Makita 3710J User Manual

GB
Trimmer Instruction Manual
F
Affleureuse Manuel d’instructions
D
Einhandfräse Betriebsanleitung
I
Rifilatore Istruzioni per l’uso
Kantenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Rebordeadora Manual de instrucciones
P
Tupia Manual de instruções
DK
Overfræser Brugsanvisning
S
Kantfräs Bruksanvisning
N
Overfres (Kanttrimmer) Bruksanvisning
FIN
Viimeistely-yläjyrsin Käyttöohje
GR Ρούτερ (κουρεπτικ) Οδηγίες χρήσεως
3710
6 7
5
1
2
3
4
8
9
2
10
12
12
11
13
14
34
9
15
8
2
9 16
17
2
56
19
18
21
19
20
21
7
2
19
21
18
22
89
23
6
2
24
10 11
25
18
28
27
2
29
10mm(3/8”)
12 13
17
25
226
27
26
22
8
14 15
22
6
8
2
3
A
8
16 17
8
28
17
26 22
18 19
28
17
27
26 22
29
28
22
5
20 21
32
33
18
22 23
4
30 31
6
34
24
35
24
5
ENGLISH (Original instructions)
1 Bit protrusion 2 Base 3 Clamping nut 4Scale 5 Adjusting screw 6 Wing bolt 7 Graduation 8Wing nut 9 Trimmer shoe 10 Amount of chamfering 11 Switch lever 12 Loosen
Explanation of general view
13 Tighten 14 Hold 15 Spring washer 16 Flat washer 17 Bolt 18 Workpiece 19 Bit revolving direction 20 View from the top of
the tool 21 Feed direction 22 Straight guide 23 Screws
24 Screwdriver 25 Templet guide 10 26 Guide plate 27 Clamp screw (A) 28 Centre hole 29 Nail 30 Clamp screw (B) 31 Trimmer guide 32 Bit 33 Guide roller 34 Limit mark 35 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 3710
Collet chuck capacity....................................6 mm or 1/4”
No load speed (min
Overall length ..................................................... 302 mm
Net weight ............................................................. 1.6 kg
Safety class............................................................. /II
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for flush trimming and profiling of wood, plastic and similar materials.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
–1
) .......................................... 30,000
GEA010-1
GEB019-2
TRIMMER SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Wear hearing protection during extended period of operation.
4. Handle the bits very carefully.
5. Check the bit carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool firmly.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and the feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to come to a complete stop before removing the tool from workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with thin­ner, gasoline, oil or the like. They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the correct shank diameter and which are suitable for the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Adjusting bit protrusion (Fig. 1)
To adjust the bit protrusion, loosen the clamping nut and move the tool base up or down as desired by turning the adjusting screw. After adjusting, tighten the clamping nut firmly to secure the tool base.
Adjusting angle of tool base (Fig. 2)
Loosen the wing bolts and adjust the angle of the tool base (5° per graduation) to obtain the desired cutting angle.
Adjusting amount of chamfering
To adjust the amount of chamfering, loosen the wing nuts and adjust the trimmer shoe.
CAUTION:
• With the tool unplugged and switch in the “OFF” posi­tion, rotate the collet nut on the tool several times to be sure that the bit turns freely and does not contact the base or trimmer shoe in any way.
Switch action (Fig. 3)
To start the tool, move the switch lever to the I (ON) posi­tion. To stop the tool, move the switch lever to the O (OFF) position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing trimmer bit (Fig. 4)
CAUTION:
• Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or the collet cone will break.
• Use only the wrenches provided with the tool.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten the collet nut securely with the two wrenches. To remove the bit, follow the installation procedure in reverse.
Templet guide
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the trimmer with templet patterns.
(Fig. 9)
Remove the tool base from the tool. Loosen the wing bolts and secure the tool base horizontally. Loosen the two screws on the tool base. (Fig. 10)
Place the templet guide on the tool base. There are four convex portions on the templet guide. Secure two of the four convex portions using the two screws. Install the tool base on the tool. (Fig. 11)
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding along the side of the templet. (Fig. 12)
NOTE:
• The workpiece will be cut a slightly different size from the templet. Allow for the distance (X) between the router bit and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
Installing trimmer shoe (after it has been removed from the tool) (Fig. 5)
NOTE:
• The trimmer shoe is factory installed on the tool. Use the bolts, wing nuts, spring washers and flat wash-
ers to install the trimmer shoe as shown in Fig. 5.
OPERATION
Turn the tool on without the bit making any contact with the workpiece and wait until the bit attains full speed. Then move the tool over the workpiece surface, keeping the tool base and trimmer shoe flush with the sides of the workpiece. (Fig. 6)
NOTE:
• This tool can be used as a conventional trimmer when you remove the trimmer shoe.
When doing edge cutting, the workpiece surface should be on the left side of the bit in the feed direction. (Fig. 7)
NOTE:
• Moving the tool forward too fast may cause a poor qual­ity of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut. Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a sam­ple cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions.
• When using the trimmer shoe, the straight guide or the trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the feed direction. This will help to keep it flush with the side of the workpiece. (Fig. 8)
CAUTION:
• Since excessive cutting may cause overload of the motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than 3 mm at a pass when cutting grooves. When you wish to cut grooves more than 3 mm deep, make several passes with progressively deeper bit settings.
Distance (X) =
outside diameter of the templet guide – router bit diameter
2
7
Straight guide (Accessory) (Fig. 13, 14, 15 & 16)
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt and the wing nut.
Circular work
Circular work may be accomplished if you assemble the straight guide and guide plate as shown in Fig. 17 or 18. Min. and max. radius of circles to be cut (distance between the center of circle and the center of bit) are as follows: Min.: 70 mm Max.: 221 mm Fig. 17 for cutting circles between 70 mm and 121 mm in radius. Fig. 18 for cutting circles between 121 mm and 221 mm in radius.
NOTE:
• Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot be cut using this guide.
Align the center hole in the straight guide with the center of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in diameter into the center hole to secure the straight guide. Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
(Fig. 19)
Trimmer guide
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the like can be done easily with the trimmer guide. The guide roller rides the curve and assures a fine cut. (Fig. 20) Loosen the wing bolts and secure the tool base horizon­tally. Install the trimmer guide on the tool base with the clamp screw (A). Loosen the clamp screw (B) and adjust the distance between the bit and the trimmer guide by turning the adjusting screw (1 mm per turn). At the desired distance, tighten the clamp screw (B) to secure the trimmer guide in place. (Fig. 21) When cutting, move the tool with the guide roller riding the side of the workpiece. (Fig. 22)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 23) Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 24)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centres, always using Makita replacement parts.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Wear ear protection
Work mode: rotation without load Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been meas­ured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to
): 80 dB (A)
pA
): 2.5 m/s2 or less
h
2
the trigger time).
ENG104-2
ENG224-2
ENG901-1
ENH101-12
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac­turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Trimmer Model No./ Type: 3710 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009 And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorized representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
8
FRANÇAIS (Instructions originales)
1 Partie active de la fraise 2 Embase 3 Écrou de serrage 4 Echelle de réglage 5 Vis de réglage 6 Boulon à oreilles 7 Graduation 8 Ecrou à oreilles 9 Support d’affleurage horizontal 10 Hauteur de la fraise
correspondant à la largeur du chanfrein.
11 Interrupteur
Descriptif
12 Desserrer 13 Serrer 14 Immobilisation du mandrin 15 Rondelle fendue 16 Rondelle plate 17 Vis à collerette 18 Pièce à travailler 19 Rotation de la fraise 20 Vu depuis le haut de l’outil 21 Sens du déplacement
de l’affleureuse 22 Guide parallèle 23 Vis
24 Tournevis 25 Guide à copier 10 26 Support du guide 27 Vis de serrage (A) 28 Trou de centrage 29 Clou 30 Vis de serrage (B) 31 Guide d’affleurage 32 Fraise 33 Galet du guide 34 Trait de limite d’usure 35 Bouchon du porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle 3710
Capacité de pince........................................6 mm ou 1/4”
Vitesse à vide (min
Longueur totale ...................................................302 mm
Poids net ................................................................ 1,6 kg
Niveau de sécurité................................................... /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour l’affleurage et le profilage du bois, du plastique et autres matériaux similaires.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils électri­ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
–1
)............................................ 30 000
GEA010-1
GEB019-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR AFFLEUREUSE
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tran­chant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, cau­sant un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la maîtrise.
3. Portez une protection d’oreilles quand vous devez travailler longuement.
4. Maniez les fraises avec soin.
5. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
6. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, ins­pectez la pièce et retirez-les tous.
7. Tenez fermement votre outil.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en mou­vement.
9. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la pièce à travailler avant que le contact ne soit mis.
10. Avant de commencer à travailler, laissez tourner l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait une fraise mal fixée.
11. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise et le sens de déplacement de l’outil.
12. Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le mettez en marche qu’une fois bien en mains.
13. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler, coupez toujours le contact et attendez que la fraise soit complètement arrêtée.
14. Ne touchez pas la fraise immédiatement après son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et pourrait vous brûler.
15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des diluants, des hydrocarbures et des huiles : le contact avec ces produits peut provoquer des fissures ou des déformations.
16. Attirez l’attention sur la nécessité d’utiliser des fraises ayant le diamètre de queue voulu et adap­tées à la vitesse de l’outil.
17. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la pous­sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les con­signes de sécurité du fournisseur du matériau.
18. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à tra­vailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
9
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété) par un sentiment de confort ou de familiarité avec
l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Réglage de la saillie de fraise (Fig. 1)
Pour régler la saillie de fraise, desserrez l’écrou de ser­rage et déplacez le bâti-support de l’outil vers le haut ou le bas, tel que désiré, en tournant la vise de réglage. Une fois le réglage terminé, serrez fermement l’écrou de ser­rage pour immobiliser le bâti-support de l’outil.
Réglage de l’angle de l’embase (Fig. 2)
Desserrez les boulons à oreilles et ajustez l’angle de l’embase (5° par graduation) de façon à obtenir l’angle de taille voulu.
Largeur de chanfrein
Pour régler la largeur de chanfrein, desserrez les écrous à oreilles et ajustez le s.a.h.
ATTENTION :
• Une fois l’outil débranché et l’interrupteur placé sur la position “OFF”, faites tourner plusieurs fois l’arbre à la main de façon à vous assurer que la fraise tourne libre­ment et n’entre pas en contact avec l’embase ou le support d’affleurage horizontal.
Action de l’interrupteur (Fig. 3)
Pour démarrer l’outil, poussez le levier de contact du côté I (ON). Pour l’arrêter, poussez le du côte O (OFF).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose et dépose de la fraise (Fig. 4)
ATTENTION :
• Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans y avoir inséré une fraise ; vous risqueriez de briser le mandrin.
