• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for flush trimming and profiling of
wood, plastic and similar materials.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Wear hearing protection during extended period
of operation.
4. Handle the bits very carefully.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool firmly.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate improperly installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to come to
a complete stop before removing the tool from
workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your
skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with thinner, gasoline, oil or the like. They may cause
cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and which are suitable
for the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting bit protrusion (Fig. 1)
To adjust the bit protrusion, loosen the clamping nut and
move the tool base up or down as desired by turning the
adjusting screw. After adjusting, tighten the clamping nut
firmly to secure the tool base.
Adjusting angle of tool base (Fig. 2)
Loosen the wing bolts and adjust the angle of the tool base
(5° per graduation) to obtain the desired cutting angle.
Adjusting amount of chamfering
To adjust the amount of chamfering, loosen the wing nuts
and adjust the trimmer shoe.
CAUTION:
• With the tool unplugged and switch in the “OFF” position, rotate the collet nut on the tool several times to be
sure that the bit turns freely and does not contact the
base or trimmer shoe in any way.
Switch action (Fig. 3)
To start the tool, move the switch lever to the I (ON) position. To stop the tool, move the switch lever to the O
(OFF) position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing trimmer bit (Fig. 4)
CAUTION:
• Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or
the collet cone will break.
• Use only the wrenches provided with the tool.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten
the collet nut securely with the two wrenches.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
Templet guide
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the trimmer with templet patterns.
(Fig. 9)
Remove the tool base from the tool. Loosen the wing bolts and secure the tool base horizontally. Loosen the two
screws on the tool base. (Fig. 10)
Place the templet guide on the tool base. There are four convex portions on the templet guide. Secure two of the four
convex portions using the two screws. Install the tool base on the tool. (Fig. 11)
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding
along the side of the templet. (Fig. 12)
NOTE:
• The workpiece will be cut a slightly different size from the templet. Allow for the distance (X) between the router bit
and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
Installing trimmer shoe (after it has been
removed from the tool) (Fig. 5)
NOTE:
• The trimmer shoe is factory installed on the tool.
Use the bolts, wing nuts, spring washers and flat wash-
ers to install the trimmer shoe as shown in Fig. 5.
OPERATION
Turn the tool on without the bit making any contact with
the workpiece and wait until the bit attains full speed.
Then move the tool over the workpiece surface, keeping
the tool base and trimmer shoe flush with the sides of the
workpiece. (Fig. 6)
NOTE:
• This tool can be used as a conventional trimmer when
you remove the trimmer shoe.
When doing edge cutting, the workpiece surface should
be on the left side of the bit in the feed direction. (Fig. 7)
NOTE:
• Moving the tool forward too fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool
forward too slowly may burn and mar the cut. The
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of
workpiece and depth of cut. Before beginning the cut
on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut on a piece of scrap lumber. This will show
exactly how the cut will look as well as enable you to
check dimensions.
• When using the trimmer shoe, the straight guide or the
trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the
feed direction. This will help to keep it flush with the
side of the workpiece. (Fig. 8)
CAUTION:
• Since excessive cutting may cause overload of the
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut
should not be more than 3 mm at a pass when cutting
grooves. When you wish to cut grooves more than
3 mm deep, make several passes with progressively
deeper bit settings.
Distance (X) =
outside diameter of the templet guide – router bit diameter
2
7
Straight guide (Accessory) (Fig. 13, 14, 15 & 16)
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt
and the wing nut.
Circular work
Circular work may be accomplished if you assemble the
straight guide and guide plate as shown in Fig. 17 or 18.
Min. and max. radius of circles to be cut (distance
between the center of circle and the center of bit) are as
follows:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Fig. 17 for cutting circles between 70 mm and 121 mm in
radius.
Fig. 18 for cutting circles between 121 mm and 221 mm
in radius.
NOTE:
• Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot
be cut using this guide.
Align the center hole in the straight guide with the center
of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in
diameter into the center hole to secure the straight guide.
Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
(Fig. 19)
Trimmer guide
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the like
can be done easily with the trimmer guide. The guide
roller rides the curve and assures a fine cut. (Fig. 20)
Loosen the wing bolts and secure the tool base horizontally. Install the trimmer guide on the tool base with the
clamp screw (A). Loosen the clamp screw (B) and adjust
the distance between the bit and the trimmer guide by
turning the adjusting screw (1 mm per turn). At the
desired distance, tighten the clamp screw (B) to secure
the trimmer guide in place. (Fig. 21)
When cutting, move the tool with the guide roller riding
the side of the workpiece. (Fig. 22)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 23)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 24)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centres, always
using Makita replacement parts.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Wear ear protection
Work mode: rotation without load
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
): 80 dB (A)
pA
): 2.5 m/s2 or less
h
2
the trigger time).
ENG104-2
ENG224-2
ENG901-1
ENH101-12
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Trimmer
Model No./ Type: 3710
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
8
FRANÇAIS (Instructions originales)
1Partie active de la fraise
2Embase
3Écrou de serrage
4Echelle de réglage
5Vis de réglage
6Boulon à oreilles
7Graduation
8Ecrou à oreilles
9Support d’affleurage horizontal
10 Hauteur de la fraise
correspondant à la largeur du
chanfrein.
11 Interrupteur
Descriptif
12 Desserrer
13 Serrer
14 Immobilisation du mandrin
15 Rondelle fendue
16 Rondelle plate
17 Vis à collerette
18 Pièce à travailler
19 Rotation de la fraise
20 Vu depuis le haut de l’outil
21 Sens du déplacement
de l’affleureuse
22 Guide parallèle
23 Vis
24 Tournevis
25 Guide à copier 10
26 Support du guide
27 Vis de serrage (A)
28 Trou de centrage
29 Clou
30 Vis de serrage (B)
31 Guide d’affleurage
32 Fraise
33 Galet du guide
34 Trait de limite d’usure
35 Bouchon du porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle3710
Capacité de pince........................................6 mm ou 1/4”
Vitesse à vide (min
Longueur totale ...................................................302 mm
Poids net ................................................................ 1,6 kg
Niveau de sécurité.................................................../II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour l’affleurage et le profilage du bois,
du plastique et autres matériaux similaires.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, causant un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la
maîtrise.
3. Portez une protection d’oreilles quand vous
devez travailler longuement.
4. Maniez les fraises avec soin.
5. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que
les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si
tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
6. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, inspectez la pièce et retirez-les tous.
7. Tenez fermement votre outil.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
9. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la
pièce à travailler avant que le contact ne soit mis.
10. Avant de commencer à travailler, laissez tourner
l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a
ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait
une fraise mal fixée.
11. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise
et le sens de déplacement de l’outil.
12. Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le
mettez en marche qu’une fois bien en mains.
13. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
coupez toujours le contact et attendez que la
fraise soit complètement arrêtée.
14. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et
pourrait vous brûler.
15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des
diluants, des hydrocarbures et des huiles : le
contact avec ces produits peut provoquer des
fissures ou des déformations.
16. Attirez l’attention sur la nécessité d’utiliser des
fraises ayant le diamètre de queue voulu et adaptées à la vitesse de l’outil.
17. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
18. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
9
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété)
par un sentiment de confort ou de familiarité avec
l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement
les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Réglage de la saillie de fraise (Fig. 1)
Pour régler la saillie de fraise, desserrez l’écrou de serrage et déplacez le bâti-support de l’outil vers le haut ou
le bas, tel que désiré, en tournant la vise de réglage. Une
fois le réglage terminé, serrez fermement l’écrou de serrage pour immobiliser le bâti-support de l’outil.
Réglage de l’angle de l’embase (Fig. 2)
Desserrez les boulons à oreilles et ajustez l’angle de
l’embase (5° par graduation) de façon à obtenir l’angle
de taille voulu.
Largeur de chanfrein
Pour régler la largeur de chanfrein, desserrez les écrous
à oreilles et ajustez le s.a.h.
ATTENTION :
• Une fois l’outil débranché et l’interrupteur placé sur la
position “OFF”, faites tourner plusieurs fois l’arbre à la
main de façon à vous assurer que la fraise tourne librement et n’entre pas en contact avec l’embase ou le
support d’affleurage horizontal.
Action de l’interrupteur (Fig. 3)
Pour démarrer l’outil, poussez le levier de contact du côté
I (ON). Pour l’arrêter, poussez le du côte O (OFF).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose et dépose de la fraise (Fig. 4)
ATTENTION :
• Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans y avoir inséré
une fraise ; vous risqueriez de briser le mandrin.
• N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.
Insérez la queue de la fraise à fond dans le cône du mandrin et serrez bien l’écrou de mandrin à l’aide des deux
clés.
Pour retirer la fraise, observez le même processus en
sens inverse.
Pose du support d’affleurage horizontal (quand il
a été retiré de d’outil) (Fig. 5)
NOTE :
• Le s.a.h. est livré installé sur l’outil.
A l’aide des boulons, écrous à oreilles, rondelles fendues
et plates, installez le s.a.h. de la façon indiquée par la
Fig. 5.
AFFLEURAGE
Mettez le contact sans que la fraise soit au contact de la
pièce à travailler et attendez qu’elle ait atteint sa pleine
vitesse. Déplacez alors votre outil sur la surface de la
pièce, en maintenant l’embase et le support d’affleurage
parfaitement en contact avec les côtés de la pièce à travailler. (Fig. 6)
NOTE :
• Cet outil peut s’utiliser à la façon d’une affleureuse
ordinaire si vous retirez le support d’affleurage horizontal.
Pour l’affleurage de bord, la surface de la pièce à travailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le
sens de progression.
NOTE :
• Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant,
votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez
endommager la fraise ou le moteur. Si vous le déplacez
trop lentement, vous pouvez brûler ou détériorer
l’entaille. La vitesse correcte dépend de la dimension de
la fraise, de la nature de la pièce à tailler et de la profondeur de coupe. Avant de commencer, nous vous conseillons donc de faire un essai sur une chute ; cela vous
montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et vous
permettra de bien vérifier les dimensions de celle-ci.
• Lorsque vous vous servez du support d’affleurage horizontal, du guide parallèle ou du guide à affleurer,
veillez à bien l’installer du côté droit de l’outil dans le
sens de la progression. Vous pourrez ainsi le maintenir
parfaitement contre la pièce que vous taillez.
ATT E NT IO N :
• Une taille trop profonde risque de forcer le moteur ou
de rendre difficile le contrôle de l’outil ; quand vous rainez, limitez donc votre profondeur de taille à 3 mm par
passage. Pour des rainures d’une profondeur supérieure, opérez en plusieurs passages et en approfondissant progressivement.
(Fig. 7)
(Fig. 8)
10
Guide à copier
Le guide à copier est une courte section de tube traversée par la fraise, ce qui permet d’utiliser l’affleureuse avec des
gabarits de modèles.
Retirez l’embase de l’outil. Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase bien horizontalement. Relâchez les
deux vis de l’embase.
(Fig. 9)
(Fig. 10)
Placez le guide à copier sur l’embase. Il y a quatre sections convexes sur le guide. Assurez-en deux sur les quatre en
vous servant des deux vis. Installez de nouveau l’embase sur l’outil.
Assurez le gabarit sur la pièce à travailler. Placez ensuite l’outil sur le gabarit et deplacez-le, avec le guide à copier
glissant sur le côté du gabarit.
NOTE :
• La pièce à travailler sera coupée à une taille légèrement différente du gabarit. Laissez une distance (X) entre la
fraise et l’extérieur du guide à copier. L’équation suivante permet de calculer la distance (X) :
(Fig. 12)
(Fig. 11)
Ecart (X) =
diamètre extérieur du guide à copier – diamètre de la fraise
2
Guide parallèle (Accessoire) (Fig. 13, 14, 15 et 16)
Fixez le support de guide au guide parallèle à l’aide du
boulon et de l’écrou à oreilles.
Tailles circulaires
Des tailles circulaires peuvent être réalisées si vous
assemblez le guide de coupe rectiligne et la plaque du
guide comme sur la Fig. 17 ou 18.
Les rayons min. et max. des tailles circulaires réalisables
(les distances entre le centre du cercle et le centre de la
fraise) sont les suivants :
Min. : 70 mm
Max. : 221 mm
La Fig. 17 représente la taille de cercles de 70 mm à
121 mm de rayon.
La Fig. 18 représente la taille de cercles de 121 mm à
221 mm de rayon.
NOTE :
• Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et
186 mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
Alignez le trou de centrage du guide de coupe rectiligne
sur le centre du cercle à tailler. Enfoncez un clou de diamètre inférieur à 6 mm pour assurer le guide en place.
Faites pivoter l’outil autour du clou en le tournant vers la
droite (sens des aiguilles d’une montre).
(Fig. 19)
Guide d’affleurage
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément affleurage ou tailles courbes des bois de placage pour mobilier, etc. Le galet du guide suit la courbure et assure une
coupe parfaite.
Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase bien
horizontalement. Installez le guide d’affleurage sur
l’embase à l’aide de la vis de serrage (A). Relâchez la vis
de serrage (B) et ajustez la distance entre la fraise et le
guide d’affleurage en tournant la vis de réglage (1 mm
par tour). Une fois obtenue la bonne distance, bloquez la
vis de serrage (B) afin d’assurer en place le guide
d’affleurage.
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du
guide courant sur le côté de la pièce à travailler.
(Fig. 20)
(Fig. 21)
(Fig. 22)
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 23)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon. (Fig. 24)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ENG104-2
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rotation sans charge
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 80 dB (A)
pA
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG224-2
11
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-12
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Affleureuse
N° de modèle / Type : 3710
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/
42/CE à compter du 29 décembre 2009
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Glattschneiden und Profilfräsen von
Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
–1
)........................................ 30 000
GEA010-1
GEB019-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
EINHANDFRÄSE
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden
die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls
stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
4. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.
5. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen Sie
gerissene oder beschädigte Fräser sofort aus.
6. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder
Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der
Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese
gegebenenfalls entfernen.
7. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
8. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden
Teilen der Maschine fern.
9. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser
das Werkstück berührt.
10. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende
Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last laufen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder
Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
11. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrichtung.
12. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
13. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen,
nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und
der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
14. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach
dem Gebrauch; da er sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt bringen. Risse oder Versprödung können dadurch
verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam,
Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu verwenden, die für die Drehzahl der Maschine geeignet sind.
17. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
13
18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Frästiefe (Abb. 1)
Zum Einstellen der Frästiefe die Knebelmutter lösen und
die Grundplatte durch Drehen der Einstellschraube wunschgemäß nach oben oder unten verstellen. Nach der
Einstellung die Knebelmutter fest anziehen, um die
Grundplatte zu sichern.
Winkeleinstellung (Abb. 2)
Lösen Sie die Flügelschrauben, und stellen Sie den Winkel der Grundplatte (5° pro Teilstrich) ein, um den gewünschten Schnittwinkel zu erhalten.
Einstellen der Fasbreite
Lösen Sie den Winkelanschlag und stellen die gewünschte
Fasbreite durch Verschieben des Winkelanschlag ein.
VORSICHT:
• Bei gezogenem Netzstecker und “AUS”-Schaltstellung
des Schalters prüfen Sie durch handbetätigte Drehung
der Antriebsspindel, ob der Fräser keine Teile der
Maschine berührt.
Schalterfunktion (Abb. 3)
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter auf I (ON) stellen. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter auf O
(OFF) stellen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage bzw. Demontage von Fräsern (Abb. 4)
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne einge-
setzten Fräser an. Dies kann zum Bruch des Spannkegels führen.
• Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange schieben und die Spannzangenmutter mit den mitgelieferten
Gabelschlüsseln fest anziehen.
Zur Demontage des Fräsers folgen Sie der Montageanweisung in umgekehrter Reihenfolge.
Montage des Winkelanschlags (nach der
Abnahme von der Maschine) (Abb. 5)
HINWEIS:
• Werkseitig wird die Maschine mit montiertem Winkelanschlag geliefert.
Nach der Demontage des Winkelanschlags montieren
Sie den Winkelanschlag mit den Flügelschrauben,
Federringen, Unterlegscheiben und Schrauben in der
Reihenfolge wie in Abb. 5 gezeigt.
