The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
13 Pointer
14 Scale
15 Down
16 Up
17 Center of blade thickness
18 Fence
19 Lock lever
20 Angle scale
21 Pointer
22 Base
23 Set plate
24 Thickness of set plate: 4 mm
(Outer dia. x Width x Arbor dia.) ........ 100 x 4 x 22 mm
Circular saw blade
(Outer dia. x Arbor dia.) ........................... 110 x 20 mm
Max. cutting depth
Cutter blade .......................................................20 mm
Circular saw blade ............................................. 25 mm
No load speed (min
Overall length ..................................................... 307 mm
Net weight .............................................................. 2.8 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Use only the blades specified for this tool.
3. Never operate the tool with the blade locked in
exposed position or without the blade cover
secured properly in place.
4. Make sure that the blade slides smoothly before
operation.
5. Check the blade for cracks or damage before
operation. Replace cracked or damaged blade
immediately.
6. Make sure that the flange fits in the arbor hole
when installing the blade.
7. Inspect for and remove all nails or foreign matter
from the workpieces before operation.
8. Always place the workpieces on a stable workbench.
9. Secure the workpieces firmly with clamp or vise.
10. Never wear gloves during operation.
11. Hold the tool firmly with both hands.
12. Keep your hands and body away from the cutting
area.
13. Run the tool for a while without the blade pointing toward anybody. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a
poorly balanced blade.
14. Never reach your hands underneath the workpieces while the blade is rotating.
15. Do not leave the tool running unattended.
16. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before making any adjustments or
replacing the blade.
17. Do not use blunt or damaged disk cutters.
18. Do not use the tool with damaged guards.
ENB060-2
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
7
Page 8
OPERATING INSTRUCTIONS
Dust bag (Fig. 1)
When the dust bag is about half full, switch off and unplug the tool. Remove the dust bag from the tool and pull the
bag’s fastener out. Empty the dust bag by tapping it lightly.
Note: If you connect a Makita vacuum cleaner to your plate joiner, more efficient and cleaner operations can be performed.
Adjusting the depth of cut (Fig. 2)
6 cutting depths can be preset. Rotate the stopper until the pointer points to the appropriate size marked on the stopper. Refer to the table below for the correspondence between the sizes marked on the stopper and the biscuit size.
Fine adjustments to the cutting depth can be made by turning the adjusting screw after loosening the hex nut.
Size on stopper01020SDMAX
Biscuit size0 1020———
Depth of cut8mm10mm12.3mm13mm14.7mm20mm
Angle guide (Fig. 3 & 4)
The angle guide can be moved up and down to adjust the
position of the blade in relation to the top of the workpiece. To adjust the angle guide height, loosen the lock
lever and rotate the knob until the pointer points to the
desired scale graduation marked on the angle guide.
Then tighten the lock lever to secure the angle guide. The
scale on the angle guide indicates the distance from the
top of the workpiece to the center of the blade thickness.
Fence (Fig. 5 & 6)
The angle of the fence can be adjusted between 0° and
90° (positive stops at 0°, 45° and 90°). To adjust the
angle, loosen the lock lever and tilt the fence until the
pointer points to the desired graduation on the angle
scale. Then tighten the lock lever to secure the fence.
When the fence is set at 90°, both the distance from the
center of the blade thickness to the fence and the distance from the center of the blade thickness to the bottom of the base are 10 mm.
Set plate (Fig. 7 & 8)
Use the set plate as shown in Fig. 7 & 8 when cutting
slots in thin workpieces.
Switching ON and OFF (Fig. 9)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the “OFF” side of the switch lever is depressed.
To switch on, slide the switch lever toward the “ON” position.
To switch off, depress the “OFF” side of the switch lever.
How to make joints
To make joints, proceed as follows:
1. Fit the two workpieces together as they will appear
in the finished joint position. Corner Joint (Fig. 10),
T-Butt Joint (Fig. 11), Miter Joint (Fig. 12), Frame
Joint (Fig. 13) and Edge-To-Edge Joint (Fig. 14).
2. Mark the center of the intended biscuit slots on the
workpiece using a pencil.
(Note)
• The center of slots should be at least 50 mm from the
outer edge of the workpieces.
• Allow 100 mm – 150 mm between slots in multiple bis-
cuit application.
3. For Corner Joint and T-Butt Joint only (Fig. 15)
Clamp the vertical workpiece to the workbench.
For Miter Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge
Joint only (Fig. 15)
Clamp one workpiece to the workbench.
4. Set the depth of cut according to the size of biscuit
to be used.
5. Adjust the angle guide height so that the blade is
centered in the board thickness.
6. Align the center mark on the base with the pencil
line on the workpiece. (Fig. 16)
7. Switch on the tool and gently push it forward to
extend the blade into the workpiece. (Fig. 16)
8. Gently return the tool to the original position after the
adjusting screw reaches the stopper.
9. For Corner Joint and T-Butt Joint only (Fig. 15)
Clamp the horizontal workpiece to the workbench.
For Miter Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge
Joint only (Fig. 15)
Clamp the other workpiece to the workbench.
10. For Corner Joint only (Fig. 17)
Place the tool on the workpiece so that the blade is
facing down.
For T-Butt Joint only (Fig. 18)
Remove the angle guide from the tool. Place the tool
on the workpiece so that the blade is facing down.
11. Repeat the steps 6 – 8 to cut the slots in the horizontal or the other workpiece.
If you do not need to center the blade in the board thickness, proceed as follows:
For Corner Joints, Miter Joint, Frame Joint and EdgeTo-Edge Joint only (Fig. 19)
1) Remove the angle guide from the tool. Set the fence
at 90° for Corner Joint, Frame Joint and Edge-ToEdge Joint or at 45° for Miter Joint.
2) Follow steps 1 – 11 excluding steps 5 and 10
described above.
For T-Butt Joint only (Fig. 20 & 21)
1) Fit the two workpieces together as they will appear
in the finished joint position.
2) Lay the vertical workpiece on the horizontal one.
Clamp both workpieces to the workbench.
3) Remove the angle guide from the tool.
4) Follow the steps 2, 4, 6, 7, 8 and 11 described
above.
8
Page 9
How to trim wall or ceiling panels
First unplug the tool. Replace the existing cutter blade
with an optional circular saw blade 110 mm in diameter.
Refer to the “Removing or installing the blade” section
which is described later. Remove the rubber facing from
the base. Now the max. depth of cut is 25 mm.
(Fig. 22 & 23)
Set the depth of cut to “MAX”. Using the floor or wall as a
guide, trim wall or ceiling panels. Feed in the direction of
the arrow.
Fig. 24: When trimming the wall panels.
Fig. 25: When trimming the ceiling panels.
CAUTION:
• Before trimming the panels, check the wall or ceiling
carefully to avoid cutting the electrical wires, nails or
other foreign materials.
• Always reinstall the rubber facing after trimming the
panels. If cutting slots for biscuits without the rubber
facing installed properly on the tool, the tool might slip
unexpectedly on the workpiece.
Removing or installing the blade (Fig. 26)
To remove the blade, loosen the clamp screw and open
the blade cover. Push the shaft lock and loosen the lock
nut using the lock nut wrench. To install the blade, first
mount the inner flange.
CAUTION:
• When installing the cutter blade, mount the inner flange
with the side marked “22” facing toward you.
• When installing the circular saw blade, mount the inner
flange with the side marked “22” facing toward the tool.
Then mount the blade and the lock nut. Securely tighten
the lock nut using the lock nut wrench. Close the blade
cover and tighten the clamp screw to secure the blace
cover.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes
(Fig. 27 & 28)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
9
Page 10
FRANÇAIS
1Sac à poussière
2Barrette de fermeture
3Buse
4Repère
5Butée
6Contre-écrou
7Vis de réglage
8Desserrer
9Serrer
10 Levier de verrouillage
11 Guide d’angle
12 Réglage de hauteur
13 Index
Descriptif
14 Echelle graduée
15 Pour descendre
16 Pour monter
17 Plan median de l’épaisseur
de la lame
18 Plaque frontale
19 Levier de verrouillage
20 Secteur gradué
21 Index
22 Base
23 Plaque de surépaisseur
24 Epaisseur = 4 mm
25 Commutateur
26 Flasque extérieur
27 Lame pour la coupe
de panneaux
28 Flasque intérieur
29 Couvercle de lame
30 Garniture en caoutchouc
31 Lame pour lameller
32 Vis de serrage
33 Repère d’usure
34 Bouchon du porte-charbon
35 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle3901
Dimensions des lames
(diamètre x alésage x épaisseur)
Lame standard au carbure
pour pose des lamelles ...................100 x 22 x 4,0 mm
Lame optionnelle
pour la coupe de panneaux ..................... 110 x 20 mm
Capacité de coupe :
avec lame standard ...................................20 mm maxi
avec lame optionnelle ................................25 mm maxi
Vitesse à vide (min
Longueur totale .................................................. 307 mm
Poids net ............................................................... 2,8 kg
• En raison du caractère permanent de notre programme
de Recherche et Développement, les caractéristiques
de nos outils sont évolutives. De ce fait, les spécifica-
tions contenues dans ce manuel sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
1. Saisissez l’outil par ses surfaces de poigne iso-
lées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension, causant ainsi un choc électrique
chez l’utilisateur.
2. Utilisez uniquement les lames spécifiées pour
cette machine.
3. N’utilisez jamais la machine sans que le couvercle de lame n’ait été refermé au préalable, et solidement verrouillé dans cette position.
4. Avant la mise en route, assurez vous que la lame
coulisse librement et sans entrave dans son
logement.
5. Avant de l’utiliser, vérifiez soigneusement l’intégrité de la lame. Toute lame voilée, ébréchée ou
fendue doit être remplacée immédiatement.
6. Assurez-vous lors du montage que l’épaulement
du flasque intérieur est compatible avec l’alésage de la lame que vous installez.
7. Faites un examen préalable des pièces de bois
sur lesquelles vous allez travailler : retirez-en les
clous et les vis qui pourraient s’y trouver.
8. Placez toujours les pièces sur un établi stable.
9. Immobilisez soigneusement les pièces (serrejoints, valet ou étau).
10. Ne portez jamais de gants au cours de l’utilisation.
11. Maintenez fermement la machine des deux
mains.
12. Prenez soin de n’approcher ni les mains ni
aucune partie de votre corps de la zône de
coupe.
13. Il est recommandé de laisser la machine tourner
à vide durant quelques instants afin de déceler
un balourd ou des vibrations qui proviendraient
d’un mauvais montage de la lame.
14. N’amenez jamais vos mains sous la pièce travaillée lorsque la lame tourne.
15. Ne laissez pas la machine fonctionner sans surveillance.
16. Pour tout réglage comme pour changer la lame,
la machine doit être mise à l’arrêt et débranchée.
17. N'utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
18. N'utilisez pas l'outil si ses protecteurs sont
endommagés.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
10
Page 11
MODE D’EMPLOI
Sac à poussière (Fig. 1)
Lorsque le sac à poussière est à moitié plein, arrêtez la machine et débranchez-la. Retirez le sac à poussière et enlevez la barrette de fermeture. Videz le sac à poussière en le tapotant légèrement.
Remarque : Si vous raccordez votre lamelleuse à un aspirateur MAKITA, votre travail gagnera en propreté et en efficacité.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 2)
La butée de profondeur comporte six profondeurs pré-réglées. Faites tourner la butée jusqu’à afficher le repère correspondant à la profondeur désirée. Le tableau ci-dessous vous précise la correspondance entre le type de lamelle, la
profondeur de l’entaille et le repère correspondant. It est possible d’affiner le réglage en jouant sur la vis 7.
Marquage sur la butée01020SDMAX.
Type de lamelle0 1020———
Profondeur de l’entaille8mm10mm12,3mm13mm14,7mm20mm
Guide d’angle (Fig. 3 et 4)
La position du guide d’angle s’ajuste verticalement.
L’échelle graduée indique la distance entre le bord supérieur de la pièce et le plan d’attaque de la lame (milieu de
son épaisseur). Pour régler à la profondeur choisie, desserrez le levier de verrouillage, et tournez la mollette de
réglage jusqu’à aligner l’index avec la valeur voulue.
Plaque frontale (Fig. 5 et 6)
Son angle est réglable de 0° à 90° (avec calage sur les
valeurs 0°, 45° et 90°). Pour effectuer le réglage de
l’angle, commencez par desserrer le levier de verrouillage, puis basculez la plaque frontale jusqu’à la
valeur d’angle désirée. Resserrez ensuite le levier de
verrouillage. Lorsque la plaque frontale est complètement abaissée (90°), la distance qui la sépare du plan de
la lame (à sa demi-épaisseur) est de 10 mm. Il est possible de réduire cette distance au moyen de la plaque de
surépaisseur.
Plaque de surépaisseur (Fig. 7 et 8)
Si vous devez entailler des pièces de faible épaisseur,
vous pouvez recentrer l’entaille en accrochant sous la
plaque frontale cette plaque de surépaisseur de 4 mm.
Marche/arrêt (Fig. 9)
ATTENTION :
Avant de mettre la machine sur secteur, vérifiez toujours
que l’interrupteur fonctionne correctement et revient en
position “OFF” lorsque vous appuyez sur le côté “OFF”
du commutateur.
Pour mettre sous tension, faites coulisser le commutateur vers la position “ON”.
Pour mettre hors tension, appuyez sur le côte “OFF” du
commutateur.
Comment réaliser des assemblages
1. Présentez les deux pièces dans la position qui sera
la leur une fois l’assemblage réalisé. Assemblage
d’angle à plat (Fig. 10), en T (Fig. 11), d’angle sur
chant (Fig. 12 et 13), assemblage de panneaux
(Fig. 14)
2. Faites une marque à l’emplacement du milieu de
l’entaille à réaliser.
(Remarque)
• Le centre d’une entaille doit être au moins à 50 mm du
bord extérieur des pièces.
• Laissez 100 mm – 150 mm entre chaque entaille dans
un assemblage comportant une suite de lamelles.
3. Assemblages à plat, à l’angle et en T :
Fixez la pièce verticale sur l’établi (Fig. 15)
Autres assemblages, sur chant et
de panneaux :
Fixez sur l’établi l’une quelconque des deux pièces
(Fig. 15)
4. Réglez la profondeur de coupe en fonction de la
taille de lamelle à utiliser.
5. Ajustez la hauteur de guide d’angle de façon à ce
que la lame soit centrée dans l’épaisseur de la planche.
6. Alignez la marque faite sur la pièce avec la ligne
axiale du guide d’angle. (Fig. 16)
7. Mettez la machine sous tension et poussez-la doucement vers l’avant pour faire pénétrer la lame
(Fig. 16)
8. Ramener doucement la machine à la position de
départ après que la vis de réglage ait atteint la
butée.
9. Assemblages à plat, à l’angle et en T :
Fixez maintenant la pièce horizontale sur l’établi
(Fig. 15)
Autres assemblages, sur chant et de panneaux :
Fixez l’autre pièce sur l’établi (Fig. 15)
10. Pour joint d’angle uniquement (Fig. 17)
Placez la machine sur la pièce de façon à ce que la
lame soit tournée vers le bas.
Pour joint en T uniquement (Fig. 18)
Enlevez le guide d’angle de la machine. Placez la
machine sur la pièce de façon à ce que la lame soit
tournée vers le bas.
11. Répétez les étapes 6 – 8 ouvrir les entailles dans la
pièce horizontale ou dans l’autre pièce.