• N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.
Insérez la queue de la fraise à fond dans le cône du man­drin et serrez bien l’écrou de mandrin à l’aide des deux clés. Pour retirer la fraise, observez le même processus en sens inverse.
Pose du support d’affleurage horizontal (quand il a été retiré de d’outil) (Fig. 5)
NOTE :
• Le s.a.h. est livré installé sur l’outil. A l’aide des boulons, écrous à oreilles, rondelles fendues
et plates, installez le s.a.h. de la façon indiquée par la
Fig. 5.
AFFLEURAGE
Mettez le contact sans que la fraise soit au contact de la pièce à travailler et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Déplacez alors votre outil sur la surface de la pièce, en maintenant l’embase et le support d’affleurage parfaitement en contact avec les côtés de la pièce à tra­vailler. (Fig. 6)
NOTE :
• Cet outil peut s’utiliser à la façon d’une affleureuse ordinaire si vous retirez le support d’affleurage horizon­tal.
Pour l’affleurage de bord, la surface de la pièce à tra­vailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le sens de progression.
NOTE :
• Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant, votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez endommager la fraise ou le moteur. Si vous le déplacez trop lentement, vous pouvez brûler ou détériorer l’entaille. La vitesse correcte dépend de la dimension de la fraise, de la nature de la pièce à tailler et de la profon­deur de coupe. Avant de commencer, nous vous con­seillons donc de faire un essai sur une chute ; cela vous montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et vous permettra de bien vérifier les dimensions de celle-ci.
• Lorsque vous vous servez du support d’affleurage hori­zontal, du guide parallèle ou du guide à affleurer, veillez à bien l’installer du côté droit de l’outil dans le sens de la progression. Vous pourrez ainsi le maintenir parfaitement contre la pièce que vous taillez.
ATT E NT IO N :
• Une taille trop profonde risque de forcer le moteur ou de rendre difficile le contrôle de l’outil ; quand vous rai­nez, limitez donc votre profondeur de taille à 3 mm par passage. Pour des rainures d’une profondeur supé­rieure, opérez en plusieurs passages et en approfon­dissant progressivement.
(Fig. 7)
(Fig. 8)
10
Guide à copier
Le guide à copier est une courte section de tube traversée par la fraise, ce qui permet d’utiliser l’affleureuse avec des gabarits de modèles. Retirez l’embase de l’outil. Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase bien horizontalement. Relâchez les deux vis de l’embase.
(Fig. 9)
(Fig. 10)
Placez le guide à copier sur l’embase. Il y a quatre sections convexes sur le guide. Assurez-en deux sur les quatre en vous servant des deux vis. Installez de nouveau l’embase sur l’outil.
Assurez le gabarit sur la pièce à travailler. Placez ensuite l’outil sur le gabarit et deplacez-le, avec le guide à copier glissant sur le côté du gabarit.
NOTE :
• La pièce à travailler sera coupée à une taille légèrement différente du gabarit. Laissez une distance (X) entre la fraise et l’extérieur du guide à copier. L’équation suivante permet de calculer la distance (X) :
(Fig. 12)
(Fig. 11)
Ecart (X) =
diamètre extérieur du guide à copier – diamètre de la fraise
2
Guide parallèle (Accessoire) (Fig. 13, 14, 15 et 16)
Fixez le support de guide au guide parallèle à l’aide du boulon et de l’écrou à oreilles.
Tailles circulaires
Des tailles circulaires peuvent être réalisées si vous assemblez le guide de coupe rectiligne et la plaque du guide comme sur la Fig. 17 ou 18. Les rayons min. et max. des tailles circulaires réalisables (les distances entre le centre du cercle et le centre de la fraise) sont les suivants : Min. : 70 mm Max. : 221 mm La Fig. 17 représente la taille de cercles de 70 mm à 121 mm de rayon. La Fig. 18 représente la taille de cercles de 121 mm à 221 mm de rayon.
NOTE :
• Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et 186 mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
Alignez le trou de centrage du guide de coupe rectiligne sur le centre du cercle à tailler. Enfoncez un clou de dia­mètre inférieur à 6 mm pour assurer le guide en place. Faites pivoter l’outil autour du clou en le tournant vers la droite (sens des aiguilles d’une montre).
(Fig. 19)
Guide d’affleurage
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément affleu­rage ou tailles courbes des bois de placage pour mobi­lier, etc. Le galet du guide suit la courbure et assure une coupe parfaite. Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase bien horizontalement. Installez le guide d’affleurage sur l’embase à l’aide de la vis de serrage (A). Relâchez la vis de serrage (B) et ajustez la distance entre la fraise et le guide d’affleurage en tournant la vis de réglage (1 mm par tour). Une fois obtenue la bonne distance, bloquez la vis de serrage (B) afin d’assurer en place le guide d’affleurage. Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du guide courant sur le côté de la pièce à travailler.
(Fig. 20)
(Fig. 21)
(Fig. 22)
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla­cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char­bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 23) Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour­nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou­veaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon. (Fig. 24)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi­vement avec des pièces de rechange Makita.
ENG104-2
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rotation sans charge
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 80 dB (A)
pA
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG224-2
11
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi­tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENH101-12
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa­ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Affleureuse N° de modèle / Type : 3710 sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/
42/CE à compter du 29 décembre 2009 et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
12
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
1 Frästiefe 2 Frästisch 3 Knebelmutter 4 Tiefeneinstellskala 5 Einstellschraube 6 Flügelschraube 7 Gradeinteilung 8 Flügelschraube 9 Winkelanschlag 10 Fasbreite 11 EIN-/AUS-Schalter 12 Lösen
Übersicht
13 Festziehen 14 Halten 15 Federring 16 Unterlegscheibe 17 Schraube 18 Werkstück 19 Fräserdrehrichtung 20 Ansicht des Arbeitsbereiches
von oben 21 Vorschubrichtung 22 Parallelanschlag 23 Schrauben
24 Schraubendreher 25 Führungshülse 10 26 Führungshalterung 27 Klemmschraube (A) 28 Bohrung (Kreismittelpunkt) 29 Nagel 30 Klemmschraube (B) 31 Röllenführung 32 Fräser 33 Anlaufrolle 34 Verschleißgrenze 35 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 3710
Werkzeugaufnahme .................................6 mm oder 1/4”
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ....................................................... 302 mm
Nettogewicht........................................................... 1,6 kg
Sicherheitsklasse..................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Glattschneiden und Profilfräsen von Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
–1
)........................................ 30 000
GEA010-1
GEB019-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR EINHANDFRÄSE
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektri­schen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak­tische Methode, um das Werkstück auf einer sta­bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi­len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse einen Gehörschutz.
4. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.
5. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfäl­tig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser sofort aus.
6. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese gegebenenfalls entfernen.
7. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
8. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
9. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser das Werkstück berührt.
10. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last lau­fen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sach­gemäß eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
11. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrich­tung.
12. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
13. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
14. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach dem Gebrauch; da er sehr heiß ist und Hautver­brennungen verursachen kann.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt brin­gen. Risse oder Versprödung können dadurch verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam, Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu ver­wenden, die für die Drehzahl der Maschine geeig­net sind.
17. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
13
18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz­oder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Frästiefe (Abb. 1)
Zum Einstellen der Frästiefe die Knebelmutter lösen und die Grundplatte durch Drehen der Einstellschraube wun­schgemäß nach oben oder unten verstellen. Nach der Einstellung die Knebelmutter fest anziehen, um die Grundplatte zu sichern.
Winkeleinstellung (Abb. 2)
Lösen Sie die Flügelschrauben, und stellen Sie den Win­kel der Grundplatte (5° pro Teilstrich) ein, um den gewün­schten Schnittwinkel zu erhalten.
Einstellen der Fasbreite
Lösen Sie den Winkelanschlag und stellen die gewünschte Fasbreite durch Verschieben des Winkelanschlag ein.
VORSICHT:
• Bei gezogenem Netzstecker und “AUS”-Schaltstellung
des Schalters prüfen Sie durch handbetätigte Drehung der Antriebsspindel, ob der Fräser keine Teile der Maschine berührt.
Schalterfunktion (Abb. 3)
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter auf I (ON) stel­len. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter auf O (OFF) stellen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montage bzw. Demontage von Fräsern (Abb. 4)
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne einge-
setzten Fräser an. Dies kann zum Bruch des Spannke­gels führen.
• Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange schie­ben und die Spannzangenmutter mit den mitgelieferten Gabelschlüsseln fest anziehen. Zur Demontage des Fräsers folgen Sie der Montagean­weisung in umgekehrter Reihenfolge.
Montage des Winkelanschlags (nach der Abnahme von der Maschine) (Abb. 5)
HINWEIS:
• Werkseitig wird die Maschine mit montiertem Winkel­anschlag geliefert.
Nach der Demontage des Winkelanschlags montieren Sie den Winkelanschlag mit den Flügelschrauben, Federringen, Unterlegscheiben und Schrauben in der Reihenfolge wie in Abb. 5 gezeigt.
BEDIENUNG
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen, ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse einschalten und warten, bis die Maschine die volle Dreh­zahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche des Werk­stücks vorwärts schieben, dabei Frästisch und Winkelanschlag rechtwinklig zum Werkstück führen.
(Abb. 6) HINWEIS:
• Bei demontiertem Winkelanschlag kann die Maschine als Oberfräse eingesetzt werden.
Bei der Bearbeitung von Kanten muss sich das Werk­stück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser befinden.
HINWEIS:
• Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die
• Verwenden Sie die Maschine mit rechts (in Vorschub-
VORS ICHT:
• Fräsen mit hohem Materialabtrag kann zu einer Über-
(Abb. 7)
Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw. Fräs­werkzeug. Zu geringer Vorschub kann zu Brandmarken am Werkstück und ungenauem Arbeitsergebnis führen. Die richtige Vorschubgeschwindigkeit ist abhängig vom Werkstoff, Fräserdurchmesser und Frästiefe; eine Pro­befräsung an einem gleichwertigen Abfallstück ist vor dem endgültigen Arbeitsgang zu empfehlen, um Fräs­einstellung und -qualität zu kontrollieren.
richtung gesehen) montierten Winkelanschlag, Paral­lelanschlag oder Rollenführung. (Abb. 8)
lastung des Motors führen und die Handhabung der Fräse erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte bei einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm betragen; bei höheren Frästiefen sollte in zwei oder drei Arbeits­gängen mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung gefräst werden.