BEDIENUNG
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen,
ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse
einschalten und warten, bis die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche des Werkstücks vorwärts schieben, dabei Frästisch und
Winkelanschlag rechtwinklig zum Werkstück führen.
(Abb. 6)
HINWEIS:
• Bei demontiertem Winkelanschlag kann die Maschine
als Oberfräse eingesetzt werden.
Bei der Bearbeitung von Kanten muss sich das Werkstück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser
befinden.
HINWEIS:
• Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die
• Verwenden Sie die Maschine mit rechts (in Vorschub-
VORS ICHT:
• Fräsen mit hohem Materialabtrag kann zu einer Über-
(Abb. 7)
Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw. Fräswerkzeug. Zu geringer Vorschub kann zu Brandmarken
am Werkstück und ungenauem Arbeitsergebnis führen.
Die richtige Vorschubgeschwindigkeit ist abhängig vom
Werkstoff, Fräserdurchmesser und Frästiefe; eine Probefräsung an einem gleichwertigen Abfallstück ist vor
dem endgültigen Arbeitsgang zu empfehlen, um Fräseinstellung und -qualität zu kontrollieren.
richtung gesehen) montierten Winkelanschlag, Parallelanschlag oder Rollenführung. (Abb. 8)
lastung des Motors führen und die Handhabung der
Fräse erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte
bei einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm betragen;
bei höheren Frästiefen sollte in zwei oder drei Arbeitsgängen mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung
gefräst werden.
14
Führungshülse
Die Schablonenführung weist eine Hülse auf, durch die der Fräser hindurchgeht, sodass die Einhandfräse mit Schablonenmustern verwendet werden kann. (Abb. 9)
Nehmen Sie die Grundplatte vom Werkzeug ab. Lösen Sie die Flügelschrauben, und sichern Sie die Grundplatte horizontal. Lösen Sie die zwei Schrauben an der Grundplatte. (Abb. 10)
Setzen Sie die Schablonenführung auf die Grundplatte. Die Schablonenführung weist vier Vorsprünge auf. Sichern Sie
zwei der vier Vorsprünge mit den zwei Schrauben. Bringen Sie die Grundplatte am Werkzeug an. (Abb. 11)
Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, dass die Führungshülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt. (Abb. 12)
HINWEIS:
• Das Werkstück wird auf eine geringfügig andere Größe als die Schablone zugeschnitten. Halten Sie einen
Abstand (X) zwischen dem Fräser und der Außenseite Führungshülse ein. Der Abstand (X) kann mit der folgenden
Gleichung berechnet werden:
Parallelanschlag (Zubehör) (Abb. 13, 14, 15 u. 16)
Die Führungsplatte mit der Schraube und Flügelmutter
an der Geradführung befestigen.
Fräsen von Radien
Kreisschnitte können durchgeführt werden, wenn Sie die
Geradführung und die Führungsplatte so montieren, wie
in Abb. 17 oder 18 gezeigt. Die min. und max. Radien
der zu schneidenden Kreise (Abstand zwischen Kreismitte und Fräsermitte) sind wie folgt:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Abb. 17 zum Schneiden von Kreisen zwischen 70 mm
und 121 mm Radius.
Abb. 18 zum Schneiden von Kreisen zwischen 121 mm
und 221 mm Radius.
HINWEIS:
• Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm und
186 mm nicht gefräst werden.
Richten Sie das Mittelloch in der Geradführung auf die
Mitte des zu schneidenden Kreises aus. Schlagen Sie
einen Nagel von weniger als 6 mm Durchmesser in das
Mittelloch, um die Geradführung zu sichern. Drehen Sie
das Werkzeug im Uhrzeigersinn um den Nagel.
(Abb. 19)
Rollenführung
Die Fräsenführung ermöglicht bequemes Fräsen und
gebogene Schnitte in Furnierhölzern für Möbel und dergleichen. Die Führungsrolle folgt der Kurve und gewährleistet einen sauberen Schnitt. (Abb. 20)
Lösen Sie die Flügelschrauben und stellen Sie den
Frästisch in die rechtwinklige Position. Montieren Sie die
Rollenführung am Frästisch und ziehen Sie die Klemmschraube (A) an. Lösen Sie die Klemmschraube (B) und
stellen die Anlaufrolle mit der Einstellschraube (1 mm pro
Umdrehung) auf den gewünschten Fräsabstand. Mit der
Klemmschraube (B) die Einstellung sichern. Maschine
von der Seite an das Werkstück heranführen und einfräsen, bis die Anlaufrolle an der Werkstückkante anliegt.
(Abb. 21)
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte
Auflage der Maschine auf dem Werkstück. (Abb. 22)
2
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. (Abb. 23)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 24)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-12
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Einhandfräse
Modell-Nr./ Typ: 3710
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/
42/EG ab 29. Dezember 2009
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
16
ITALIANO (Istruzioni originali)
1Estensione
2Base
3Dado di serraggio
4Scala
5Vite di regolazione
6Bullone a farfalla
7Scala graduata
8Dado a farfalla
9Appoggio del rifilatore
10 Quantità di rifilatura
11 Levetta interruttore
12 Allentare
13 Serrare
Visione generale
14 Tenere ben fermo
15 Rondella onda
16 Rondella piatta
17 Bullone
18 Pezzo sotto lavorazione
19 Direzione di rotazione
della punta
20 Vista della fresatrice dall’alto
21 Direzione movimento
dell’utensile
22 Guida diritta
23 Vite
24 Cacciavite
25 Guida a sagoma 10
26 Guida rettilinea
27 Vite di fissaggio (A)
28 Foro centrale
29 Chiodo
30 Vite di fissaggio (B)
31 Guida a sagoma
32 Punta
33 Rullo di guida
34 Segno limite
35 Coperchio delle spazzole
a carbone
DATI TECNICI
Modello3710
Capacità della pinza ...................................... 6 mm o 1/4”
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale .................................................302 mm
Peso netto............................................................... 1,6 kg
Classe di sicurezza................................................../II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile serve alla rifilatura a raso e alla sagomatura del legno, plastica e materiali simili.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
–1
) .........................................30.000
GEA010-1
GEB019-2
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DEL
RIFILATORE
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa
all’operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di
controllo.
3. Quando si opera per lungo tempo mettersi protezioni alle orecchie.
4. Trattare gli utensili con estrema cura.
5. Controllare gli utensili con estrema cura che non
ci siano crepature oppure siano danneggiati prima
di cominciare la lavorazione. Rimpiazzare immediatamente utensili con crepature oppure danneggiati.
6. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono
e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare
prima di cominciare la lavorazione.
7. Tenere la fresatrice ferma.
8. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
9. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi
che l’utensile non è a contatto con il pezzo da
lavorare.
10. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da
lavorare attualmente, lasciare che giri per un
momento. Osservare se ci sono vibrazioni
oppure rotazioni imperfette che possono essere
il segno di un montaggio imperfetto dell’utensile.
11. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e
della direzione di avanzamento del pezzo da
lavorare.
12. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere
in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in
mano.
13. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre
aspettare che l’utensile si fermi completamente
prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da
lavorare.
14. Non toccare l’utensile subito dopo la lavorazione; potrebbe essere estremamente caldo e
potrebbe bruciare la vostra pelle.
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile
con solvente benzina, olio oppure liquidi simili.
Questi liquidi potrebbero causare crepature
sulla base dell’utensile.
16. Bisogna usare punte con il diametro corretto del
codolo e adatte alla velocità dell’utensile.
17
17. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
18. Usare sempre la mascherina antipolvere/respiratore adatti al materiale e all’applicazione con cui
si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il prodotto stesso. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllarne il funzionamento.
Regolazione della sporgenza della punta (Fig. 1)
Per regolare la sporgenza della punta, allentare il dado di
serraggio e spostare su o giù la base dell’utensile come
desiderato girando la vite di regolazione. Dopo la
regolazione, stringere saldamente il dado di serraggio
per fissare la base dell’utensile.
Regolazione dell’angolatura della base
dell’attrezzo (Fig. 2)
Allentare i dadi a farfalla e regolare l’angolatura della
base dell’attrezzo (5° per ogni gradazione) per ottenere
l’angolo di taglio desiderato.
Regolazione della quantità di rifilatura
Per regolare la quantità di rifilatura, allentare i dadi a farfalla e regolare l’appoggio del rifilatore.
ATTENZIONE:
• Far fare parecchi giri alla pinza conica con il cavo stac-
cato dalla corrente e l’interruttore pure staccato, per
assicurarsi che la punta giri liberamente e non viene a
contatto con la base oppure l’appoggio del rifilatore in
nessun modo.
Operazione dell’interruttore (Fig. 3)
Per mettere in moto l’utensile far scivolare la levetta interruttore nella posizione I (ON) e nella posizione O (OFF)
per fermarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Montaggio o smontaggio della punta del rifilatore
(Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Non stringere la pinza conica se non c’è la punta inserita altrimenti la pinza conica si romperà.
• Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo.
Inserire la punta fino in fondo nella pinza conica e quindi
stringere forte la pinza conica con le due chiavi.
Per staccare la punta, seguire il processo di montaggio
nel senso contrario.
Montaggio dell’appoggio del rifilatore (dopo che
è stato smontato dall’attrezzo) (Fig. 5)
NOTA:
• L’attrezzo viene consegnato al cliente con l’appoggio
del rifilatore montato.
Usare bulloni, dadi a farfalla, rondella onda e rondelle
piatte per montare l’appoggio del rifilatore come mostrato
in Fig. 5.
FUNZIONAMENTO
Mettere l’attrezzo in moto, evitando che la punta venga a
trovarsi a contatto con il pezzo da lavorare e aspettare
che la punta arrivi alla velocità massima. Quindi muovere
l’attrezzo sopra la superficie del pezzo da lavorare, mantenendo la base dell’attrezzo e l’appoggio del rifilatore in
parallelo con il fianco del pezzo da lavorare. (Fig. 6)
NOTA:
• Questo utensile può essere usato come un rifilatore
convenzionale se gli togliete la scarpa da rifilatore.
Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare deve
trovarsi sulla parte sinistra della punta nella direzione di
avanzamento dell’utensile. (Fig. 7)
NOTA:
• Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere la
causa di una lavorazione pessima oppure può danneggiare la punta o il motore. Fare avanzare l’utensile
troppo lentamente può divenire la causa di bruciature
oppure di una lavorazione fallita. La velocità giusta di
avanzamento dipenderà dalla grossezza della punta, la
qualità del legname e la profondità di taglio. Prima di
cominciare il taglio sul pezzo da lavorare si suggerisce
di fare un taglio di prova su un pezzo di legno da buttare. Questo permetterà di farsi una idea esatta del
risultato e nello stesso tempo permetterà di controllare
la misure.
• Quando si usa l’appoggio del rifilatore, la guida diritta o
la guida del rifilatore assicurarsi di mantenerli sul lato
destro della direzione di taglio. Questo aiuterà a tenere
la guida in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
(Fig. 8)
ATTENZIONE:
• Dato che una profondità di taglio eccessiva può provocare un eccessivo sforzo del motore oppure può creare
difficoltà nel controllare l’utensile, la profondità di taglio
non dovrà superare i 3 mm. alla volta quando si fanno
scanalature. Quando si vogliono fare tagli più profondi
dei 3 mm. passare parecchie volte aumentando gradatamente la profondità della punta.
18
Guida a sagoma
La guida a sagoma ha un incavo attraverso il quale passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore per effettuare operazioni sagomate. (Fig. 9)
Smontare la base dall’attrezzo. Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo nella posizione orizzontale.
Allentare le due viti sulla base dell’attrezzo. (Fig. 10)
Piazzare la guida a sagoma sulla base dell’attrezzo. Ci sono quattro parti convesse sulla guida a sagoma. Fissare due
delle quattro parti convesse usando le due viti. Montare la base sull’attrezzo. (Fig. 11)
Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare l’utensile sulla sagoma e far muovere l’utensile con la guida a
sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma. (Fig. 12)
NOTA:
• Il pezzo da lavorare verrà tagliato ad una misura leggermente differente da quella data dalla sagoma. Permettere
una distanza (X) tra la punta del rifilatore e la parte esterna della sagoma. La distanza (X) può venire calcolata
usando la seguente equazione.
Distanza (X) =
diametro esterno della guida a sagoma – diametro della punta
2
Guida diritta (accessorio) (Fig. 13, 14, 15 e 16)
Attaccare la piastra guida alla guida diritta con il bullone
e il dado ad alette.
Tagli circolari
Montando la guida diritta e la piastra della guida è possibile eseguire dei tagli circolari, come mostrato nelle
Figg. 17 e 18.
I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare (distanza
tra il centro del cerchio e il centro della punta) sono i
seguenti:
Min.: 70 mm
Mass.: 221 mm
Fig. 17 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 70 mm ai
121 mm.
Fig. 18 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 121 mm
ai 221 mm.
NOTA:
• Usando questa guida non si possono tagliare cerchi
con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.
Allineare il foro centrale nella guida diritta con il centro
del circolo da tagliare. Inserire un chiodo meno di 6 mm
in diametro nel foro centrale per fissare la guida diritta.
Far girare l’utensile attorno al chiodo nella direzione oraria. (Fig. 19)
Guida del rifilatore (accessori a richiesta)
La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica nel
caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco della
curva e assicura un taglio preciso. (Fig. 20)
Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo
nella posizione orizzontale. Piazzare la guida del rifilatore sulla base del rifilatore con la vite di fissaggio (A).
Allentare la vite di fissaggio (B) e regolare la distanza tra
la punta e la guida del rifilatore facendo girare la vite di
regolazione (1 mm per giro). Alla distanza desiderata
stringere la vite di fissaggio (B) per fermare la guida del
rifilatore al suo posto. (Fig. 21)
Durante la lavorazione fare correre il rullino di guida sul
fianco del pezzo da lavorare. (Fig. 22)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della
manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.
Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili
da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone
devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 23)
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire
quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 24)
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono
essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A).
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Indossare i paraorecchi
Modalità operativa: rotazione senza carico
Emissione di vibrazione (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
): 80 dB (A)
pA
): 2,5 m/s2 o meno
h
2
ENG104-2
ENG224-2
19
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-12
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Rifilatore
Modello No./Tipo: 3710
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/
CE dal 29 dicembre 2009
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresentante autorizzato in Europa, che è:
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het gelijk afwerken en
voor het aanbrengen van profielen in hout, kunststof en
soortgelijke materialen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontakt worden aangesloten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
–1
) ............................. 30 000
GEA010-1
GEB019-2
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN KANTENFREES
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele ondergrond te bevestigen en sondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de controle erover verliezen.
3. Gebruik een oorbescherming, wanneer U lange
tijd met dit gereedschap denkt te werken.
4. Wees voorzichtig met het frees.
5. Kontroleer het frees op barsten of beschadiging,
alvorens het gereedschap in te schakelen en vervang onmiddellijk als het frees is gebarsten of
beschadigd.
6. Zorg dat het frees niet in kontakt komt met spijkers enz. Verwijder derhalve alvorens met trimmen te beginnen eventuele spijkers en dergelijke
van het werkstuk.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Houd uw handen uit de buurt van de roterende
delen.
9. Zorg dat het frees niet in kontakt is met het werkstuk wanneer u het gereedschap inschakelt.
10. Laat het gereedschap draaien, alvorens het
werkstuk te trimmen. Kontroleer of er trillingen
en/of schommelingen zijn, die op een verkeerd
geïnstalleerd frees kunnen wijzen.
11. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de
trimrichting.
12. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u
het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap
allen in, als u het in handen houdt.
13. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het
helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het
van het werkstuk te verwijderen.
14. Raak het frees onmiddellijk na het trimmen niet
aan; aangezien het nog gloeiend heet is en derhalve brandwonden kan veroorzaken.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het
gereedschap niet af met verfverdunner, benzine,
olie of iets dergelijks, aangezien er anders barsten in kunnen komen.
16. Zorg ervoor dat u uitsluitend frezen gebruikt die
de juiste schachtdiameter hebben en geschikt
zijn voor de snelheid van het gereedschap.
17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal.
21
18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende product altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap te controleren of af te stellen.
De snijdiepte instellen (Fig. 1)
Om de snijdiepte in te stellen, draait u de klemmoer los
en beweegt u de zoolplaat omhoog of omlaag, al naar
gelang gewenst, door de afstelschroef te draaien. Na het
instellen draait u de klemmoer vast om de zoolplaat stevig vast te zetten.