Si vous n’avez pas besoin de centrer la lame dans
l’épaisseur de la planche, procédez comme suit :
Pour assemblages par le chant, uniquement
(Fig. 19)
1) Enlevez le guide d’angle de la machine. Réglez la
plaque frontale à 90° ou 45° selon le type d’assemblage concerné.
2) Suivez les étapes 1 – 11 sauf les étapes 5 et 10
décrites ci-dessus.
11
Page 12
Pour joint en T uniquement (Fig. 20 et 21)
1) Présentez les deux pièces dans la position qui sera
la leur une fois l’assemblage réalisé.
2) Disposez la pièce verticale sur la pièce horizontale.
Fixez les deux pièces à l’établi.
3) Enlevez le guide d’angle de la machine.
4) Suivez les étapes 2, 4, 6, 7, 8 et 11 décrites ci-dessus.
Coupe des panneaux muraux ou des plafonds
Commencez par débrancher la machine. Procurez-vous
si possible une lame à denture fine en diamètre 110
mm : vous disposerez ainsi d’une capacité de coupe de
25 mm. Pour le remplacement de la lame, reportez vous
au paragraphe “Pose et dépose de la lame” qui suit. Retirez la garniture de caoutchouc qui entoure la sortie de
lame. (Fig. 22 et 23)
Réglez la profondeur d’usinage sur “MAX”. en utilisant le
sol ou le mur comme guide, coupez les panneaux
muraux ou les plafonds.
Fig. 24 : coupe des panneaux muraux.
Fig. 25 : coupe des plafonds.
ATTENTION :
• Avant de couper les panneaux, vérifiez soigneusement
que le mur ou le plafond ne contiennent ni cable électrique, ni clou, vis ou tout autre obstacle analogue.
• Réinstallez toujours la garniture en caoutchouc avant
de revenir à un travail classique d’entailles pour
lamelles : si cette garniture n’est pas remise en place,
la machine risque de glisser de façon inopinée en
cours de travail, causant ainsi des dégats voire des
blessures.
Pose et dépose de la lame (Fig. 26)
Pour enlever la lame, commencez par ouvrir le couvercle
en desserrant sa vis de fermeture, puis poussez le blocage de l’arbre et desserrez le flasque extérieur au
moyen de la clé à ergots. Pour installer la lame, commencez par mettre en place le flasque intérieur (côté marqué
“22” en l’air pour la lame carbure pour entailles, côté marqué “22” tourné vers le bas pour la lame diamètre
110 mm.) Placez ensuite la lame, puis le flasque extérieur. Serrez ce dernier énergiquement au moyen de la
clé à ergots. Rabattez le couvercle de lame et bloquez-le
en serrant sa vis.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous au préalable que
la machine est à l’arrêt et débranchée.
Remplacement des charbons
(Fig. 27 et 28)
Remplacez les charbons lorsque le repère d’usure est
atteint. Remplacez-les par paires, par un jeu neuf et du
même modèle.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
x Breite x Bohrung) ....................... 100 x 4 x 22 mm
Kreissägeblatt
(Außendurchm. x Bohrung) ..................... 110 x 20 mm
Max. Frästiefe
Nutfräser ............................................................ 20 mm
Kreissägeblatt ....................................................25 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ...................................................... 307 mm
Gewicht .................................................................. 2,8 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
-1
) ....................................... 11 000
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Für diese Maschinen nur die von Makita freige-
gebenen Kreissägeblätter bzw. Nutfräser verwenden.
3. Die Nutfräse nicht verwenden, wenn das
Schneidwerkzeug arretiert ist oder sich die
schwenkbare Grundplatte nicht in der ordnungsgemäßen Position befindet.
4. Vor der Arbeit prüfen, ob sich das Schneidwerkzeug leichtgängig von Hand drehen läßt.
5. Das Schneidwerkzeug vor der Arbeit auf Risse
oder Beschädigung untersuchen. Defekte
Schneidwerkzeuge sofort ersetzen.
6. Beim Einbau des Schneidwerkzeugs achten Sie
auf Übereinstimmung von Flanschbohrung und
Befestigungsbohrung.
7. Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn sämtliche
Fremdstoffe wie Schrauben/Nägel etc. von Ihrem
Arbeitsplatz.
8. Die zu bearbeitenden Werkstücke grundsätzlich
auf eine stabile Werkbank legen.
9. Sichern Sie die Werkstücke gut mit einer
Schraubzwinge oder in einem Schraubstock.
10. Tragen Sie bei der Arbeit keine Handschuhe.
11. Halten Sie die Nutfräse mit beiden Händen fest.
12. Hände und Körper vom Fräsbereich fernhalten.
13. Vor dem Bearbeitungsvorgang muß der einwandfreie Lauf des Schneidwerkzeugs überprüft
werden. Dazu schalten Sie die Maschine ein und
achten auf eventuelle Vibrationen oder Taumelbewegungen des Schneidwerkzeugs. Ursachen
dafür können falsche Schneidwerkzeugmontage
oder Unwucht des Schneidwerkzeugs sein.
14. Bei rotierendem Schneidwerkzeug auf keinen
Fall mit den Händen unter die Werkstücke fassen.
15. Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen lassen.
16. Vergewissern Sie sich vor Einstellungen oder
vor dem Auswechseln des Schneidwerkzeugs,
daß die Nutfräse abgeschaltet und der Netzstekker gezogen ist.
17. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Scheibenfräser.
18. Benutzen Sie die Maschine nicht mit beschädigten Schutzvorrichtungen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
13
Page 14
BEDIENUNGSHINWEISE
Staubsack (Abb. 1)
Wenn der Staubsack etwa zur Hälfte gefüllt ist, schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen
Sie den Staubsack von dem Gerät und ziehen Sie die Verschlußschiene heraus. Den Staubsack durch leichtes Klopfen entleeren. Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerblichem Einsatz für Materialien, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an eine geeignete externe Absaugeinrichtung
anzuschließen.
Anmerkung: In Deutschland werden für Holzstäube aufgrund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die
interne Absaugeinrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muß der
gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Frästiefe einstellen (Abb. 2)
Es können 6 Frästiefen am Revolvertiefenanschlag eingestellt werden. Dazu stellen Sie den Revolvertiefenanschlag
mit der entsprechenden Markierung auf den eingravierten Markierungspfeil. Die nachstehende Tabelle zeigt, welche
Markierung bei welcher Holzverbindergröße und welche gewünschte Frästiefe eingestellt werden muß. Eine Feineinstellung der gewünschten Frästiefe ist durch Drehen der Einstellschraube nach dem Lösen der Sechskantmutter möglich.
Markierung01020SDMAX.
Größe des Holzverbinders01020———
Frästiefe8mm10mm12,3mm13mm14,7mm20mm
Winkelanschlag (Abb. 3 u. 4)
Der Abstand zwischen Schneidwerkzeug und Winkelanschlag kann in Relation zur Werkstückoberseite durch
Auf- bzw. Abbewegung eingestellt werden. Zur Einstellung des Winkelanschlages lösen Sie den Arretierhebel
und drehen den Drehknopf, bis der Markierungspfeil auf
den gewünschten Skalenstrich des Winkelanschlags
zeigt. Sichern Sie den Winkelanschlag durch Festziehen
des Arretierhebels. Die Skala zeigt das Maß zwischen
Winkelanschlag und Mitte des Schneidwerkzeugs.
Schwenkanschlag (Abb. 5 u. 6)
Der Schwenkanschlag kann zwischen 0° und 90°
(Rastung bei 0°, 45° und 90°) eingestellt werden. Zur
Einstellung des Winkels den Spannhebel lösen und den
Schwenkanschlag kippen, bis der Markierungspfeil mit
dem gewünschten Winkel auf der Winkelskala übereinstimmt. Dann den Spannhebel festziehen, um den
Schwenkanschlag zu sichern. In 90° -Stellung beträgt
der Abstand zwischen Grundplatte-Schneidwerkzeugmitte und Anschlagführung-Schneidwerkzeugmitte
jeweils 10 mm.
Vorsteckplatte (Abb. 7 u. 8)
Die Vorsteckplatte gemäß der Darstellung in Abb. 7 u. 8
beim Schneiden von Langlöchern in dünnen Werkstükken verwenden.
Ein- und Ausschalten (Abb. 9)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
prüfen Sie immer, ob der Schalter bei Betätigung in die
OFF-Position zurückkehrt.
Zum Einschalten den Ein-/Ausschalter auf “ON” schieben.
Zum Ausschalten auf “OFF” am Ein-/Ausschalter drükken.
Herstellung von Holzverbindungen
Zur Herstellung von Holzverbindungen gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Die beiden Werkstücke probeweise zusammenpas-
sen. Eckverbindung (Abb. 10), Mittelwand-Verbindung (Abb. 11), Gehrungsverbindung (Abb. 12),
Rahmenverbindung (Abb. 13) und Längs- und
Querverbindung (Abb. 14).
2. Die Mitte der gewünschten Fräsnuten mit einem
Bleistift am Werkstück anzeichnen.
(Hinweis)
• Die Nutmitte muß mindestens 50 mm von der Werk-
stückaußenkante verlaufen.
• Bei mehreren Holzverbindungen 100 mm – 150 mm
Nutabstand halten.
3. Nur bei Eckverbindung und
Mittelwandverbindung (Abb. 15)
Das senkrechte Werkstück an der Werkbank festklemmen.
Nur bei Gehrungsverbindungen,
Rahmenverbindungen und Längs- und
Querverbindungen (Abb. 15)
Ein Werkstück an der Werkbank festklemmen.
4. Die Frästiefe entsprechend der Größe des Holzverbinders einstellen.
5. Den Winkelanschlag auf Schneidwerkzeug- und
Werkstück-mitte einstellen.
6. Die Mittelmarkierung an der Grundplatte auf den
Bleistiftstrich des Werkstücks ausrichten. (Abb. 16)
7. Das Gerät einschalten und mit mäßigem Vorschub
das Schneidwerkzeug in das Werkstück eintauchen.
(Abb. 16)
8. Nach Erreichen der voreingestellten Frästiefe das
Gerät vorsichtig wieder in die Ausgangsposition
zurückfahren.
9. Nur bei Eckverbindung und
Mittelwandverbindung (Abb. 15)
Das waagerechte Werkstück an der Werkbank festklemmen.
Nur bei Gehrungsverbindung,
Rahmenverbindung und Längs- bzw.
Querverbindung (Abb. 15)
Ein Werkstück an der Werkbank festklemmen.
14
Page 15
10. Nur bei Eckverbindung (Abb. 17)
Die Nutfräse so am Werkstück ansetzen, daß das
Schneidwerkzeug nach unten weist.
Nur bei Mittelwandverbindung (Abb. 18)
Den Winkelanschlag von der Nutfräse abbauen. Die
Nutfräse so am Werkstück ansetzen, daß das
Schneidwerkzeug nach unten weist.
11. Die Schritte 6 – 8 wiederholen, um die Nuten in
beide Werkstücke zu fräsen.
Wenn das Schneidwerkzeug nicht auf die Werkstückmitte eingestellt werden soll, gehen Sie wie folgt vor:
Nur bei Eckverbindung, Gehrungsverbindung, Rahmenverbindung und Längs- und
Querverbindung (Abb. 19)
1) Den Winkelanschlag von der Nutfräse abbauen.
Den Schwenkanschlag auf 90° bei Eckverbindung,
Rahmenverbindung und Längs- und Querverbindung bzw. auf 45° bei Gehrungsverbindung einstellen.
2) Die Schritte 1 – 11 mit Ausnahme der Schritte 5 und
10 ausführen.
Nur bei Mittelwandverbindung (Abb. 20 u. 21)
1) Die beiden Werkstücke probeweise zusammenpassen.
2) Das senkrechte Werkstück auf das waagerechte
Werkstück stellen. Beide Werkstücke an der Werkbank festklemmen.
3) Den Winkelanschlag von der Nutfräse abbauen.
4) Die Schritte 2, 4, 6, 7, 8 und 11 ausführen.
Wand- oder Deckenpaneele zuschneiden
Zuerst den Netzstecker ziehen. Den werkseitig montierten Nutfräser gegen ein im Sonderzubehör erhältliches
Kreissägeblatt von 110 mm Durchmesser ersetzen.
(Siehe Absatz “Schneidwerkzeug aus- und einbauen”
unten). Die Gummiauflage von der Grundplatte abbauen.
Die max. Frästiefe beträgt jetzt 25 mm. (Abb.22u.23)
Die Frästiefe auf “max.” einstellen. Der Boden bzw. die
Wand dient als Bezugskante. Um die Wand- bzw. Dekkenpaneele zuzuschneiden, bewegen Sie die Nutfräse in
Pfeilrichtung.
Abb. 24: Zuschneiden von Wandpaneelen.
Abb. 25: Zuschneiden von Deckenpaneelen.
VORSICHT:
• Vor dem Zuschneiden der Paneele die Wand bzw. die
Decke sorgfältig untersuchen, um nicht in stromführende Leitungen, Nägel oder andere Stoffe zu schneiden.
• Nach dem Zuschneiden der Paneele die Gummiauf-
lage wieder montieren. Bei der Herstellung von Nuten
für Holzverbinder ohne ordnungsgemäß an der
Maschine angebrachte Gummiauflage kann die Nutfräse unerwartet am Werkstück abrutschen.
Schneidwerkzeug aus- und einbauen (Abb. 26)
Zum Ausbauen des Schneidwerkzeugs die Klemmschraube lösen und die schwenkbare Grundplatte öffnen. Die Spindelarretierung drücken und die
Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel lösen. Zum
Einsetzen des Schneidwerkzeugs zuerst den Spannflansch anbringen.
VORSICHT:
• Beim Einbau des Nutfräsers den Spannflansch so
montieren, daß die mit “22” markierte Seite zu Ihnen
zeigt.
• Beim Einbau des Kreissägeblatts den Spannflansch so
montieren, daß die mit “22” markierte Seite zur
Maschine zeigt.
Anschließend das Schneidwerkzeug sowie die Flanschmutter montieren und mit dem Stirnlochschlüssel gut
festziehen. Schließen Sie die schwenkbare Grundplatte
und sichern Sie diese durch Festziehen der Klemmschraube.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
der Schalter in der Position OFF und der Netzstecker
gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 27 u. 28)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
15
Page 16
ITALIANO
1Sacchetto per la polvere
2Chiusura
3Ugello per la polvere
4Marcatura
5Arresto
6Dado esagonale
7Vite di regolazione
8Sbloccare
9Serrare
10 Leva di blocco
11 Guida angolare
12 Manopola
13 Marcatura
Visione generale
14 Scala
15 Giù
16 Su
17 Asse al centro della lama
18 Guida
19 Leva di blocco
20 Scala graduata
21 Marcatura
22 Base
23 Piastra di adattamanto
24 Spessore della piastra di
adattamento: 4 mm
25 Leva dell’interruttore
26 Controdado
27 Lama circolare
28 Flangia interna
29 Riparo per la lama
30 Rivestimento di gomma
31 Lama di taglio
32 Vite di serraggio
33 Linea di delimitazione
34 Tappo portaspazzola
35 Giravite
DATI TECNICI
Modello3901
Dimensioni lama
Lama di taglio
(dia. esterno x larghezza
x dia. albero) .................................100 x 4 x 22 mm
Lama sega circolare
(dia. esterno x dia. albero) ...................... 110 x 20 mm
Profondità di taglio max.