14
Führungshülse
Die Schablonenführung weist eine Hülse auf, durch die der Fräser hindurchgeht, sodass die Einhandfräse mit Scha­blonenmustern verwendet werden kann. (Abb. 9) Nehmen Sie die Grundplatte vom Werkzeug ab. Lösen Sie die Flügelschrauben, und sichern Sie die Grundplatte hori­zontal. Lösen Sie die zwei Schrauben an der Grundplatte. (Abb. 10)
Setzen Sie die Schablonenführung auf die Grundplatte. Die Schablonenführung weist vier Vorsprünge auf. Sichern Sie zwei der vier Vorsprünge mit den zwei Schrauben. Bringen Sie die Grundplatte am Werkzeug an. (Abb. 11)
Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, dass die Führungs­hülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt. (Abb. 12)
HINWEIS:
• Das Werkstück wird auf eine geringfügig andere Größe als die Schablone zugeschnitten. Halten Sie einen Abstand (X) zwischen dem Fräser und der Außenseite Führungshülse ein. Der Abstand (X) kann mit der folgenden Gleichung berechnet werden:
Schablonenüberstand (X) =
Außendurchmesser Führungshülse – Fräserdurchmesser
Parallelanschlag (Zubehör) (Abb. 13, 14, 15 u. 16)
Die Führungsplatte mit der Schraube und Flügelmutter an der Geradführung befestigen.
Fräsen von Radien
Kreisschnitte können durchgeführt werden, wenn Sie die Geradführung und die Führungsplatte so montieren, wie in Abb. 17 oder 18 gezeigt. Die min. und max. Radien der zu schneidenden Kreise (Abstand zwischen Kreis­mitte und Fräsermitte) sind wie folgt: Min.: 70 mm Max.: 221 mm Abb. 17 zum Schneiden von Kreisen zwischen 70 mm und 121 mm Radius. Abb. 18 zum Schneiden von Kreisen zwischen 121 mm und 221 mm Radius.
HINWEIS:
• Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm und 186 mm nicht gefräst werden.
Richten Sie das Mittelloch in der Geradführung auf die Mitte des zu schneidenden Kreises aus. Schlagen Sie einen Nagel von weniger als 6 mm Durchmesser in das Mittelloch, um die Geradführung zu sichern. Drehen Sie das Werkzeug im Uhrzeigersinn um den Nagel.
(Abb. 19)
Rollenführung
Die Fräsenführung ermöglicht bequemes Fräsen und gebogene Schnitte in Furnierhölzern für Möbel und der­gleichen. Die Führungsrolle folgt der Kurve und gewähr­leistet einen sauberen Schnitt. (Abb. 20) Lösen Sie die Flügelschrauben und stellen Sie den Frästisch in die rechtwinklige Position. Montieren Sie die Rollenführung am Frästisch und ziehen Sie die Klemm­schraube (A) an. Lösen Sie die Klemmschraube (B) und stellen die Anlaufrolle mit der Einstellschraube (1 mm pro Umdrehung) auf den gewünschten Fräsabstand. Mit der Klemmschraube (B) die Einstellung sichern. Maschine von der Seite an das Werkstück heranführen und einfrä­sen, bis die Anlaufrolle an der Werkstückkante anliegt.
(Abb. 21)
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte Auflage der Maschine auf dem Werkstück. (Abb. 22)
2
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus­zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über­prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge­nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi­sche Kohlebürsten. (Abb. 23) Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau­bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her­ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 24)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi­nalersatzteilen ausgeführt werden.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (L
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen
): 80 dB (A)
pA
ENG104-2
ENG224-2
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Drehung ohne Last
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
15
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange­zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen­det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr­dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin­gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-12
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Einhandfräse Modell-Nr./ Typ: 3710 der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre­chen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/
42/EG ab 29. Dezember 2009 und gemäß den folgenden Standards oder standardisier­ten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745 Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
16
ITALIANO (Istruzioni originali)
1 Estensione 2 Base 3 Dado di serraggio 4 Scala 5 Vite di regolazione 6 Bullone a farfalla 7 Scala graduata 8 Dado a farfalla 9 Appoggio del rifilatore 10 Quantità di rifilatura 11 Levetta interruttore 12 Allentare 13 Serrare
Visione generale
14 Tenere ben fermo 15 Rondella onda 16 Rondella piatta 17 Bullone 18 Pezzo sotto lavorazione 19 Direzione di rotazione
della punta 20 Vista della fresatrice dall’alto 21 Direzione movimento
dell’utensile 22 Guida diritta 23 Vite 24 Cacciavite
25 Guida a sagoma 10 26 Guida rettilinea 27 Vite di fissaggio (A) 28 Foro centrale 29 Chiodo 30 Vite di fissaggio (B) 31 Guida a sagoma 32 Punta 33 Rullo di guida 34 Segno limite 35 Coperchio delle spazzole
a carbone
DATI TECNICI
Modello 3710
Capacità della pinza ...................................... 6 mm o 1/4”
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale .................................................302 mm
Peso netto............................................................... 1,6 kg
Classe di sicurezza.................................................. /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile serve alla rifilatura a raso e alla sagoma­tura del legno, plastica e materiali simili.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
–1
) .........................................30.000
GEA010-1
GEB019-2
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DEL RIFILATORE
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metal­liche esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo diventa instabile e potrebbe causare la perdita di controllo.
3. Quando si opera per lungo tempo mettersi prote­zioni alle orecchie.
4. Trattare gli utensili con estrema cura.
5. Controllare gli utensili con estrema cura che non ci siano crepature oppure siano danneggiati prima di cominciare la lavorazione. Rimpiazzare imme­diatamente utensili con crepature oppure danneg­giati.
6. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare prima di cominciare la lavorazione.
7. Tenere la fresatrice ferma.
8. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
9. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi che l’utensile non è a contatto con il pezzo da lavorare.
10. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da lavorare attualmente, lasciare che giri per un momento. Osservare se ci sono vibrazioni oppure rotazioni imperfette che possono essere il segno di un montaggio imperfetto dell’uten­sile.
11. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e della direzione di avanzamento del pezzo da lavorare.
12. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in mano.
13. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre aspettare che l’utensile si fermi completamente prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da lavorare.
14. Non toccare l’utensile subito dopo la lavora­zione; potrebbe essere estremamente caldo e potrebbe bruciare la vostra pelle.
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile con solvente benzina, olio oppure liquidi simili. Questi liquidi potrebbero causare crepature sulla base dell’utensile.
16. Bisogna usare punte con il diametro corretto del codolo e adatte alla velocità dell’utensile.
17
17. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle. Osservare le precauzioni del produttore del materiale.
18. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira­tore adatti al materiale e all’applicazione con cui si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti­lizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu­rezza per il prodotto stesso. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control­larne il funzionamento.
Regolazione della sporgenza della punta (Fig. 1)
Per regolare la sporgenza della punta, allentare il dado di serraggio e spostare su o giù la base dell’utensile come desiderato girando la vite di regolazione. Dopo la regolazione, stringere saldamente il dado di serraggio per fissare la base dell’utensile.
Regolazione dell’angolatura della base dell’attrezzo (Fig. 2)
Allentare i dadi a farfalla e regolare l’angolatura della base dell’attrezzo (5° per ogni gradazione) per ottenere l’angolo di taglio desiderato.
Regolazione della quantità di rifilatura
Per regolare la quantità di rifilatura, allentare i dadi a far­falla e regolare l’appoggio del rifilatore.
ATTENZIONE:
• Far fare parecchi giri alla pinza conica con il cavo stac-
cato dalla corrente e l’interruttore pure staccato, per assicurarsi che la punta giri liberamente e non viene a contatto con la base oppure l’appoggio del rifilatore in nessun modo.
Operazione dell’interruttore (Fig. 3)
Per mettere in moto l’utensile far scivolare la levetta inter­ruttore nella posizione I (ON) e nella posizione O (OFF) per fermarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento su di esso.
Montaggio o smontaggio della punta del rifilatore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Non stringere la pinza conica se non c’è la punta inse­rita altrimenti la pinza conica si romperà.
• Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo.
Inserire la punta fino in fondo nella pinza conica e quindi stringere forte la pinza conica con le due chiavi. Per staccare la punta, seguire il processo di montaggio nel senso contrario.
Montaggio dell’appoggio del rifilatore (dopo che è stato smontato dall’attrezzo) (Fig. 5)
NOTA:
• L’attrezzo viene consegnato al cliente con l’appoggio del rifilatore montato.
Usare bulloni, dadi a farfalla, rondella onda e rondelle piatte per montare l’appoggio del rifilatore come mostrato in Fig. 5.
FUNZIONAMENTO
Mettere l’attrezzo in moto, evitando che la punta venga a trovarsi a contatto con il pezzo da lavorare e aspettare che la punta arrivi alla velocità massima. Quindi muovere l’attrezzo sopra la superficie del pezzo da lavorare, man­tenendo la base dell’attrezzo e l’appoggio del rifilatore in parallelo con il fianco del pezzo da lavorare. (Fig. 6)
NOTA:
• Questo utensile può essere usato come un rifilatore convenzionale se gli togliete la scarpa da rifilatore.
Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare deve trovarsi sulla parte sinistra della punta nella direzione di avanzamento dell’utensile. (Fig. 7)
NOTA:
• Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere la causa di una lavorazione pessima oppure può danneg­giare la punta o il motore. Fare avanzare l’utensile troppo lentamente può divenire la causa di bruciature oppure di una lavorazione fallita. La velocità giusta di avanzamento dipenderà dalla grossezza della punta, la qualità del legname e la profondità di taglio. Prima di cominciare il taglio sul pezzo da lavorare si suggerisce di fare un taglio di prova su un pezzo di legno da but­tare. Questo permetterà di farsi una idea esatta del risultato e nello stesso tempo permetterà di controllare la misure.
• Quando si usa l’appoggio del rifilatore, la guida diritta o la guida del rifilatore assicurarsi di mantenerli sul lato destro della direzione di taglio. Questo aiuterà a tenere la guida in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
(Fig. 8)
ATTENZIONE:
• Dato che una profondità di taglio eccessiva può provo­care un eccessivo sforzo del motore oppure può creare difficoltà nel controllare l’utensile, la profondità di taglio non dovrà superare i 3 mm. alla volta quando si fanno scanalature. Quando si vogliono fare tagli più profondi dei 3 mm. passare parecchie volte aumentando grada­tamente la profondità della punta.
18
Guida a sagoma
La guida a sagoma ha un incavo attraverso il quale passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore per effettuare ope­razioni sagomate. (Fig. 9) Smontare la base dall’attrezzo. Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo nella posizione orizzontale. Allentare le due viti sulla base dell’attrezzo. (Fig. 10)
Piazzare la guida a sagoma sulla base dell’attrezzo. Ci sono quattro parti convesse sulla guida a sagoma. Fissare due delle quattro parti convesse usando le due viti. Montare la base sull’attrezzo. (Fig. 11)
Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare l’utensile sulla sagoma e far muovere l’utensile con la guida a sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma. (Fig. 12)
NOTA:
• Il pezzo da lavorare verrà tagliato ad una misura leggermente differente da quella data dalla sagoma. Permettere una distanza (X) tra la punta del rifilatore e la parte esterna della sagoma. La distanza (X) può venire calcolata usando la seguente equazione.