Instellen van de zoolplaathoek (Fig. 2)
Draai de vleugelbout los en stel de zoolplaathoek in, voor
het verkrijgen van de gewenste snijhoek (5° per graduatie).
Instellen van de afschuinshoek
Voor het instellen van de afschuinshoek, draait U eerst
de vleugelmoer los en stel daarna de trimschoen in.
LET OP:
• Met het gereedschapssnoer van de voedingsbron ver-
wijderd en de schakelaar in de “OFF” positie, draait U
de spantang moer enige keren om, om er zeker van te
zijn dat de frees vrij kan draaien en onmogelijk in contact kan komen met de zoolplaat of de trimschoen.
Werking van de schakelaar (Fig. 3)
Om het gereedschap te starten dient u de schakelaar in
de I (ON) positie te drukken, en voor stoppen, in de O
(OFF) positie.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Inzetten of verwijderen van de frees (Fig. 4)
LET OP:
• Draai de spantangmoer niet vast als in de spantang
geen frees zit, aangezien anders de spantang kan breken.
• Gebruik uitsluitend de steeksleutels die met het
gereedschap zijn bijgeleverd.
Steek de frees helemaal in de spantang en draai de
spantangmoer stevig vast met behulp van de twee sleutels.
Voor het verwijderen van de frees, volgt u de procedure
voor het inzetten in omgekeerde volgorde.
Installeren van de trimschoen (nadat deze van het
gereedschap is verwijderd) (Fig. 5)
OPMERKING:
• De trimschoen is reeds in de fabriek op het gereedschap geïnstalleerd.
Gebruik de bout, vleugelmoer, gegolfde vulring en platte
vulring voor het installeren van de trimschoen, zoals in
Fig. 5 aangegeven.
BEDIENING
Schakel het gereedschap in, maar zorg dat de frees nog
geen contact maakt met het werkstuk. Wacht tot de frees
op volle toeren draait, en beweeg het gereedschap vervolgens voort over het werkstuk. Zorg ervoor dat de zoolplaat en de trimschoen volledig op beide zijden van het
werkstuk rusten. (Fig. 6)
OPMERKING:
• U kunt dit gereedschap gebruiken als een gewone
frees wanneer U de trimschoen verwijdert.
Wanneer u de rand van het werkstuk wilt bewerken,
plaatst u het werkstuk links, zoals in de onderstaande
illustratie. (Fig. 7)
OPMERKING:
• Wanneer U het gereedschap te snel voortbeweegt, kan
het resultaat onbevredigend zijn, of kan de frees of de
motor beschadiging oplopen. Wanneer U echter het
gereedschap te langzaam voorbeweegt, krijgt U een
lelijk freesoppervlakte of kan er op het freesoppervlakte een brandvlek komen. Hoe U het best het
gereedschap kunt voortbewegen, hangt af van de
freesafmetingen, het materiaal en de snijdiepte. Het
verdient derhalve aanbeveling een proef te doen, alvorens U het werkstuk bewerkt. U kunt dan zien hoe het
freesoppervlakte eruit zal zien en de afmetingen controleren.
• Wanneer U de trimschoen, de rechte geleider of de
trimgeleider gebruikt, dient U deze rechts van de snijrichting te houden, zodat deze volledig op het werkstuk
kan rusten. (Fig. 8)
LET OP:
• Aangezien door een overmatige trimdiepte de motor
overbelast kan raken en u moeite heeft het gereedschap onder kontrole te houden, mag dus voor het snijden van groeven de trimdiepte per bewerking niet meer
dan 3 mm bedragen. Wilt u de groef dieper hebben dan
dient u de frees telkens verder uit te laten steken (telkens niet meer dan 3 mm) en de bewerking zonodig
herhalen tot de groef de gewenste diepte heeft.
22
Sjabloongeleider
De sjabloongeleider is voorzien van een bus, waardoor de frees gaat, zodat u met het gereedschap de patronen van
de sjabloon nauwkeurig kunt volgen. (Fig. 9)
Verwijder de zoolplaat van het gereedschap. Draai de vleugelbout los en zet de zoolplaat horizontaal vast. Draai de
twee schroeven op de zoolplaat los. (Fig. 10)
Plaats de sjabloongeleider op de zoolplaat. Er zijn vier bolronde delen op de sjabloongeleider. Zet met behulp van de
twee schroeven twee van de vier bolronde delen vast. Installeer vervolgens de zoolplaat weer op het gereedschap.
(Fig. 11)
Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort dat de
sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt. (Fig. 12)
OPMERKING:
• De uitgesneden patronen in het werkstuk zijn iets smaller dan die van de sjabloon. Dit komt vanwege de afstand (X)
tussen het mes en de buitenkant van de sjabloongeleider. Deze afstand (X) kunt U als volgt berekenen:
Afstand (X) =
middellijn van sjabloongeleider – middellijn van mes
2
Rechte geleider (Accessoire)
(Fig. 13, 14, 15 en 16)
Bevestig de geleideplaat aan de rechte geleider met
behulp van de bout en vleugelmoer.
Cirkelvormig trimmen
Cirkelvormig trimmen is mogelijk wanneer u de rechte
geleider en de geleideplaat in elkaar zet, zoals afgebeeld
in Fig. 17 of 18.
De minimale en maximale straal (afstand tussen het middelpunt van de cirkel en de punt van de frees) van de te
trimmen cirkels zijn als volgt:
Minimaal: 70 mm
Maximaal: 221 mm
Fig. 17 voor het trimmen van cirkels met een straal tussen 70 mm en 121 mm.
Fig. 18 voor het trimmen van cirkels met een straal tussen 121 mm en 221 mm.
OPMERKING:
• Met deze geleider kunt u geen cirkels trimmen met een
straal van 172 mm tot 186 mm.
Plaats het middengaatje van de rechte geleider op het
punt dat het middelpunt van de te trimmen cirkel moet
worden. Sla een spijker van minder dan 6 mm diameter
door het middengaatje om de rechte geleider vast te zetten. Beweeg vervolgens het gereedschap naar rechts in
een cirkel voort. (Fig. 19)
Trimgeleider
Voor het trimmen van afgeronde hoeken van het opleghout van meubelstukken en dergelijke, verkrijgt u met
behulp van de trimgeleider uitstekende resultaten. De rol
van de geleider rolt namelijk over de afronding, zodat u
een fijne afwerking verkrijgt. (Fig. 20)
Draai de vleugelbout los en zet de zoolplaat horizontaal
vast. Installeer met behulp van vastzetschroef (A) de
trimgeleider op de zoolplaat. Draai vastzetschroef (B) los
en stel de afstand in tussen de frees en de trimgeleider
door de afstelschroef te verdraaien (1 mm per slag). Vervolgens draait U vastzetschroef (B) vast voor het vastzetten van de trimgeleider. (Fig. 21)
Tijdens het trimmen beweegt u het gereedschap zodanig
dat de rol van de geleider kontinu over de zijkant van het
werkstuk blijft rollen. (Fig. 22)
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Vervangen van koolborstels
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitsluitend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 23)
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
de kappen weer goed vast. (Fig. 24)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) overschrijden.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Draag oorbeschermers
Toepassing: rotatie zonder belasting
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
): 80 dB (A)
pA
): 2,5 m/s2 of lager
h
2
ENG104-2
ENG224-2
23
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-12
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine: Kantenfrees
Modelnr./Type: 3710
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna
aan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30 januari 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
24
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
1Profundidad de corte
2Base
3Tuerca de fijación
4Escala
5Tornillo de ajuste
6Perno de orejas
7Graduación
8Tuerca de mariposa
9Pie guía
10 Anchura del chaflán
11 Interruptor de
encendido/apagado
12 Aflojar
Explicación de los dibujos
13 Apretar
14 Retener
15 Arandela elástica
16 Arandela plana
17 Tornillo
18 Pieza de trabajo
19 Dirección de rotación
de la fresa
20 Vista desde la parte superior de
la máquina
21 Dirección de corte
22 Guía recta
23 Tornillos
24 Destornillador
25 Guía para plantilla 10
26 Carril de guía
27 Tornillo de sujeción (A)
28 Agujero de centro
29 Clavo
30 Tornillo de sujeción (B)
31 Guía precisa
32 Fresa
33 Rodillo guía
34 Marca límite
35 Tapón del portaescobilla
ESPECIFICACIONES
Modelo3710
Capacidad de boquilla...................................6 mm o 1/4”
Velocidad en vacío (min
Longitud total ....................................................... 302 mm
Peso neto................................................................ 1,6 kg
Clase de seguridad ................................................./II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recortes y perfilados planos en madera, plástico y materiales similares.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
–1
) .................................... 30.000
GEA010-1
GEB019-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
REBORDEADORA
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Protéjase los oídos cuando trabaje durante periodos prolongados.
4. Manipule con mucho cuidado estas brocas.
5. Compruebe con cuidado si existen grietas o
daños en la broca antes de la operación. Reemplace inmediatamente la broca si está agrietada
o dañada.
6. No corte clavos. Inspeccione antes de la operación la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y
sáquelos si los hay.
7. Retenga firmemente la herramienta.
8. Mantenga las manos apartadas de las piezas de
rotación.
9. Asegúrese de que la broca no esté en contacto
con la pieza de trabajo antes de conectar el interruptor.
10. Antes de usar la herramienta en una pieza de trabajo, déjela un rato en funcionamiento. Observe
si se producen vibraciones u ululaciones que
pudieran indicar que la broca está mal colocada.
11. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la
broca y con la dirección de avance.
12. No deje la herramienta en marcha. Opere la
herramienta sólo cuando la tenga en las manos.
13. Antes de sacar la herramienta de la pieza de trabajo, desconéctela siempre y espere a que la
broca se pare por completo.
14. No toque la broca inmediatamente después de la
operación; porque puede estar muy caliente y
podría quemarse.
15. No ensucie la base de la herramienta con disolvente, gasolina, aceite, o productos semejantes.
Pueden causar grietas en la base de la herramienta.
16. Preste atención a la necesidad de utilizar brocas
de un diámetro de espiga correcto y apropiado
para la velocidad de la herramienta.
17. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
25
18. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Ajuste de la profusión de la fresa (Fig. 1)
Para ajustar la protuberancia de fresa, afloje la tuerca de
fijación y mueva la base de la herramienta hacia arriba o
hacia abajo de la forma deseada girando el tornillo de
ajuste. Después de hacer el ajuste, apriete la tuerca de
fijación firmemente para sujetar la base de la herramienta.
Ajuste del ángulo de la base (Fig. 2)
Afloje los pernos de orejas y ajuste el ángulo de la base
de la máquina (5° por graduación) para obtener el ángulo
de corte deseado.
Ajuste de la anchura del chaflán
Para ajustar la anchura del chaflán, afloje las tuercas de
mariposa y ajuste el pie guía.
PRECAUCIÓN:
• Con la máquina desenchufada y el interruptor de
encendido/apagado en la posición “OFF”, gire la tuerca
del portabrocas de la máquina varias veces para asegurarse de que la fresa gira libremente sin tocar la
base o el pie guía en ningún sentido.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
Para encender la máquina, ponga el interruptor de
encendido/apagado en la posición I (ON). Para pararla,
póngalo en la posición O (OFF).
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
Instalación y extracción de la broca precisa
(Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• No apriete la tuerca del portabrocas sin antes haber
insertado la fresa, o romperá el portabrocas.
• Emplee solamente las llaves suministradas con la
máquina.
Inserte la fresa hasta el fondo en el portabrocas y apriete
la tuerca del portabrocas fijamente con dos llaves.
Para desmontar la fresa siga el procedimiento de instalación a la inversa.
Instalación del pie guía (después de haberlo
desmontado de la máquina) (Fig. 5)
NOTA:
• La máquina sale de fábrica con el pie guía instalado en
ella.
Utilice los tornillos, tuercas de mariposa, arandelas elásticas y arandelas planas para instalar el pie guía como
se muestra en la Fig. 5.
OPERACIÓN
Encienda la máquina y espere hasta que la fresa
alcance el máximo de velocidad antes de ponerla en
contacto con la pieza de trabajo. Luego mueva la
máquina sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniendo la base de la máquina y el pie guía contra las
caras de la pieza de trabajo. (Fig. 6)
NOTA:
• Esta máquina podrá usarse como una fresadora eléctrica corriente desmontando el pie guía.
Cuando corte molduras de canto, la superficie de la
pieza de trabajo deberá quedar a la izquierda de la fresa
con respecto a la dirección de corte. (Fig. 7)
NOTA:
• Si avanza la máquina demasiado rápidamente el corte
no será preciso y podrá dañar la fresa o el motor. Si
avanza muy lentamente podrá quemar la madera y
echar a perder el corte. La velocidad de corte apropiada dependerá del tamaño de la fresa, tipo de pieza
de trabajo y profundidad de corte. Antes de comenzar
a trabajar en la pieza de trabajo real, es aconsejable
hacer un corte de prueba en un trozo de madera de
desperdicios. De esta forma podrá comprobar el resultado exacto del corte y también las dimensiones.
• Cuando utilice el pie guía, la guía recta o la guía precisa, asegúrese de que quede a la derecha de la dirección de corte. Esto ayudará a mantener la guía contra
el canto de la pieza de trabajo. (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
• Dado que un corte excesivo podrá causar sobrecarga
al motor o dificultad en el control de la máquina, la profundidad de corte no deberá exceder los 3 mm por
pasada cuando abra ranuras. Cuando desee abrir
ranuras de más de 3 mm de profundidad, realice varias
pasadas aumentando progresivamente el ajuste de la
profundidad de corte de la fresa.
26
Guía para plantilla
La guía para plantilla tiene una acanaladura por la cual pasa la fresa, permitiendo usar la fresadora con diversos
patrones de plantilla. (Fig. 9)
Retire la base de la máquina de la máquina. Afloje el perno de orejas y asegure la base horizontalmente. Afloje los
dos tornillos de la base de la máquina. (Fig. 10)
Coloque la guía para plantilla en la base de la máquina. Hay cuatro porciones convexas en la guía para plantilla. Asegure dos de las cuatro porciones convexas usando los dos tornillos. Instale la base de la máquina en la máquina.
(Fig. 11)
Asegure la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la máquina sobre la plantilla y mueva la máquina con la guía para
plantilla deslizándola a lo largo del canto de la plantilla. (Fig. 12)
NOTA:
• El tamaño del corte realizado en la pieza de trabajo variará ligeramente con respecto a la plantilla. Cuente con una
tolerancia para la distancia (X) entre la cuchilla de corte de la fresa y la parte exterior de la guía para plantilla. La
distancia (X) puede calcularse usando la siguiente ecuación:
Distancia (X) =
Diámetro exterior de la guía para plantilla – diámetro exterior de corte de la fresa
Guía recta (Accesorio) (Fig. 13, 14, 15 y 16)
Coloque la placa guía en la guía recta con el perno y la
tuerca de aletas.
Cortes circulares
Los cortes circulares puede conseguirlos si monta la
guía recta y el carril de guía de la forma mostrada en las
figuras 17 y 18.
Los radios mínimos y máximos de círculos (distancia
entre el centro del círculo y centro de la fresa) que se
pueden cortar con esta guía son los siguientes:
Mínimo: 70 mm
Máximo: 221 mm
Fig. 17 para realizar cortes circulares de entre 70 y
121 mm de radio.
Fig. 18 para realizar cortes circulares de entre 121 y
221 mm de radio.
NOTA:
• Los círculos de entre 172 y 186 mm de radio no se
pueden cortar usando esta guía.
Coloque la guía recta sobre el círculo que va a cortar de
forma que el agujero de centro coincida con el centro del
círculo. Clave un clavo de menos de 6 mm de diámetro a
través del agujero de centro para asegurar la guía recta.
Gire la máquina hacia la derecha alrededor del clavo.
