Makita 4033D, 4013D User Manual

GB Cordless Cleaner
4013D 4033D
Instruction Manual
F Aspirateur sans fil
D Akku-Staubsauger
I Aspiratore a batteria
E Aspiradora sin cable
P
DK
S
N
FIN
GR Φορητή ηλεκτρική σκούπα Οδηγίες χρήσεως
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Aspirador a bateria Manual de instruções
Akku støvsuger Brugsanvisning
Sladdlös dammsugare Bruksanvisning
Batteristøvsuger Bruksanvisning
Akku-pölynimuri Käyttöohje
3
1
2
4
12
5
34
56
6
7
789
2
8 9
10 11
8
11
10
8
10
12 13
8
11
9
14 15
9
16 17
3
Symbols
Cd Ni-MH Li-ion
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
• Read instruction manual. • Leia o manual de instruções.
• Lire le mode d’emploi. • Læs brugsanvisningen.
• Bitte Bedienungsanleitung lesen. • Läs bruksanvisningen.
• Leggete il manuale di istruzioni. • Les bruksanvisingen.
• Lees de gebruiksaanwijzing. • Katso käyttöohjeita.
• Lea el manual de instrucciones. • Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
• Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/ 66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
• Uniquement pour les pays de l’UE Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes 2002/96/CE (relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois nationales, les appareils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés séparément et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux de l’environnement.
• Nur für EG-Länder Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
4
• Soltanto per i Paesi dell'unione europea Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici. In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto, 2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti, e la sua implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno raggiunto la fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un centro di smaltimento ecocompatibile.
• Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap of accu's niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake oude elektrische en elektronische apparaten, richtlijn 2006/66/EC inzake batterijen en accu's en wegwerpbatterijen, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrisch apparaten en accu's die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
• Sólo para países de la Unión Europea ¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos! En conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la Directiva Europea 2006/66/EC sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
• Apenas para os países da União Européia Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico! De acordo com as directivas europeias 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação dessas directivas conforme a lei nacional, as ferramentas eléctricas e as baterias que atingem o fim de sua vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.
• Gælder kun lande i EU Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC angående brugt elektrisk og elektronisk udstyr, 2006/66/EC angående batterier og akkumulatorer og brugte batterier og iværksættelse af bortskaffelse af batterier og akkumulatorer i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og akkuer, der har nået slutningen af deres levetid, indsamles separat og afhændes til en genbrugsfacilitet, som er miljømæssigt kompatibel.
• Endast för EU Släng inte elektrisk utrustning eller batterier tillsammans med hushållsavfall! Enligt EU-direktiven 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE) och 2006/66/EG om batterier och ackumulatorer och förbrukade batterier och ackumulatorer samt dess tillämpningar i nationell lagstiftning måste förbrukad elektrisk utrustning och batterier samlas in separat och lämnas in till en godkänd återvinningsstation.
• Kun for EU-land Kast aldri elektriske produkter eller batterier i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktiv 2006/66/EF om batterier og akkumulatorer og brukte batterier og akkumulatorer, og deres iverksetting i samsvar med nasjonale lover, må elektriske produkter og batterier som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
• Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paristoja ja akkuja sekä käytettyjä paristoja ja akkuja koskevan direktiivin 2006/66EY ja niiden maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet ja akut on toimitettava ongelmajätteiden keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Μνο για χώρες ΕΕ Μην απορρίπτετε ηλεκτρικ εξοπλισμ ή μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απβλητα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την Οδηγία 2006/66/EΚ περί μπαταριών και συσσωρευτών και αποβλήτων μπαταριών και συσσωρευτών και την εφαρμογή τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, απαιτείται συλλογή του ηλεκτρικού εξοπλισμού και των μπαταριών, το ριο ζωής των οποίων έχει λήξει, ξεχωριστά και επιστροφή τους σε εγκατάσταση ανακύκλωσης συμβατή με την προστασία του περιβάλλοντος.
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge 2 Push button 3Screw 4 Set plate
SPECIFICATIONS
Model 4013D 4033D
Capacities ................................................................................... 0.5 L 0.5 L
Continuous use (with battery 1222/1422) ................................... Approx. 14min. Approx. 14 min.