Distanza (X) =
diametro esterno della guida a sagoma – diametro della punta
2
Guida diritta (accessorio) (Fig. 13, 14, 15 e 16)
Attaccare la piastra guida alla guida diritta con il bullone e il dado ad alette.
Tagli circolari
Montando la guida diritta e la piastra della guida è possi­bile eseguire dei tagli circolari, come mostrato nelle Figg. 17 e 18. I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare (distanza tra il centro del cerchio e il centro della punta) sono i seguenti: Min.: 70 mm Mass.: 221 mm Fig. 17 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 70 mm ai 121 mm. Fig. 18 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 121 mm ai 221 mm.
NOTA:
• Usando questa guida non si possono tagliare cerchi con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.
Allineare il foro centrale nella guida diritta con il centro del circolo da tagliare. Inserire un chiodo meno di 6 mm in diametro nel foro centrale per fissare la guida diritta. Far girare l’utensile attorno al chiodo nella direzione ora­ria. (Fig. 19)
Guida del rifilatore (accessori a richiesta)
La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica nel caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco della curva e assicura un taglio preciso. (Fig. 20) Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo nella posizione orizzontale. Piazzare la guida del rifila­tore sulla base del rifilatore con la vite di fissaggio (A). Allentare la vite di fissaggio (B) e regolare la distanza tra la punta e la guida del rifilatore facendo girare la vite di regolazione (1 mm per giro). Alla distanza desiderata stringere la vite di fissaggio (B) per fermare la guida del rifilatore al suo posto. (Fig. 21) Durante la lavorazione fare correre il rullino di guida sul fianco del pezzo da lavorare. (Fig. 22)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car­bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite. Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 23) Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz­zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 24)
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autoriz­zato usando sempre ricambi Makita.
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745:
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 80 dB (A).
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745:
Indossare i paraorecchi
Modalità operativa: rotazione senza carico
Emissione di vibrazione (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
): 80 dB (A)
pA
): 2,5 m/s2 o meno
h
2
ENG104-2
ENG224-2
19
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis­sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
ENH101-12
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti:
Designazione della macchina: Rifilatore Modello No./Tipo: 3710 sono una produzione di serie e conformi alle direttive europee seguenti:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/
CE dal 29 dicembre 2009 E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o documenti standardizzati:
EN60745 La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre­sentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
20
NEDERLANDS (Originele instructies)
1 Gewenste snijdiepte 2 Zoolplaat 3Klemmoer 4 Schaal 5 Afstelschroef 6 Vleugelbout 7 Graden verdeling 8 Vleugelmoer 9 Trimschoen 10 Afschuinshoek 11 Schakelaar 12 Losdraaien
Verklaring van algemene gegevens
13 Vastdraaien 14 Vasthouden 15 Borgring 16 Platte vulring 17 Bout 18 Werkstuk 19 Rotatierichting van de frees 20 Van bovenaf gezien 21 Freesrichting 22 Rechte geleider 23 Schroef 24 Schroevendraaier
25 Sjabloongeleider 10 26 Geleideplaat 27 Vastzetschroef (A) 28 Middengaatje 29 Spijker 30 Vastzetschroef (B) 31 Trimgeleider 32 Geleidesteun 33 Rol van geleider 34 Limietaanduiding 35 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3710
Spantang cap ...............................................6 mm of 1/4”
Toerental onbelast/min. (min
Totale lengte ........................................................ 302 mm
Netto gewicht.......................................................... 1,6 kg
Veiligheidsklasse..................................................... /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver­schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het gelijk afwerken en voor het aanbrengen van profielen in hout, kunststof en soortgelijke materialen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontakt worden aangesloten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
–1
) ............................. 30 000
GEA010-1
GEB019-2
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN KANTENFREES
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso­leerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische methode om het werkstuk op een stabiele onder­grond te bevestigen en sondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de con­trole erover verliezen.
3. Gebruik een oorbescherming, wanneer U lange tijd met dit gereedschap denkt te werken.
4. Wees voorzichtig met het frees.
5. Kontroleer het frees op barsten of beschadiging, alvorens het gereedschap in te schakelen en ver­vang onmiddellijk als het frees is gebarsten of beschadigd.
6. Zorg dat het frees niet in kontakt komt met spij­kers enz. Verwijder derhalve alvorens met trim­men te beginnen eventuele spijkers en dergelijke van het werkstuk.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Houd uw handen uit de buurt van de roterende delen.
9. Zorg dat het frees niet in kontakt is met het werk­stuk wanneer u het gereedschap inschakelt.
10. Laat het gereedschap draaien, alvorens het werkstuk te trimmen. Kontroleer of er trillingen en/of schommelingen zijn, die op een verkeerd geïnstalleerd frees kunnen wijzen.
11. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de trimrichting.
12. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap allen in, als u het in handen houdt.
13. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het van het werkstuk te verwijderen.
14. Raak het frees onmiddellijk na het trimmen niet aan; aangezien het nog gloeiend heet is en der­halve brandwonden kan veroorzaken.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het gereedschap niet af met verfverdunner, benzine, olie of iets dergelijks, aangezien er anders bar­sten in kunnen komen.
16. Zorg ervoor dat u uitsluitend frezen gebruikt die de juiste schachtdiameter hebben en geschikt zijn voor de snelheid van het gereedschap.
17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheids­instructies van de leverancier van het materiaal.
21
18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha­lingsapparaat voor het materiaal en de toepas­sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. VER­KEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veilig­heidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap te controleren of af te stel­len.
De snijdiepte instellen (Fig. 1)
Om de snijdiepte in te stellen, draait u de klemmoer los en beweegt u de zoolplaat omhoog of omlaag, al naar gelang gewenst, door de afstelschroef te draaien. Na het instellen draait u de klemmoer vast om de zoolplaat ste­vig vast te zetten.
Instellen van de zoolplaathoek (Fig. 2)
Draai de vleugelbout los en stel de zoolplaathoek in, voor het verkrijgen van de gewenste snijhoek (5° per gradua­tie).
Instellen van de afschuinshoek
Voor het instellen van de afschuinshoek, draait U eerst de vleugelmoer los en stel daarna de trimschoen in.
LET OP:
• Met het gereedschapssnoer van de voedingsbron ver-
wijderd en de schakelaar in de “OFF” positie, draait U de spantang moer enige keren om, om er zeker van te zijn dat de frees vrij kan draaien en onmogelijk in con­tact kan komen met de zoolplaat of de trimschoen.
Werking van de schakelaar (Fig. 3)
Om het gereedschap te starten dient u de schakelaar in de I (ON) positie te drukken, en voor stoppen, in de O (OFF) positie.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Inzetten of verwijderen van de frees (Fig. 4)
LET OP:
• Draai de spantangmoer niet vast als in de spantang geen frees zit, aangezien anders de spantang kan bre­ken.
• Gebruik uitsluitend de steeksleutels die met het gereedschap zijn bijgeleverd.
Steek de frees helemaal in de spantang en draai de spantangmoer stevig vast met behulp van de twee sleu­tels. Voor het verwijderen van de frees, volgt u de procedure voor het inzetten in omgekeerde volgorde.
Installeren van de trimschoen (nadat deze van het gereedschap is verwijderd) (Fig. 5)
OPMERKING:
• De trimschoen is reeds in de fabriek op het gereed­schap geïnstalleerd.
Gebruik de bout, vleugelmoer, gegolfde vulring en platte vulring voor het installeren van de trimschoen, zoals in
Fig. 5 aangegeven.
BEDIENING
Schakel het gereedschap in, maar zorg dat de frees nog geen contact maakt met het werkstuk. Wacht tot de frees op volle toeren draait, en beweeg het gereedschap ver­volgens voort over het werkstuk. Zorg ervoor dat de zool­plaat en de trimschoen volledig op beide zijden van het werkstuk rusten. (Fig. 6)
OPMERKING:
• U kunt dit gereedschap gebruiken als een gewone frees wanneer U de trimschoen verwijdert.
Wanneer u de rand van het werkstuk wilt bewerken, plaatst u het werkstuk links, zoals in de onderstaande illustratie. (Fig. 7)
OPMERKING:
• Wanneer U het gereedschap te snel voortbeweegt, kan het resultaat onbevredigend zijn, of kan de frees of de motor beschadiging oplopen. Wanneer U echter het gereedschap te langzaam voorbeweegt, krijgt U een lelijk freesoppervlakte of kan er op het freesopper­vlakte een brandvlek komen. Hoe U het best het gereedschap kunt voortbewegen, hangt af van de freesafmetingen, het materiaal en de snijdiepte. Het verdient derhalve aanbeveling een proef te doen, alvo­rens U het werkstuk bewerkt. U kunt dan zien hoe het freesoppervlakte eruit zal zien en de afmetingen con­troleren.
• Wanneer U de trimschoen, de rechte geleider of de trimgeleider gebruikt, dient U deze rechts van de snij­richting te houden, zodat deze volledig op het werkstuk kan rusten. (Fig. 8)
LET OP:
• Aangezien door een overmatige trimdiepte de motor overbelast kan raken en u moeite heeft het gereed­schap onder kontrole te houden, mag dus voor het snij­den van groeven de trimdiepte per bewerking niet meer dan 3 mm bedragen. Wilt u de groef dieper hebben dan dient u de frees telkens verder uit te laten steken (tel­kens niet meer dan 3 mm) en de bewerking zonodig herhalen tot de groef de gewenste diepte heeft.
22
Sjabloongeleider
De sjabloongeleider is voorzien van een bus, waardoor de frees gaat, zodat u met het gereedschap de patronen van de sjabloon nauwkeurig kunt volgen. (Fig. 9) Verwijder de zoolplaat van het gereedschap. Draai de vleugelbout los en zet de zoolplaat horizontaal vast. Draai de twee schroeven op de zoolplaat los. (Fig. 10)
Plaats de sjabloongeleider op de zoolplaat. Er zijn vier bolronde delen op de sjabloongeleider. Zet met behulp van de twee schroeven twee van de vier bolronde delen vast. Installeer vervolgens de zoolplaat weer op het gereedschap.
(Fig. 11)
Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort dat de sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt. (Fig. 12)
OPMERKING:
• De uitgesneden patronen in het werkstuk zijn iets smaller dan die van de sjabloon. Dit komt vanwege de afstand (X) tussen het mes en de buitenkant van de sjabloongeleider. Deze afstand (X) kunt U als volgt berekenen:
Afstand (X) =
middellijn van sjabloongeleider – middellijn van mes
2
Rechte geleider (Accessoire) (Fig. 13, 14, 15 en 16)
Bevestig de geleideplaat aan de rechte geleider met behulp van de bout en vleugelmoer.