(Fig. 19)
Guía precisa
Los ornamentos, cortes curvos en chapas de madera
para muebles y otros objetos similares pueden realizarse
fácilmente con la guía precisa. Los rodillos guía siguen la
curva y aseguran un corte preciso. (Fig. 20)
Afloje los pernos de orejas y asegure la base de la
máquina horizontalmente. Instale la guía precisa en la
base de la máquina con el tornillo de sujeción (A). Afloje
el tornillo de sujeción (B) y ajuste la distancia entre la
fresa y la guía precisa girando el tornillo de ajuste (1 mm
por vuelta). Cuando haya conseguido la distancia
deseada, apriete el tornillo de sujeción (B) para asegurar
la guía precisa en su lugar. (Fig. 21)
Al cortar, mueva la máquina con el rodillo guía rodando
sobre el canto de la pieza de trabajo. (Fig. 22)
2
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
Substitución de las escobillas de carbón
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas. (Fig. 23)
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y fije los tapones portaescobillas. (Fig. 24)
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
ENG104-2
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L
Error (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
Póngase protectores en los oídos
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: giro sin carga
Emisión de vibración (a
Error (K): 1,5 m/s
2
): 80 dB (A)
pA
): 2,5 m/s2 o menos
h
ENG224-2
27
ENG901-1
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH101-12
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Rebordeadora
Modelo N°/Tipo: 3710
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y después con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre de
2009
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de enero de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
28
PORTUGUÊS (Instruções originais)
1Saliência da fresa
2Base
3Porca de fixação
4Escala
5Parafuso de regulação
6Perno de orelhas
7Escala graduada
8Porca de orelhas
9Sapata para recortes
10 Largura do chanfro
11 Alavanca do interruptor
12 Desapertar
Explicação geral
13 Apertar
14 Segurar
15 Anilha de mola
16 Anilha plana
17 Perno
18 Superfície de trabalho
19 Sentido de rotação da fresa
20 Visto da parte superior da
ferramenta
21 Sentido de corte
22 Guia paralela
23 Parafusos
24 Chave de parafusos
25 Guia para moldes 10
26 Placa-guia
27 Parafuso de fixação (A)
28 Orifício central
29 Prego
30 Parafuso de fixação (B)
31 Guia para recortes
32 Fresa
33 Rolo-guia
34 Marca limite
35 Tampa do porta-escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo3710
Diâmetro da pinça .......................................6 mm ou 1/4”
Velocidade em vazio (min
Comprimento total ............................................... 302 mm
Peso........................................................................ 1,6 kg
Classe de segurança.............................................../II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para recortes nivelados e
perfilação de madeira, plásticos e materiais semelhan-
–1
) ................................. 30.000
tes.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
GEA010-1
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB019-2
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A TUPIA
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes
isoladas quando executa uma operação em que
a ferramenta de corte pode entrar em contacto
com qualquer fio escondido ou com o seu próprio cabo. O contacto com um fio “vivo” tornará as
partes metálicas expostas “vivas” e chocará o operador.
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prática para prender e suportar a peça de trabalho
numa plataforma estável. Pegar na peça de traba-
lho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instável e pode perder o controlo.
3. Utilize protectores para os ouvidos durante trabalhos prolongados.
4. Tenha muito cuidado quando manusear as fresas.
5. Antes da operação inspeccione cuidadosa a
fresa para detectar qualquer defeito ou fissura.
Substitua-a imediatamente se tiver defeitos ou
fissuras.
6. Não corte pregos. Antes da operação inspeccione a superfície de trabalho e retire os pregos
que possam existir.
7. Segure na ferramenta com firmeza.
8. Mantenha as mãos afastadas das peças em rotação.
9. Certifique-se de que a fresa não está em contacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
10. Antes de utilizar a ferramenta na superfície de
trabalho, deixe-a funcionar durante alguns
momentos. Observe se se produzem vibrações
ou ressonâncias que possam indicar uma montagem incorrecta ou defeito da fresa.
11. Verifique com cuidado o sentido de rotação da
fresa e o sentido do corte.
12. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com ela apenas quando puder segurá-la
com as mãos.
13. Antes de retirar a ferramenta da superfície de
trabalho, desligue-a sempre e aguarde que a
fresa esteja completamente parada.
14. Não toque na fresa imediatamente depois da
operação porque pode estar muito quente e causar queimaduras.
15. Tenha cuidado para não deixar cair diluente,
gasolina, óleo ou qualquer material semelhante
na base da ferramenta. Pode causar fendas na
base da ferramenta.
16. Preste atenção à necessidade de utilizar fresas
com o diâmetro de encaixe correcto e adequados à velocidade da ferramenta.
17. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
29
18. Use sempre a máscara para o pó/respirador
apropriado para o material e aplicação com que
está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVI SO :
NÃO permita que o conforto ou a familiaridade com o
produto (adquirido com a utilização repetida) substitua a aderência estricta às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste
manual de instruções pode causar danos pessoais
sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
verificar o funcionamento da ferramenta.
Regulação da saliência da broca (Fig. 1)
Para regular a saliência da broca, solte a porca de fixação e desloque a base da ferramenta para cima ou para
baixo como desejar rodando o parafuso de regulação.
Depois da regulação, aperte a porca de fixação firmemente para prender a base da ferramenta.
Regulação do ângulo da base da ferramenta
(Fig. 2)
Desaperte os pernos de orelhas e regule o ângulo da
base da ferramenta (5 graus por graduação) para obter o
ângulo de corte desejado.
Regulação da largura de chanfro
Para regular a largura do chanfro, desaperte as porcas
de orelhas e regule a sapata para recortes.
PRECAUÇÃO:
• Com a ferramenta desligada da corrente e o interruptor
na posição “OFF”, rode a porca da pinça várias vezes
para se certificar que a fresa gira livremente e não toca
na base ou na sapata.
Interruptor (Fig. 3)
Para ligar a ferramenta, mova a alavanca do interruptor
para a posição I (ON). Para parar, mova a alavanca do
interruptor para a posição O (OFF).
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer trabalho na ferramenta.
Instalação e extracção da fresa para recortes
(Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Não aperte a porca da pinça sem ter introduzido uma
fresa, pois pode danificá-la.
• Utilize só as chaves fornecidas com a ferramenta.
Introduza a fresa até ao fundo da pinça de suporte e
aperte a porca seguramente com as duas chaves.
Para retirar a fresa siga o procedimento de instalação em
sentido inverso.
Colocação da sapata para recortes (depois de ter
sido retirada da ferramenta) (Fig. 5)
NOTA:
• A sapata para recortes vem instalada de fábrica na ferramenta.
Utilize os pernos, porcas de orelhas, anilhas de mola e
anilhas planas para colocar a sapata para recortes como
indicado na Fig. 5.
OPERAÇÃO
Ligue a ferramenta sem que a fresa toque na superfície
de trabalho e espere até que a fresa atinja a velocidade
máxima. Em seguida movimente a ferramenta sobre a
superfície de trabalho, mantendo a base superfície e a
sapata niveladas com os lados superfície de trabalho.
(Fig. 6)
NOTA:
• Esta ferramenta pode ser utilizada como uma tupia
convencional quando se retira a sapata.
Quando efectuar cortes de cantos, a superfície de trabalho
deve ficar do lado esquerdo da fresa no sentido do corte.
(Fig. 7)
NOTA:
• Se movimentar a ferramenta com demasiada rapidez
poderá causar um corte defeituoso, danificar a fresa ou
o motor. Se movimentar a ferramenta muito lentamente
poderá queimar e danificar a superfície de trabalho. A
velocidade correcta dependerá da medida da fresa, do
tipo de superfície de trabalho e da profundidade de
corte. Antes da operação final, é aconselhável efectuar
uma experiência noutra superfície. Poderá assim verificar como sairá o corte e permitir-lhe-à certificar-se das
dimensões.
• Quando utilizar a sapata, a guia recta ou a guia para
recortes, certifique-se de que a mantém no lado direito
no sentido do corte. Isto ajudará a mantê-la nivelada
com o lado da superfície de trabalho. (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
• Dado que um corte excessivo pode causar sobrecarga
do motor ou dificuldade em controlar a ferramenta, a
profundidade de corte não deve ser superior a 3 mm
por passagem quando abrir rasgos. Se desejar efectuar rasgos mais profundos, faça várias passagens
com regulação progressiva da profundidade de corte
da fresa.
30
Guia para moldes
A guia para moldes possui um anel pelo qual passa a fresa, permitindo utilizar a tupia com moldes. (Fig. 9)
Retire a base da ferramenta. Desaperte os pernos de orelhas e segure a base horizontalmente. Desaperte os dois
parafusos na base da ferramenta. (Fig. 10)
Coloque a guia para moldes na base da ferramenta. Existem quatro partes convexas na guia para moldes. Prenda
duas das quatro partes convexas utilizando os dois parafusos. Coloque a base na ferramenta. (Fig. 11)
Fixe o molde à superfície de trabalho. Coloque a ferramenta sobre o molde e movimente-a deslizando a guia ao longo
do molde. (Fig. 12)
NOTA:
• A medida do corte será ligeiramente diferente do molde. Deve deixar uma distância (X) entre a fresa e o exterior da
guia para moldes. A distância (X) pode ser calculada utilizando a seguinte equação:
Distância (X) =
diâmetro exterior da guia para moldes – diâmetro da fresa
2
Guia paralela (Acessório) (Fig. 13, 14, 15 e 16)
Prenda a placa-guia à guia recta com o perno e a porca
de asas.
Trabalho circular
Pode executar trabalho circular se montar a guia paralela
e a placa guia como indicado na Fig. 17 ou 18.
Os raios máximos e mínimos de círculos a serem cortados (distância entre o centro do círculo e o centro da
fresa) são os seguintes:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
A Fig. 17 para cortar círculos entre 70 mm e 121 mm de
raio.
A Fig. 18 para cortar círculos entre 121 mm e 221 mm
de raio.
NOTA:
• Círculos entre 172 mm e 186 mm de raio não podem
ser cortados utilizando esta guia.
Alinhe o centro do orifício na guia paralela com o centro
do círculo a ser cortado. Coloque um prego com menos
de 6 mm de diâmetro no orifício central para prender a
guia. Rode a ferramenta à volta do prego para a direita.
(Fig. 19)
Guia para recortes
Recortes, cortes em curva em folheados de madeira e
operações semelhantes podem ser executadas facilmente com a guia para recortes. O rolo-guia percorre a
curva e assegura um corte perfeito. (Fig. 20)
Desaperte os pernos de orelhas e segure a base da ferramenta horizontalmente. Instale a guia para recortes na
base com o parafuso de fixação (A). Desaperte o parafuso de fixação (B) e regule a distância entre a fresa e a
guia para recortes rodando o parafuso de fixação (1 mm
por volta). Na distância desejada, aperte o parafuso de
fixação (B) para segurar a guia para recortes. (Fig. 21)
Quando cortar, movimente a ferramenta com o rolo-guia
a percorrer o lado da superfície de trabalho. (Fig. 22)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar
qualquer inspecção ou manutenção.
Substituição das escovas de carvão
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a deslizarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem
ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de
carvão idênticas. (Fig. 23)
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,
coloque as novas e prenda as tampas dos porta-escovas. (Fig. 24)
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos Centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ENG104-2
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
80 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado conforme EN60745:
Modo de funcionamento: rotação em vazio
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
): 80 dB (A)
pA
ENG224-2
): 2,5 m/s2 ou inferior
h
2
31
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVI SO :
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH101-12
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta: Tupia
Modelos n°/Tipo: 3710
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas europeias:
98/37/EC até 28 de dezembro de 2009 e 2006/42/
EC a partir de 29 de dezembro 2009
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de janeiro de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
32
DANSK (Oprindelige anvisninger)
1Fræserfremspring
2Bundplade
3Fastspændingsmøtrik
4Målestok
5Justeringsskrue
6Vingebolt
7Inddeling
8Vingemøtrik
9Vinkelanslag
10 Mængde, der skal affases
11 Afbryderkontakt
12 Løsne
Denne maskine er beregnet til planfræsning og profilering af træ, plast og lignende materialer.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
1. Hold altid el-værktøj i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor den skærende maskine
kan komme i berøring med skjulte ledninger eller
dens egen ledning. Berøring med en “strømfø-
rende” ledning vil gøre maskinens metaldele “strømførende” og give operatøren stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive
ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen
over det.
3. Brug høreværn ved vedvarende arbejde.
4. Fræseværktøj bør behandles med omhu.
5. Fræseværktøjet kontrolleres omhyggeligt med
hensyn til revner og beskadigelser. Revnede
eller beskadigede fræseværktøjer skal omgående skiftes ud.
6. Kontroller emnet omhyggeligt for søm/skruer og
fjern dem før arbejdet påbegyndes.
7. Hold godt fast på værktøjet.
8. Hold hænderne væk fra roterende dele.
9. Sørg for at fræseværktøjet ikke rører ved emnet,
når maskinen startes.
10. Lad maskinen køre i tomgang et øjeblik før arbejdet påbegyndes. Vær opmærksom på vibrationer og andet, der kan være et tegn på, at
fræseværktøjet er monteret forkert.
11. Tag altid hensyn til fræseværktøjets omløbsretning og fremførselsretning.
12. Lad ikke værktøjet køre uden opsyn. Start det
kun når det holdes i hånden.
13. Sluk altid maskinen og vent indtil fræseværktøjet
er helt stoppet, før maskinen fjernes fra emnet.
14. Rør ikke ved fræseværktøjet umiddelbart efter
brug; det kan være ekstremt varmt og medføre
forbrændinger.
15. Rens ikke maskinen med benzin, fortynder eller
lignende, det ødelægger kunststofdelene.
16. Vær opmærksom på nødvendigheden af at
anvende fræserværktøj med korrekt skaftdiameter, samtidig med at værktøjet skal passe til
maskinens hastighed.
17. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at indånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
18. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,
som passer til det materiale og den arbejdsmetode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
Lad IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produk-
tet (opnået gennem gentagen anvendelse) erstatte
nøje overholdelse af sikkerhedsreglerne for det
pågældende produkt. MISBRUG eller forsømmelse af
at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til
skade.
33
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at der er slukket for maskinen og at den
er taget ud af forbindelse, inden maskinens funktion
justeres eller kontrolleres.
Justering af borfremspringet (Fig. 1)
For at justere borfremspringet, løsnes fastspændingsmøtrikken og værktøjets bundplade flyttes op eller ned som
ønsket ved at man drejer justeringsskruen. Efter justeringen strammes fastspændingsmøtrikken godt til for at
fastholde værktøjets bundplade.
Justering af vinklen på maskinens bundplade
(Fig. 2)
Vingeboltene løsnes og vinklen på maskinens bundplade
justeres (5° per inddeling) for at opnå den ønskede fræsevinkel.
Justering af fasebredden
For at justere fasebredden, løsnes vingemøtrikkerne og
vinkelanslaget justeres.
FORSIGTIG:
• Sluk maskinen og træk netstikket ud. Drej fræseværktøjet for at kontrollere, at det drejer frit uden at røre
bundplade eller vinkelanslag.
Afbryderbetjening (Fig. 3)
For at starte maskinen flyttes afbryderkontakten til I (ON)
positionen. For at stoppe flyttes den til O (OFF) positionen.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, inden der foretages noget arbejde på selve
maskinen.
Montering og afmontering af fræser (Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Spændetangsmøtrikken må ikke spændes, uden isat
fræseværktføj, det vil ødelægge spændetangen.
• Brug kun de gaffelnøgler der følger med maskinen.
Fræseværktøjet sættes helt ind i spændetangen. Spindlen låses med den ene gaffelnøgle, således at akslen
ikke kan dreje, spændetangsmøtrikken spændes fast
med den anden gaffelnøgle.
For afmontering gåes frem i modsat rækkefølge.
Montering af vinkelanslaget (efter at det er fjernet
fra maskinen) (Fig. 5)
BEMÆRK:
• Vinkelanslaget er normalt monteret ved leveringen.
Brug boltene, vingemøtrikkerne, fjederskiverne og spæn-
deskiverne til at montere vinkelanslaget som vist på
Fig. 5
.
BETJENING
Tænd maskinen uden at fræseværktøjet rører emnet.
Vent til fræseren har nået fulde omdrejninger. Sæt fræseren på emnet og begynd fræsningen. (Fig. 6)
BEMÆRK:
• Uden vindelanslag kan fræseren benyttes som en
almindelig overfræser.