Overall length .............................................................................. 465mm 473 mm
Net weight ...................................................................................0.89 kg 0.89 kg
Rated voltage ..............................................................................D.C. 12 V D.C.14.4 V
5Switch lever 6 Hook 7 Front lip 8 Cleaner body
9 Corner nozzle 10 Nozzle 11 Extension wand (Straight pipe)
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following:
ENA005-2
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS APPLIANCE.
WARNING – To reduce the risk of fire, electric shock or injury:
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer’s recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance is
not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow.
7. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Turn off all controls before removing the battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up flammable or combustible
liquids, such as gasoline, or use in areas where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the
manufacturer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
13. Do not use without filters in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
16. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for household use.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up wet materials, lit cigarettes or the like.
3. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it care­fully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
ENB114-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat­tery cover when the battery cartridge is not used.
ENC004-1
6
6. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car­tridge when you do not use it for more than six months.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the cleaner before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
cleaner while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the cleaner, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Installing set plate (optional accessory) for 4013D only (Fig. 2)
Always install the set plate when using battery cartridges 1200, 1202 or 1202A. Install the set plate on the cleaner with the screw provided.
Charging
Charge the battery cartridge with your Makita charger properly before use. Following batteries can be used for this cleaner;
Model Battery type
1200, 1220 1300 10
4013D
4033D
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
Capacity
(mAh)
Number
of cells
Switch action (Fig.3)
CAUTION:
• Always be sure that the dust bag or paper pack is installed properly in the cleaner before use. Improper installation may allow dust to enter the motor, resulting in malfunction of the cleaner.
• Always switch off the cleaner after each use to prevent damage to the cleaner and to lengthen the service life of the batteries.
To start the cleaner, slide the switch lever forward to the “ I ” position. To stop the cleaner, slide the switch lever back to the “ O ” position.
Dust disposal
CAUTION:
Empty the cleaner before it becomes too full, or the suc­tion force weakens.
Depress the buttons and open the front cover. (Fig. 4) Take the dust bag out of the cleaner carefully so that the contents will not spill out. Empty the contents out of the dust bag. (Fig. 5) Also empty out the dust inside the cleaner itself. Failure to do so may cause the sponge filter to be clogged or the motor to be damaged. (Fig. 6)
Installing dust bag
Place the dust bag into the cleaner cavity. (Fig.7) Insert the holder of the dust bag all the way into the slots in the cleaner cavity. (Fig. 8)
CAUTION:
Forgetting to install the dust bag, failure to insert the holder of the dust bag all the way into the slots or using a broken or ripped bag, may allow dust to get into the motor. This may result in motor failure.
Hook the front cover onto the front lip of the cleaner. Then close the front cover. (Fig. 9)
NOTE:
• When installing the paper filter, follow the same proce­dures for the dust bag.
• Always unfold a new paper filter before installing it on the cleaner.
7
Corner nozzle storage (Fig. 10)
When the not in use, the corner nozzle can be conve­niently stored in the cleaner body.
Cleaning (Suction)
Nozzle (Fig. 11)
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc. Nozzle slips on easily.
Nozzle+ Extension wand (Straight pipe) (Fig.12)
The extension wand fits in between the nozzle and the cleaner itself. This arrangement is convenient for clean­ing a floor while standing erect.
Corner nozzle (Fig. 13)
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices of a car or furniture.
Corner nozzle+ Extension wand (Straight pipe) (Fig. 14)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze in, or in high places hard to reach, use this arrangement. Possible to suck dust without nozzle, too. (Fig. 15)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the cleaner is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the cleaner.
After use (Fig.16)
When storing the cleaner, hang it from a nail using the convenient hanger in back.