Cirkelvormig trimmen
Cirkelvormig trimmen is mogelijk wanneer u de rechte geleider en de geleideplaat in elkaar zet, zoals afgebeeld in Fig. 17 of 18. De minimale en maximale straal (afstand tussen het mid­delpunt van de cirkel en de punt van de frees) van de te trimmen cirkels zijn als volgt: Minimaal: 70 mm Maximaal: 221 mm Fig. 17 voor het trimmen van cirkels met een straal tus­sen 70 mm en 121 mm. Fig. 18 voor het trimmen van cirkels met een straal tus­sen 121 mm en 221 mm.
OPMERKING:
• Met deze geleider kunt u geen cirkels trimmen met een straal van 172 mm tot 186 mm.
Plaats het middengaatje van de rechte geleider op het punt dat het middelpunt van de te trimmen cirkel moet worden. Sla een spijker van minder dan 6 mm diameter door het middengaatje om de rechte geleider vast te zet­ten. Beweeg vervolgens het gereedschap naar rechts in een cirkel voort. (Fig. 19)
Trimgeleider
Voor het trimmen van afgeronde hoeken van het opleg­hout van meubelstukken en dergelijke, verkrijgt u met behulp van de trimgeleider uitstekende resultaten. De rol van de geleider rolt namelijk over de afronding, zodat u een fijne afwerking verkrijgt. (Fig. 20) Draai de vleugelbout los en zet de zoolplaat horizontaal vast. Installeer met behulp van vastzetschroef (A) de trimgeleider op de zoolplaat. Draai vastzetschroef (B) los en stel de afstand in tussen de frees en de trimgeleider door de afstelschroef te verdraaien (1 mm per slag). Ver­volgens draait U vastzetschroef (B) vast voor het vastzet­ten van de trimgeleider. (Fig. 21) Tijdens het trimmen beweegt u het gereedschap zodanig dat de rol van de geleider kontinu over de zijkant van het werkstuk blijft rollen. (Fig. 22)
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud.
Vervangen van koolborstels
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver­vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke­ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui­tend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 23) Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna de kappen weer goed vast. (Fig. 24)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen­trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan­gingsonderdelen.
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol­gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) over­schrijden.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745:
Draag oorbeschermers
Toepassing: rotatie zonder belasting
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
): 80 dB (A)
pA
): 2,5 m/s2 of lager
h
2
ENG104-2
ENG224-2
23
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol­gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed­schappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel­ling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof­fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkom­standigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-12
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita­machine(s):
Aanduiding van de machine: Kantenfrees Modelnr./Type: 3710 in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna
aan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009 En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol­gende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745 De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30 januari 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
24
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
1 Profundidad de corte 2 Base 3 Tuerca de fijación 4 Escala 5 Tornillo de ajuste 6 Perno de orejas 7 Graduación 8 Tuerca de mariposa 9 Pie guía 10 Anchura del chaflán 11 Interruptor de
encendido/apagado
12 Aflojar
Explicación de los dibujos
13 Apretar 14 Retener 15 Arandela elástica 16 Arandela plana 17 Tornillo 18 Pieza de trabajo 19 Dirección de rotación
de la fresa
20 Vista desde la parte superior de
la máquina 21 Dirección de corte 22 Guía recta 23 Tornillos
24 Destornillador 25 Guía para plantilla 10 26 Carril de guía 27 Tornillo de sujeción (A) 28 Agujero de centro 29 Clavo 30 Tornillo de sujeción (B) 31 Guía precisa 32 Fresa 33 Rodillo guía 34 Marca límite 35 Tapón del portaescobilla
ESPECIFICACIONES
Modelo 3710
Capacidad de boquilla...................................6 mm o 1/4”
Velocidad en vacío (min
Longitud total ....................................................... 302 mm
Peso neto................................................................ 1,6 kg
Clase de seguridad ................................................. /II
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recortes y perfila­dos planos en madera, plástico y materiales similares.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y sólo puede funcio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
–1
) .................................... 30.000
GEA010-1
GEB019-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA REBORDEADORA
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta y podrá elec­trocutar al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra­bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Protéjase los oídos cuando trabaje durante perio­dos prolongados.
4. Manipule con mucho cuidado estas brocas.
5. Compruebe con cuidado si existen grietas o daños en la broca antes de la operación. Reem­place inmediatamente la broca si está agrietada o dañada.
6. No corte clavos. Inspeccione antes de la opera­ción la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y sáquelos si los hay.
7. Retenga firmemente la herramienta.
8. Mantenga las manos apartadas de las piezas de rotación.
9. Asegúrese de que la broca no esté en contacto con la pieza de trabajo antes de conectar el inte­rruptor.
10. Antes de usar la herramienta en una pieza de tra­bajo, déjela un rato en funcionamiento. Observe si se producen vibraciones u ululaciones que pudieran indicar que la broca está mal colocada.
11. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la broca y con la dirección de avance.
12. No deje la herramienta en marcha. Opere la herramienta sólo cuando la tenga en las manos.
13. Antes de sacar la herramienta de la pieza de tra­bajo, desconéctela siempre y espere a que la broca se pare por completo.
14. No toque la broca inmediatamente después de la operación; porque puede estar muy caliente y podría quemarse.
15. No ensucie la base de la herramienta con disol­vente, gasolina, aceite, o productos semejantes. Pueden causar grietas en la base de la herra­mienta.
16. Preste atención a la necesidad de utilizar brocas de un diámetro de espiga correcto y apropiado para la velocidad de la herramienta.
17. Algunos materiales contienen sustancias quími­cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abas­tecedor del material.
25
18. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el respirador correcto para el material con que esté trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta.
Ajuste de la profusión de la fresa (Fig. 1)
Para ajustar la protuberancia de fresa, afloje la tuerca de fijación y mueva la base de la herramienta hacia arriba o hacia abajo de la forma deseada girando el tornillo de ajuste. Después de hacer el ajuste, apriete la tuerca de fijación firmemente para sujetar la base de la herra­mienta.
Ajuste del ángulo de la base (Fig. 2)
Afloje los pernos de orejas y ajuste el ángulo de la base de la máquina (5° por graduación) para obtener el ángulo de corte deseado.
Ajuste de la anchura del chaflán
Para ajustar la anchura del chaflán, afloje las tuercas de mariposa y ajuste el pie guía.
PRECAUCIÓN:
• Con la máquina desenchufada y el interruptor de
encendido/apagado en la posición “OFF”, gire la tuerca del portabrocas de la máquina varias veces para ase­gurarse de que la fresa gira libremente sin tocar la base o el pie guía en ningún sentido.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
Para encender la máquina, ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición I (ON). Para pararla, póngalo en la posición O (OFF).
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra­bajo en ella.
Instalación y extracción de la broca precisa (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• No apriete la tuerca del portabrocas sin antes haber
insertado la fresa, o romperá el portabrocas.
• Emplee solamente las llaves suministradas con la
máquina.
Inserte la fresa hasta el fondo en el portabrocas y apriete la tuerca del portabrocas fijamente con dos llaves. Para desmontar la fresa siga el procedimiento de instala­ción a la inversa.
Instalación del pie guía (después de haberlo desmontado de la máquina) (Fig. 5)
NOTA:
• La máquina sale de fábrica con el pie guía instalado en ella.
Utilice los tornillos, tuercas de mariposa, arandelas elás­ticas y arandelas planas para instalar el pie guía como se muestra en la Fig. 5.
OPERACIÓN
Encienda la máquina y espere hasta que la fresa alcance el máximo de velocidad antes de ponerla en contacto con la pieza de trabajo. Luego mueva la máquina sobre la superficie de la pieza de trabajo, man­teniendo la base de la máquina y el pie guía contra las caras de la pieza de trabajo. (Fig. 6)
NOTA:
• Esta máquina podrá usarse como una fresadora eléc­trica corriente desmontando el pie guía.
Cuando corte molduras de canto, la superficie de la pieza de trabajo deberá quedar a la izquierda de la fresa con respecto a la dirección de corte. (Fig. 7)
NOTA:
• Si avanza la máquina demasiado rápidamente el corte no será preciso y podrá dañar la fresa o el motor. Si avanza muy lentamente podrá quemar la madera y echar a perder el corte. La velocidad de corte apro­piada dependerá del tamaño de la fresa, tipo de pieza de trabajo y profundidad de corte. Antes de comenzar a trabajar en la pieza de trabajo real, es aconsejable hacer un corte de prueba en un trozo de madera de desperdicios. De esta forma podrá comprobar el resul­tado exacto del corte y también las dimensiones.
• Cuando utilice el pie guía, la guía recta o la guía pre­cisa, asegúrese de que quede a la derecha de la direc­ción de corte. Esto ayudará a mantener la guía contra el canto de la pieza de trabajo. (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
• Dado que un corte excesivo podrá causar sobrecarga al motor o dificultad en el control de la máquina, la pro­fundidad de corte no deberá exceder los 3 mm por pasada cuando abra ranuras. Cuando desee abrir ranuras de más de 3 mm de profundidad, realice varias pasadas aumentando progresivamente el ajuste de la profundidad de corte de la fresa.
26
Guía para plantilla
La guía para plantilla tiene una acanaladura por la cual pasa la fresa, permitiendo usar la fresadora con diversos patrones de plantilla. (Fig. 9) Retire la base de la máquina de la máquina. Afloje el perno de orejas y asegure la base horizontalmente. Afloje los dos tornillos de la base de la máquina. (Fig. 10)
Coloque la guía para plantilla en la base de la máquina. Hay cuatro porciones convexas en la guía para plantilla. Ase­gure dos de las cuatro porciones convexas usando los dos tornillos. Instale la base de la máquina en la máquina.
(Fig. 11)
Asegure la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la máquina sobre la plantilla y mueva la máquina con la guía para plantilla deslizándola a lo largo del canto de la plantilla. (Fig. 12)
NOTA:
• El tamaño del corte realizado en la pieza de trabajo variará ligeramente con respecto a la plantilla. Cuente con una tolerancia para la distancia (X) entre la cuchilla de corte de la fresa y la parte exterior de la guía para plantilla. La distancia (X) puede calcularse usando la siguiente ecuación:
Distancia (X) =
Diámetro exterior de la guía para plantilla – diámetro exterior de corte de la fresa
Guía recta (Accesorio) (Fig. 13, 14, 15 y 16)
Coloque la placa guía en la guía recta con el perno y la tuerca de aletas.
Cortes circulares
Los cortes circulares puede conseguirlos si monta la guía recta y el carril de guía de la forma mostrada en las figuras 17 y 18. Los radios mínimos y máximos de círculos (distancia entre el centro del círculo y centro de la fresa) que se pueden cortar con esta guía son los siguientes: Mínimo: 70 mm Máximo: 221 mm Fig. 17 para realizar cortes circulares de entre 70 y 121 mm de radio. Fig. 18 para realizar cortes circulares de entre 121 y 221 mm de radio.