Lama di taglio .................................................... 20 mm
Lama sega circolare .......................................... 25 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ................................................ 307 mm
Peso netto ............................................................. 2,8 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
La macchina deve essere collegata ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del
nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
–1
) ........................................ 11.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue un lavoro di taglio dove
potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o
con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette
“sotto tensione” le parti metalliche esposte
dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Usate solo le lame specificate per questa mac-
china.
3. Non usate mai la macchina con la lama bloccata
in posizione esposta nè senza il riparo di sicurezza fissato correttamente in posizione.
4. Accertatevi cha la lama scorra facilmente prima
di accendere la macchina.
5. Prima di usarla controllate se la lama presenta
criccature o danneggiamenti. Sostituite immediatamente una lama criccata o danneggiata.
6. Assicuratevi che la flangia entri nel foro
dell’albero quando inserite la lama.
7. Prima della fresatura controllate se ci sono
chiodi o corpi estranei sul pezzo e rimuoveteli.
8. Disponete sempre i pezzi su un banco di lavoro
sufficientemente robusto.
9. Fissate perfettamente i pezzi con un morsetto o
una morsa.
10. Non portate mai guanti durante il lavoro.
11. Tenete la macchina fermamente con entrambe le
mani durante il funzionamento.
12. Tenete lontani il corpo e le mani dalla zona di
taglio.
13. Fate funzionare per un po’ la macchina senza
puntare la lama contro le persone. Osservate
eventuali vibrazioni od oscillazioni che potrebbero indicare un assemblaggio imperfetto o uno
scarso bilanciamento della lama.
14. Non mettete le mani sotto i pezzi durante la rotazione della lama.
15. Non lasciate incustodita la macchina quando è
in funzione.
16. Prima di regolare o sostituire la lama accertatevi
che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
17. Non usare lame ottuse o danneggiate.
18. Non usare l'utensile con protezioni danneggiate.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
16
Page 17
ISTRUZIONI PER L’USO
Sacchetto per la polvere (Fig. 1)
Quando il sacchetto della polvere è pieno quasi a metà, spegnete la macchina e staccatela dalla presa di corrente.
Rimuovete il sacchetto della polvere dalla macchina ed aprite la chiusura. Svuotate il sacchetto battendolo leggermente.
Nota: Collegando un aspirapolvere alla vostra fresatrice otterrete una pulizia più efficiente.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 2)
Si possono preimpostare 6 profondità di taglio. Ruotate l’arresto finché la marcatura non viene a trovarsi davanti alla
dimensione appropriata indicata sull’arresto. Consultate la tabella riportata qui sotto per la corrispondenza fra la quota
sull’arresto e la dimensione dell’incastro. Per eseguire una regolazione fine della profondità di taglio, ruotate la vite di
regolazione dopo aver allentato il dado esagonale.
Quota sull’arresto01020SDMAX
Dimensione incastro0 1020———
Profondità di taglio8 mm10 mm12,3 mm13 mm14,7 mm20 mm
Guida angolare (Fig. 3 e 4)
La guida angolare puó essere spostata su e giù per regolare la posizione della lama rispetto alla parte superiore
del pezzo. Per regolare l’atezza della guida angolare,
allentate la leva di blocco e ruotate la manopola finché la
marcatura non risulta posizionata in corrispondenza della
graduazione della scala riportata sulla guida angolare.
Quindi serrate la leva di blocco per fissare la guida angolare. La scala riportata sulla guida angolare indica la
distanza fra la parte superiore del punto e l’asse al centro della lama.
Guida (Fig. 5 e 6)
L’angolo della guida Puó essere regolato fra 0° e 90°
(arresti positivi in 0°, 45° e 90°). Per regolare l’angolo,
allentate la leva di blocco e ribaltate la guida finché la
marcatura non va a trovarsi davanti alla graduazione
desiderata della scala. Quindi serrate la leva di blocco
per fissare la guida. Quando la guida si trova a 90°, risultano uguali a 10 mm sia la distanza fra l’asse al centro
della lama e la guida che la distanza fra l’asse al centro
della lama e la parte inferiore della base.
Piastra di adattamento (Fig. 7 e 8)
Usate la piastra di adattamento come indicato nelle
Fig. 7 e 8 quando tagliate scanalature in particolari sottili.
Accensione e spegnimento (Fig. 9)
ATTENZIONE:
Prima di collegare la macchina accertatevi che l’interruttore funzioni correttamente e ritorni in posizione “OFF”
quando si preme sul lato “OFF” della leva dell’interruttore.
Per accendere, fate scorrere la leva dell’interruttore verso
la posizione “ON”.
Per spegnere, premete sul lato “OFF” della leva dell’interruttore.
Come fare le giunzioni
Per fare giunzioni, procedete nel seguente modo:
1. Accostate insieme i due pezzi così come appariranno nella posizione finale. Giunto ad angolo
(Fig. 10), giunto di testa (Fig. 11), giunto ad angolo
con incastro (Fig. 12), giunto per cornici (Fig. 13) e
giunto frontale (Fig. 14).
2. Marcate con una matita il centro delle cavità per
l’incastro previste sul pezzo.
(Nota)
• Il centro delle cavità dovrebbe essere almeno a 50 mm
dal bordo esterno dei pezzi.
• Nelle applicazioni con diversi incastri, lasciate 100 mm
– 150 mm fra le sigole cavità.
3. Solo per giunti ad angolo e giunti di testa(Fig. 15) Fissate il pezzo vericale sul banco di
lavoro. Solo per giunti ad angolo con incastro,giunti per cornici e giunti frontali (Fig. 15) Fissate
un pezzo sul banco di lavoro.
4. Definite la profondità di taglio in base all’incastro da
usare.
5. Regolate l’altezza della guida angolare in modo che
la lama risulti centrata rispetto all’asse.
6. Allineate la marcatura d’asse riportata sulla base
con la linea tracciata con la matita sul pezzo.
(Fig. 16)
7. Accendete la macchina e spingete delicatamente la
lama dentro il pezzo. (Fig. 16)
8. Riportate delicatamente la macchina nella sua posizione originale dopo che la vite di regolazione ha
reggiunto l’arresto.
9. Solo per giunti ad angolo e giunti di testa
(Fig. 15)
Fissate il pezzo orizzontale sul banco di lavoro.
Solo per giunti ad angolo con incastro, giunti per
cornici e giunti frontali (Fig. 15)
Fissate l’altro pezzo sul banco di lavoro.
10. Solo per giunti ad angolo (Fig. 17)
Disponete la macchina sul pezzo in modo che la
lama sia rivolta verso il basso.
Solo per giunti di testa (Fig. 18)
Rimuovete la guida angolare dalla macchina. Disponete la macchina sul pezzo in modo che la lama sia
rivolta verso il basso.
11. Ripetete le operazioni di cui ai punti 6 – 8 per eseguire il taglio delle cavità sul pezzo orizzontale o
sull’altro pezzo.
Se non occorre centrare la lama rispetto all’asse, procedete nel seguente modo:
17
Page 18
Solo per giunti ad angolo, giunti ad angolo con incastro, giunti per cornici e giunti frontali (Fig. 19)
1) Togliete la guida angolare dalla macchina. Posizionate la guida a 90° per giunti ad angolo, giunti per
cornice e giunti frontali o a 45° per giunti ad angolo
con incastro.
2) Seguite le operazioni descritte sopra ai punti 1 – 11
ad eccezione dei punti 5 e 10.
Solo per giunti di testa (Fig. 20 e 21)
1) Mettete insieme i due pezzi così come dovranno
risultare nella posizione finale.
2) Appoggiate il pezzo verticale sul pezzo orizzonale.
Fissate entrambi i pezzi sul banco di lavoro.
3) Togliete la guida angolare dalla macchina.
4) Seguite le operazioni descritte sopra ai punti 2, 4, 6,
7, 8 e 11.
Come rifinire pannelli a parete o a soffitto
Per prima cosa staccate la macchina dalla presa di corrente. Sostituite la lama di taglio attuale con una lama
per seghe circolari con un diametro di 110 mm. Consultate la sezione “Rimozione o inserimento della lama”
descritta più avanti. Togliete il rivestimento di gomma
dalla base. Adesso la profondità di taglio max. è 25 mm
(Fig. 22 e 23).
Impostate la profondità di taglio su “MAX”. Usando il
pavimento o la parete come guida, rifinite i pannelli a
parete o a soffitto. Avanzate nella direzione indicata dalla
freccia.
Fig. 24: Quando rifinite pannelli a parete.
Fig. 25: Quando rifinite pannelli a soffitto.
ATTENZIONE:
• Prima di rifinire i pannelli, controllate accuratamente la
parete o il soffitto per evitare di tagliare cavi elettrici,
chiodi o altri materiali estranei.
• Reinserite sempre il rivestimento di gomma dopo la rifi-
nitura dei pannelli. Se tagliate cavità per incastri senza
il rivestimento di gomma correttamente inserito nella
macchina, la macchina potrebbe scivolare inaspettatamente sul pezzo.
Rimozione o inserimento della lama (Fig. 26)
Per rimuovere la lama, allentate la vite di serraggio e
aprite il riparo per la lama. Spingete il blocco del gambo
e allentate il controdado usando una chiave. Per inserire
la lama, montate dapprima la flangia interna.
ATTENZIONE:
• Quando inserite la lama di taglio, montate la flangia
interna con il lato marcato “22” rivolto verso di voi.
• Quando inserite la lama per seghe circolari, montate la
flangia interna con il lato marcato “22” rivolto verso
l’utensile.
Quindi montate la lama e il dado di sicurezza. Serrate a
fondo il dado usando una chiave. Chiudete il riparo della
lama e serrate la vite di serraggio per fissare il riparo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 27 e 28)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzore con tipi di spazzole identiche.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
x asgatdiam.) .............................. 100 x 4 x 22 mm
Cirkelzaagblad
(buitendiam. x asgatdiam.) ...................... 110 x 20 mm
Max. snijdiepte
Freesblad ........................................................... 20 mm
Cirkelzaagblad ................................................... 25 mm
Toerental onbelast/min. (min
Totale lengte ....................................................... 307 mm
Netto gewicht ......................................................... 2,8 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
–1
) ............................11 000
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u werkt op plaatsen
waar de frees met verborgen elektrische bedrading of zijn eigen netsnoer in aanraking kan
komen. Door contact met een onder spanning
staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan, zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik uitsluitend voorgeschreven bladen.
3. Werkt nooit met de machine met het blad vergrendeld in ontblote stand of zonder dat de bladafdekkap goed op haar plaats zit.
4. Kontroleer of het blad vrij ronddraait vooraleer
met de machine te gaan werken.
5. Kontroleer het blad op barsten of beschadigingen vooraleer met de machine te gaan werken.
Vervang een gebarsten of beschadigd blad
onmiddellijk.
6. Kontroleer of de flens goed in het asgat past bij
het monteren van het blad.
7. Zorg dat het werkstuk vrij is van spijkers en
vreemde voorwerpen vooraleer u met de
machine gaat werken.
8. Plaats de werkstukken altijd op een stabiele
werkbank.
9. Zet de werkstukken stevig vast met een klem of
bankschroef.
10. Draag nooit handschoenen tijdens het werken
met de machine.
11. Hou de machine stevig vast met beide handen.
12. Hou handen en lichaam uit de buurt van de snijzone.
13. Laat de machine enige tijd draaien zonder het
blad op iemand te richten. Let op trillingen of
slingering die kunnen wijzen op een slecht
gemonteerd of uitgebalanceerd blad.
14. Breng de handen nooit onder het werkstuk terwijl het blad draait.
15. Laat de machine nooit onbeheerd draaien.
16. Kontroleer altijd of de machine is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopkontakt is getrokken
alvorens afstellingen uit te voeren of het blad te
vervangen.
17. Gebruik geen stompe of beschadigde frezen.
18. Gebruik het gereedschap niet wanneer de
beschermkappen beschadigd zijn.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
19
Page 20
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Stofzak (Fig. 1)
Wanneer de stofzak ongeveer half vol is, moet u de machine uitschakelen en de stekker uit het stopkontakt trekken.
Haal de stofzak van de machine en trek de zakklem uit. Ledig de stofzak door er lichtjes op te kloppen.
Opmerking: wanneer u een Makita stofzuiger aansluit op uw lamellenfreesmachine, kunt u nog efficiënter en schoner
werken.
De snijdiepte reglelen (Fig. 2)
Er kunnen 6 snijdieptes worden ingesteld. Draai de aanslag tot de wijzer naar de passende maat op de aanslag is
gericht. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de overeenkomst tussen de afmetingen die zijn vermeld op de aanslag
en de grootte van het verbindingsstuk. Fijnafstelling van de snijdiepte kan door aan de stelbout te draaien na het losdraaien van de zeskantmoer.
Maat op aanslag01020SDMAX
Formaat verbindingsstuk01020———
Snijdiepte8mm10mm12,3mm13mm14,7mm20mm
Hoekgeleider (Fig. 3 en 4)
De hoekgeleider kan op en neer bewegen om de positie
van het blad ten opzichte van de bovenkant van het
werkstuk te regelen. Om de hoogte van de hoekgeleider
te wijzigen, zet u de vergrendelingshefboom los en draait
u aan de knop tot de wijzer de gewenste stand op de
hoekgeleider aangeeft. Zet dan de vergrendelingshefboom vast om de hoek geleider te blokkeren. De schaalverdeling op de hoekgeleider geeft de afstand aan van
de bovenkant van het werkstuk tot het midden van de
bladdikte.
Geleideplaat (Fig. 5 en 6)
De hoek van de geleideplaat kan worden ingesteld tussen 0° en 90° (klikstanden op 0°, 45° en 90°). Om de
hoek te regelen, zet u de vergrendelingshefboom los en
kantelt u de geleideplaat tot de wijzer de gewenste stand
op de schaalverdeling aangeeft. Zet dan de vergrendelingshefboom vast om de geleideplaat te blokkeren.
Wanneer de geleideplaat in een hoek van 90° is gezet, is
zowel de afstand van het midden van de bladdikte tot de
geleideplaat als de afstand van het midden van de bladdikte tot de onderkant van de grondplaat 10 mm.
Stelplaat (Fig. 7 en 8)
Gebruik de stelplaat zoals wordt getoond in Fig. 7 en 8
om gleuven in dunne werkstukken te maken.
Aan- en uitschakelen (Fig. 9)
LET OP:
Vooraleer de stekker in het stopkontakt te steken, moet u
altijd eerst kontroleren of de schakelaar goed funktioneert en terugkeert naar de stand “OFF” wanneer de
“OFF” zijde van de schakelaar wordt ingedrukt.
Om aan te schakelen schuift u de schakelaar naar de
stand “ON”.
Om uit te schakelen drukt u de “OFF” zijde van de schakelaar in.
Verbindingen maken
Om verbindingen te maken, gaat u als volgt tewerk:
1. Breng de twee werkstukken in de definitieve stand.
2. Markeer het midden van de gleuven voor de verbindingsstukken met een potlood.
(Opmerking)
• Het midden van de gleuven moet minstens 50 mm van
de rand van het werkstuk liggen.
• Laat bij meervoudige verbindingsstukken een afstand
van 100 – 150 mm tussen de gleuven.
3. Enkel voor hoekverbinding en T-verbinding
(Fig.15)
Klem het vertikale werkstuk vast op de werkbank.
Enkel voor verstekverbinding, raamverbinding
en langs verbinding (Fig. 15)
Klem één werkstuk vast op de werkbank.
4. Stel de snijdiepte in volgens de afmetingen van het
gebruikte verbindingsstuk.