Cleaning (Fig. 17)
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of the cleaner using a cloth dampened in soapy water. Never use gasoline, benzine, alcohol, thinner or the like. Discoloration or cracks may result. Wash the dust bag in soapy water occasionally. Dry it out thoroughly before use. An insufficiently dried bag may cause poor suction and shorten the service life of the motor.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
• Nozzle for carpet
• Corner nozzle
• Shelf brush
• Flexible hose
• Paper filter
• Battery cover
• Battery cartridge 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/ 1235/1235A
• Battery cartridge 1420/1422/1434/1435
• Set plate
• Battery charger Model DC1411
• Fast charger DC1439
8
FRANÇAIS
Descriptif
1Batterie 2 Bouton-poussoir 3Vis 4 Plaque de fixation
SPECIFICATIONS
Modèle 4013D 4033D
Capacité ......................................................................................0,5 L 0,5 L
Utilisation continue (avec une batterie 1222/1422).......................14 min. environ 14 min.environ
Longueur totale ............................................................................465 mm 473 mm
Poids net ......................................................................................0,89 kg 0,89 kg
Tension nominale .........................................................................12 VD.C. 14,4 V D.C.
5 Interrupteur 6Crochet 7 Arête avant 8 Corps de l’aspirateur
9 Bec suceur 10 Suceur plat 11 Tuyau rigide
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le dépoussiérage à sec.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, certaines précautions élémentaires s’imposent en tout temps, dont les suivantes.
ENA005-2
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET APPAREIL.
AVERTISSEMENT – Pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure :
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une
surveillance étroite est requise lors de l’utilisation par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce
manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endommagée.
Si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait, s’il a été échappé, endommagé, laissé à l’extérieur ou échappé dans l’eau, le renvoyer à un centre de service après-vente.
5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne
pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ; toujours enlever les poussières, charpies, cheveux et autres corps étrangers pouvant affecter la circulation de l’air.
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts et
toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de
retirer la batterie.
9. Être tout particulièrement prudent lorsque l’on
passe l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides inflammables ou combustibles tels que l’essence, ou dans des zones où de tels liquides peuvent être présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le chargeur fourni par le fabricant.
12. Ne collecter aucune substance enflammée ou qui dégage de la fumée, telles que cigarettes, allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé les filtres.
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
15. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
16. Cet appareil n’est pas conçu pour l’utilisation par des personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes ne possédant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, à moins qu’elles n’aient reçu, d’une personne responsable de leur sécurité, des directives ou instructions sur l’utilisation de l’appareil.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et celui du chargeur avant l’utilisation.
2. N’aspirez pas de matériaux humides, cigarettes allumées, ni aucun autre objet incandescent.
3. Dès que vous remarquez quoi que ce soit d’anormal, arrêtez immédiatement l’aspirateur.
4. Si vous laissez tomber l’aspirateur ou que vous le heurtez, vérifiez qu’il n’est pas fendu ou endommagé avant de l’utiliser.
5. N’approchez pas l’aspirateur d’un appareil de chauffage ni d’aucun autre appareil dégageant de la chaleur.
6. Ne bouchez pas l’orifice d’arrivée d’air ni les ouïes d’aération.
ENB114-1
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
9
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins­tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou­vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte­rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû­lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
ENC004-1
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de six mois.
Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
MODE D’EMPLOI
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’aspirateur hors tension avant d’insé­rer ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’aspirateur tout en appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte­rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’aspirateur, ce qui pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• N’essayez pas d’insérer la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas correcte­ment insérée.
Installation de la plaque de fixation (accessoire en option) pour modèle 4013D uniquement (Fig. 2)
Installez toujours la plaque de fixation lorsque vous utili­sez des batteries 1200, 1202 ou 1202A. Installez la pla­que de fixation à l’aide de la vis fournie.
Recharge
Avant l’utilisation, veuillez bien charger la batterie avec votre chargeur Makita. Les batteries suivantes peuvent être utilisées avec cet aspirateur.
Modèle Type de batterie
1200, 1220 1300 10
4013D
4033D
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
Capacité
(mAh)
Nombre
d’éléments
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION:
• Vérifiez toujours que le sac à poussière (tissu ou papier) est correctement installé à l’intérieur de l’aspi­rateur avant l’utilisation. S’il n’est pas parfaitement à sa place, il y a risque de pénétration de poussière dans le moteur, pouvant entraîner une panne.
