλυτικ ή παρμοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμς ή ρωγμές. Πλύνετε πτε-πτε το σάκκο σκνης με σαπουνάδα. Στεγνώστε το σάκκο εντελώς πριν τη χρήση. Ενας μη καλά στεγνωμένος σάκκος μπορεί να προκαλέσει κακή απορρφηση και να μειώσει τη ζωή του μοτέρ.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊντων μας πρέπει οι επισκευές, εργασίες συντήρησης ή ρυθμίσεις να εκτελούνται απ εξουσιοδοτημένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισστερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Ράβδος επέκτασης (Ισιος σωλήνας)
• Στμιο
• Στμιο για χαλί
• Στμιο γωνιών
• Βούρτσα ραφιού
• Ευλύγιστος σωλήνας
• Χάρτινος πάκος
• Κάλυμμα μπαταρίας
• Κασέτα μπαταρίας
1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
• Κασέτα μπαταρίας 1420/1422/1434/1435
• Σετ πλάκας
• Φορτιστής μπαταρίας Μοντέλο DC1411
• Ταχυφορτιστής DC1439
41
42
43
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
4013D-12L-1009
Loading...