Når der skal fræses hjørner, bør emnets overflade være
på venstre side af fræseretningen. (Fig. 7)
BEMÆRK:
• Hvis maskinen bevæges for hurtigt fremad, kan det
medføre dårlig fræsning eller beskadigelse af maskinen
eller motoren. Hvis maskinen bevæges for langsomt
fremad, kan det brænde eller ødelægge fræsningen.
Den korrekte fræsehastighed afhænger af fræserens
størrelse, emnet og fræsedybden. Før der påbegyndes
fræsning på et emne, anbefales det derfor at foretage
en prøvefræsning på et stykke affaldstræ. Dette vil vise
præcist, hvordan fræsningen kommer til at se ud samt
muliggøre kontrol af målene.
• Når vinkelanslaget, parallelanslaget eller tilretningsanslaget bruges bør det være på højre side set i fremføringsretningen, det vil hjælpe med at holde anslaget
plant mod emnekanten. (Fig. 8)
FORSIGTIG:
• For kraftigt fræsearbejde kan medføre overbelastning
af maskinen, samt gøre det vanskeligt at bevare kontrollen med den. Fræsedybden må ved notfræsning
ikke være større end 3 mm pr. gang. Derfor skal der
ved dyb notbearbejdning gennemføres to eller flere
arbejdsgange med tiltagende værdier for dybden.
Kopiringe
Kopiringene har en muffe igennem hvilken fræseren passerer således at fræseren kan anvendes med skabeloner.
(Fig. 9)
Tag maskinens bundplade af maskinen. Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade fastgøres vandret. De to skruer
på maskinens bundplade løsnes. (Fig. 10)
Sæt kopiringene på maskinens bundplade. Der er fire udhvælvede dele på kopiringene. Fastgør to af de fire udhvælvede dele ved hjælp af de to skruer. Monter bundpladen på maskinen. (Fig. 11)
Fastgør skabelonen til emnet. Placer maskinen på skabelonen og bevæg maskinen med kopiringene glidende langs
siden af skabelonen. (Fig. 12)
BEMÆRK:
• Emnet vil få en lidt anden størrelse end skabelonen. Giv plads til afstanden (X) mellem grundfræseren og ydersiden
af kopiringene. Afstanden (X) kan udregnes ved hjælp af følgende ligning:
Afstand (X) =
34
ydre diameter på kopiringe – diameter på grundfræser
2
Parallelanslag (Ekstraudstyr)
(Fig. 13, 14, 15 og 16)
Monter anslagspladen på parallelanslaget med bolten og
vingemøtrikken.
Cirkelformet arbejde
Cirkelformet arbejde kan udføres, hvis parallelanslaget
og anslagspladen monteres som vist på Fig. 17 eller 18.
Den mindste og største omkreds, der kan fræses (afstanden mellem cirklens midte og fræserens midte) er som
følger:
Mindste omkreds: 70 mm
Største omkreds: 221 mm
Fig. 17 for fræsning af cirkler med en omkreds på mellem 70 mm og 121 mm.
Fig. 18 for fræsning af cirkler med en omkreds på mellem 121 mm og 221 mm.
BEMÆRK:
• Cirkler med en omkreds på mellem 172 mm og
186 mm kan ikke fræses med dette anslag.
Sæt midterhullet på parallelanslaget på linie med midten
på den cirkel, der skal fræses. Slå et søm med en diameter på mindre end 6 mm i midterhullet for at holde parallelanslaget på plads. Drej maskinen med uret omkring
sømmet. (Fig. 19)
Tilretningsanslag
Tilretning, buede fræsninger i finér til møbler og lignende
kan let udføres med tilretningsanslaget. Styrerullen kører
langs buen og sikrer en pæn fræsning. (Fig. 20)
Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade fastspændes vandret. Tilretningsanslaget monteres på maskinens
bundplade med blokeringsskruen (A). Blokeringsskruen
(B) løsnes og afstanden mellem fræseren og tilretningsanslaget justeres ved at dreje justeringsskruen (1 mm
per drejning). Ved den ønskede afstand strammes blokeringsskruen (B) til for at holde tilretningsanslaget på
plads. (Fig. 21)
Når der fræses, føres maskinen frem med styrerullen
kørende langs siden af emnet. (Fig. 22)
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, inden der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
Udskiftning af kul
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt Anvend kun
identiske kulbørster. (Fig. 23)
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdækslerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter
kulholderdækslerne. (Fig. 24)
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af
original Makita udskiftningsdele.
ENG104-2
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: rotation uden belastning
Vibrationsafgivelse (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 80 dB (A)
pA
Bær høreværn
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
ENG224-2
ENG901-1
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-12
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Overfræser
Model nr./Type: 3710
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
98/37/EC indtil 28. december 2009 og derefter med
2006/42/EC fra 29. december 2009
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentant i Europa, som er:
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Tekniska data kan variera i olika länder.
• Vikt enligt EPTA-proceduren 01/2003
Verktygets ändamål
Detta verktyg är avsett för jämntrimning och formfräsning
i trä, plast och liknande material.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Allmänna säkerhetsvarningar för verktygsmaskiner
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, brand och/
eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
arbete där maskinen kan råka skada dolda elkablar eller den egna sladden. Kontakt med en
strömförande kabel kommer att göra maskinens
metalldelar strömförande vilket kan ge användaren
en stöt.
2. Använd exempelvis tvingar för att fästa arbets-
stycket i en stabil arbetsbänk eller motsvarande.
Om du håller i arbetsstycket med handen eller lutar
det mot kroppen kan du förlora kontrollen över
maskinen.
3. Använd hörselskydd under längre drifttid.
4. Handskas försiktigt med fräsen.
5. Kontrollera fräsen noggrant före användningen
för att upptäcka eventuella sprickor eller andra
skador. Byt omedelbart ut fräsen om den har
sprickor eller på annat sätt är skadad.
6. Undvik att utföra fräsning på spikar. Kontrollera
arbetsstycket för användningen, och ta bort alla
spikar.
7. Håll maskinen stadigt med båda händerna.
8. Håll händerna borta från de delar som rör sig.
9. Kontrollera att fräsen inte är i kontakt med
arbetsstycket innan strömbrytaren sätts på.
10. Låt maskinen gå en stund innan den används på
arbetsstycket. Kontrollera att maskinen inte
vibrerar eller skakar, vilket kan tyda på att fräsen
är dåligt eller felaktigt monterad.
11. Var uppmärksam på fräsens rotationsriktning
och matningsriktningen.
12. Lämna inte maskinen när den är på. Låt maskinen vara påsatt endast när den hålls i händerna.
13. Stäng av maskinen och vänta alltid tills fräsen
har stannat helt innan maskinen tas bort från
arbetsstycket.
14. Rör inte fräsen omedelbart efter användningen;
den kan vara oerhört varm och kan orsaka
brännskador på huden.
15. Smeta inte thinner, bensin, olja eller liknande
ämnen vårdslöst på maskinens bottenplatta.
Sådana ämnen kan orsaka sprickor i bottenplattan.
16. Var uppmärksam på vikten av att använda fräsverktyg som har korrekt skaftdiameter och är
lämpliga för maskinens varvtal.
17. Vissa material innehåller kemikalier som kan
vara giftiga. Se till att du inte andas in damm
eller får det på huden. Följ anvisningarna i leverantörens materialsäkerhetsblad.
18. Använd alltid ett munskydd eller andningsmask
med ett filter som är avsett för det material som
du arbetar med.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING:
Låt INTE bekvämlighet eller vana vid produkten (från
upprepad användning) ersätta strikt åtlydande av
säkerhetsföreskrifterna för den berörda produkten.
OVARSAM hantering eller användning som inte följer
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan
orsaka allvarliga personskador.
36
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätsladden dragits ut innan justeringar eller kontroll av maskinen görs.
Justering av fräsverktygets utskjutning (Fig. 1)
Lossa tvingmuttern för att justera fräsverktygets utskjutning, och vrid sedan på justerskruven för att flytta maskinens fräskorg upp eller ner efter dina önskemål. Drag åt
tvingmuttern ordentligt efter justeringen så att maskinens
fräskorg inte sitter löst.
Justering av bottenplattans vinkel (Fig. 2)
Lossa vingskruvarna och justera bottenplattans vinkel (5°
per gradering) för att erhålla önskad fräsvinkel.
Justering av fräsdjup
Lossa vingmuttrarna och justera trimningssulan för att
ställa in fräsdjupet.
FÖRSIKTIGHET:
• Ställ strömbrytaren i läget “OFF” och dra ur kontakten,
och kontrollera sedan att fräsverktyget rör på sig utan
motstånd och inte kommer i kontakt med maskinens
bottenplatta eller trimningssulan genom att flera gånger
vrida runt låsmuttern på spännhylsan flera gånger.
Strömbrytarens funktion (Fig. 3)
Ställ strömbrytaren i läget I (ON) för att starta maskinen.
Ställ strömbrytaren i läget O (OFF) för att stanna.
SAMMANSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen har stängts av och nätsladden
dragits ut innan något arbete utförs på maskinen.
Montage av fräsverktyg (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET:
• Om låsmuttern dras åt utan att det sitter ett fräsverktyg
i förstörs spännhylsan.
• Använd endast de skruvnycklar som medföljer maskinen.
Skjut in fräsverktygets skaft i spännhylsan så långt det
går och dra åt låsmuttern ordentligt med de två skruvnycklarna.
Följ monteringsanvisningen i omvänd ordning för att ta
bort fräsverktyget.
Montering av trimningssula (efter att den har
tagits bort från maskinen) (Fig. 5)
OBSERVERA:
• Trimningssulan är fabriksmonterad på maskinen.
Använd bultarna, vingmuttrarna, stoppbrickorna och de
flata brickorna för att montera trimningssulan så som
visas i Fig. 5.
DRIFT
Sätt på maskinen, utan att fräsverktyget kommer i kontakt med arbetsstycket, och vänta tills maskinen uppnått
full hastighet. För sedan maskinen över arbetsstyckets
yta med maskinens bottenplatta och trimningssulan liggande an mot arbetsstyckets sidor. (Fig. 6)
OBSERVERA:
• Denna maskin kan användas som en konventionell
trimmaskin om man tar bort trimningssulan.
Vid fräsning av en kant ska arbetsstyckets yta vara på
fräsens vänstra sida i matningsriktningen. (Fig. 7)
OBSERVERA:
• Att föra maskinen alltför snabbt kan resultera i att den
frästa ytan får en dålig finish, och det kan även resultera i att fräsverktyget eller motorn skadas. Att föra
maskinen alltför långsamt kan resultera i att arbetsstycket blir bränt eller förstört. Lämplig matningshastighet varierar beroende på Fräsverktygets storlek,
arbetsstyckets typslag och fräsdjup. Innan arbetet
påbörjas på det faktiska arbetsstycket är det lämpligt
att genomföra en provfräsning på en träbit som kan
undvaras. Man kan då se precis hur frässpåret kommer
att se ut, och man får också en möjlighet att kontrollera
dimensionerna.
• Se till att trimningssulan, parallellanslaget eller trimningsanslaget ligger an på höger sida i matningsriktning en när något av dessa anslag används. Det gör
det enklare att hålla anslaget plant an mot arbetsstyckets sida. (Fig. 8)
FÖRSIKTIGHET:
• Fräsdjupet bör inte överstiga 3 mm åt gången vid spårfräsning eftersom en alltför kraftig fräsning kan orsaka
att motorn överbelastas och att maskinen kastar eller
studsar. Vid fräsning av spår med ett större djup än
3 mm bör man genomföra flera fräsningar med en
gradvist ökad fräsdjupsinställning.
Schablonbrickor
Schablonbrickan ger en styrmuff som fräsverktyget går igenom, vilket gör det möjligt att använda trimmern tillsammans med schabloner (mallar). (Fig. 9)
Avlägsna maskinens bottenplatta från själva maskinen. Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta horisontellt. Lossa de två skruvarna på maskinens bottenplatta. (Fig. 10)
Placera schablonbrickan på maskinens bottenplatta. Det finns fyra konvexa delar på schablonbrickan. Fäst två av de
fyra konvexa delarna med de två skruvarna. Montera maskinens bottenplatta på maskinen. (Fig. 11)
Fäst schablonen (mallen) på arbetsstycket. Placera maskinen på schablonen och för maskinen längs mönstret med
schablonbrickan löpande längs schablonens sida. (Fig. 12)
OBSERVERA:
• Arbetsstycket fräses eller skärs med ett litet avstånd från schablonens kant. Räkna därför med ett avstånd (X) mellan fräsverktyget och schablonbrickans utsida. Avståndet (X) kan beräknas med följande ekvation:
Parallellanslag (Tillbehör) (Fig. 13, 14, 15 och 16)
Fäst anslagshållaren på sidoanslaget med bulten och
vingmuttern.
Cirkelarbeten
Cirkelarbeten kan utföras om parallellanslaget och styrskenan sätts ihop så som visas i Fig. 17 eller 18.
Min. och max. radie hos cirklar som ska fräsas (avståndet mellan cirkelns centrum och fräsverktygets centrum)
är enligt följande:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Fig. 17 för cirklar mellan 70 mm och 121 mm i radie.
Fig. 18 för cirklar mellan 121 mm och 221 mm i radie.
OBSERVERA:
• Cirklar på en radie mellan 172 mm och 186 mm kan
inte fräsas med detta anslag.
Lägg an centrumhålet på parallellanslaget mot centrum
hos den cirkel som ska fräsas. Slå i en spik som är mindre än 6 mm i diameter i centrumhålet för att fästa parallellanslaget. Sväng maskinen medurs runt spiken.
(Fig. 19)
Trimningsanslag
Trimning, kurvade frässpår i fanér för möbler och liknande
kan enkelt utföras med trimningsanslaget. Anslagsrullen
följer kurvningen och tryggar ett fint frässpår.
Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta
horisontellt. Montera trimningsanslaget på bottenplattan
med tvingskruven (A). Lossa tvingskruven (B) och justera
avståndet mellan fräsverktyget och trimningsanslaget
genom att vrida på justeringsskruven (1 mm per varv).
Dra åt tvingskruven (B) vid önskat avstånd för att fästa
trimningsanslaget i dess läge. (Fig. 21)
För maskinen med anslagsrullen löpande längs arbetsstyckets sida. (Fig. 22)
(Fig. 20)
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att sladden är
utdragen före kontroll eller underhåll.
Utbyte av kolborstar
Ta ur och kontrollera kolborstarna med jämna mellanrum.
Byt ut dem om de är nerslitna till slitgränsmarkeringen.
Håll kolborstarna rena, så att de lätt kan glida i hållarna.
Båda kolborstarna ska bytas ut på samma gång. Använd
endast identiskt lika kolborstar. (Fig. 23)
Använd en skruvmejsel för att ta bort kolborsthållarlocken. Ta ur de utslitna kolborstarna, sätt i de nya och
sätt sedan tillbaka kolborsthållarlocken. (Fig. 24)
För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅLITLIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhållseller justeringsarbete utföras av en av Makita auktoriserad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid
användas.
ENG104-2
Buller
Den typiska A-vägda brusnivån är fastställd i enlighet
med EN60745:
Ljudtrycksnivå (L
Osäkerhet (K): 3 dB (A)
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
80 dB (A).
pA): 80 dB (A)
Bär hörselskydd
ENG224-2
Vibration
Vibbrationernas totala värde (trippelaxial vektorsumma)
bestämd i enlighet med EN60745:
Arbetsläge: obelastad rotation
Vibrationsvärde (a
Osäkerhet (K): 1,5 m/s
• Uppgivna vibrationsvärden har mätts enligt standard-
testmetod och kan användas för att jämföra olika
maskiner.
• Uppgivna vibrationsvärden kan dessutom användas
som preliminär bedömning av vibrationsexponering.
): Högst 2,5 m/s
h
2
2
ENG901-1
VARNING:
• Vibrationsexponering under faktisk användning av
maskinen kan skilja sig från uppgivna värden beroende
på att maskinen kan användas på olika sätt.
• Vidta skyddsåtgärder för användaren baserat på en
bedömning av exponering under aktuella förhållanden
(med hänsyn tagen till hela arbetet såsom hur många
gånger maskinen stängs av och hur stor del av tiden
som den körs obelastad).