• Éteignez toujours l’aspirateur après chaque utilisation pour éviter tout dommage de l’aspirateur et rallonger la durée de vie des batteries.
Pour faire fonctionner l’aspirateur, faites glisser l’interrup­teur vers l’avant sur la position “ I ”. Pour arrêter l’aspirateur, ramenez l’interrupteur vers l'arrière sur la position “O”.
10
Evacuation de la poussière
ATT EN TI ON :
Pour conserver une puissance d’aspiration satisfaisante, il est recommandé de vider la poussière avant que l’aspi­rateur soit plein.
Appuyez sur les boutons et ouvrez le couvercle avant.
(Fig. 4)
Sortez délicatement le sac à poussière, de façon que son contenu ne se renverse pas. Videz-le. (Fig. 5) Videz également la poussière qui se trouve à l’intérieur de l’aspirateur proprement dit. Sinon, vous risquez de boucher le filtre de mousse ou d’endommager le moteur.
(Fig. 6)
Fixation du sac à poussière
Placez le sac à poussière dans la cavité de l’aspirateur.
(Fig. 7)
Insérez le support du sac à poussière à fond dans les fentes prévues à cet effet dans la cavité de l’aspirateur.
(Fig. 8) ATT EN TI ON :
Si vous oubliez d’installer le sac à poussière, que vous n’insérez pas le support du sac à poussière à fond dans les fentes ou que vous utilisez un sac à poussière crevé ou déchiré, la poussière risque d’arriver dans le moteur et de l’avarier.
Engagez le couvercle avant sur l’arrête avant de l’aspira­teur. Puis, refermez le couvercle avant. (Fig. 9)
NOTE:
• Pour installer le sac en papier, procédez comme pour le sac en tissu.
• Un sac en papier neuf doit toujours être déplié avant d’être mis en service.
Rangement du bec suceur (Fig. 10)
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le bec suceur peut être rangé dans le corps de l’aspirateur.
Utilisation
Suceur plat seul (Fig.11)
Pour les surfaces dégagées (tables, meubles, etc...).
Suceur plat et tuyau rigide (Fig.12)
Le tuyau rigide s’insère entre le suceur plat et l’aspirateur proprement dit. Ceci permet de nettoyer le plancher sans se baisser.
Bec suceur (Fig. 13)
Fixez le bec suceur pour nettoyer les coins et les intersti­ces d’une voiture ou d’un meuble.
Bec suceur +tuyau rigide (Fig. 14)
Cette combinaison est intéressante pour les endroits d’accès malaisé, ou pour nettoyer en hauteur. Il est également possible d'aspirer la poussière sans utili­ser le bec. (Fig. 15)
ENTRETIEN
ATT EN TI ON :
Assurez-vous toujours que l’aspirateur est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute intervention sur l’aspirateur.
Après utilisation (Fig.16)
Lorsque vous rangez l’aspirateur, suspendez-le à un clou par le crochet pratique situé à l’arrière de l’appareil.
Nettoyage (Fig. 17)
De temps à autre, essuyez l’extérieur (le corps) de l’aspi­rateur avec un chiffon imbibé d’eau savonneuse. Ne jamais utiliser de gazoline, benzine, alcool, diluant ou produit similaire. Il y a risque de décoloration ou de fissu­res. Lavez de temps à autre le sac à poussière dans de l’eau savonneuse. Laissez-le sécher complètement avant de le réutiliser. Un sac encore humide risque de diminuer les performances d’aspiration et de réduire la durée de vie du moteur.
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara­tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
ACCESSOIRES
ATT EN TI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles­sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Tuyau rigide
• Suceur plat
• Suceur plat pour moquette
• Bec suceur
• Brosse à étagère
• Flexible
• Sac en papier
• Couvercle de batterie
•Batterie 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
• Batterie 1420/1422/1434/1435
• Plaque de fixation
• Chargeur Modèle DC1411
• Chargeur rapide DC1439
11
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku 2 Verriegelungstaste (Akku) 3 Schraube 4 Verschlussklammer
TECHNISCHE DATEN
Modell 4013D 4033D
Füllvolumen ................................................................................. 0,5 L 0,5 L
Betriebszeit pro Akkuladung (mit Akku 1222/1422) .....................ca. 14min. ca. 14 min.