5. Stel de hoogte van de hoekgeleider in zodat het blad
in het midden van de plankdikte staat.
6. Laat de middenmarkering op de grondplaat samen-
vallen met de potloodlijn op het werkstuk. (Fig. 16)
7. Zet de machine aan en duw ze voorzichtig naar
voren om het blad in het werkstuk te brengen
(Fig. 16)
8. Breng de machine voorzichtig weer in de originele
stand wanneer de stelschroef de aanslag heeft
bereikt.
9. Enkel voor hoekverbinding en T-verbinding
(Fig. 15)
Klem het vertikale werkstuk vast op de werkbank.
Enkel voor verstekverbinding, raamverbinding
en langsverbinding (Fig. 15)
Klem één werkstuk vast op de werkbank.
10. Enkel voor hoekverbinding (Fig. 17)
Plaats de machine op het werkstuk met het blad
naar onderen gericht.
Enkel voor T-verbinding (Fig. 18)
Verwijder de hoekgeleider van de machine. Plaats
de machine op het werkstuk met het blad naar onderen gericht.
11. Herhaal stappen 6 – 8 om de gleuven in het horizon-
tale of het andere werkstuk te maken.
Indien het blad niet in het midden van de plank moet worden gecentreerd, gaat u als volgt tewerk:
20
Page 21
Enkel voor hoekverbinding, verstekverbinding, raamverbinding en langsverbinding (Fig. 19)
1) Verwijder de hoekgeleider van de machine. Stel de
geleideplaat in op 90° voor hoekverbinding, raamverbinding en langsverbinding of op 45° voor verstekverkbinding.
2) Volg stappen 1 – 11 zoals hierboven beschreven,
met uitzondering van stappen 5 en 10.
Enkel voor T-verbinding (Fig. 20 en 21)
1) Breng de twee werkstukken in de definitieve stand.
2) Plaats het vertikale werkstuk op het horizontale.
Klem beide werkstukken op de werkbank.
3) Verwijder de hoekgeleider van de machine.
4) Volg de stappen 2, 4, 6, 7, 8 en 11 zoals hierboven
beschreven.
Wand- of plafondpanelen afkorten
Trek eerst de stekker uit het stopkontakt. Vervang het
freesblad door en optioneel cirkelzaagblad met een diameter van 110 mm. Zie “Het blad demonteren en monteren” verder indeze handleiding. Verwijder de
rubberbekleding van de grondplaat. De maximale snijdiepte is nu 25 mm. (Fig. 22 en 23)
Stel de snijdiepte in op “MAX”. Kort wand- of plafondpanelen af door de vloer of de muur als geleidingsvlak te
gebruiken. Duw in de richting van de pijl.
Fig. 24: afkorten van wandpanelen.
Fig. 25: afkorten van plafondpanelen.
LET OP:
• Vooraleer de panelen af te korten, moet u de wand of
de plafond kontroleren op elektriciteitsdraden, spijkers
of andere vreemde lichamen.
• Plaats het rubberbekleding altijd terug na het afkorten
van panelen. Bij het maken van gleuven zonder de rubberbekleding kan de machine immers onverwachts
wegschuiven.
Het blad demonteren of monteren (Fig. 26)
Om het blad te verwijderen, de klemschroef losdraaien
en de bladafdekkap openen. Druk op de asgrendel en
draai de sluitmoer los met de nokkensleutel. Om het blad
te monteren eerst de binnenflens aanbrengen.
LET OP:
• Bij het monteren van het freesblad plaatst u de binnen-
flens met de zijde met “22” erop naar u gericht.
• Bij het monteren van het cirkelzaagblad plaatst u de
binnenflens met de zijde met “22” erop naar het
gereedschap gericht.
Monteer dan het blad en de sluitmoer. Draai de sluitmoer
stevig vast met de nokkensleutel. Sluit de bladafdekkap
en draai de klemschroef vast om de bladafdekkap te vergrendelen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 27 en 28)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
21
Page 22
ESPAÑOL
1Bolsa de polvo
2Fijador
3Boquilla de polvo
4Puntero
5Tope
6Tuerca hexagonal
7Tornillo de ajuste
8Aflojar
9Apretar
10 Palanca de bloqueo
11 Guía de ángulo
12 Mando
13 Puntero
Explicación de los dibujos
14 Escala
15 Abajo
16 Arriba
17 Centro del grosor de la hoja
18 Escuadra
19 Palanca de bloqueo
20 Escala de ángulo
21 Puntero
22 Base
23 Placa de ajuste
24 Grosor de la placa de ajuste:
4 mm
25 Palanca del interruptor
26 Tornillo de bloqueo
27 Hoja de la sierra circular
28 Plato interno
29 Cubierta de la hoja
30 Revestimiento de goma
31 Hoja de corte
32 Tornillo de fijación
33 Marca del límite
34 Tapón de escobilla
35 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo3901
Tamaño de la hoja
Hoja de corte
(Diámetro exterior x Anchura
x Diámetro del eje) ........................100 x 4 x 22 mm
Hoja de la sierra circular
(Diámetro exterior
x Diámetro del eje) ............................. 110 x 20 mm
Profundidad máxima de corte
Hoja de corte ..................................................... 20 mm
Hoja de la sierra circular .................................... 25 mm
Velocidad en vacío (min
Longitud total ...................................................... 307 mm
Peso neto .............................................................. 2,8 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
–1
) ................................... 11.000
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice una tarea donde la herramienta
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
su propio cable, sujete la herramienta por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto
con un cable con corriente hará que la corriente
circule por las partes metálicas de la herramienta y electrocute al operario.
2. Utilice solamente las hojas especificadas para
esta herramienta.
3. No ponga nunca en funcionamiento la herramienta sin haber bloqueado la hoja en la posición expuesta o sin haber fijado correctamente
en su lugar la cubierta de la hoja.
4. Antes de poner en funcionamiento la herramienta, asegúrese de que la hoja se deslice suavemente.
5. Cada mes, antes de poner en funcionamiento la
herramienta, compruebe que no haya roturas o
daños en la hoja.
6. Al instalar la hoja, asegúrese de que el disco
interior se ajuste en el orificio del eje.
7. Antes de poner en funcionamiento la herramienta, busque y elimine todos los clavos o
materias extrañas que pueda haber en la pieza
de trabajo.
8. Coloque siempre firmemente las piezas de trabajo sobre un banco de trabajo estable.
9. Fije las piezas de trabajo firmemente con una
prensa de sujeción o un tornillo.
10. No utilice nunca guantes mientras la herramienta esté funcionando.
11. Mantenga la herramienta firmemente con ambas
manos.
12. Mantenga sus manos y su cuerpo alejados de la
zona de corte.
13. Haga funcionar la herramienta durante un cierto
tiempo sin que la hoja apunte hacia nadie. Compruebe si se produce alguna vibración u oscilación, que podría indicar una instalación
deficiente o un equilibrio deficiente de la hoja.
14. Nunca ponga las manos bajo las piezas de trabajo mientras la hoja esté girando.
15. No deje la herramienta en funcionamiento sin
supervisión.
16. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada antes de efectuar
cualquier ajuste o substituir la hoja.
17. No utilice discos de corte embotados o dañados.
18. No utilice la herramienta con guardas dañadas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
22
Page 23
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Bolsa de polvo (Fig. 1)
Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, desconecte y desenchufe la herramienta. Saque la bolsa de polvo de la
herramienta y tire del fijador de la bolsa. Vacíe la bolsa de polvo golpeándola ligeramente.
Nota: Si conecta una aspiradora Makita a su engalletadora, podrà conseguir una limpieza más eficiente y más profunda.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 2)
Se pueden preseleccionar 6 profundidades de corte. Gire el tope hasta que el puntero señale al tamaño adecuado
marcado en el tope. Consulte la siguiente tabla para conocer la correspondencia entre los tamaños marcados en el
tope y el tamaño de la galleta. El ajuste fino de la profundidad de corte puede realizarse girando el tornillo de ajuste
después de aflojar la tuerca hexagonal.
Tamaño indicado en el tope01020SDMAX
Tamaño de la galleta01020———
Profundidad de corte8mm10mm12,3mm13mm14,7mm20mm
Guía de ángulo (Fig. 3 y 4)
La guía de ángulo puede ser desplazada arriba y abajo
para ajustar la posición de la hoja en relación a la parte
superior de la pieza de trabajo. Para ajustar la altura de
la guía, afloje la palanca de bloqueo y gire el mando
hasta que el puntero señale la graduación deseada de la
escala marcada sobre la guía de ángulo. Ajuste la
palanca de bloqueo para fijar la guía de ángulo. La
escala de la guía de ángulo indica la distancia desde la
parte superior de la pieza de trabajo hasta el centro del
grosor de la hoja.
Escuadra (Fig. 5 y 6)
El ángulo de la escuadra puede ajustarse entre 0° y 90°
(puntos de bloqueo exacto en 0°, 45° y 90°). Para ajustar
el ángulo, afloje la palanca de bloqueo y golpee suavemente la escuadra hasta que el puntero señale a la graduación deseada de la escala de ángulos. A
continuación, ajuste la palanca de bloqueo para fijar la
escuadra. Cuando la inclinación de la escuadra se establece en 90°, la distancia desde el centro del grosor de la
hoja hasta la escuadra y la distancia desde el centro del
grosor de la hoja hasta la parte inferior de la base son
ambas de 10 mm.
Placa de ajuste (Fig. 7 y 8)
Utilice la plaoa de ajuste tal como se muestra en les
Fig. 7 y 8 cuando corte ranuras en piezas de trabajo
delegadas.
Conexión (ON) y desconexión (OFF) (Fig. 9)
PRECAUTIÓN:
Antes de enchufar la herraminenta, compruebe siempre
que el interruptor funcione correctamente y vuelva a la
posición “OFF” cuando el lado “OFF” de la palanca del
interruptor esté en posición deprimida.
Para conectar (ON), mueva la palanca del interruptor
hacia la posición “ON”.
Para desconectar (OFF), deprima el lado “OFF” de la
palanca del interruptor.
Cómo hacer juntas
Para hacer juntas, proceda de la siguiente manera:
1. Ajuste la dos piezas de trabajo tal como aparecerán
en la posición conjunta acabada. Junta de esquina
(Fig. 10), junta en “T” (Fig. 11), junta de escuadra
(Fig. 12), junta de marco (Fig. 13) y junta lateral
(Fig. 14).
2. Marque con un lápiz el centro de las ranuras que
pretenda hacer en las galletas de la pieza de trabajo.
(Nota)
• El centro de la ranuras debería estar, como mínimo, a
50 mm del borde exterior de las piezas de trabajo.
• Deje entre 100 y 150 mm entre las ranuras en aplica-
ciones de galletas múltiples.
3. Sólo para la junta de esquina y la junta en “T”(Fig. 15)
Sujete la pieza vertical de trabajo al banco de trabajo.
Sólo para la junta de escuadra, la junta de marco
y la junta lateral (Fig. 15)
Sujete una pieza de trabajo al banco de trabajo.
4. Seleccione la profundidad de corte de acuerdo con
el tamaño de la galleta a utilizar.
5. Ajuste la altura de la guía de ángulo de modo que la
hoja esté centrada en el grosor de la tabla.
6. Alinee la marca central de la base con la línea trazada a lápiz en la pieza de trabajo. (Fig. 16)
7. Conecte la herramienta y empújela suavemente
hacia delante para extender la hoja hacia la pieza de
trabajo. (Fig. 16)
8. Devuelva la herramienta suavemente a la posición
original después de que el tornillo de ajuste llegue al
tope.
9. Sólo para la junta de esquina y la junta en “T”
(Fig. 15)
Sujete la pieza horizontal al banco de trabajo.
Sólo para la junta de escuadra, la junta de marco
y la junta lateral (Fig. 15)
Sujete la otra pieza de trabajo al banco de trabajo.
10. Sólo para la juna de esquina (Fig. 17)
Coloque la herramienta sobre la pieza de trabajo de
manera que la hoja quede orientada hacia abajo.
Sólo para la junta en “T” (Fig. 18)
Retire de la herramienta la guía de ángulo. Coloque
la herramienta sobre la pieza de trabajo de manera
que la hoja quede orientada hacia abajo.
23
Page 24
11. Repita los pasos 6 – 8 para cortar las ranuras en la
pieza de trabajo horizontal o en la otra.
Si no necesita centrar la hoja en el grosor de la tabla,
proceda de la siguiente manera:
Sólo para la junta de esquina, la junta de
escuadra, la junta de marco y la junta lateral
(Fig. 19)
1) Retire la guía de ángulo de la herramienta.
Seleccione la inclinación de la escuadra en 90° para
la junta de esquina, la junta de marco y la junta lateral, o a 45° para la junta de escuadra.
2) Siga los pasos 1 – 11 excluyendo los paosos 5 y 10
descritos anteriormente.
Sólo para la junta en “T” (Fig. 20 y 21)
1) Fije las dos piezas de trabajo de la manera como
aparecerán en la posición conjunta final.
2) Coloque la pieza de trabajo vertical sobre la horizontal. Sujete las dos piezas al banco de trabajo.
3) Retire la guía de ángulo de la herramienta.
4) Siga los pasos 2, 4, 6, 7, 8 y 11 descritos anteriormente.
Cómo recortar paneles de pared o de techo
En primer lugar, desenchufe la herramienta. Substituya
la hoja de corte existente por una hoja de sierra circular
opcional de 110 mm de diámetro. Consulte la sección
“Cómo quitar y poner la hoja” que se describe más adelante. Quite el revestimiento de goma de la base. Ahora
la máxima profundidad de corte es de 25 mm.
(Fig. 22 y 23)
Seleccione la profundidad de corte en el punto “MAX”.
Usando el suelo o la pared como guía, recorte los paneles de la pared o del techo. Desplácese en la dirección
de la flecha.
Fig. 24: Al recortar paneles de la pared.
Fig. 25: Al recortar paneles del techo.
PRECAUCIÓN:
• Antes de recortar los paneles, revise cuidadosamente
la pared o el techo para evitar cortar cables eléctricos,
clavos u otros materiales extraños.
• Vuelva a instalar siempre el revestimiento de goma
después de recortar los paneles. Si corta ranuras para
galletas sin haber instalado adecuadamente el revestimiento de goma en la herramienta, la herramienta
podría resbalar inesperadamente sobre la pieza de trabajo.
Cómo quitar y poner la hoja (Fig. 26)
Para quitar la hoja, afloje el tornillo de sujeción y abra la
cubierta de la hoja. Empuje el bloqueo del eje y afloje la
tuerca de bloqueo utilizando la llave de la tuerca de bloqueo. Para instalar la hoja, monte primero el plato interior.
PRECAUCIÓN:
• Cuando instale la hoja de corte, monte el plato interior
con la cara marcada “22” orientada hacia usted.
• Cuando instale la hoja de sierra circular, monte el plato
interior con la cara marcada “22” orientada hacia la
herramienta.
A continuación, monte la hoja y la tuerca de bloqueo.
Apriete firmemente la tuerca de bloqueo utilizando la
llave de la tuerca de bloqueo. Cierre la cubierta de la
hoja y ajuste el tornillo de sujeción para fijar la cubierta
de la hoja.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella.