NOTA:
• Los círculos de entre 172 y 186 mm de radio no se pueden cortar usando esta guía.
Coloque la guía recta sobre el círculo que va a cortar de forma que el agujero de centro coincida con el centro del círculo. Clave un clavo de menos de 6 mm de diámetro a través del agujero de centro para asegurar la guía recta. Gire la máquina hacia la derecha alrededor del clavo.
(Fig. 19)
Guía precisa
Los ornamentos, cortes curvos en chapas de madera para muebles y otros objetos similares pueden realizarse fácilmente con la guía precisa. Los rodillos guía siguen la curva y aseguran un corte preciso. (Fig. 20) Afloje los pernos de orejas y asegure la base de la máquina horizontalmente. Instale la guía precisa en la base de la máquina con el tornillo de sujeción (A). Afloje el tornillo de sujeción (B) y ajuste la distancia entre la fresa y la guía precisa girando el tornillo de ajuste (1 mm por vuelta). Cuando haya conseguido la distancia deseada, apriete el tornillo de sujeción (B) para asegurar la guía precisa en su lugar. (Fig. 21) Al cortar, mueva la máquina con el rodillo guía rodando sobre el canto de la pieza de trabajo. (Fig. 22)
2
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Substitución de las escobillas de carbón
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. (Fig. 23) Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes­cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las nuevas y fije los tapones portaescobillas. (Fig. 24)
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita.
ENG104-2
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L
Error (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 80 dB (A).
Póngase protectores en los oídos
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: giro sin carga
Emisión de vibración (a
Error (K): 1,5 m/s
2
): 80 dB (A)
pA
): 2,5 m/s2 o menos
h
ENG224-2
27
ENG901-1
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposi­ción.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estima­ción de la exposición en las condiciones reales de utili­zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
ENH101-12
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Rebordeadora Modelo N°/Tipo: 3710 son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y des­pués con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre de
2009 Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN60745 Los documentos técnicos los guarda nuestro represen­tante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de enero de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
28
PORTUGUÊS (Instruções originais)
1 Saliência da fresa 2 Base 3 Porca de fixação 4 Escala 5 Parafuso de regulação 6 Perno de orelhas 7 Escala graduada 8 Porca de orelhas 9 Sapata para recortes 10 Largura do chanfro 11 Alavanca do interruptor 12 Desapertar
Explicação geral
13 Apertar 14 Segurar 15 Anilha de mola 16 Anilha plana 17 Perno 18 Superfície de trabalho 19 Sentido de rotação da fresa 20 Visto da parte superior da
ferramenta 21 Sentido de corte 22 Guia paralela 23 Parafusos
24 Chave de parafusos 25 Guia para moldes 10 26 Placa-guia 27 Parafuso de fixação (A) 28 Orifício central 29 Prego 30 Parafuso de fixação (B) 31 Guia para recortes 32 Fresa 33 Rolo-guia 34 Marca limite 35 Tampa do porta-escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 3710
Diâmetro da pinça .......................................6 mm ou 1/4”
Velocidade em vazio (min
Comprimento total ............................................... 302 mm
Peso........................................................................ 1,6 kg
Classe de segurança............................................... /II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen­volvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para recortes nivelados e perfilação de madeira, plásticos e materiais semelhan-
–1
) ................................. 30.000
tes.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação de cor­rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola­mento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas
GEA010-1
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
GEB019-2
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A TUPIA
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes
isoladas quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com qualquer fio escondido ou com o seu pró­prio cabo. O contacto com um fio “vivo” tornará as
partes metálicas expostas “vivas” e chocará o ope­rador.
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá­tica para prender e suportar a peça de trabalho numa plataforma estável. Pegar na peça de traba-
lho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instá­vel e pode perder o controlo.
3. Utilize protectores para os ouvidos durante tra­balhos prolongados.
4. Tenha muito cuidado quando manusear as fresas.
5. Antes da operação inspeccione cuidadosa a fresa para detectar qualquer defeito ou fissura. Substitua-a imediatamente se tiver defeitos ou fissuras.
6. Não corte pregos. Antes da operação inspecci­one a superfície de trabalho e retire os pregos que possam existir.
7. Segure na ferramenta com firmeza.
8. Mantenha as mãos afastadas das peças em rota­ção.
9. Certifique-se de que a fresa não está em con­tacto com a superfície de trabalho antes de ligar o interruptor.
10. Antes de utilizar a ferramenta na superfície de trabalho, deixe-a funcionar durante alguns momentos. Observe se se produzem vibrações ou ressonâncias que possam indicar uma mon­tagem incorrecta ou defeito da fresa.
11. Verifique com cuidado o sentido de rotação da fresa e o sentido do corte.
12. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Tra­balhe com ela apenas quando puder segurá-la com as mãos.
13. Antes de retirar a ferramenta da superfície de trabalho, desligue-a sempre e aguarde que a fresa esteja completamente parada.
14. Não toque na fresa imediatamente depois da operação porque pode estar muito quente e cau­sar queimaduras.
15. Tenha cuidado para não deixar cair diluente, gasolina, óleo ou qualquer material semelhante na base da ferramenta. Pode causar fendas na base da ferramenta.
16. Preste atenção à necessidade de utilizar fresas com o diâmetro de encaixe correcto e adequa­dos à velocidade da ferramenta.
17. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação de pó e contacto com a pele. Siga o dados de segurança do fornecedor do material.
29
18. Use sempre a máscara para o pó/respirador apropriado para o material e aplicação com que está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVI SO : NÃO permita que o conforto ou a familiaridade com o produto (adquirido com a utilização repetida) substi­tua a aderência estricta às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não segui­mento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar o funcionamento da ferramenta.
Regulação da saliência da broca (Fig. 1)
Para regular a saliência da broca, solte a porca de fix­ação e desloque a base da ferramenta para cima ou para baixo como desejar rodando o parafuso de regulação. Depois da regulação, aperte a porca de fixação firme­mente para prender a base da ferramenta.
Regulação do ângulo da base da ferramenta (Fig. 2)
Desaperte os pernos de orelhas e regule o ângulo da base da ferramenta (5 graus por graduação) para obter o ângulo de corte desejado.
Regulação da largura de chanfro
Para regular a largura do chanfro, desaperte as porcas de orelhas e regule a sapata para recortes.
PRECAUÇÃO:
• Com a ferramenta desligada da corrente e o interruptor
na posição “OFF”, rode a porca da pinça várias vezes para se certificar que a fresa gira livremente e não toca na base ou na sapata.
Interruptor (Fig. 3)
Para ligar a ferramenta, mova a alavanca do interruptor para a posição I (ON). Para parar, mova a alavanca do interruptor para a posição O (OFF).
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
Instalação e extracção da fresa para recortes (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Não aperte a porca da pinça sem ter introduzido uma
fresa, pois pode danificá-la.
• Utilize só as chaves fornecidas com a ferramenta.
Introduza a fresa até ao fundo da pinça de suporte e aperte a porca seguramente com as duas chaves. Para retirar a fresa siga o procedimento de instalação em sentido inverso.
Colocação da sapata para recortes (depois de ter sido retirada da ferramenta) (Fig. 5)
NOTA:
• A sapata para recortes vem instalada de fábrica na fer­ramenta.
Utilize os pernos, porcas de orelhas, anilhas de mola e anilhas planas para colocar a sapata para recortes como indicado na Fig. 5.
OPERAÇÃO
Ligue a ferramenta sem que a fresa toque na superfície de trabalho e espere até que a fresa atinja a velocidade máxima. Em seguida movimente a ferramenta sobre a superfície de trabalho, mantendo a base superfície e a sapata niveladas com os lados superfície de trabalho.
(Fig. 6) NOTA:
• Esta ferramenta pode ser utilizada como uma tupia convencional quando se retira a sapata.
Quando efectuar cortes de cantos, a superfície de trabalho deve ficar do lado esquerdo da fresa no sentido do corte.
(Fig. 7) NOTA:
• Se movimentar a ferramenta com demasiada rapidez poderá causar um corte defeituoso, danificar a fresa ou o motor. Se movimentar a ferramenta muito lentamente poderá queimar e danificar a superfície de trabalho. A velocidade correcta dependerá da medida da fresa, do tipo de superfície de trabalho e da profundidade de corte. Antes da operação final, é aconselhável efectuar uma experiência noutra superfície. Poderá assim verifi­car como sairá o corte e permitir-lhe-à certificar-se das dimensões.
• Quando utilizar a sapata, a guia recta ou a guia para recortes, certifique-se de que a mantém no lado direito no sentido do corte. Isto ajudará a mantê-la nivelada com o lado da superfície de trabalho. (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
• Dado que um corte excessivo pode causar sobrecarga do motor ou dificuldade em controlar a ferramenta, a profundidade de corte não deve ser superior a 3 mm por passagem quando abrir rasgos. Se desejar efec­tuar rasgos mais profundos, faça várias passagens com regulação progressiva da profundidade de corte da fresa.
30
Guia para moldes
A guia para moldes possui um anel pelo qual passa a fresa, permitindo utilizar a tupia com moldes. (Fig. 9) Retire a base da ferramenta. Desaperte os pernos de orelhas e segure a base horizontalmente. Desaperte os dois parafusos na base da ferramenta. (Fig. 10)
Coloque a guia para moldes na base da ferramenta. Existem quatro partes convexas na guia para moldes. Prenda duas das quatro partes convexas utilizando os dois parafusos. Coloque a base na ferramenta. (Fig. 11)
Fixe o molde à superfície de trabalho. Coloque a ferramenta sobre o molde e movimente-a deslizando a guia ao longo do molde. (Fig. 12)
NOTA:
• A medida do corte será ligeiramente diferente do molde. Deve deixar uma distância (X) entre a fresa e o exterior da guia para moldes. A distância (X) pode ser calculada utilizando a seguinte equação:
Distância (X) =
diâmetro exterior da guia para moldes – diâmetro da fresa
2
Guia paralela (Acessório) (Fig. 13, 14, 15 e 16)
Prenda a placa-guia à guia recta com o perno e a porca de asas.
Trabalho circular
Pode executar trabalho circular se montar a guia paralela e a placa guia como indicado na Fig. 17 ou 18. Os raios máximos e mínimos de círculos a serem corta­dos (distância entre o centro do círculo e o centro da fresa) são os seguintes: Min.: 70 mm Max.: 221 mm A Fig. 17 para cortar círculos entre 70 mm e 121 mm de raio. A Fig. 18 para cortar círculos entre 121 mm e 221 mm de raio.
NOTA:
• Círculos entre 172 mm e 186 mm de raio não podem ser cortados utilizando esta guia.