Gesamtlänge ............................................................................... 465 mm 473 mm
Gewicht ....................................................................................... 0,89 kg 0,89 kg
Nennspannung ............................................................................ DC 12V DC 14,4V
5 Schalthebel 6 Haken 7 Vorsprung 8 Gerätegehäuse
9 Fugendüse 10 Bodendüse 11 Saugrohr
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei der Verwendung eines Elektrogerätes sind grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen, einschließlich der folgenden, stets zu beachten:
ENA005-2
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG DIESES GERÄTES.
WARNUNG – Zur Reduzierung von Brand-, Stromschlag- oder Verletzungsgefahr:
1. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In
Innenräumen aufbewahren.
2. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt
werden. Wenn das Gerät von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht geboten.
3. Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung
benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene Zusatzvorrichtungen verwenden.
4. Nicht mit beschädigtem Akku benutzen. Falls
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, fallen gelassen, beschädigt, im Freien liegen gelassen wurde oder ins Wasser gefallen ist, bringen Sie es zu einer Kundendienststelle.
5. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen
an.
6. Stecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einer blockierten Öffnung; halten Sie es frei von Staub, Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die den Luftstrom behindern können.
7. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und alle
Körperteile von den Öffnungen und beweglichen Teilen fern.
8. Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus,
bevor Sie den Akku abnehmen.
9. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen
besondere Vorsicht walten.
10. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von brennbaren oder feuergefährlichen Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benutzen Sie es auch nicht in der Nähe solcher Flüssigkeiten.
11. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelieferte Ladegerät zum Aufladen.
12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter.
14. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
15. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
16. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie haben eine Betreuung oder Unterweisung im Gebrauch des Gerätes von einer Person erhalten, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch vorgesehen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR DAS GERÄT
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der Benutzung durch.
2. Saugen Sie keine nassen Materialien, brennende Zigaretten und dergleichen auf.
3. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
4. Falls Sie den Staubsauger fallen lassen oder anstoßen, überprüfen Sie ihn vor der Benutzung sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen oder anderen Wärmequellen.
6. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die Belüftungsöffnungen.
ENB114-1
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORG FÄLTIG AUF.
12
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut­zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
ENC004-1
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer­den, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü­stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei­sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzge­bung (Batterieverordnung) muss der ver­brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden­dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was­ser.
(Nur für die Schweiz) Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi­elle Sammelstelle zurück.
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb.1)
• Schalten Sie den Staubsauger stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
• Um den Akku herauszunehmen, drücken Sie gleichzei­tig beide Verriegelungstasten des Akkus.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku­Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, dass der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, dass er herausfallt.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Anbringen der Verschlussklammer (Sonderzubehör) nur für Modell 4013D (Abb. 2)
Montieren Sie stets die Verschlussklammer bei Verwen­dung der Akkus 1200, 1202 oder 1202A. Befestigen Sie die Verschlussklammer mit der mitgelieferten Schraube an der Maschine.
Laden
Laden Sie den Akku vor Gebrauch mit dem Makita-Lade­gerät richtig auf. Die folgenden Akkus können für diesen Staubsauger ver­wendet werden:
Modell Akku
1200, 1220 1300 10
4013D
4033D
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
Leistung
(mAh)
Anzahl
der
Zellen
13
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der Staubbeutel oder der Papierbehälter richtig befestigt ist. Bei fehlerhafter Befestigung kann Staub in den Motor eindringen und eine Betriebsstörung des Gerä­tes verursachen.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch stets aus, um eine Beschädigung zu vermeiden und die Lebens­dauer des Akkus zu verlängern.
Zum Einschalten des Staubsaugers schieben Sie den Schalthebel nach vorn auf die Stellung “ I ”. Zum Ausschalten des Staubsaugers schieben Sie den Schalthebel nach hinten auf die Stellung “O”.