Substitución de las escobillas de carbón
(Fig. 27 y 28)
Substituya las escobillas de carbón cuando estén desgastadas hasta la marca del límite. Las dos escobillas de
carbón idénticas deberian ser substituidas al mismo
tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
24
Page 25
PORTUGUÊS
1Saco do pó
2Fecho
3Bocal do pó
4Indicador
5Batente
6Porca sextavada
7Parafuso de ajuste
8Desapertar
9Apertar
10 Alavanca de bloqueio
11 Guia angular
12 Botão
13 Indicador
Explicação geral
14 Escala
15 Para baixo
16 Para cima
17 Centro da espessura da
lâmina
18 Esquadria
19 Alavanca de bloqueio
20 Escala do ângulo
21 Indicador
22 Base
23 Placa de apoio
24 Espessura da placa de apoio:
4mm
25 Alvanca de comutação
26 Porca de fixação
27 Disco de serra circular
28 Brida interior
29 Cobertura, protecção do
disco
30 Revestimento de borracha
31 Disco de ranhurar
32 Parafuso de grampo
33 Marca de limite
34 Tampa do porta-escovas
35 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Modelo3901
Dimensões do disco
Disco de ranhurar
(Diâmetro externo x Espessura
x Diâmetro do veio) .................... 100 x 4 x 22 mm
Disco de serra circular
(Diâmetro externo
x Diâmetro de veio) .......................... 110 x 20 mm
Profundidade máx. de corte
Disco de ranhurar .............................................. 20 mm
Disco de serra circular .......................................25 mm
Velocidade em vazio (min
Comprimento total .............................................. 307 mm
Peso líquido ........................................................... 2,8 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
–1
) ................................ 11.000
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Pegue na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executar uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com
fios escondidos ou com o seu próprio cabo. O
contacto com um fio “vivo” pode tornar “vivas”
as partes metálicas e originar um choque eléctrico no operador.
2. Utilize apenas os discos especificados para esta
ferramenta.
3. Nunca utilize a ferramenta com o disco preso em
posição exposta ou sem a protecção do disco
colocada e fixa correctamente no seu lugar.
4. Certifique-se de que o disco desliza com facili-
dade antes de o utilizar.
5. Verifique se o disco apresenta fissuras ou
danos, antes de o utilizar. Substitua imediatamente um disco danificado ou com fissuras.
6. Certifique-se de que a brida encaixa correctamente no orifício do veio, quando colocar o
disco.
7. Verifique se há pregos ou quaisquer outros
materiais na superfície de trabalho e retire-os
antes de utilizar a ferramenta.
8. Coloque sempre as peças a serem trabalhadas
sobre uma bancada bem nivelada e estável.
9. Fixe bem as peças a serem trabalhadas, com um
grampo ou torno.
10. Nunca use luvas quando utilizar a ferramenta.
11. Segure a ferramenta firmemente com as duas
mãos.
12. Mantenha as mãos e o corpo afastados da área
de corte.
13. Ponha a ferramenta a funcionar durante algum
tempo tendo o cuidado de não apontar o disco
para ninguém. Verifique se o disco vibra ou
oscila, o que pode significar que está mal instalado ou desequilibrado.
14. Nunca ponha as mãos por baixo das peças que
estão a ser trabalhadas enquanto o disco estiver
a girar.
15. Nunca abandone a ferramenta em funcionamento.
16. Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a retirada da tomada ficha antes de
efectuar quaisquer ajustes ou substituir o disco.
17. Não utilize discos de cortes desafiados ou estragados.
18. Não utilize a ferramenta com protectores estragados.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
25
Page 26
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Saco do pó (Fig. 1)
Quando o saco de pó estiver mais ou menos meio cheio, desligue a ferramenta e retire a ficha da tomada. Retire o
saco do pó da ferramenta e puxe o fecho. Despeje o saco, sacudindo-o ao de leve.
Nota: Se ligar um aspirador MAKITA à lameladora, poderá efectuar trabalhos com maior eficácia e limpeza.
Regulação da profundidade de corte (Fig. 2)
É possível definir previamente 6 profundidades de corte. Rode o batente até o indicador marcar a medida apropriada.
Consulte a tabela abaixo para verificar a correspondência entre as dimensões marcadas no batente e a medida da
lamela. Os ajustes de precisão à profundidade de corte podem ser feitos rodando o parafuso de ajuste depois de ter
desapertado a porca sextavada.
Dimensão no batente01020SDMAX.
Dimensão da “lamela”01020———
Profundidade de corte8mm10mm12,3mm13mm14,7mm20mm
Guia angular (Fig. 3 e 4)
A guia angular pode ser deslocada para cima e para
baixo para ajustar a posição do disco em relação à parte
superior da superfície de trabalho. Para regular a altura
da guia angular, desaperte a alavanca de bloqueio e
rode o botão até que o indicador marque a graduação
desejada na escala da guia. Depois aper te a alavanca
de bloqueio de forma a fixar a guia angular. A escala
indica a distância que vai do topo da superfície de trabalho até ao centro da espessura do disco.
Esquadria (Fig. 5 e 6)
O ângulo da esquadria pode ser regulado de 0° e 90°
(com posicionamento mecânico em 0°, 45° e 90°). Para
regular o ângulo, desaperte a alavanca de bloquueio e
incline a esquadria até o indicador mostrar a graduação
desejada na escala de ângulos. Depois aperte a alavanca de bloqueio para fixar a esquadria. Quando a
esquadria estiver colocada a 90°, tanto a distância entre
o centro da espessura do disco à esquadria como à
extremidade inferior da base será de 10 mm.
Placa de apoio (Fig. 7 e 8)
Utilize a placa de apoio como indicado na Fig. 7 e 8
quando cortar ranhuras em superfícies de trabalho finas.
LIGAR e DESLIGAR (Fig. 9)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica, tenha
sempre o cuidado de verificar se o interruptor funciona
correctamente e se volta à posição OFF quando o solta.
Para ligar, faça deslizar o interruptor para a posição ON.
Para desligar, solte o lado do interruptor marcado com
OFF.
Como fazer junções
Para fazer junções, proceda da seguinte forma:
1. Encaixe as duas peças na posição em que elas irão
ficar depois de pronta a junção.
Junção de canto (Fig. 10), junção em T (Fig. 11),
junção de meia esquadria (Fig. 12), junção em moldura (Fig. 13) e junção aresta-a-aresta (Fig. 14).
2. Com um lápis, marque na superfície de trabalho o
centro das ranhuras das “lamelas” pretendidas.
(Nota)
• O centro das ranhuras deve situar-se a pelo menos
50 mm da aresta exterior da superfície de trabalho.
• Deixe um espaço de 100 mm a 150 mm entre as
ranhuras no caso de se tratar de uma superifície para
aplicação de “lamelas” múltiplas.
3. Apenas para junção de cantos e junção em T
(Fig. 15)
Fixe a superfície de trabalho vertical à bancada com
um grampo.
Apenas para junção de meia esquadria, junção
em moldura e junção aresta-a-aresta (Fig. 15)
Fixe uma parte da superfície de trabalho à bancada
com um grampo.
4. Regule a profundidade de corte de acordo com a
dimensão da “lamela” que vai utilizar.
5. Regule a altura da guia angular de forma a que o
disco fique centrado em relação à espessura da
superfície de trabalho.
6. Alinhe a marca central da base com a linha traçada
a lápis na superfície de trabalho. (Fig. 16)
7. Ligue a ferramenta e empurre-a suavemente para a
frente de maneira a fazer o disco penetrar na superfície de trabalho. (Fig. 16)
8. Volte a colocar a ferramenta na posição original
quando o parafuso de ajuste tocar o batente.
9. Apenas para junção de cantos e junção em T
(Fig. 15)
Fixe a superfície de trabalho horizontal à bancada
com um grampo.
Apenas para junção de meia esquadria, junção
em moldura e junção aresta-a-aresta (Fig. 15)
Fixe a outra parte da superfície de trabalho à bancada com um grampo.
10. Apenas para junção de cantos e junção em T
(Fig. 17)
Coloque a ferramenta sobre a superfície de trabalho
de forma a que o disco fique virado para baixo.
Apenas para junção em T (Fig. 18)
Retire a guia angular da ferramenta. Coloque a ferramenta sobre a superfície de trabalho de forma a
que o disco fique virado para baixo.
11. Repita os passos 6 a 8 para abrir ranhuras na
superfície de trabalho horizontal ou vertical.
Se não necessitar de centrar o disco em relação à
espessura da superfície de trabalho, proceda da
seguinte forma:
26
Page 27
Apenas para junção de canto, junção de meia-esquadra, junção em moldura e junção aresta-a-aresta
(Fig. 19)
1) Retire da ferramenta a guia angular. Coloque esquadria a 90° para junção de canto, junção em moldura
e junção aresta-a-aresta, ou 45° para junção de
meia-esquadria.
2) Siga os passos 1 a 11 descritos acima, exceptuando
os passos 5 e 10.
Apenas para junção em T (Fig. 20 e 21)
1) Ajuste as duas peças na posição em que elas irão
ficar depois de pronta a junção.
2) Coloque a peça vertical sobre a horizontal. Fixe-as à
bancada com um grampo.
3) Retire da ferramenta a guia angular.
4) Siga os passos 2, 4, 6, 7, 8 e 11 descritos acima.
Como aparelhar painéis de parede ou tecto
Comece por desligar a ferramenta da tomada. Substitua
o disco de ranhurar por um disco de serra circular opcional de 110 mm de diâmetro. Consulte a secção “Retirar
ou montar o disco, mais adiante neste manual. Retire o
revestimento de borracha da base. Agora, a profundidade máxima de corte é de 25 mm. (Fig.22e23)
Regule a profundidade de corte para “MAX”. Utilizando o
chão ou a parede como guia, apare os painéis de parede
ou de tecto. Siga a direcção indicada pela seta.
Fig. 24: Aparelhar painéis de parede.
Fig. 25: Aparelhar painéis de tecto.
PRECAUÇÃO:
• Antes de aparelhar os painéis, inspeccione cuidadosa-
mente a parede e o tecto para evitar cortar fios eléctricos, pregos ou quaisquer outros materiais.
• Não se esqueça de voltar sempre a colocar o revesti-
mento de borracha depois de aparelhar os painéis. Se
estiver a abrir ranhuras para “lamelas” sem o revestimento de borracha montado, a ferramenta pode escorregar inesperadamente sobre a superfície de trabalho.
Retirar ou montar o disco (Fig. 26)
Para retirar o disco, desaperte o parafuso de grampo e
abra a cobertura do disco. Empurre o bloqueio do veio e
desaperte a porca de fixação utilizando uma chave de
pinos. Para montar o disco, comece por instalar a brida
interior.
PRECAUÇÃO:
• Ao montar o disco de ranhurar, instale a brida interior
com o lado marcado “22” virado para si.
• Ao montar o disco de serra circular, instale a brida inte-
rior com o lado marcado “22” virado para a ferramenta.
A seguir, monte o disco e a porca de fixação. Aperte bem
a porca de fixação utilizando a chave de pinos. Feche a
cobertura do disco e aperte o parafuso de grampo para
fixá-la bem.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
trabalho na ferramenta.
Substituição das escovas de carvão
(Fig. 27 e 28)
As escovas de carvão devem ser substituídas quando o
desgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas de
carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo.
Para salvaguardar a segurança e a confiabilidade do
produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
13 Viser
14 Skala
15 Ned
16 Op
17 Midten af bladets tykkelse
18 Beskyttelsesplade
19 Låshåndtag
20 Vinkelskala
21 Viser
22 Bund
23 Bundplade
24 Bundpladens tykkelse: 4 mm
(D x B x d) ..........................................100 x 4 x 22 mm
Savklinge
(ydre diameter x aksediameter) ............... 110 x 20 mm
Maksimal skæredybde
Fræser ............................................................... 20 mm
Savklinge ........................................................... 25 mm
Omdrejninger (min
Længde .............................................................. 307 mm
Vægt ...................................................................... 2,8 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og
overflader, når De udfører arbejde, hvor skærebitten kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller maskinens egen netledning. Kontakt
med en strømførende ledning vil gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og
give operatøren stød.
2. Benyt kun værktøj der er godkendt til denne
maskine.
3. Brug aldrig maskinen med værktøjet fastlåst i en
position foran værktøjsafdækningen eller uden
værktøjsafdækningen.
4. Kontroller at værktøjet kører uden vibrationer før
maskinen benyttes.
5. Værktøj med brud eller andre skader skal omgående udskiftes.
6. Kontroller at flangen passer til hullet på værktøjet, når der monteres nyt værktøj.
7. Kontroller emner for søm, skruer og andre fremmedlegemer før arbejdet påbegyndes.
8. Anbring altid emnerne på et solidt arbejdsbord.
9. Arbejdsemnerne fastgøres forsvarligt med
skruetvinge eller skruestik.
10. Benyt ingen handsker under arbejdet.
11. Hold maskinen fast med begge hænder.
12. Hold hænderne borte fra roterende dele.
13. Før arbejdet påbegyndes skal maskinen køre lidt
i tomgang. Vær opmærksom på vibrationer og
rulning, der kan tyde på forkert montering, et
dårligt afbalanceret eller defekt værktøj.
14. Hold aldrig hånden under et emne der bearbejdes.
15. Lad aldrig maskinen køre uden opsyn.
16. Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der skiftes værktøj på maskinen.
17. Anvend ikke sløve eller beskadigede skæreskiver.
18. Anvend ikke maskinen, hvis afdækningerne er
beskadigede.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
28
Page 29
ANVENDELSE
Støvposen (Fig. 1)
Når støvposen er omtrent halvfyldt, slukkes maskinen og stikket trækkes ud. Fjern støvposen fra maskinen og træk
posens lukke op. Tøm støvposen ved at banke den let.
Bemærk: Hvis De forbinder en Makita støvsuger til Deres notfræsemaskine, kan der arbejdes mere effektivt og mere
rent.
Justering af skæredybden (Fig. 2)
Der kan indstilles 6 forskellige skæredybder. Drej stopperen, indtil viseren peger på den rigtige størrelse, som er markeret på stopperen. Se i nedenstående tabel for at sammenhængen mellem de markerede størrelser på stopperen og
tapstørrelsen. Finjustering af skæredybden kan gennemføres ved at dreje justeringsskruen efter at sekskantmøtrikken
er blevet løsnet.
Størrelse på stopper01020SDMAX
Tapstørrelse01020———
Skæredybde8mm10mm12,3mm13mm14,7mm20mm
Vinkelguide (Fig. 3 og 4)
Vinkelguiden kan bevæges op og ned for at justere savbladspositionen i forhold til toppen af emnet. For at
justere vinkelguidehøjden løsnes låshåndtaget og knappen drejes, indtil viseren peger på den ønskede skalamarkering på vinkelguiden. Så spændes låshåndtaget
fast igen for at fastgøre vinkelguiden. Skalaen på vinkelguiden viser afstanden fra emnets top til midten af bladtykkelsen.
Beskyttelsesplade (Fig. 5 og 6)
Vinklen af pladen kan justeres mellem 0° og 90° (med
hak ved 0°, 45° og 90°). For at justere vinklen løsnes låshåndtaget og pladen hældes, indtil viseren peger på det
ønskede gradtal på vinkelskalaen. Træk låshåndtaget
fast igen for at spænde pladen fast. Når pladen er sat til
90°, er både afstanden fra midten af savbladtykkelsen til
pladen og afstanden fra midten af bladtykkelsen til bundpladens bund 10 mm.
Bundplade (Fig. 7 og 8)
Benyt bundpladen som vist i Fig. 7 og 8, når der skæres
notter i tynde emner.
Tænd og sluk (Fig. 9)
FORSIGTIG:
Før maskinen tilsluttes, skal De altid kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt og returnerer til “STOP/OFF”positionen, når der trykkes på “OFF/STOP”-siden.