Alinhe o centro do orifício na guia paralela com o centro do círculo a ser cortado. Coloque um prego com menos de 6 mm de diâmetro no orifício central para prender a guia. Rode a ferramenta à volta do prego para a direita.
(Fig. 19)
Guia para recortes
Recortes, cortes em curva em folheados de madeira e operações semelhantes podem ser executadas facil­mente com a guia para recortes. O rolo-guia percorre a curva e assegura um corte perfeito. (Fig. 20) Desaperte os pernos de orelhas e segure a base da fer­ramenta horizontalmente. Instale a guia para recortes na base com o parafuso de fixação (A). Desaperte o para­fuso de fixação (B) e regule a distância entre a fresa e a guia para recortes rodando o parafuso de fixação (1 mm por volta). Na distância desejada, aperte o parafuso de fixação (B) para segurar a guia para recortes. (Fig. 21) Quando cortar, movimente a ferramenta com o rolo-guia a percorrer o lado da superfície de trabalho. (Fig. 22)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção.
Substituição das escovas de carvão
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli­zarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de carvão idênticas. (Fig. 23) Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas, coloque as novas e prenda as tampas dos porta-esco­vas. (Fig. 24)
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara­ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos Centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ENG104-2
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi­nado conforme EN60745:
Modo de funcionamento: rotação em vazio
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
): 80 dB (A)
pA
ENG224-2
): 2,5 m/s2 ou inferior
h
2
31
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utili­zado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVI SO :
• A emissão de vibração durante a utilização real da fer­ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi­cado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desli­gada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento).
ENH101-12
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita:
Designação da ferramenta: Tupia Modelos n°/Tipo: 3710 são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas euro­peias:
98/37/EC até 28 de dezembro de 2009 e 2006/42/
EC a partir de 29 de dezembro 2009 E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos:
EN60745 A documentação técnica é mantida pelo nosso represen­tante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de janeiro de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
32
DANSK (Oprindelige anvisninger)
1 Fræserfremspring 2 Bundplade 3 Fastspændingsmøtrik 4 Målestok 5 Justeringsskrue 6 Vingebolt 7 Inddeling 8 Vingemøtrik 9 Vinkelanslag 10 Mængde, der skal affases 11 Afbryderkontakt 12 Løsne
Illustrationsoversigt
13 Stramme 14 Hold 15 Fjederskive 16 Flad spændeskive 17 Bolt 18 Emne 19 Omdrejningsretning 20 Set ovenfra maskinen 21 Fræseretning 22 Parallelanslag 23 Skruer 24 Skruetrækker
25 Kopiringe 10 26 Anslagsplade 27 Blokeringsskrue (A) 28 Midterhul 29 Søm 30 Blokeringsskrue (B) 31 Tilretnigsanslag 32 Fræser 33 Styrerulle 34 Slidgrænse 35 Kuldæksel
SPECIFIKATIONER
Model 3710
Værktøjsskaft............................................6 mm eller 1/4”
Omdrejninger (min
Højde................................................................... 302 mm
Vægt....................................................................... 1,6 kg
Sikkerhedsklasse..................................................... /II
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Tekniske data kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til planfræsning og profile­ring af træ, plast og lignende materialer.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil­slutning.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
–1
)............................................. 30 000
GEA010-1
GEB019-2
SIKKERHEDSADVARSLER FOR OVERFRÆSER
1. Hold altid el-værktøj i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor den skærende maskine kan komme i berøring med skjulte ledninger eller dens egen ledning. Berøring med en “strømfø-
rende” ledning vil gøre maskinens metaldele “strøm­førende” og give operatøren stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen over det.
3. Brug høreværn ved vedvarende arbejde.
4. Fræseværktøj bør behandles med omhu.
5. Fræseværktøjet kontrolleres omhyggeligt med hensyn til revner og beskadigelser. Revnede eller beskadigede fræseværktøjer skal omgå­ende skiftes ud.
6. Kontroller emnet omhyggeligt for søm/skruer og fjern dem før arbejdet påbegyndes.
7. Hold godt fast på værktøjet.
8. Hold hænderne væk fra roterende dele.
9. Sørg for at fræseværktøjet ikke rører ved emnet, når maskinen startes.
10. Lad maskinen køre i tomgang et øjeblik før arbej­det påbegyndes. Vær opmærksom på vibratio­ner og andet, der kan være et tegn på, at fræseværktøjet er monteret forkert.
11. Tag altid hensyn til fræseværktøjets omløbsret­ning og fremførselsretning.
12. Lad ikke værktøjet køre uden opsyn. Start det kun når det holdes i hånden.
13. Sluk altid maskinen og vent indtil fræseværktøjet er helt stoppet, før maskinen fjernes fra emnet.
14. Rør ikke ved fræseværktøjet umiddelbart efter brug; det kan være ekstremt varmt og medføre forbrændinger.
15. Rens ikke maskinen med benzin, fortynder eller lignende, det ødelægger kunststofdelene.
16. Vær opmærksom på nødvendigheden af at anvende fræserværktøj med korrekt skaftdiame­ter, samtidig med at værktøjet skal passe til maskinens hastighed.
17. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind­ånde støv eller få disse materialer på huden. Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af materialet.
18. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator, som passer til det materiale og den arbejdsme­tode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: Lad IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produk-
tet (opnået gennem gentagen anvendelse) erstatte nøje overholdelse af sikkerhedsreglerne for det pågældende produkt. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikker­hedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
33
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at der er slukket for maskinen og at den er taget ud af forbindelse, inden maskinens funktion justeres eller kontrolleres.
Justering af borfremspringet (Fig. 1)
For at justere borfremspringet, løsnes fastspændingsmø­trikken og værktøjets bundplade flyttes op eller ned som ønsket ved at man drejer justeringsskruen. Efter justerin­gen strammes fastspændingsmøtrikken godt til for at fastholde værktøjets bundplade.
Justering af vinklen på maskinens bundplade (Fig. 2)
Vingeboltene løsnes og vinklen på maskinens bundplade justeres (5° per inddeling) for at opnå den ønskede fræ­sevinkel.
Justering af fasebredden
For at justere fasebredden, løsnes vingemøtrikkerne og vinkelanslaget justeres.
FORSIGTIG:
• Sluk maskinen og træk netstikket ud. Drej fræseværk­tøjet for at kontrollere, at det drejer frit uden at røre bundplade eller vinkelanslag.
Afbryderbetjening (Fig. 3)
For at starte maskinen flyttes afbryderkontakten til I (ON) positionen. For at stoppe flyttes den til O (OFF) positio­nen.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket truk­ket ud, inden der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Montering og afmontering af fræser (Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Spændetangsmøtrikken må ikke spændes, uden isat fræseværktføj, det vil ødelægge spændetangen.
• Brug kun de gaffelnøgler der følger med maskinen.
Fræseværktøjet sættes helt ind i spændetangen. Spind­len låses med den ene gaffelnøgle, således at akslen ikke kan dreje, spændetangsmøtrikken spændes fast med den anden gaffelnøgle. For afmontering gåes frem i modsat rækkefølge.
Montering af vinkelanslaget (efter at det er fjernet fra maskinen) (Fig. 5)
BEMÆRK:
• Vinkelanslaget er normalt monteret ved leveringen. Brug boltene, vingemøtrikkerne, fjederskiverne og spæn-
deskiverne til at montere vinkelanslaget som vist på
Fig. 5
.
BETJENING
Tænd maskinen uden at fræseværktøjet rører emnet. Vent til fræseren har nået fulde omdrejninger. Sæt fræse­ren på emnet og begynd fræsningen. (Fig. 6)
BEMÆRK:
• Uden vindelanslag kan fræseren benyttes som en almindelig overfræser.
Når der skal fræses hjørner, bør emnets overflade være på venstre side af fræseretningen. (Fig. 7)
BEMÆRK:
• Hvis maskinen bevæges for hurtigt fremad, kan det medføre dårlig fræsning eller beskadigelse af maskinen eller motoren. Hvis maskinen bevæges for langsomt fremad, kan det brænde eller ødelægge fræsningen. Den korrekte fræsehastighed afhænger af fræserens størrelse, emnet og fræsedybden. Før der påbegyndes fræsning på et emne, anbefales det derfor at foretage en prøvefræsning på et stykke affaldstræ. Dette vil vise præcist, hvordan fræsningen kommer til at se ud samt muliggøre kontrol af målene.
• Når vinkelanslaget, parallelanslaget eller tilretnings­anslaget bruges bør det være på højre side set i frem­føringsretningen, det vil hjælpe med at holde anslaget plant mod emnekanten. (Fig. 8)
FORSIGTIG:
• For kraftigt fræsearbejde kan medføre overbelastning af maskinen, samt gøre det vanskeligt at bevare kon­trollen med den. Fræsedybden må ved notfræsning ikke være større end 3 mm pr. gang. Derfor skal der ved dyb notbearbejdning gennemføres to eller flere arbejdsgange med tiltagende værdier for dybden.
Kopiringe
Kopiringene har en muffe igennem hvilken fræseren passerer således at fræseren kan anvendes med skabeloner.
(Fig. 9)
Tag maskinens bundplade af maskinen. Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade fastgøres vandret. De to skruer på maskinens bundplade løsnes. (Fig. 10)
Sæt kopiringene på maskinens bundplade. Der er fire udhvælvede dele på kopiringene. Fastgør to af de fire udhvæl­vede dele ved hjælp af de to skruer. Monter bundpladen på maskinen. (Fig. 11)
Fastgør skabelonen til emnet. Placer maskinen på skabelonen og bevæg maskinen med kopiringene glidende langs siden af skabelonen. (Fig. 12)
BEMÆRK:
• Emnet vil få en lidt anden størrelse end skabelonen. Giv plads til afstanden (X) mellem grundfræseren og ydersiden af kopiringene. Afstanden (X) kan udregnes ved hjælp af følgende ligning:
Afstand (X) =
34
ydre diameter på kopiringe – diameter på grundfræser
2
Parallelanslag (Ekstraudstyr) (Fig. 13, 14, 15 og 16)
Monter anslagspladen på parallelanslaget med bolten og vingemøtrikken.
Cirkelformet arbejde
Cirkelformet arbejde kan udføres, hvis parallelanslaget og anslagspladen monteres som vist på Fig. 17 eller 18. Den mindste og største omkreds, der kan fræses (afstan­den mellem cirklens midte og fræserens midte) er som følger: Mindste omkreds: 70 mm Største omkreds: 221 mm Fig. 17 for fræsning af cirkler med en omkreds på mel­lem 70 mm og 121 mm. Fig. 18 for fræsning af cirkler med en omkreds på mel­lem 121 mm og 221 mm.
BEMÆRK:
• Cirkler med en omkreds på mellem 172 mm og 186 mm kan ikke fræses med dette anslag.