Entleeren des Gerätes
VORS ICHT:
Entleeren Sie das Gerät beim ersten Anzeichen von nachlassender Saugkraft und bevor die Füllgrenze des Gerätes erreicht wird.
Drücken Sie die Verschlussknöpfe und entfernen Sie den vorderen Gerätedeckel. (Abb. 4) Entfernen Sie den Staubbeutel vorsichtig aus dem Gerät, damit kein Schmutz herausfallt, und entleeren Sie den Staubbeutel. (Abb. 5) Reinigen Sie auch den inneren Gerätebereich und den Zusatzfilter. Durch Verschmutzung des Zusatzfilters kön­nen Motorschäden verursacht werden. (Abb. 6)
Befestigen des Staubbeutels
Setzen Sie den Staubbeutel in die Staubbeutelkammer ein. (Abb. 7) Führen Sie den Klemmrahmen des Staubbeutels in die Nut der Staubbeutelkammer ein. (Abb. 8)
VORS ICHT:
Wird das Gerät ohne eingesetzten Staubbeutel betrie­ben, der Klemmrahmen des Staubbeutels nicht bis zum Anschlag in die Nut eingeführt oder ein gerissener Beutel verwendet, kann Staub in den Motor eindringen und Motordefekte verursachen.
Setzen Sie den Gerätedeckel in den Gehäusevorsprung ein und schließen Sie den Gerätedeckel bis zum Einra­sten der Verschlussknöpfe. (Abb.9)
HINWEIS:
• Setzen Sie den Papierfilter wie in Abschnitt “Befestigen des Staubbeutels” ein.
• Vor Einsatz eines neuen Papierfilters ist dieser zu ent­falten.
Aufbewahrung der Fugendüse (Abb. 10)
Bei Nichtgebrauch kann die Fugendüse zweckmäßiger­weise im Staubsaugergehäuse aufbewahrt werden.
Betrieb
Bodendüse (Abb. 11)
Zum Saugen von ebenen Flächen verwenden Sie die Bodendüse.
Bodendüse und Saugrohr (Abb. 12)
Zur Verwendung für Überkopfarbeiten bzw. zur Erhöhung der Reichweite verwenden Sie Bodendüse und Saug­rohr. Das Verlängerungsrohr kann zwischen Bodendüse und Gerät montiert werden. Durch die Anordnung liegt der Schwerpunkt direkt beim Bedienenden.
Fugendüse (Abb. 13)
Die Fugendüse eignet sich für schwer zu saugende Materialien (z. B. Sand) und das Aussaugen von Ritzen.
Fugendüse und Saugrohr (Abb. 14)
Für schwer zugängliche bzw. höhergelegene Stellen können Sie das Saugrohr zwischen Fugendüse und Gerät montieren. Staubsaugen ohne Düse ist ebenfalls möglich. (Abb. 15)
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Aufhängevorrichtung (Abb.16)
Hängen Sie den Staubsauger zur Aufbewahrung mit dem praktischen Aufhänger an der Rückseite an einen Nagel.
Reinigen (Abb. 17)
Die Gehäuseteile können bei Bedarf mit einem in milder Seifenlauge angefeuchteten weichen Tuch gereinigt wer­den. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Alkohol, Verdünner oder dergleichen. Solche Mittel kön­nen eine Verfärbung oder Risse verursachen. Waschen Sie den Staubbeutel von Zeit zu Zeit in Seifen­lauge aus. Trocknen Sie den Beutel gründlich vor erneu­tem Gebrauch. Ein feuchter Staubbeutel kann die Saugleistung beeinträchtigen und die Lebensdauer des Motors verkürzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartung-, und Einstel­larbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Saugrohr
• Bodendüse
• Bürstendüse
• Fugendüse
• Regalbürste
• Flexibler Schlauch
• Papierfilter
• Kontaktschutzkappe
• Akku 1200/1220/1202/1222/1202A/1234/1235/1235A
• Akku 1420/1422/1434/1435
• Verschlussklammer
• Ladegerät Modell DC1411
• Ladegerät DC1439
14
Loading...
+ 30 hidden pages