For at tænde maskinen, trykkes på vippekontakten henimod “ON”-position.
For at slukke maskine, trykkes på vippekontakten henimod “OFF”-position.
Hvordan man laver forbindelser
For at lave forbindelser, gå frem på følgende måde:
1. Sæt de to emner sammen således, som de også i
sidste ende skal være samlet. Hjørneforbindelse
(Fig. 10), T-kolbe-forbindelse (Fig. 11), geringefor-
bindelse (Fig. 12), rammeforbindelse (Fig. 13) og
kant-til-kant-forbindelse (Fig. 14).
2. Markér midten af de ønskede tap-notter på emnet
ved hjælp at en blyant.
(Bemærk)
• Notmidten skulle befinde sig mindst 50 mm fra emner-
nes yderkant.
• Sørg for at der er 100 mm – 150 mm mellem notter ved
anvendelse af flere tappe.
3. Kun for hjørne- og T-kolbeforbindelse (Fig. 15)
Spænd det lodrette emne fast til arbejdsbordet.
For gering-, ramme- og
kant-til-kant-forbindelse (Fig. 15)
Spænd et emne fast til arbejdsbordet.
4. Sæt skæredybden passende til tap-størrelsen, som
bruges.
5. Justér vinkelguiden så værktøjet er centreret i pladetykkelsen.
6. Bring centermarkeringen på bundpladen i overensstemmelse med blyantlinien på emnet. (Fig. 16)
7. Tænd maskinen og skub den langsomt fremad for at
føre savbladet ind i emnet. (Fig. 16)
8. Før maskinen langsomt tilbage til udgangspositionen efter at justereskruen har nået stopperen.
9. Kun for hjørne- og T-kolbeforbindelse (Fig. 15)
Spænd det vandrette emne fast til arbejdsbordet.
For gering-, ramme- og
kant-til-kant-forbindelse (Fig. 15)
Spænd det andet emne fast til arbejdsbordet.
10. For hjørneforbindelse (Fig. 17)
Placér maskinen på emnet med værktøjet pegende
nedad.
For T-kolbeforbindelse (Fig. 18)
Fjern vinkelguiden fra maskinen. Placér maskinen
på emnet med værktøjet pegende nedad.
11. Gentag skridt 6 – 8 for at skære notten i det vandrette eller det andet emne.
Hvis De ikke behøver at centrere savbladet i brædttykkelsen, gå frem på følgende måde:
For hjørne-, gering-, ramme- og
kant-til-kant-forbindelser (Fig. 19)
1) Fjern vinkelguiden fra maskinen. Sæt beskyttelsespladen op til 90° for hjørneforbindelse, rammeforbindelse eller kant-til-kant-forbindelse eller til 45° for
geringforbindelse.
2) Følg skridt 1 – 11 undtagen skridt 5 og 10 som
beskrevet foroven.
For T-kolbeforbindelse (Fig. 20 og 21)
1) Sæt de to emner sammen som de også i sidste
ende vil være samlet.
2) Læg det lodrette emne på det vandrette. Begge
emnerne fastgøres til arbejdsbordet.
3) Fjern vinkelguiden fra maskinen.
4) Følg skridt 2, 4, 6, 7, 8 og 11 som beskrevet foroven.
29
Page 30
Hvordan man skærer væg- og loftpaneler
Sørg for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud.
Udskift den medleverede notfræser med en savklinge Ø
110 mm. Se afsnittet “Udskiftning af værktøj”. Fjern gummiovertrækket fra bundpladen. Nu er den maximale skæredybde 25 mm. (Fig. 22 og 23)
Sæt skæredybden til “MAX”. Benyt gulv eller væg som
guide, skær væg- eller loftspaneler. Fød i pilens retning.
Fig. 24: Under tilskæring af vægpaneler.
Fig. 25: Under tilskæring af loftspaneler.
FORSIGTIG:
• Før arbejdet påbegyndes kontrolleres væg og loft for
ledninger, søm, skruer, osv.
• Sæt altid gummiovertrækket på plads igen, efter at
panelerne er blevet savet. Når der skæres notter for
tappe uden at gummiovertrækket er anbragt på maskinen, kan maskinen uforventet glide på emnet.
Udskiftning af værktøj (Fig. 26)
For at fjerne værktøjet løsnes klemskruen og værktøjsafdækningen åbnes. Aktiver spindellåsen og løsn låsemøtrikken med nøglen. For korrekt montage af værktøjet
skal inderflangen vende rigtigt.
FORSIGTIG:
• Når der monteres værktøj med huldiameter 22 mm skal
inderflangen monteres med markeringen “22” vendende ud mod værktøjet.
• Når der monteres værktøj med huldiameter 20 mm skal
inderflangen monteres med markeringen “22” vendende væk fra værktøjet.
Spænd låsemøtrikken omhyggeligt med nøglen. Luk
værktøjsafdækningen og spænd klemskruen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 27 og 28)
Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen.
Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres
af et autoriseret Makita Service Center.
30
Page 31
SVENSKA
1Dammpåse
2Förslutare
3Anslutning för dammpåse
4Visare
5Stoppanslag
6Mutter
7Justerskruv
8Lossa
9Dra åt
10 Låsarm
11 Vinkelanslag
12 Vred
Förklaring av allmän översikt
13 Visare
14 Skala
15 Ner
16 Upp
17 Fräsens mitt
18 Skydd
19 Låsarm
20 Vinkelskala
21 Visare
22 Bottenplatta
23 Mothåll
24 Mothållets tjocklek: 4 mm
x spindeldiameter) ........................ 100 x 4 x 22 mm
Sågklinga
(ytterdiameter x spindeldiameter) ............ 110 x 20 mm
Max. skärdjup
Spårfräs ............................................................. 20 mm
Sågklinga ........................................................... 25 mm
Obelastat varvtal (min
Axiell längd ......................................................... 307 mm
Nettovikt ................................................................. 2,8 kg
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
–1
) ...................................... 11 000
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna vid
arbeten där det skärande verktyget kan komma i
kontakt med gömd ledningsdragning eller sin
egen sladd. Om skärverktyget kommer i kontakt
med en strömförande ledning blir maskinens
synliga metalldelar strömförande, vilket kan ge
upphov till att operatören får en elektrisk stöt.
2. Använd endast sådana fräsar och klingor som är
avsedda för denna maskin.
3. Ta aldrig maskinen i drift när fräsen är låst i
utskjutet läge eller om klingskyddet inte är säkrat i korrekt position.
4. Förvissa dig om att fräsen eller klingan rör sig
utan störning innan maskinen tas i drift.
5. Kontrollera att fräsen eller klingan inte är skadad
eller har sprickor innan maskinen tas i drift. Byt
genast ut skadad fräs eller klinga.
6. Förvissa dig om att flänsen passar in i spindelhålet när fräsen eller klingan monteras.
7. Kontrollera att inga spikar eller främmande föremål finns i arbetsstycket. Avlägsna dessa om så
är fallet.
8. Placera alltid arbetsstycket på en stabil arbetsbänk.
9. Spänn alltid fast arbetsstycket med en tving eller
i ett skruvstäd.
10. Använd aldrig handskar vid arbetet.
11. Håll fast maskinen stadigt med båda händerna.
12. Håll händer och övriga kroppsdelar borta från
fräsens och klingans arbetsområde.
13. Kör maskinen en stund utan att fräsen eller
klingan är riktad mot någon person. Kontrollera
att fräsen eller klingan inte vibrerar eller kastar
vilket kan betyda att den är dåligt monterad eller
obalanserad.
14. För aldrig in händerna under arbetsstycket så
länge fräsen eller klingan roterar.
15. Lämna aldrig maskinen obevakad i påslaget
läge.
16. Förvissa dig alltid om att maskinen kopplats
ifrån och att stickkontakten dragits ur vägguttaget innan justering eller byte av fräs eller klinga.
17. Använd inte oskarpa eller skadade klingor.
18. Använd inte maskinen om något skydd är skadat.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
31
Page 32
BRUKSANVISNING
Dammpåse (Fig. 1)
Koppla ifrån maskinen och dra ur stickproppen när dammpåsen har fyllts ungefär till hälften. Avlägsna dammpåsen
från maskinen och dra ut förslutaren. Töm dammpåsen genom att slå lätt på den.
Observera: om du ansluter en Makita dammsugare till din fräs kan arbetet utföras effektivare och renare.
Justering av skärdjup (Fig. 2)
6 olika skärdjup kan förinställas. Vrid stoppanslaget tills visaren pekar på önskad storlek som finns markerad på stoppanslaget. I tabellen nedan beskrivs sambandet mellan storleken som är markerad på stoppanslaget och lamellstorlek.
Skärdjupet kan finjusteras genom att vrida justerskruven efter att låsmuttern lossats.
Markering på stoppanslaget01020SDMAX
Lamellstorlek01020———
Skärdjup8mm10mm12,3mm13mm14,7mm20mm
Vinkelanslag (Fig. 3 och 4)
Vinkelanslaget kan förskjutas i höjdled för att justera fräsens position i förhållande till arbetsstyckets ovansida.
Lossa låsarmen och vrid på vredet tills visaren pekar mot
önskat skalstreck på vinkelanslaget för att ställa in vinkelanslagets höjd. Dra sedan åt låsarmen för att säkra vinkelanslaget. Skalan på vinkelanslaget anger avståndet
från arbetsstyckets ovansida till fräsens mitt.
Skydd (Fig. 5 och 6)
Skyddets vinkel kan justeras mellan 0° och 90° (positiva
stopp vid 0°, 45° och 90°). Lossa låsarmen och luta skyddet tills visaren pekar mot önskat gradtal på vinkelskalan
för att justera vinkeln. Dra sedan åt låsarmen för att
säkra skyddet. När skyddet är inställt på 90° är både
avståndet från skyddet till fräsens mitt och avståndet från
bottenplattan till fräsens mitt 10 mm.
Mothåll (Fig. 7 och 8)
Använd mothållet såsom visas i Fig. 7 och 8 vid fräsning
av spår i tunna arbetsstycken.
TILL- och FRÅN-koppling (Fig. 9)
FÖRSIKTIGHET:
Förvissa dig om att strömbrytaren fungerar korrekt och
återgår till läget “OFF” när den änden av strömbrytaren
trycks in innan maskinen kopplas in till vägguttaget.
Skjut strömbrytaren till läget “ON” för att sätta på maskinen.
Tryck på strömbrytarens “OFF”-ände för att stänga av
maskinen.
Hur man gör fogar
Genomför följande för att göra fogar:
1. För ihop de två arbetsstyckena så som de kommer
att sitta tillsammans när fogen är färdig. Hörnfog
(Fig. 10), T-fog (Fig. 11), geringsfog (Fig. 12), ram-
fog (Fig. 13) och kant-i-kantfog (Fig. 14).
2. Markera notens mittlinje på arbetsstyckena med en
blyertspenna.
(Observera)
• Noternas mitt ska vara minst 50 mm från arbetsstyck-
ets ytterkant.
• När flera noter ska fräsas i samma arbetsstycke bör
minsta avstånd mellan dessa vara 100 – 150 mm.
3. Gäller endast hörnfog och T-fog (Fig. 15)
Spänn fast det vertikala arbetsstycket på arbetsbänken med en tving.
Gäller endast geringsfog, ramfog och
kant-i-kantfog (Fig. 15)
Spänn fast det ena arbetsstycket på arbetsbänken
med en tving.
4. Ställ in det skärdjup som motsvarar den lamellstorlek som ska användas.
5. Ställ in vinkelanslagets höjd så att fräsen är centrerad i plattans tjocklek.
6. Orientera mittmarkeringen på bottenplattan mot blyertsstrecket på arbetsstycket. (Fig. 16)
7. Sätt på maskinen och skjut den varligt framåt så att
fräsen går in i arbetsstycket. (Fig. 16)
8. Återför varligt maskinen till utgångsläget när justerskruven nått fram till stoppanslaget.
9. Gäller endast hörnfog och T-fog (Fig. 15)
Spänn fast det horisontella arbetsstycket på arbetsbänken med en tving.
Gäller endast geringsfog, ramfog och
kant-i-kantfog (Fig. 15)
Spänn fast det andra arbetsstycket på arbetsbänken
med en tving.
10. Gäller endast hörnfog (Fig. 17)
Placera maskinen på arbetsstycket så att fräsen riktas neråt.
Gäller endast T-fog (Fig. 17)
Demontera vinkelanslaget från maskinen. Placera
maskinen på arbetsstycket så att fräsen riktas neråt.
11. Upprepa steg 6 – 8 för att fräsa noterna i det horisontella eller det andra arbetsstycket.
Genomför följande om inte fräsen behöver centreras i
plattans tjocklek:
Gäller endast förnfog, geringsfog, ramfog och kant-ikantfog (Fig. 19)
1) Demontera vinkelanslaget från maskinen. Ställ in
skyddet på 90° för hörnfog, ramfog och kant-i-kantfog respektive 45° för geringsfog.
2) Följ steg 1 – 11 enligt beskrivningen ovan, med
undantag av steg 5 och 10.
Gäller endast T-fog (Fig. 20 och 21)
1) För ihop de två arbetsstyckena så som de kommer
att sitta tillsammans när fogen är färdig.
2) Lägg det vertikala arbetsstycket ovanpå det horisontella. Spänn fast båda arbetsstyckena på arbetsbänken med en tving.
3) Demontera vinkelanslaget från maskinen.
4) Följ steg 2, 4, 6, 7, 8 och 11 enligt beskrivningen
ovan.
32
Page 33
Hur man putsar vägg- och takpaneler
Dra först ur nätkabeln ur vägguttaget. Byt ut fräsen mot
cirkelsågklingan med diameter 110 mm som finns som
tillbehör. Se avsnittet “Demontering och montering av
fräs och sågklinga” som följer nedan. Avlägsna bottenplattans gummibeläggning. Max skärdjup är nu 25 mm.
(Fig. 22 och 23)
Ställ in skärdjupet på “MAX”. Använd golv eller vägg som
styrning och putsa vägg- eller takpanel. Mata i pilens riktning.
Fig. 24: vid putsning av väggpaneler.
Fig. 25: vid putsning av takpaneler.
FÖRSIKTIGHET:
• Undersök väggar och tak noggrant innan putsning av
panelerna påbörjas, så att du inte sågar i elkablar, spik
eller andra främmande föremål.
• Montera alltid bottenplattans gummibeläggning igen
när putsningen av panelerna har avslutats.
Demontering och montering av fräs och
sågklinga (Fig. 26)
Lossa klämskruven och öppna klingskyddet för att
avlägsna fräsen eller sågklingan. Tryck in spindellåset
och lossa låsmuttern med hjälp av nyckeln. Montera först
den inre flänsen vid montering av fräs eller sågklinga.
FÖRSIKTIGHET:
• När fräsen monteras ska den inre flänsen monteras så
att sidan med markeringen “22” är vänd mot dig.
• När sågklingan monteras ska den inre flänsen monteras så att sidan med markeringen “22” är vänd mot
maskinen.
Montera sedan fräsen eller sågklingan och låsmuttern.