ENH101-12
Försäkran om överensstämmelse (CE)
Makita Corporation försäkrar i egenskap av ansvarig
tillverkare att följande Makita-maskiner:
Maskinbeteckning: Kantfräs
Modellnr./typ: 3710
Här serietillverkade och
Uppfyller följande EU-direktiv:
98/37/EC t.o.m. den 28 december 2009 och sedan
2006/42/EC fr.o.m. den 29 december 2009
Och är tillverkad i enlighet med följande normer eller
normdokument:
EN60745
Teknisk dokumentation finns tillgänglig hos vår auktoriserade representant i Europa:
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Tekniske data kan variere fra land til land.
• Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til kanttrimming og profilhøvling av
tre, plast og lignende materialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsrelevante advarsler
og alle instruksjoner. Hvis du ikke følger alle
advarslene og instruksjonene, kan det føre til elektriske
støt, brann og/eller alvorlige helseskader.
Ta vare på alle advarslene og instruksjonene for
fremtidig bruk.
1. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når
du utfører en operasjon der skjærende verktøy
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
ledningen til maskinen selv. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gjøre uisolerte deler
av maskinen strømførende og gi operatøren elektrisk
støt.
2. Fest og støtt arbeidsstykket med klemmer eller
på en annen praktisk måte, på et stabilt underlag. Hvis du holder arbeidsstykket med hånden eller
mot kroppen, vil det være ustabilt og du kan komme
til å miste kontrollen.
3. Bruk alltid hørselværn ved bruk over lengere tid.
4. Håndter freseverktøyet med forsiktighet.
5. Kontroller alltid freseverktøyet for sprekker eller
skade før bruk. Disse må eventuellt skiftes ut.
6. Kontroller alltid arbeidstykket for spiker og
metallgjennstander før arbeidet begynnes.
7. Hold maskinen i et fast og stødig grep.
8. Hold alltid hendene borte fra de roterende deler.
9. Sørg alltid for at maskinen er i arbeidshastighet
før maskinen settes mot arbeidstykket.
10. Maskinen bør kjøres i tomgang en kort tid før
arbeidet tar til. Kontroller for unormal vibrasjon
som kan indikere ubalanse eller ukorrekt montering av freseverktøyet.
11. Vær nøye med riktig rotasjonsretning og føreretning av maskinen.
12. Forlat aldri maskinen i gang. Bruk aldri maskinen uten at den er under full kontroll.
13. Ved arbeidsstans må maskinen alltid ha stoppet
helt før den fjærnes fra arbeidstykket.
14. Ta aldri på freseverktøyet umiddelbart etter bruk;
dette kan være meget varmt.
15. Bruk ikke løsningsmiddler som tynner, bensin
eller oljer på maskinens fot, dette kan gi sprekker i foten.
16. Vær oppmerksom på viktigheten av å benytte
fresbits med en akseldiameter som passer til
maskinens hastighet.
17. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som
kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innånding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens
sikkerhetsanvisninger.
18. Bruk alltid riktig støvmaske/pustemaske for det
materialet og det bruksområdet du arbeider med.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL:
IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller
det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange
gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av det aktuelle produktet.
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan resultere i
alvorlige helseskader.
39
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpselet trukket ut av kontakten før du justerer verktøyet eller
kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Justere skjæredybden (Fig. 1)
For å justere skjæredybden må du løsne låsemutteren og
flytte maskinfoten opp eller ned etter behov ved å dreie
på justeringsskruen. Etter justeringen må du stramme
låsemutteren godt for å feste maskinfoten skikkelig.
Justering av maskinfotens vinkel (Fig. 2)
Skru løs vingeboltene og juster maskinfotens vinkel (5°
per gradering) til ønsket skjærevinkel oppnås.
Justering av fasemengden
Juster fasemengden ved å skru løs vingemutrene og så
justere trimmerskoen.
FORSIKTIG:
• Med maskinen frakoplet strømnettet og bryteren på
“OFF” (AV), roteres patronmutteren på maskinen flere
ganger for å være sikker på at bitset kan dreie fritt og
ikke på noen måte kommer i berøring med maskinfoten
eller trimmerskoen.
Bryter (Fig. 3)
Maskinen startes ved å flytte bryteren til I (ON). Flytt bryteren til O (OFF) for å stoppe.
MONTERING
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpselet trukket ut av kontakten før du utfører noe arbeid på
verktøyet.
Demontering og montering av fresebits (Fig. 4)
FORSIKTIG:
• Spennhylsen må ikke trekkes til uten at det står et bits i,
da spennhylsen ellers kan komme til å knekke.
• Bruk bare de skrunøklene som følger med maskinen.
Før bitset hele veien inn i spennhylse og trekk spennmutteren forsvarlig til med de to skrunøklene.
Bitset fjernes ved å følge monteringsprosedyren i
omvendt rekkefølge.
Montering av trimmerskoen (etter at den er fjernet
fra maskinen) (Fig. 5)
MERKNAD:
• Trimmerskoen er montert på maskinen fra fabrikken.
Bruk boltene, vingemutrene, fjærskivene og de flate
stoppeskivene til å montere trimmerskoen som vist i
Fig. 5
BRUK
Slå maskinen på uten at bitset berører arbeidsemnet, og
vent til bitset oppnår full hastighet. Beveg så maskinen
over arbeidsflaten og pass på at maskinfoten og trimmerskoen flukter med sidene på arbeidsemnet. (Fig. 6)
MERKNAD:
• Denne maskinen kan brukes som en konvensjonell
trimmer når trimmerskoen fjernes.
Ved kantskjæring, må arbeidsemnets overflate være på
venstre side av bitset i materetningen. (Fig. 7)
MERKNAD:
• Hvis maskinen beveges for raskt fremover, kan
arbeids-resultatet bli dårlig og bits og motor påføres
skader. Hvis maskinen beveges for langsomt, kan det
forårsake en uren eller svidd skjæreflate. Riktig matehastighet avhenger av bits-størrelse, materiale og
skjæredybde. Før det egentlige arbeidet begynner,
anbefales det å foreta en prøveskjæring på en plankebit. Man vil da kunne se hvordan snittet blir, i tillegg til at
dimensjonene kan kontrolleres.
• Trimmerskoen, den rettlinjede føreren eller trimmerføreren må holdes på høyre side i materetningen når
disse brukes. Det vil gjøre det lettere å holde det i flukt
med siden på arbeidsemnet. (Fig. 8)
FORSIKTIG:
• Siden for mye skjæring kan overbelaste motoren eller
gjøre maskinen vanskelig å kontrollere, bør skjæredybden ikke være mer enn 3 mm i trinnene ved skjæring
av riller. Når det ønskes riller som er dypere enn 3 mm,
bør trinnene skjæres over flere ganger med stadig
dypere bits-innstilling.
Malfører
Malføreren er utstyrt med en mansjett som bitsen kan passere gjennom. Maskinen kan dermed brukes med sjablonmønstre. (Fig. 9)
Fjern maskinfoten fra maskinen. Skru løs vingeboltene og fest maskinfoten horisontalt. Skru løs de to skruene på maskinfoten. (Fig. 10)
Sett malføreren på maskinfoten. Det er fire konvekse deler på malføreren. Fest to av de fire konvekse delene med de
to skruene. Monter maskinfoten fast på maskinen. (Fig. 11)
Fest sjablonen til arbeidsemnet. Sett maskinen på sjablonen og beveg maskinen med malføreren langs siden av sjablonen. (Fig. 12)
MERKNAD:
• Arbeidsemnet vil skjæres i en litt annen størrelse enn sjablonen. Tillat en avstand (X) mellom fresedlbitsen og utsiden av malføreren. Avstanden (X) kan regnes ut ved hjelp av følgende ligning:
Rettlinjet fører (Tilbehør) (Fig. 13, 14, 15 og 16)
Fest føringsskinnen til parallellanlegget med skruen og
vingemutteren.
Sirkelsaging
Sirkelsaging kan utføres hvis den rettlinjede føreren og
glideplaten monteres som vist i fig. 17 eller 18.
Min. og maks. radius på sirkler som skal skjæres
(avstanden mellom sirkelens midte og bitsets midte) er
som følger:
Min: 70 mm
Maks: 221 mm
Fig. 17 gjelder skjæring av sirkler med radius på mellom
70 mm og 121 mm.
Fig. 18 gjelder skjæring av sirkler med radius på mellom
121 mm og 221 mm.
MERKNAD:
• Sirkler med radius på mellom 172 mm og 186 mm kan
ikke skjæres ved å bruke denne føreren.
Avstem senterhullet i den rettlinjede føreren med sentrum av sirkelen som skal skjæres. Bank en spiker på
mindre enn 6 mm i diameter inn i hullet i senterhullet så
den rettlinjede føreren sitter fast. Drei maskinen rundt
spikeren i medurs retning. (Fig. 19)
Trimmerfører
Trimming, buede snitt i finer til møbler og lignende er lett
å utføre med trimmerføreren. Føringsvalsen følger kurvene og sikrer et pent resultat. (Fig. 20)
Skru løs vingeboltene og fest maskinfoten horisontalt.
Monter trimmerføreren på maskinfoten med klemskruen
(A). Skru løs klemskruen (B) og juster avstanden mellom
bitset og trimmerføreren ved å dreie justeringsskruen
(1 mm per omdreining). Når ønsket avstand er funnet,
trekkes klemskruen (B) til så trimmerføreren sitter forsvarlig fast. (Fig. 21)
Under skjæringen beveges maskinen så føringsvalsen rir
på arbeidsemnets side. (Fig. 22)
SERVICE
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpselet trukket ut av kontakten før du foretar inspeksjon eller
vedlikehold.
Skifte av kullbørster
Kullbørstene må tas ut og sjekkes med jevne mellomrom.
Skift børstene ut når de er slitt ned til grensemerket. Hold
kullbørstene rene slik at de lett glir på plass i holderne.
Begge kullbørstene bør skiftes ut samtidig. Bruk bare
identiske kullbørster. (Fig. 23)
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene med.
Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og sett børsteholderhettene tilbake på plass. (Fig. 24)
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid
eller justeringer bare utføres av et Makita-godkjent serviceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservedeler.
ENG104-2
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå bestemt i samsvar med EN
60745:
Lydtrykknivå (L
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Under bruk kan støynivået overskride 80 dB (A).
pA): 80 dB (A)
Bruk hørselvern
ENG224-2
Vibrasjoner
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum)
bestemt i henhold til EN 60745:
Arbeidsmåte: Rotasjon uten belastning
Genererte vibrasjoner (a
Usikkerhet (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
ENG901-1
• Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene er
blitt målt i samsvar med standardtestmetoden og kan
brukes til å sammenlikne et verktøy med et annet.
• Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene kan
også brukes til en foreløpig vurdering av eksponeringen.
ADVARSEL:
• De genererte vibrasjonene ved faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte vibrasjonsverdien,
avhengig av hvordan verktøyet brukes.
• Sørg for å identifisere sikkerhetstiltak som er basert på
et estimat av eksponeringen under de faktiske bruksforholdene (idet det tas hensyn til alle deler av driftssyklusen, dvs. hvor lenge verktøyet er slått av, hvor lenge
det går på tomgang, og hvor lenge startbryteren faktisk
holdes trykket), for å beskytte operatøren.
ENH101-12
EF-samsvarserklæring
Som ansvarlig produsent erklærer vi, Makita Corporation, at følgende Makita-maskin(er):
Maskinbetegnelse: Overfres (Kanttrimmer)
Modellnr./type: 3710
Her serieprodusert og
samsvarer med følgende EU-direktiver:
98/37/EC inntil 28. desember 2009 og deretter med
2006/42/EC fra 29. desember 2009
og er produsert i henhold til følgende standarder eller
standardiserte dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentasjonen oppbevares av vår autoriserte representant i Europa, som er:
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
• Paino EPTA-menetelmän 01/2003 mukaan
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu puun, muovin ja vastaavien materiaalien tasaukseen ja muotoilemiseen.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
VAROITUS Lue kaikki turvavaroitukset ja kaikki
ohjeet. Jos et noudata kaikkia varoituksia ja ohjeita, voi
seurauksena olla sähköisku, tulipalo ja/tai vaikea vamma.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttöä varten.
–1
) .................... 30 000
GEA010-1
GEB019-2
VIIMEISTELY-YLÄJYRSIMEN VAROITUKSIA
1. Tartu sähkötyökaluihin eristetyistä tartuntapin-
noista tehdessäsi töitä, joissa leikkaava kone voi
osua piilossa olevaan johtoon tai omaan virtajohtoonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen saa
koneen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Kiinnitä ja tue työkappale tukevaan alustaan
puristimilla tai muulla kätevällä tavalla. Työkap-
paleen pitäminen kädessä tai ruumista vasten jättää
sen epävakaaksi ja voi johtaa hallinnan menettämiseen.
3. Käytä kuulosuojaimia työskennellessäsi pitkiä
aikoja.
4. Käsittele teriä erityisen varovaisesti.
5. Tarkista terä huolella ennen käyttöä mahdollisten murtumien ja vaurioiden varalta. Vaihda murtunut tai vaurioitunut terä välittömästi uuteen.
6. Varo leikkaamasta nauloja. Tarkista työkappale
ennen työskentelyn aloittamista ja poista kaikki
naulat.
7. Pitele laitetta tiukasti.
8. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
9. Pidä huolta, että terä ei kosketa työkappaleeseen, ennen kuin virta on kytketty laitteeseen.
10. Anna laitteen käydä jonkin aikaa, ennen kuin
käytät sitä työkappaleeseen. Tarkkaile terää.
Värinä tai huojunta saattaa kertoa terän väärästä
asennuksesta.
11. Huomioi terän pyörimissuunta ja syöttösuunta.
12. Älä jätä laitetta käyntiin. Käytä laitetta ainoastaan sen ollessa käsissäsi.
13. Sammuta aina laite ja odota, kunnes terä on
kokonaan pysähtynyt, ennen kuin irrotat laitteen
työkappaleesta.
14. Älä kosketa terää välittömästi käytön jälkeen; se
saattaa olla erittäin kuuma ja polttaa ihoasi.
15. Älä sivele laitteen alustaan vahingossa tinneriä,
bensiiniä, öljyä tms. Ne saattavat aiheuttaa murtumia laitteen alustaan.
16. Kiinnitä erityisesti huomiota siihen, että käytät
läpimitaltaan oikeanlaisia leikkausteriä, jotka
sopivat koneen käyntinopeudelle.
17. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaaleja. Vältä hengittämästä pölyä ja varo ihokosketusta. Noudata materiaalin toimittajan
turvallisuusohjeita.
18. Käytä aina materiaalille ja työlle sopivaa hengityssuodatinta/-suojaa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAR OI TUS :
ÄLÄ anna mukavuudenhalun ja tuotteen tutunomai-
suuden (johtuen toistuvasta käytöstä) häiritä turvallisuussääntöjen noudattamista. VÄÄRINKÄYTTÖ tai
tässä ohjekirjassa mainittujen turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
42
TOIMINTOKUVAUS
VAR O:
• Varmista aina ennen koneen säätöjen ja tarkistusten
tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Terän ulkoneman säätäminen (Kuva 1)
Kun haluat säätää terän ulkonemaa, löysennä kiristysmutteri ja siirrä koneen jalustaa ylös tai alas kääntämällä
säätöruuvia haluamaasi asentoon. Kun säätö on valmis,
kiristä kiristysmutteri tiukasti varmistaaksesi koneen
jalustan kiinnityksen.
Koneen alustan kulman säätäminen (Kuva 2)
Löysennä siipiruuvit ja säädä koneen alustan kulma
(5° / asteikkoväli) saadaksesi haluamasi leikkauskulman.
Viisteytyksen määrän säätäminen
Viisteytyksen määrää säädetään löysentämällä siipimutterit ja säätämällä tasauskappale.
VAR O:
• Irrota kone virtalähteestä ja siirrä kytkin asentoon
“OFF”. Kierrä sitten koneessa olevaa rengasmutteria
muutaman kerran varmistaaksesi, että terä kiertyy
vapaasti ja ettei se kosketa alustaa eikä tasauskappaletta.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 3)
Kone käynnistetään siirtämällä vipukytkin asentoon I
(ON). Kone pysäytetään siirtämällä vipukytkin asentoon
O (OFF).