Dra fast låsmuttern med nyckeln. Stäng klingskyddet och
dra fast klämskruven för att låsa det.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 27 och 28)
Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitgränsmarkeringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
x spindeldiam.) ...............................100 x 4 x 22 mm
Sirkelsagblad
(ytre diam. x spindeldiam.) ...................... 110 x 20 mm
Maks. kuttedybde
Kutterblad .......................................................... 20 mm
Sirkelsagblad ..................................................... 25 mm
Tomgangshastighet (min
Totallengde ......................................................... 307 mm
Nettovekt ............................................................... 2,8 kg
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
–1
) .................................. 11 000
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når
arbeid utføres slik at skjæreutstyret kan komme i
kontakt med skjulte ledninger eller verktøyets
egen ledning. Kontakt med en strømførende ledning vil gjøre at metalldeler på selve verktøyet
også blir strømførende og dermed utsette operatøren for elektrosjokk.
2. Bruk kun blad som er spesifisert for denne maskinen.
3. Maskinen må aldri betjenes med bladet låst i
eksponert posisjon eller uten at bladdekslet er
forsvarlig påmontert.
4. Kontroller at bladet beveger seg jevnt før bruk.
5. Kontroller at bladet er fritt for sprekker eller
andre skader før bruk. Sprukkent eller skadet
blad må skiftes ut øyeblikkelig.
6. Se etter at flensen passer i spindelhullet når bladet monteres.
7. Kontroller for og fjern eventuelle spikre eller
fremmedlegemer fra arbeidsemnet før bruk.
8. Arbeidsemnet må alltid plasseres på en stabil
arbeidsbenk.
9. Sett arbeidsemnet fast med klemmer eller skruestikke.
10. Bruk aldri hansker under arbeidet.
11. Hold maskinen godt fast med begge hender.
12. Hold hender og kropp vekk fra kutteområdet.
13. La maskinen gå en stund uten at bladet peker
mot noen. Se etter om det forekommer vibrasjoner eller slingring som kan være tegn på feil
montering eller dårlig balansert blad.
14. Rekk aldri hånden inn under arbeidsemnet mens
bladet roterer.
15. Forlat aldri maskinen mens den er igang.
16. Vær alltid helt sikker på at maskinen er avslått
og støpslet tatt ut før justeringer eller utskifting
av blad.
17. Sløve eller ødelagte skivekuttere må ikke benyttes.
18. Verktøyet må ikke brukes dersom sikkerhetsvernene er ødelagte.
34
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
Page 35
BRUKSANVISNINGER
Støvpose (Fig. 1)
Når støvposen er omtrent halvfull, slås maskinen av og støpslet tas ut av stikkontakten. Fjern støvposen fra maskinen
og trekk lukkeanordningen ut. Tøm støvposen ved å banke lett på den.
Merk: Hvis det koples en Makita støvsuger til lamellfresen, blir arbeidet både mer effektivt og rensligere.
Justering av skjæredybden (Fig. 2)
Det kan forhåndsinnstilles 6 skjæredybder. Roter stopperen til viseren peker mot passende størrelsesmerke på stopperen. Se tabellen under vedrørende forholdet mellom størrelsesmerket på stopperen og lamellplate-størrelsen. Finjusteringer kan gjøres ved å dreie justeringsskruen etter å ha løsnet sekskantmutteren.
Størrelse på stopperen01020SDMAKS
Lamellplatestørrelse01020———
Skjæredybde8mm10mm12,3mm13mm14,7mm20mm
Vinkelfører (Fig. 3 og 4)
Vinkelføreren kan flyttes opp og ned for å justere bladets
posisjon i forhold til materialets øverste del. Vinkelførerens høyde justeres ved å løsne låsehendelen og rotere
knotten helt til viseren peker mot ønsket skalagradering
som er avmerket på vinkelføreren. Deretter trekkes låsehendelen til igjen så vinkelføreren sitter fast. Skalaen på
vinkelføreren indikerer avstanden fra arbeidesemnets
øverste del til bladtykkelelsens midte.
Vern (Fig. 5 og 6)
Vernets vinkel kan justeres til mellom 0° og 90° (positive
stopp ved 0°, 45° og 90°). Vinkelen justeres ved å løsne
låsehendelen og vippe vernet til det peker mot ønsket
graduering på vinkelskalaen. Trekk låsehendelen til igjen
så vernet sitter fast. Når vernet stilles på 90°, er både
avstanden fra midten av bladtykkelsen til vernet og
avstanden fra midten av bladtykkelsen til bunnen av foten
10 mm.
Stilleplate (Fig. 7 og 8)
Bruk stilleplaten som vist i Fig. 7 og 8 ved skjæring av
åpninger i tynne materialer.
Slå maskinen AV og PÅ (Fig. 9)
NB!
Før maskinen koples til en stikkontakt, må det sjekkes at
bryteren fungerer som den skal og går tilbake til “OFF”
når “OFF”-siden av bryteren trykkes inn.
Maskinen slås på ved å skyve hendelen mot “ON”.
Maskinen slås av ved å trykke på “OFF”-siden av hendelen.
Slik lages et skjøte
Gå frem som følger for å lage et skjøte:
1. Sett de to stykkene sammen slik de vil se ut når
skjøtet er laget. Hjørneskjøte (Fig. 10), T-buttskjøte
Først må maskinen koples fra stikkontakten. Skift det
påmonterte bladet ut med et sirkelsagblad 110 mm i diameter (ekstrautstyr). Se under “Demontering eller montering av blad” som beskrives senere. Fjern gummilisten fra
foten. Nå er den maksimale skjæredybden 25 mm.
(Fig. 22 og 23)
Still skjæredybden inn på “MAX”. Med gulvet eller veggen som rettesnor, trimmes vegg- eller takpanelene.
Matingen skjer i pilens retning.
Fig 24: Trimming av veggpaneler.
Fig 25: Trimming av takpaneler.
NB!
• Før panelene trimmes, må vegg eller tak kontrolleres
nøye for å unngå å skjære inn i elektriske ledninger,
spikre eller andre fremmedlegemer.
• Gummilisten må alltid monteres på igjen når trimming
av vegg- eller takpaneler er ferdig utført. Hvis det lages
åpninger til lamellplater uten at gummilisten er skikkelig
montert, kan maskinen plutselig smutte på arbeidsemnet.
Demontering eller montering av blad (Fig. 26)
Bladet demonteres ved løsne klemskruen og åpne bladdekslet. Skyv på aksellåsen og løsne låsemutteren med
låsemutternøkkelen. Bladet monteres ved å montere
indre flens først.
NB!
• Når kutterbladet monteres, monteres indre flens med
den siden som er merket “22” pekende mot deg.
• Når sirkelsagbladet monteres, monteres indre flens
med den siden som er merket “22” pekende mot maskinen.
Monter så bladet og deretter låsemutteren. Trekk låsemutteren forsvarlig til med låsemutternøkkelen. Lukk
bladdekslet igjen og stram klemskruen så bladdekslet sitter fast.
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på lamellfresen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
Skifte ut kullbørster (Fig. 27 og 28)
Skifte ut kullbørstene når de er slitt ned til grensemarkeringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
x akselin läpimitta) ....................... 100 x 4 x 22 mm
Pyörösahanterä
(ulkoläpimitta
x akselin läpimitta) ............................. 110 x 20 mm
Suurin sahaussyvyys
Katkaisuterä ....................................................... 20 mm
Pyörösahanterä ................................................. 25 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min
Kokonaispituus ................................................... 307 mm
Nettopaino ............................................................. 2,8 kg
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Tu rv a oh j ei t a
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
–1
) .................................... 11 000
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele konetta eristetyistä tarttumapinnoista, kun
teet työtä, jossa leikkaava kone voi osua piilossa
olevaan johtoon tai omaan virtajohtoonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen saa koneen näkyvillä olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
käyttäjälle sähköiskun.
2. Käytä ainosataan tähän koneeseen tarkoitettuja
teriä.
3. Urajyrsimen on saatava pyöriä vapaasti. Älä
käytä urajyrsintä ilman ohjeiden mukaisesti paikoilleen asennettua teräsuojusta.
4. Tarkistea ennen töiden aloittamista, että terä on
kevytliikkeinen.
5. Tarkista ennen töiden aloittamista, ettei terä ole
vaurioitunut eikä siinä ole halkeamia. Naarmuttuneet tai muuten vialliset terät on vaihdettava heti
uusiin.
6. Tarkista terää asentaessasi, että laippa sopii
tapin reikään.
7. Poista ennen töiden aloittamista työpaikalla
mahdollisesti olevat naulat ja muut sinne kuuulumattomat esineet.
8. Aseta työkappaleet aina tukevasti työpöydälle.
9. Kiinitä työkappaleet hyvin kiristimellä tai ruuvipuristimella.
10. Käytä työskennellessäsi suojakäsineitä.
11. Ohjaa urajyrsintä aina molemmin käsin.
12. Pidä kädet ja vartalo loitolla jyrsintäkohdasta.
13. Anna koneen pyöriä hetken ilman kohdetta. Jos
terä ei pyöri tasaisesti vaan heiluu edes takaisin,
on se merkki huonosta paikoilleenasennuksesta
tai huonosti tasapainoitetusta terästä.
14. Älä missään tapauksessa kosketa käsin työkappaleeseen terän pyöriessä.
15. Älä anna laitteen milloinkaan olla käynnissä
ilman valvontaa.
16. Varmista enne kaikkia säätöjä tai terän vaihtoa,
että urajyrsin on pysäytetty ja pistoke irrotettu
pistorasiasta.
Kun pölypussi on puolillaan, pysäytä laite ja irrota pistoke pistotulpasta. Ota pölypussi laitteesta ja vedä pussin kiinnike
ulos. Tyhjennä pölypussi sitä kevyesti koputtamalla.
Huomautus: Makita-pölynimurin liittäminen urajyrsimeen helpottaa puhtaanapitoa.
Jyrsinsyvyyden säätö (Kuva 2)
Voit esisäätää yhteensä 6 eri jyrsinsyvyyttä. Käännä vastetta kunnes osoitin näyttää vasteeseen merkittyä kokoa. Allaoleva taulukko ilmoitta vasteeseen merkityn koon ja aihiokoon suhteen. Halutun leikkuusyvyyden säätö on mahdollista
säätöruuvia kiertämällä kun kuusiomutteri on irrotettu.
Koko vasteella01020SDMaks.
Aihiokoko01020———
Jyrsinsyvyys8mm10mm12,3mm13mm14,7mm20mm
Kulmaohjaus (Kuva 3 ja 4)
Kulmaohjainta voidaan liikuttaa ylös ja alas. Näin säädetään terän asento työkappaleen yläpintaan nähden. Kulmaohjauskorkeus säädetään irrottamalla kiinnitysvipu ja
kiertämällä kiertonappia kunnes osoitin näyttää haluttua
asteikkostetta kulmaohjaimella. Tämän jälkeen kulmaohjain kiinnitetään kiinnitysvivusta vetämällä. Kulmaohjaimen asteikko ilmoittaa työkappaleen yläpinnan
etäisyyden teränvahvuuden keskeltä.
Vastereuna (Kuva 5 ja 6)
Vasteen kulma voidaan säätää 0° ja 90° välille (positiiviset pysähydyskulmat 0°, 45° ja 90°). Kulma säädetään
irrottamalla kiinnitysvipu ja kääntämällä vastetta kunnes
osoitin näyttää haluttua astetta kulma-ästeikolla. 90°asennossa on etäisyys terävahvuuden keskeltä vasteeseen sekä etäisyys terävahvuuden keskeltä pohjalevyn
alareunaan 10 mm.
VAR O:
Tarkista aina konetta sähkövirtaan liittäessäsi, että katkaisijan toiminta on kunnossa ja se palaa asentoon
“OFF”, kun painat virtakytkimen asentoon “OFF”.
Kone käynnistetään työntämällä virtakytkin asentoon
“ON” ja pysäytetään painamalla virtakytkintä suuntaan
“OFF”.
1. Sovitetaan kumpikin työkappale toisiinsa niin, kuten
niiden halutaan olevan lopull-lisessa asennossa.
Kulmaliitos (Kuva 10)
T-liitos (Kuva 11)
Viisteliitos (Kuva 12)
Kehysliitos (Kuva 13)
Reuna-reunaa vastaan liitos (Kuva 14)
1) Sovitetaan kumpikin työkappale toisiinsa niin, kuten
niiden halutaan olevan lopullisessa asennossa.
2) Asetetaan pystysuora työkappale vaakasuoralle työkappaleelle ja kiinnitetäân molemmat työpöytään.
3) Poista kulmaohjain urajyrsimeltä.
4) Suorita kohdat 2, 4, 6, 7, 8 ja 11.
38
Page 39
Seinä- ja kattopanelien katkaisu
Irrota ensin pistoke pistorasiasta. Vaihda laitteessa oleva
jyrsinterä 110 mm halkaisijan pyörösahanterään. Ks.
kappale “terän asennus ja poisto”. Irrota kumisuojus pohjalevyltä. Maks. jyrsinsyvyys on nyt 25 mm.
(Kuva 22 ja 23)
Säädä “maks” jyrsinsyvyys. Käytä lattiaa tai kattoa ohjaimena ja leikkaa seinä- ja katto-panelit. Liikuta urajyrsintä
nuolen suunnassa.
Kuva 24: Seinäpanellien leikkaaminen
Kuva 25: Kattopanelien leikkaaminen
VARO:
• Tarkista ennen panelien leikkausta seinä tai katto huolellisesti, ettet osu virtajohtoihin, nauloihin tai muihin
tällaisiin esineisiinm.
• Aseta kumisuojus paikoilleen, kun panelit on leikattu,
sillä aihioita uritettaessa ilman koneessa olevaa määräysten mukaista kumisuojusta, urajyrsin voi odottamatta
luiskahtaa työkappaleelta.
Terän asennus ja poisto (Kuva 26)
Irrota kiinnitysruuvi ja avaa teräsuojus. Paina akselilukitusta ja irrota vastamutteri mutteriavaimella. Terää asennettaessa on sisälaippa ensin asennettava paikoilleen.
VARO:
• Uritusterää asennettaessa sisälaippa sennetaan niin,
että merkillä “22” varustettu puoli osoittaa sinuun.
• Pyörösahanterää asennettaessa sisälaippa sennetaan
niin, että merkillä “22” varustettu puoli osoittaa työkappaleeseen.
Tämän jälkeen terä ja vastamutteri asetetaan paikoilleen.
Vastamutteri tiukataan hyvin mutteriavaimella.
Teränsuojus suljetaan ja varmistetaan paikoilleen tiukkaamalla kiinnitysruuvi.
HUOLTO
VA RO :
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 27 ja 28)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan.
Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
–1
) ........................ 11.000
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Κρατάτε το µηχάνηµα απ/ τις επιφάνειες της
µονωµένης λαβής /ταν εκτελείτε µια εργασία
κατά την οποία το µηχάνηµα θα µπορούσε να
έρθει σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή µε το
δικ/ του καλώδιο. Επαφή µε ένα ηλεκτροφ/ρο
καλώδιο θα µπορούσε να έχει ως αποτέλεσµα
να καταστούν και τα εκτεθειµένα µεταλλικά
τµήµατα του εργαλείου ηλεκτροφ/ρα και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Χρησιµοποιείτε µ/νο τις λάµες που συνιστώνται
για το µηχάνηµα αυτ/.
3. Ποτέ µη λειτουργείτε το µηχάνηµα αυτ/ µε τη
λάµα κλειδωµένη σε θέση κοπής ή χωρίς το
κάλυµµα λάµας κατάλληλα στερεωµένο στη
θέση του.
4. Βεβαιωθείτε /τι η λάµα γλιστράει απαλά πριν τη
λειτουργία.
5. Ελέγξτε τη λάµα για ρωγµές ή ζηµιά πριν τη
λειτουργία. Αντικαταστείστε λάµα µε ρωγµές ή
ζηµιές αµέσως.
6. Βεβαιωθείτε /τι η φλάντζα ταιριάζει στη τρύπα
του άξονα /ταν τοποθετείτε τη λάµα.
7. Επιθεωρήστε και αφαιρέστε /λα τα καρφιά ή
ξένα σώµατα απ/ το αντικείµενο εργασίας πριν
τη λειτουργία.
8. Πάντοτε τοποθετείτε το αντικείµενο εργασίας
σε ένα σταθερ/ πάγκο.
9. Στερεώστε καλά τα αντικείµενα εργασίας µε
σφιγκτήρα ή µέγγενη.
10. Μη φοράτε ποτέ γάντια κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
11. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και µε τα δύο
χέρια.
12. Κρατάτε τα χέρια σας και το σώµα σας µακρυά
απ/ την περιοχή κοπής.
13. Λειτουργήστε το µηχάνηµα για λίγο χωρίς η
λάµα να διευθύνεται προς
άτοµα.Παρακολουθήστε για δονήσεις ή
ανωµαλίες περιστροφής που υποδεικνύουν
κακή τοποθέτηση ή κακή εξισορρ/πιση της
λάµας.
14. Ποτέ µη βάλετε τα χέρια σας κάτω απ/ τα
τεµάχια εργασίας ενώ η λάµα περιστρέφεται.
15. Μην αφήνετε τη λάµα να περιστρέφεται χωρίς
παρακολούθηση.
16. Πάντοτε βεβαιώνεστε /τι το µηχάνηµα είναι
σβηστ/ και βγαλµένο απ/ το ρεύµα πριν κάνετε
οτιδήποτε ρυθµίσεις ή αντικατάσταση της
λάµας.
17. Μη χρησιµοποιείτε αµβλυµένους ή φθαρµένους
κοπτικούς δίσκους.
18. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε φθαρµένους
προφυλακτήρες.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
40
Page 41
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Σάκκος σκ/νης (Εικ. 1)
Οταν ο σάκκος σκνης είναι περίπου γεµµάτος µέχρι τη µέση σβήστε και βγάλτε απ το ρεύµα το µηχάνηµα.
Αφαιρέστε το σάκκο απ το µηχάνηµα και τραβήχτε το στερεωτή του µηχανήµατος έξω. Αδειάστε το σάκκο
σκνης κτυπώντας τον ελαφρά.
Παρατήρηση: Εάν συνδέσετε µια σκούπα απορρφησης Μάκιτα στο συναρµολογητή σανίδων οι
εκτελούµενες εργασίες θα είναι επαρκέστερες και καθαρώτερες.
Ρύθµιση του βάθους κοπής (Εικ. 2)
6 βαθη κοπής µπορούν να προγραµµατισθούν. Περιστρέψτε τον τερµατιστήρα µέχρι ο δείκτης να δείχνει
στο κατάλληλο µέγεθος σηµειωµένο στο τερµατιστήρα. Ανατρέξτε στον πίνακα παρακάτω για την
αντιστοιχία µεταξύ των µεγεθών που είναι σηµειωµένα στον τερµατιστήρα και των µεγεθών ορθογωνίου
αποκµµατος. Μικρορύθµιση του βάθους κοπής µπορεί να γίνει στρίβοντας τη βίδα ρύθµισης µετά το
χαλάρωµα του εξαγ. παξιµαδιού.
Ο οδηγς γωνίας µπορεί να µετακινηθεί επάνω και
κάτω για να ρυθµίσει τη θέση της λάµας σε σχέση µε
τη κορυφή του αντικειµένου εργασίας. Για να
ρυθµίσετε το ύψος του οδηγού γωνίας, χαλαρώστε
το µοχλ κλειδώµατος και περιστρέψτε το κουµπί
µέχρι ο δείκτης να δείχνει την επιθυµητή
διαβάθµιση κλίµακας σηµειωµένη στον οδηγ
γωνίας. Μετά σφίχτε το µοχλ κλειδώµατος για να
στερεώσετε τον οδηγ γωνίας.Η κλίµακα στον
οδηγ γωνίας δείχνει την απσταση απ τη κορυφή
του αντικειµένου εργασίας µέχρι το κέντρο του
πάχους της λεπίδας.
Προφυλακτήρας (Εικ. 5 και 6)
Η γωνία του προφυλακτήρα µπορεί να ρυθµιστεί
µεταξύ 0° και 90° (θετικές θέσεις 0°, 45° και 90°). Για
να ρυθµίσετε τη γωνία χαλαρώστε το µοχλ
κλειδώµατος και γύρετε το προφυλακτήρα µέχρι ο
δείκτης να δείχνει στην επιθυµητή διαβάθµιση στη
κλίµακα γωνίας. Μετά σφίξτε το µοχλ κλειδώµατος
για να στερεώσετε το προφυλακτήρα. Οταν ο
προφυλακτήρας είναι τοποθετηµένος στις 90°, και η
απσταση απ το κέντρο του πάχους της λάµας
στον προφυλακτήρα και η απσταση απ το κέντρο
του πάχους της λάµας στο βάθος της βάσης είναι
10 χιλ..
Πλάκα ρύθµισης (Εικ. 7 και 8)
Χρησιµοποιήστε τη πλάκα ρύθµισης πως φαίνεται
στην Εικ. 7 και 8 ταν κβετε σχισµές σε λεπτά
αντικείµενα εργασίας.
Αναµµα και Σβήσιµο (Εικ. 9)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι ο διακπτης ενεργοποιεί
κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν το
τµήµα “OFF” του µοχλού διακπτη πατηθεί.
Για να ανάψετε, σύρετε το µοχλ διακπτη στη θέση
“ON”
Για να σβήσετε, πατήστε την “OFF” πλευρά του
µοχλού διακπτη.
Πως να κάνετε συνδέσεις
Για να κάνετε συνδέσεις, προχωρήστε ως
ακολούθως:
1. Εφαρµστε τα δύο αντικείµενα εργασίας πως
θα εµφανιστούν στην τελική θέση σύνδεσης.
Σύνδεση γωνίας (Εικ. 10), Ορθογώνια σύνδεση
(Εικ. 11), Πλαγιογωνιασµένη σύνδεση (Εικ. 12),
Σύνδεση κάδρου (Εικ. 13), και Σύνδεση Ακρης
µε Ακρη (Εικ. 14).
2. Σηµειώστε το κέντρο των σχισµών ορθογωνίων
αποκοµµάτων που προτίθεστε να κψετε µε ένα
µολύβι.
(Παρατήρηση)
• Το κέντρο των σχισµών πρέπει να είναι τουλάχιστο
50 χιλ. απ την εξωτερική άκρη των αντικειµένων
εργασίας.
• Αφήστε απσταση 100 χιλ. – 150 χιλ. µεταξύ
σχισµών σε εφαρµογές πολλαπλών ορθογωνίων
αποκοµµάτων.
3. Για Σύνδεση γωνίας και Ορθογώνια σύνδεση
µ/νο (Εικ. 15)
Σφίχτε το κάθετο αντικείµενο εργασίας στο
πάγκο εργασίας.
Για Πλαγιογωνιασµένη σύνδεση, Σύνδεση
κάδρου και Σύνδεση Ακρης µε Ακρη µ/νο
(Εικ. 15)
Σφίχτε το ένα αντικείµενο εργασίας στο πάγκο
εργασίας.
4. Ρυθµίστε το βάθος κοπής σύµφωνα µε το
µέγεθος του ορθογωνίου αποκµµατος που θα
χρησιµοποιήσετε.
5. Ρυθµίστε το ύψος του οδηγού γωνίας έτσι ώστε
η λάµα κεντράρεται στο πάχος της σανίδας.
6. Ευθυγραµµίστε το σηµάδι κέντρου στη βάση µε
τη γραµµή µολυβιού στο αντικείµενο εργασίας.
(Εικ. 16)
7. Ανάψτε το µηχάνηµα και απαλά σπρώχτε το
µπροστά για να εκταθεί η λάµα µέσα ατο
αντικείµενο εργασίας. (Εικ. 16)
8. Απαλά επαναφέρετε το µηχάνηµα στην αρχική
του θέση αφού η βίδα ρύθµισης φθάσει στο
τερµατιστήρα.
41
Page 42
9. Για Σύνδεση γωνίας και Ορθογώνια σύνδεση
µ/νο (Εικ. 15)
Σφίχτε το οριζντιο αντικείµενο εργασίας στο
πάγκο εργασίας.
Για Πλαγιογωνιασµένη σύνδεση , Σύνδεση
κάδρου και Σύνδεση Ακρης µε Ακρη µ/νο
(Εικ. 15)
Σφίχτε το άλλο αντικείµενο εργασίας στο πάγκο
εργασίας.
10. Για Σύνδεση γωνίας µ/νο (Εικ. 17)
Τοποθετήστε το µηχάνηµα στο αντικείµενο
εργασίας έτσι ώστε η λάµα να βλέπει προς τα
κάτω.
Για ορθογώνια σύνδεση µ/νο (Εικ. 18)
Αφαιρέστε τον οδηγ γωνίας απ το µηχάνηµα.
Τοποθετήστε το µηχάνηµα στο αντικείµενο
εργασίας έτσι ώστε η λάµα να βλέπει προς τα
κάτω.
11. Επαναλάβετε τα βήµατα 6 – 8 για να κψετε τις
σχισµές στο οριζντιο ή στο άλλο αντικείµενο
εργασίας.
Εάν δεν χρειάζεται να κεντράρετε τη λάµα στο
πάχος της σανίδας, προχωρήστε ως ακολούθως:
Για Σύνδεση γωνίας, Πλαγιογωνιασµένη σύνδεση,
Σύνδεση κάδρου και Σύνδεση Ακρης µε Ακρη µ/νο
(Εικ. 19)
1) Αφαιρέστε τον οδηγ γωνίας απ το µηχάνηµα.
Ρυθµίστε τον προφυλακτήρα σε 90° για
σύνδεση γωνίας , σύνδεση κάδρου και σύνδεση
Ακρης µε Ακρη ή σε 45° για πλαγιογωνιασµένη
σύνδεση .
2) Ακολουθήστε τα βήµατα 1 – 11 εκτς των
βηµάτων 5 και 10 που περιγράφονται παραπάνω.
Για Ορθογώνια σύνδεση µ/νο (Εικ. 20 και 21)
1) Εφαρµστε τα δύο αντικείµενα εργασίας πως
θα εµφανιστούν στην τελική θέση σύνδεσης.
2) Βάλτε το κάθετο αντικείµενο εργασίας πάνω
στο οριζντιο. Σφίχτε και τα δύο αντικείµενα
εργασίας στο πάγκο εργασίας
3) Αφαιρέστε τον οδηγ γωνίας απ το µηχάνηµα.
4) Ακολουθήστε τα βήµατα 2, 4, 6, 7, 8 και 11 που
περιγράφονται παραπάνω.
Πως να φινίρετε τοίχους ή πλαίσια ταβανιών
Πρώτα αποσυνδέστε το µηχάνηµα απ το ρεύµα.
Αντικαταστήστε την υπάρχουσα λάµα µε µία
προαιρετική κυκλική λάµα 110 χιλ. σε
διάµετρο.Ανατρέξτε στο τµήµα “Αφαίρεση ή
τοποθέτηση της λάµας” το οποίο περιγράφεται
αργτερα. Αφαιρέστε την ελαστική πρσοψη απ τη
βάση. Τώρα το µεγ. βάθος κοπής είναι 25 χιλ..
(Εικ. 22 και 23)
Βάλτε το βάθος κοπής στο “MAX” Χρησιµοποιντας
το πάτωµα ή τον τοίχο ως οδηγ, φινίρετε τον τοίχο
ή τα πλαισια ταβανιού. Τροφοδοτείστε κατά τη
διεύθυνση του βέλους.
Εικ. 24: Οταν φινίρετε τα πλαίσια τοίχου.
Εικ. 25: Οταν φινίρετε τα πλαίσια ταβανιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν φινίρετε τα πλαίσια, ελέγξτε τον τοίχο ή το
ταβάνι προσεκτικά για να αποφύγετε κψιµο
ηλεκτρικων συρµάτων, καρφιών ή αλλων ξένων
υλικών.
• Πάντοτε επανατοποθετείτε την ελαστική πρσοψη
αφού φινίρετε τα πλαίσια. Εάν κβετε σχισµές για
ορθογώνια αποκµµατα χωρίς η ελαστική
πρσοψη να είναι τοποθετηµένη, το µηχάνηµα
µπορεί να γλυστρήσει απρβλεπτα στο
αντικείµενο εργασίας.
Αφαίρεση ή τοποθέτηση της λάµας (Εικ. 26)
Για να αφαιρέσετε τη λάµα, χαλαρώστε τη βίδα
σφιγκτήρα και ανοίχτε το κάλυµµα της λάµας.
Σπρώχτε το εξάρτηµα κλειδώµατος του άξονα και
χαλαρώστε το παξιµάδι κλειδώµατος
χρησιµοποιντας το κλειδί παξιµαδιών κλειδώµατος.
Για εγκατάσταση της λάµας πρώτα τοποθετήστε την
εσωτερική φλάντζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Οταν τοποθετείτε τη λάµα κοπτήρα, τοποθετήστε
την εσωτερική φλάντζα µε τη πλευρά στην οποία
σηµειώνεται το “22” να βλέπει προς το µέρος σας.
• Οταν τοποθετείτε τη κυκλική λάµα πριονιού,
τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα µε τη πλευρά
στην οποία σηµειώνεται το “22” να βλέπει προς το
µηχάνηµα.
Μετά τοποθετήστε τη λάµα και το παξιµάδι
κλειδώµατος. Σφίχτε καλά το παξιµάδι κλειδώµατος
χρησιµοποιντας το κλειδί παξιµαδιού κλειδώµατος.
Κλείστε το κάλυµµα της λάµας και σφίξτε τη βίδα
σφιξίµατος για να στερεώσετε το κάλυµµα της
λάµας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε
πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 27 και 28)
Τα καρβουνάκια πρέπει να αντικαθίστανται, ταν
έχουν φθαρεί µέχρι το σηµείο µαρκαρίσµατος. Και
τα δύο καρβουνάκια πρέπει να αντικαθίστανται
ταυτχρονα.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μάκιτα.
42
Page 43
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan declares that this product
manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
(Serial No. : series production)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, déclare que ce produit
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
(No. de série: production en série)
DEUTSCH
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses
von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte
Produkt
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
(Serienr. : serieproduktie)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
43
Page 44
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este produto
(N. de série: produção em série)
fabricado pela Makita Cor poration no Japão obedece às
seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE do Conselho.
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt
(Løbenummer: serieproduktion)
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsæt-
tende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan deklarerar att denna produkt
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven
i följande standard eller standardiserade dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 98/37/EC.
(serienummer: serieproduktion)
NORSK
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan bekrefter herved at dette produktet
fabrikert av Makita Cor poration, Japan, er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
(Serienr. : serieproduksjon)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko
Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu-
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja
98/37/EC mukaisesti.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο υπογράφων, Yasuhiko Kanzaki, εξουσιοδοτηµένος
απ# την εταιρεία Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, δηλώνει
#τι αυτ# το προϊ#ν
κατασκευασµένο απ# την Εταιρεία Makita στην
Ιαπωνία, βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακ#λουθα
πρ#τυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου,
73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.