KOKOONPANO
VAR O:
• Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä,
että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Yläjyrsinterän asennus ja irrotus (Kuva 4)
VAR O:
• Älä kiristä rengasmutteria laittamatta ensin terää paikalleen, koska tämä aiheuttaa rengaskartion rikkoutumisen.
• Käytä ainoastaan koneen mukana toimitettuja kiintoavaimia.
Työnnä terä kokonaan rengaskartion sisään ja kiristä rengasmutteri tiukasti kahdella kiintoavaimella.
Terä irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa
järjestyksessä.
Tasauskappaleen kiinnittäminen (sen jälkeen,
kun se on irrotettu koneesta) (Kuva 5)
HUOMAA:
• Tasauskappale on tehtaalla kiinnitetty koneeseen.
Kiinnitä tasauskappale kuvan 5 osoittamalla tavalla käyt-
tämällä apuna ruuveja, siipimuttereita, joustolaattoja ja
litteitä aluslevyjä.
KONEEN KÄYTTÄMINEN
Käynnistä kone siten, että terä ei kosketa työkappaletta
ja odota, kunnes terä on saavuttanut täyden käyntinopeuden. Siirrä sitten kone työkappaleen pinnalle pitäen
koneen alustan ja tasauskappaleen samansuuntaisina
työkappaleen reunojen kanssa. (Kuva 6)
HUOMAA:
• Tätä konetta voidaan käyttää tavallisena tasoitussahana, kun tasauskappale on irrotettu.
Reunoja leikattaessa tulee työkappaleen pinnan olla
syöttösuuntaan katsottuna terän vasemmalla puolella.
(Kuva 7)
HUOMAA:
• Koneen liikuttaminen eteenpäin liian nopeasti saattaa
aiheuttaa huonon leikkaustuloksen tai vahingoittaa
terää tai moottoria. Koneen liikuttaminen liian hitaasti
saattaa polttaa ja turmella leikkauskohtaa. Sopiva syöttönopeus riippuu terän koosta, työkappaleen laadusta
ja leikkaussyvyydestä. Suosittelemme koeleikkauksen
tekemistä jätepalaan, ennen kuin leikkaat varsinaista
työkappaletta. Näin näet tarkkaan, miltä leikkausjälki
näyttää ja voit samalla tarkastaa mitat.
• Kun käytät tasauskappaletta, suoraohjainta tai tasausohjainta, pidä se syöttösuuntaan nähden oikealla puolella. Tämä helpottaa sen pitämistä samansuuntaisena
työkappaleen reunan kanssa. (Kuva 8)
VAR O:
• Koska liiallinen leikkaaminen saattaa aiheuttaa moottorin ylikuormittumisen tai koneen käsittelyvaikeuksia,
kerralla leikattava syvyys ei saisi olla yli 3 mm leikattaessa uria. Kun haluat leikata yli 3 mm syviä uria, tee
useita leikkauksia säätäen terän syvyyden aina edellistä syvemmälle.
Mallineohjain
Mallineohjaimessa on liuska, jonka läpi terä mahtuu. Tämän ansiosta tasaajaa voidaan käyttää mallinekuvioiden leikkaamiseen. (Kuva 9)
Irrota koneen alusta koneesta. Löysennä siipiruuvit ja kiinnitä koneen alusta vaakatasossa. Löysennä koneen alustassa olevat kaksi ruuvia. (Kuva 10)
Aseta mallineohjain koneen alustalle. Mallineohjaimessa on kolme kuperaa kohtaa. Kiinnitä neljä kuperaa kohtaa kahdella ruuvilla. Kiinnitä koneen alusta koneeseen. (Kuva 11)
Kiinnitä mallinen työkappaleeseen. Aseta kone mallineen päälle ja liikuta konetta yhdessä mallineohjaimen kanssa
liu’uttaen sitä mallineen reunaa pitkin. (Kuva 12)
HUOMAA:
• Työkappaleen leikkausjälki eroaa hieman mallineesta. Ota huomioon jyrsimen terän ja mallineohjaimen ulkoreunan
välinen etäisyys (X). Etäisyys (X) voidaan laskea seuraavalla kaavalla:
Etäisyys (X) =
Mallineohjaimen ulkohalkaisija – jyrsimen terän halkaisija
2
43
Suoraohjain (Lisävaruste) (Kuva 13, 14, 15 ja 16)
Kiinnitä ohjainvaste suoraohjaimeen pultilla ja siipimutterilla.
Kaarevien leikkausten tekeminen
Kaarevia leikkauksia voidaan tehdä asentamalla suoraohjain ja ohjainvaste kuvan 17 tai 18 osoittamalla tavalla.
Leikattavan kaaren pienin ja suurin säde (ympyrän keskipisteen ja terän keskiosan välinen etäisyys) ovat seuraavat:
Pienin: 70 mm
Suurin: 221 mm
Kuva 17 näyttää säteeltään 70 – 121 mm:n kaarien leikkaamisen.
Kuva 18 näyttää säteeltään 121 – 221 mm:n kaarien
leikkaamisen.
HUOMAA:
• Tällä ohjaimella ei voida leikata säteeltään 172 – 186 mm
kaaria.
Aseta suoraohjaimen keskireikä leikattavan kaaren keskelle. Kiinnitä suoraohjain paikalleen työntämällä alle
6 mm:n mittainen naula keskireikään. Kierrä konetta naulan ympäri myötäpäivään. (Kuva 19)
Tasausohjain
Huonekaluissa yms. käytettävään vaneriin tehtävät kaarevat leikkaukset voidaan viimeistellä helposti tasausohjaimella. Ohjausrulla liikkuu kaarta pitkin ja varmistaa
siistin leikkausjäljen. (Kuva 20)
Löysennä siipiruuvit ja kiinnitä koneen alusta vaakatasossa. Asenna tasausohjain koneen alustaan kiristysruuvilla (A). Löysennä kiristysruuvi (B) ja säädä terän ja
tasausohjaimen välinen etäisyys kääntämällä säätöruuvia (1 mm kierrosta kohden). Kun etäisyys on sopiva,
kiinnitä tasausohjain paikalleen kiristämällä kiristysruuvi
(B). (Kuva 21)
Leikatessasi liikuta konetta siten, että ohjausrulla liikkuu
työkappaleen reunaa pitkin. (Kuva 22)
HUOLTO
VAR O:
• Varmista aina ennen tarkistuksia ja kunnossapitotöitä,
että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Hiilien vaihto
Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne
uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä harjahiilet puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään. Molemmat harjahiilet tulee vaihtaa samalla kertaa uusiin. Käytä
vain keskenään samanlaisia harjahiiliä. (Kuva 23)
Irrota harjahiilen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet harjahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjahiilen kannet. (Kuva 24)
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN
vuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saa
suorittaa ainoastaan Makitan valtuuttama huolto käyttäen
vain Makitan varaosia.
ENG104-2
Melutaso
Tyypillinen A-painotettu melutaso normin EN60745
mukaan on:
Äänenpainetaso (L
Epävarmuus (K): 3 dB (A)
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia
pA): 80 dB (A)
ENG224-2
Tärinä
Tärinän kokonaisarvo (triaksiaalinen vektorisumma) normin EN60745 on:
Työmoodi: pyörintä ilman kuormitusta
Tärinäsäteily (a
Epävarmuus (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 tai alle
h
2
ENG901-1
• Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu vakiotestimenetelmän mukaan, ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertailuun keskenään.
• Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
altistumisen alustavan arviointiin.
VAR OI TUS :
• Työkalun käytönaikainen tärinäpäästö voi poiketa ilmoitetusta päästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
• Muista tutustua käyttäjän suojelemiseen tarkoitettuihin
turvallisuustoimenpiteisiin, jotka perustuvat todellisiin
käyttöolosuhteisiin (ottaen huomioon kaikki toimintajakson osat, kuten työkalun sammuttaminen ja sen käynti
joutokäynnillä, liipaisuajan lisäksi).
ENH101-12
EC-yhdenmukaisuusjulistus
Makita Corporation julistaa vastuullisen valmistajan
ominaisuudessa, että seuraava/seuraavat Makitakone/-koneet:
Koneen nimi: Viimeistely-yläjyrsin
Mallinumero/tyyppi: 3710
ovat sarjatuotteita ja
Yhdenmukainen seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa:
98/37/EC:n kanssa 28.joulukuuta 2009 saakka ja
sen jälkeen 2006/42/EC:n kanssa alkaen 29.joulu-
kuuta 2009
Ja ne on valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen mukaisesti:
EN60745
Teknillisestä asiakirjoilla todistamisesta vastaa valtuuttamamme edustaja Euroopassa, joka on:
Κατηγορία ασφάλειας .........................................../II
-1
) .......................... 30.000
• Λγω του συνεχιζμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται
σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν
απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζμενη χρήση
Το μηχάνημα προορίζεται για ισπεδa τελειώματα
και διαμορφώσεις κατατομών σε ξύλο, πλαστικ και
παρμοια υλικά.
Ρευματοδτηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μνο σε παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να
λειτουργήσει μνο με εναλλασσμενο μονοφασικ
ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μνωση
σύμφωνα με τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρμα γείωσης.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το
ηλεκτρικ εργαλείο
GEA010-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρ τραυματισμ.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική παραπομπή.
GEB019-2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΡΟΥΤΕΡ
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις
μονωμένες επιφάνειες κρατήματος ταν
εκτελείτε μιά εργασία που το κοπτικ εργαλείο
μπορεί να κάνει επαφή με κρυμμένα σύρματα ή
και με το δικ του κορδνι. Επαφή με ένα
“ηλεκτροφρο” σύρμα θα κάνει λα τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
“ηλεκτροφρα” και θα προκληθεί
ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικ μέσο για να ασφαλίζετε και
υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μιά
σταθερή βάση. Το κράτημα του τεμαχίου
εργασίας με το χέρι ή με το σώμα το αφήνει
ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια
ελέγχου.
3. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη διάρκεια μακρών
περιδων εργασίας.
4. Να χειρίζεστε τις αιχμές με μεγάλη προσοχή.
5. Ελέγχετε το την αιχμή προσεκτικά για ρωγμές ή
βλάβη πρίν τη λειτουργία. Αντικαταστήσετε
αμέσως το την αιχμή που έχει ρωγμή ή που έχει
πάθει ζημιά.
6. Αποφύγετε να κβετε καρφιά. Ελέγχετε και
βγάλετε λα τα καρφιά απ το τεμάχιο εργασίας
πριν την λειτουργία.
7. Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά.
8. Κρατάτε τα χέρια σας μακριά απ περιστρεφμενα
εξαρτήματα.
9. Σιγουρευτείτε τι το η αιχμή δεν αγκίζει το
τεμάχιο εργασίας πριν ανοίξετε το διακπτη.
10. Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα πάνω σε
ένα πραγματικ τεμάχιο εργασίας, αφήσετε το
να δουλέψει για λίγο. Δώστε προσοχή στους
κραδασμούς ή στις ταλαντεύσεις που μπορεί να
δηλώνουν εσφαλμένη τοποθέτηση της αιχμής.
11. Δώστε προσοχή στην διεύθυνση περιστροφής
του της αιχμής και στην διεύθυνση τροφοδοσίας.
12. Μην εγκαταλείπετε το μηχάνημα να δουλεύει.
Δουλεύετε το μηχάνημα μνο ταν το κρατάτε
στα χέρια σας.
13. Πάντοτε σβήνετε το μηχάνημα και περιμένετε
την αιχμή να σταματήσει τελείως πριν βγάλετε
το μηχάνημα απ το τεμάχιο εργασίας.
45
14. Μην αγγίζετε το την αιχμή αμέσως μετά τη
λειτουργία μπορεί να είναι πάρα πολύ ζεστ και
μπορεί να κάψει το δέρμα σας.
15. Μην ρυπαίνετε τη βάση του μηχανήματος
απρσεκτα με διαλυτικ, βενζίνη, λάδι και
παρμοια. Μπορεί να προκαλέσουν ρωγμές στη
βάση του μηχανήματος.
16. Δώστε προσοχή στην ανάγκη να
χρησιμοποιηθούν αιχμές ξακριστή με τη σωστή
διάμετρο άκρου (τσοκ) τρυπανιού, και
κατάλληλες για την ταχύτητα του μηχανήματος.
17. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή
σκνης και δερματική επαφή. Ακολουθείτε τα
δεδομένα ασφάλειας του προμηθευτή υλικών.
18. Πάντοτε χρησιμοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/
αναπνευστήρα σε σχέση με το υλικ και την
εφαρμογή στην οποία εργάζεστε.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊν (λγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων
ασφαλείας του παρντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή
αμέλεια να ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας
που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ
τραυματισμ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ
και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν ρυθμίσετε
ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Ρύθμιση προεξοχής αιχμής (Εικ. 1)
Για να ρυθμίσετε την προεξοχή αιχμής, χαλαρώστε
το παξιμάδι σύσφιγξης και μετακινείστε την βάση
του εργαλείου επάνω ή κάτω πως είναι επιθυμητ
γυρίζοντας την βίδα ρύθμισης. Μετά την ρύθμιση
σφίχτε το παξιμάδι σύσφιγξης σταθερά για να
ασφαλίσετε την βάση του εργαλείου.
Ρύθμιση της γωνίας της βάσης του μηχανήματος
(Εικ. 2)
Χαλαρώστε τα φτερωτά μπουλνια και ρυθμίστε τη
γωνία της βάσης του μηχανήματος (5° ανά χαραγή)
για να επιτύχετε την επιθυμητή γωνία κοπής.
Ρύθμιση μεγέθους λοξτμησης
Για να ρυθμίσετε το μέγεθος λοξτμησης,
χαλαρώστε τα φτερωτά μπουλνια και ρυθμίστε το
πέλμα ξακριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Με το μηχάνημα βγαλμένο απ το ρεύμα και το
διακπτη στη θέση “OFF”, περιστρέψτε το
δακτυλιοειδές παξιμάδι στο μηχάνημα αρκετές
φορές για να βεβαιωθείτε τι η αιχμή γυρίζει
ελέυθερα και δεν κάνει καθλου επαφή με τη
βάση του πέλματος ξακριστή.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 3)
Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα βάλτε το μοχλ
διακπτη στη θέση I (ON). Για να το σταματήσετε,
βάλτε το μοχλ διακπτη στη θέση O (OFF).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχμής ξακριστή
(trimmer) (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη σφίγγετε το δακτυλιοειδή κώνο χωρίς να έχετε
βάλει την αιχμή, διαφορετικά ο κώνος θα σπάσει.
• Χρησιμοποιείτε μνο τα κλειδιά που παρέχονται με
το μηχάνημα.
Βάλτε την αιχμή πλήρως μέσα στο δακτυλιοειδή
κώνο και σφίχτε το παξιμάδι καλά με τα δύο κλειδιά.
Για να αφαιρέστε την αιχμή ακολουθήστε τη
διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα.
Τοποθέτηση του πέλματος ξακριστή (αφού έχει
αφαιρεθεί απ το μηχάνημα) (Εικ. 5)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Το πέλμα ξακριστή είναι τοποθετημένο στο
μηχάνημα απ το εργοστάσιο.
Χρησιμοποιήστε τα μπουλνια, φτερωτά παξιμάδια,
ροδέλες ελατήρια και επίπεδες ροδέλες για να
τοποθετήσετε το πέλμα ξακριστή πως φαίνεται
στην Εικ. 5.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ανάψτε το μηχάνημα χωρίς η αιχμή να κάνει επαφή
με το αντικείμενο εργασίας και περιμένετε μέχρι να
αποκτήσει η αιχμή πλήρη ταχύτητα. Μετά
τοποθετήστε το μηχάνημα πάνω απ την επιφάνεια
εργασίας, κρατώντας τη βάση του μηχανήματος και
το πέλμα ξακριστή ευθυγραμμισμένο με τις πλευρές
του αντικειμένου εργασίας. (Εικ. 6)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Αυτ το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως
συμβατικς ξακριστής ταν αφαιρέσετε το πέλμα
ξακριστή.
Οταν κβετε άκρες, η επιφάνεια αντικειμένου
εργασίας πρέπει να είναι στην αριστερή πλευρά της
αιχμής στη διεύθυνση τροφοδοσίας. (Εικ. 7)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Κινώντας το μηχάνημα προς τα εμπρς πολύ
γρήγορα μπορεί να προκαλέσει μια κακή ποιτητα
κοπής, ή ζημιά στην αιχμή ή στο μοτέρ. Κινώντας
το μηχάνημα προς τα εμπρς πολύ αργά μπορεί να
κάψει και να παραμορφώσει το κψιμο. Ο σωστς
ρυθμς τροφοδοσίας εξαρτάται απ το μέγεθος
της αιχμής, το είδος του αντικειμένου εργασίας
και το βάθος της κοπής. Πριν αρχίσετε τη κοπή
στο πραγματικ αντικείμενο εργασίας, είναι καλ
να κάνετε μια δοκιμαστική κοπή σε ένα κομμάτι
άχρηστου ξύλου. Αυτ θα σας δείξει ακριβώς πως
θα φαίνεται το κψιμο και επίσης θα σας επιτρέψει
να ελέγξετε τις διαστάσεις.
• Οταν χρησιμοποιείτε το πέλμα ξακριστή, τον ίσιο
οδηγ ή τον οδηγ ξακριστή, βεβαιωθείτε τι το
κρατάτε στη δεξιά πλευρά στη διεύθυνση
τροφοδοσίας. Αυτ θα βοηθήσει να το κρατήσετε
ευθυγραμμισμένο με τη πλευρά του αντικειμένου
εργασίας. (Εικ. 8)
46
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Επειδή υπερβολικ κψιμο μπορεί να προκαλέσει
υπερφρτωση του μοτέρ ή δυσκολία στον έλεγχο
του μηχανήματος, το βάθος κοπής δεν πρέπει να
είναι περισστερο απ 3 χιλ σε κάθε πέρασμα ταν
κάνετε αυλακώσεις. Οταν επιθυμείτε να κάνετε
αυλακώσεις βαθύτερες απ 3 χιλ, κάνετε αρκετά
περάσματα με προοδευτικά βαθύτερες ρυθμίσεις
αιχμής.
Οδηγς ιχναρίου
Ο οδηγς ιχναρίου αφήνει ένα μανίκι μέσω του οποίου περνάει η αιχμή, επιτρέποντας χρήση του ξακριστή
με σχέδια του ιχναρίου. (Εικ. 9)
Αφαιρέστε τη βάση του μηχανήματος απ το μηχάνημα. Χαλαρώστε τα φτερωτά μπουλνια και στερεώστε
τη βάση οριζοντίως. Χαλαρώστε τις δύο βίδες στη βάση του μηχανήματος. (Εικ. 10)
Τοποθετήστε τον οδηγ ιχναρίου στη βάση του μηχανήματος. Υπάρχουν τέσσερα κυρτά τμήματα στον
οδηγ ιχναρίου. Στερεώστε δύο απ τα τέσσερα κυρτά τμήματα χρησιμοποιώντας τις δύο βίδες.
Τοποθετήστε τη βάση στο μηχάνημα. (Εικ. 11)
Στερεώστε το ιχνάριο στο αντικείμενο εργασίας. Τοποθετήστε το μηχάνημα στο ιχνάριο και κινείστε το
μηχάνημα με τον οδηγ ιχναρίου να ολισθαίνει κατά μήκος της πλευράς του ιχναρίου. (Εικ. 12)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Το αντικείμενο εργασίας θα κοπεί σε ελαφρά διαφορετικ μέγεθος απ το ιχνάριο. Αφήστε περιθώριο για
την απσταση (X) μεταξύ της αιχμής σκαπτήρα και του εξωτερικού του οδηγού ιχναρίου. Η απσταση (X)
μπορεί να υπολογιστεί χρησιμοποιώντας την ακλουθη εξίσωση:
Απσταση (X) =
εξωτερική διάμετρος του οδηγού ιχναρίου – διάμετρος αιχμής σκαπτήρα
Ισιος οδηγς (Εξάρτημα) (Εικ. 13, 14, 15 και 16)
Προσαρμστε την πλάκα οδηγ στον ίσιο οδηγ με
το μπουλνι και το πτερωτ παξιμάδι.
Κυκλική εργασία
Κυκλική εργασία μπορεί να επιτευχθεί εάν
συνδυάσετε τον ίσιο οδηγ και οδηγ πλάκας πως
φαίνεται στην Εικ. 17 ή 18.
Ελαχ. και μεγ. ακτίνες κύκλων για κψιμο (απσταση
μεταξύ του κέντρου του κύκλου και του κέντρου
της αιχμής) είναι ως ακολούθως:
Ελαχ.: 70 χιλ
Μεγ. : 221 χιλ
Εικ. 17 για κψιμο κύκλων μεταξύ 70 χιλ και 121 χιλ
σε ακτίνα.
Εικ. 18 για κψιμο κύκλων μεταξύ 121 χιλ και 221 χιλ
σε ακτίνα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Κύκλοι μεταξύ 172 χιλ και 186 χιλ σε ακτίνα δεν
μπορούν να κοπούν με χρήση αυτού του οδηγού.
Ευθυγραμμίστε τη τρύπα κέντρου στον ίσιο οδηγ
με το κέντρο του κύκλου που πρκειται να κοπεί.
Βάλτε ένα καρφί μικρτερο απ 6 χιλ σε διάμετρο
στη τρύπα κέντρου για να στερεώσει τον ίσιο οδηγ.
Περιστρέψτε το μηχάνημα γύρω απ το καρφί
δεξιστροφα.
(Εικ. 19)
Οδηγς ξακριστή
Ξάκρισμα, καμπυλοτών κοψιμάτων σε καπλαμάδες
επίπλων και παρμοια υλικά μπορεί να γίνει εύκολα
με τον οδηγ ξακρίσματος. Ο κύλινδρος του οδηγού
εφάπτεται στη καμπύλη και εξασφαλίζει ένα ωραίο
(Εικ. 20)
κψιμο.
Χαλαρώστε τα φτερωτά μπουλνια και στερεώστε
τη βάση της μηχανής οριζοντίως. Τοποθετήστε τον
οδηγ ξακρίσματος στη βάση της μηχανής με τη
βίδα σύσφιξης (A). Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (B)
2
και ρυθμίστε την απσταση μεταξύ της αιχμής και
του οδηγού ξακριστή στρέφοντας την βίδα
ρύθμισης (1 χιλ ανά στροφή). Στην επιθυμητή
απσταση, σφίχτε τη βίδα σύσφιξης (B) για να
στερεώσετε τον οδηγ ξακριστή στη θέση του.
(Εικ. 21)
Οταν κβετε, κινείτε το μηχάνημα με τον κύλινδρο
οδηγού να εφάπτεται στη πλευρά του αντικειμένου
εργασίας.
(Εικ. 22)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν
επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή
συντήρηση.
Αντικατάσταση καρβουνάκια
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακος τακτικά.
Αντικαταστείτε ταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου.
Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και ελεύθερες να
γλυστρούν στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα
πρέπει να αντικαθίστανται ταυτχρονα.
Χρησιμοποιείτε μνο ταυτσημες ψήκτρες.
Χρησιμοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρείτε τα
καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις
φθαρμένες ψήκτρες, βάλτε τις καινούργιες και
ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. (Εικ. 24)
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται απ τα
Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της
Μάκιτα, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
(Εικ. 23)
47
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου
καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Πίεση ήχου (L
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να
μπερβεί τα 80 dB (A).
Κραδασμς
Η ολική τιμή δνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: περιστροφή χωρίς φορτίο
Εκπομπή δνησης (a
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθοδο
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείου με άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική
): 80 dB(A)
pA
Φοράτε ωτοασπίδες
): 2,5 m/s2 ή λιγτερο
h
2
ENG104-2
ENG224-2
ENG901-1
αξιολγηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή
εκπομπής ανάλογα με τον τρπο χρήσης του
εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπψη λες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας πως τους χρνους που το
εργαλείο είναι εκτς λειτουργίας και ταν
βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου
ενεργοποίησης).
ENH101-12
Δήλωση Συμμρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακλουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμς μηχανήματος: Ρούτερ (κουρεπτικ)
Aρ. μοντέλου/ Τύπος: 3710
είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
98/37/ΕΚ έως 28 Δεκεμβρίου 2009 και
ακολούθως με την 2006/42/ΕΚ απ 29
Δεκεμβρίου 2009
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακλουθα
πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τον
εξουσιοδοτημένο εκπρσωπ μας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
30 Ιανουαρίου 2009
Tom o y a s u Ka t o
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
48
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux
fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con la herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especificada
neste manual. A utilização de qualquer outro acessório
ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador.
Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados
de maneira adequada e apenas para os fins a que se
destinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistência local da Makita.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att
användas tillsammans med den Makita-maskin som
anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbehör eller tillsatser används kan det uppstå risk för personskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna
för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
TILLEGGSUTSTYR
ADVARSEL:
• Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din
Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen.
Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan
øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet
tilbehør må bare brukes for de formål det er beregnet
for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette
ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter om
hjelp.
49
LISÄVARUSTEET
VAR O:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraavista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan
huoltoon.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται
για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε
άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα
εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Μάκιτα.
50
Router bits/Fraises de défonceuse/Fräser/Punte/Freesbits/Fresas/Brocas de fresadora/Fræseværktøj/
Fräs/Skjæreverktøytilfres/Yläjyrsinterä/Εργαλείο περιοτρεφμενης φραίξας
Straight bitFraise à rainerNutfräserFresa a refilo
Rechte frezenFresa rectaFresa direitaNotfræser
NotfräsRett bittSuora terä
(Tasoterä)
Ισιο κοπτικ
mm
206
DAL1L
20E1/4”
86
8E1/4”
66
6E1/4”
20 50 15
85018
65018
2
“U” Grooving bitFraise à rainurer
U-groef frezenFresa ranuradora
en “U”
en “U”
Hålkärlsfräs“U”-rille bitt“U” uritusteräΚοπτικ για
U-NutfräserFresa a incastro a
Fresa em forma
de “U”
“U”
U-notfræser
αυλάκωμα “U”
mm
R
66
6E1/4”
“V” Grooving bitFraise à rainurer
DA L1L
660 28 3
V-NutfräserFresa a incastro a
en “V”
V-groef frezenFresa ranuradora
en “V”
Fresa em forma
de “V”
2
“V”
V-notfræser
R
Fasfräs“V”-rille bitt“V” uritusteräΚοπτικ για
αυλάκωμα “V”
DAL1L
1/4”20 50 1590°
Drill point flush
trimming bit
Combinatie frezen
(enkel)
Fraise à affleurerBündigfräserFresa doppio refilo
Fresa simple para
paneles
Borepunkt
kanttrimmerbitt
Fresa com ponta
piloto para recorte
Porankärkiviimeistelyterä
2
a punta
Kantfræser
Κοπτικ
κουρέματος με
κεφαλή
τρυπανιού
mm
θ
mm
66
DAL1L
6E1/4”
2
6601828
L
3
51
Drill point double
flush trimming bit
Combinatie frezen
(dubbel)
66
6E1/4”
Fraise à affleurer
combinaison double
Fresa doble para
peneles
Borepunkt dobbel
kanttrimmerbitt
DAL1L
670401214
Doppelbündigfräser Fresa a doppio
Fresa com ponta
piloto dupla para
recorte
Porankärki-kaksoisviimeistelyterä
refilo
Dobbelt kantfræser
Κοπτικ διπλού
κουρέματος με
κεφαλή τρυπανιού
2
L
3
Corner rounding bit Fraise 1/4 de rond Rundkantenfräser Fresa a raggio
Frezen voor ronde
hoeken
ProfilfräsBitt til abrunding
8R6
8RE1/4”
4R6
4RE1/4”
Fresa para redondeado de cantos
av hjøner
DA1A
259481358
208451044
Fresa para aresta
arredondadas
Reunanpyöristysterä
L
2
Radiusfræser
Κοπτικ για
στρογγυλές
γωνιές
L
1
L
2
3
mm
L
4
mm
R
52
Chamfering bitFraise à chanfrein Winkelkantenfrä-
Profiel frezenFresa biseladoraFresa para
ser
chanfrar
Fresa per refilo a
smusso
Fasefræ ser
ProfilfräsFasehøvlingsbittViisteytysteräΚοπτικ για φάσο
mm
DAL1L
6234611630°
6205013545°
6204914260°
Cove beading bitFraise à profiler
Holle kraal frezen Fresa para
concave
moldurar
2
Rundkantenfräser Fresa a raggio
Fresa para
rebordo côncavo
ProfilfräsProfilbittReunakaariteräΚοπτικ
DAL1L
620438 4
6 254813 8
L
3
concavo
Hulkehl-fræser
κοιλωμάτων
2
θ
mm
R
Ball bearing flush
trimming bit
Boorfrezen met
kogellager
Kantfräs med
styrlager
DAL1L
6
1/4”
Fraise à affleurer
avec roulement
Fresa simple para
paneles con
rodamiento
Kanttrimmingbitt
med kulelager
105020
Bündigfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa para recorte
com rolamento de
esferas
Laakeriohjattu
viimeistelyterä
Fresa a doppio
refilo con cuscinetto
Kantfræser med
kugleleje
Κοπτικ
κουρέματος με
ρουλεμάν
mm
2
Ball bearing corner rounding bit
Frezen voor ronde
hoeken met
kogellager
Profilfräs
med styrlager
DA1A
61583773.53
621840103.56
1/4”21840103.56
Ball bearing
chamfering bit
Profiel frezen met
kogellager
Fasf räs
med styrlager
DA1A
6
1/4”
6208411160°
Ball bearing beading bit Fraise à profiler avec
Fresa a raggio convesso con cuscinetto
Profilfräs med styrlager Staffbitt med kulelager Laakeriohjattu
DA
62012840105.54
62612842124.57
Fraise à arrondir avec
roulement
Fresa para redondeado
de cantos con rodamiento
Bitt med kulelager til
avrunding av hjørner
2
Fraise à chanfreiner avec roulement
Fresa biseladora
con rodamiento
Fas ebit t
med kulelager
268421245°
roulement
Fresa para moldurar
con rodamiento
A
1
2
Rundkantenfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa para arestas
arredondadas com
rolamento de esferas
Laakeriohjattu
reunanpyöristysterä
L
1
Winkelkantenfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa para chanfrar com
rolamento de esferas
Laakeriohjattu
viisteytysterä
L
2
A
3
1
Rundkantenfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa para rebordo
com rolamento de
esferas
helmilistaterä
L
1
Fresa a raggio
con cuscinetto
Radiusfræser
med kugleleje
Κοπτικ για
στρογγυλές γωνιές
με ρουλεμάν
L
2
L
2
L
2
Fresa a raggio
convesso
con cuscinetto
Radiusfræser med
kugleleje
Κοπτικ
τεταρτημαρίου με
ρουλεμάν
L
3
Fresa per refilo
a smusso
con cuscinetto
Fasefræser med
kugleleje
Κοπτικ για Φάσο
με ρουλεμάν
L
θ
3
mm
R
mm
mm
R
53
Ball bearing cove
beading bit
Holle kraal frezen
met kogellager
DA1A
6201812840105.53
6262212842125 5
Fraise à profiler pour cavet
avec roulement
Fresa para moldurar con
rodamiento (concavo)
Staffbitt med kulelagerLaakeriohjattu
A
2
3
Profilfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa para rebordo
côncavo com
rolamento de esferas
reunakaariterä
A
L
4
1
Fresa a raggio concavo con cuscinetto
Profilfræser med
kugleleje
Κοπτικ κοιλωμάτων
με ρουλεμάν
L
L
2
3
mm
R
Ball bearing roman
ogee bit
Romeinse kraal frezen
met kogellager
Profifräs med styrlager Karnissbitt
DA
620840104.52.54.5
626842124.536
Fraise à profiler pour
doucine avec roulement
Fresa para moldurar
con rodamiento
(convexo)
med kulelager
A
1
Profilfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa com gola romana
com rolamento de
esferas
Laakeriohjattu pyörökaari-karniisiterä
L
2
L
1
2
Fresa a raggio convesso con cuscinetto
Profilfræser med
kugleleje
Κοπτικ ρωμαικού
“ogee” (προφίλ Β) με
ρουλεμάν
L
3
R
1
mm
R
2
54
55
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884630B990
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.