Sæt midterhullet på parallelanslaget på linie med midten på den cirkel, der skal fræses. Slå et søm med en diame­ter på mindre end 6 mm i midterhullet for at holde paralle­lanslaget på plads. Drej maskinen med uret omkring sømmet. (Fig. 19)
Tilretningsanslag
Tilretning, buede fræsninger i finér til møbler og lignende kan let udføres med tilretningsanslaget. Styrerullen kører langs buen og sikrer en pæn fræsning. (Fig. 20) Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade fastspæn­des vandret. Tilretningsanslaget monteres på maskinens bundplade med blokeringsskruen (A). Blokeringsskruen (B) løsnes og afstanden mellem fræseren og tilretnings­anslaget justeres ved at dreje justeringsskruen (1 mm per drejning). Ved den ønskede afstand strammes bloke­ringsskruen (B) til for at holde tilretningsanslaget på plads. (Fig. 21) Når der fræses, føres maskinen frem med styrerullen kørende langs siden af emnet. (Fig. 22)
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud, inden der udføres eftersyn eller vedlige­holdelse.
Udskiftning af kul
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum. Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen. Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne. Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt Anvend kun identiske kulbørster. (Fig. 23) Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks­lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter kulholderdækslerne. (Fig. 24)
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE­LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita Service Center med anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
ENG104-2
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: rotation uden belastning Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 80 dB (A)
pA
Bær høreværn
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
ENG224-2
ENG901-1
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi­onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde­ring af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-12
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Overfræser Model nr./Type: 3710 er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
98/37/EC indtil 28. december 2009 og derefter med
2006/42/EC fra 29. december 2009 og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745 Den tekniske dokumentation opbevares af vores autori­serede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
35
SVENSKA (Ursprunglig bruksanvisning)
1 Fräsverktygets utskjutning 2 Bottenplatta 3 Tvingmutter 4Skala 5 Justeringsskruv 6 Vingskruv 7 Gradering 8 Vingmutter 9 Trimningssula 10 Bortfräst del 11 Strömbrytare 12 Lossa
Förklaring av allmän översikt
13 Dra åt 14 Mothåll 15 Stoppbricka 16 Flat bricka 17 Bult 18 Arbetsstycke 19 Fräsens rotationsriktning 20 Maskinen sedd ovanifrån 21 Matningsriktning 22 Parallellanslag 23 Skruvar 24 Skruvmejsel
25 Schablonbricka 10 26 Styrskena 27 Tvingskruv (A) 28 Centrumhål 29 Spik 30 Tvingskruv (B) 31 Trimningsanslag 32 Fräsverktyg 33 Anslagsrulle 34 Slitgränsmarkering 35 Kolhållarlock
TEKNISKA DATA
Modell 3710
Verktygsfäste............................................ 6 mm eller 1/4”
Varvtal (min
Längd .................................................................. 302 mm
Nettovikt ................................................................. 1,6 kg
Säkerhetsklass ........................................................ /II
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
• Tekniska data kan variera i olika länder.
• Vikt enligt EPTA-proceduren 01/2003
Verktygets ändamål
Detta verktyg är avsett för jämntrimning och formfräsning i trä, plast och liknande material.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän­ning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Allmänna säkerhetsvarningar för verktygsmaskiner
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, brand och/ eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
–1
) ....................................................... 30 000
GEA010-1
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och alla
GEB019-2
KANTFRÄSENS SÄKERHETSVARNINGAR
1. Håll maskinerna i de isolerade greppytorna vid
arbete där maskinen kan råka skada dolda elka­blar eller den egna sladden. Kontakt med en
strömförande kabel kommer att göra maskinens metalldelar strömförande vilket kan ge användaren en stöt.
2. Använd exempelvis tvingar för att fästa arbets-
stycket i en stabil arbetsbänk eller motsvarande.
Om du håller i arbetsstycket med handen eller lutar det mot kroppen kan du förlora kontrollen över maskinen.
3. Använd hörselskydd under längre drifttid.
4. Handskas försiktigt med fräsen.
5. Kontrollera fräsen noggrant före användningen för att upptäcka eventuella sprickor eller andra skador. Byt omedelbart ut fräsen om den har sprickor eller på annat sätt är skadad.
6. Undvik att utföra fräsning på spikar. Kontrollera arbetsstycket för användningen, och ta bort alla spikar.
7. Håll maskinen stadigt med båda händerna.
8. Håll händerna borta från de delar som rör sig.
9. Kontrollera att fräsen inte är i kontakt med arbetsstycket innan strömbrytaren sätts på.
10. Låt maskinen gå en stund innan den används på arbetsstycket. Kontrollera att maskinen inte vibrerar eller skakar, vilket kan tyda på att fräsen är dåligt eller felaktigt monterad.
11. Var uppmärksam på fräsens rotationsriktning och matningsriktningen.
12. Lämna inte maskinen när den är på. Låt maski­nen vara påsatt endast när den hålls i händerna.
13. Stäng av maskinen och vänta alltid tills fräsen har stannat helt innan maskinen tas bort från arbetsstycket.
14. Rör inte fräsen omedelbart efter användningen; den kan vara oerhört varm och kan orsaka brännskador på huden.
15. Smeta inte thinner, bensin, olja eller liknande ämnen vårdslöst på maskinens bottenplatta. Sådana ämnen kan orsaka sprickor i bottenplat­tan.
16. Var uppmärksam på vikten av att använda fräs­verktyg som har korrekt skaftdiameter och är lämpliga för maskinens varvtal.
17. Vissa material innehåller kemikalier som kan vara giftiga. Se till att du inte andas in damm eller får det på huden. Följ anvisningarna i leve­rantörens materialsäkerhetsblad.
18. Använd alltid ett munskydd eller andningsmask med ett filter som är avsett för det material som du arbetar med.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING: Låt INTE bekvämlighet eller vana vid produkten (från upprepad användning) ersätta strikt åtlydande av säkerhetsföreskrifterna för den berörda produkten. OVARSAM hantering eller användning som inte följer säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan orsaka allvarliga personskador.
36
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätslad­den dragits ut innan justeringar eller kontroll av maski­nen görs.
Justering av fräsverktygets utskjutning (Fig. 1)
Lossa tvingmuttern för att justera fräsverktygets utskjut­ning, och vrid sedan på justerskruven för att flytta maski­nens fräskorg upp eller ner efter dina önskemål. Drag åt tvingmuttern ordentligt efter justeringen så att maskinens fräskorg inte sitter löst.
Justering av bottenplattans vinkel (Fig. 2)
Lossa vingskruvarna och justera bottenplattans vinkel (5° per gradering) för att erhålla önskad fräsvinkel.
Justering av fräsdjup
Lossa vingmuttrarna och justera trimningssulan för att ställa in fräsdjupet.
FÖRSIKTIGHET:
• Ställ strömbrytaren i läget “OFF” och dra ur kontakten, och kontrollera sedan att fräsverktyget rör på sig utan motstånd och inte kommer i kontakt med maskinens bottenplatta eller trimningssulan genom att flera gånger vrida runt låsmuttern på spännhylsan flera gånger.
Strömbrytarens funktion (Fig. 3)
Ställ strömbrytaren i läget I (ON) för att starta maskinen. Ställ strömbrytaren i läget O (OFF) för att stanna.
SAMMANSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen har stängts av och nätsladden dragits ut innan något arbete utförs på maskinen.
Montage av fräsverktyg (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET:
• Om låsmuttern dras åt utan att det sitter ett fräsverktyg i förstörs spännhylsan.
• Använd endast de skruvnycklar som medföljer maskinen.
Skjut in fräsverktygets skaft i spännhylsan så långt det går och dra åt låsmuttern ordentligt med de två skruv­nycklarna. Följ monteringsanvisningen i omvänd ordning för att ta bort fräsverktyget.
Montering av trimningssula (efter att den har tagits bort från maskinen) (Fig. 5)
OBSERVERA:
• Trimningssulan är fabriksmonterad på maskinen. Använd bultarna, vingmuttrarna, stoppbrickorna och de
flata brickorna för att montera trimningssulan så som visas i Fig. 5.
DRIFT
Sätt på maskinen, utan att fräsverktyget kommer i kon­takt med arbetsstycket, och vänta tills maskinen uppnått full hastighet. För sedan maskinen över arbetsstyckets yta med maskinens bottenplatta och trimningssulan lig­gande an mot arbetsstyckets sidor. (Fig. 6)
OBSERVERA:
• Denna maskin kan användas som en konventionell trimmaskin om man tar bort trimningssulan.
Vid fräsning av en kant ska arbetsstyckets yta vara på fräsens vänstra sida i matningsriktningen. (Fig. 7)
OBSERVERA:
• Att föra maskinen alltför snabbt kan resultera i att den frästa ytan får en dålig finish, och det kan även resul­tera i att fräsverktyget eller motorn skadas. Att föra maskinen alltför långsamt kan resultera i att arbets­stycket blir bränt eller förstört. Lämplig matningshastig­het varierar beroende på Fräsverktygets storlek, arbetsstyckets typslag och fräsdjup. Innan arbetet påbörjas på det faktiska arbetsstycket är det lämpligt att genomföra en provfräsning på en träbit som kan undvaras. Man kan då se precis hur frässpåret kommer att se ut, och man får också en möjlighet att kontrollera dimensionerna.
• Se till att trimningssulan, parallellanslaget eller trim­ningsanslaget ligger an på höger sida i matningsrikt­ning en när något av dessa anslag används. Det gör det enklare att hålla anslaget plant an mot arbetsstyck­ets sida. (Fig. 8)
FÖRSIKTIGHET:
• Fräsdjupet bör inte överstiga 3 mm åt gången vid spår­fräsning eftersom en alltför kraftig fräsning kan orsaka att motorn överbelastas och att maskinen kastar eller studsar. Vid fräsning av spår med ett större djup än 3 mm bör man genomföra flera fräsningar med en gradvist ökad fräsdjupsinställning.
Schablonbrickor
Schablonbrickan ger en styrmuff som fräsverktyget går igenom, vilket gör det möjligt att använda trimmern tillsam­mans med schabloner (mallar). (Fig. 9) Avlägsna maskinens bottenplatta från själva maskinen. Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta horison­tellt. Lossa de två skruvarna på maskinens bottenplatta. (Fig. 10)
Placera schablonbrickan på maskinens bottenplatta. Det finns fyra konvexa delar på schablonbrickan. Fäst två av de fyra konvexa delarna med de två skruvarna. Montera maskinens bottenplatta på maskinen. (Fig. 11)
Fäst schablonen (mallen) på arbetsstycket. Placera maskinen på schablonen och för maskinen längs mönstret med schablonbrickan löpande längs schablonens sida. (Fig. 12)
OBSERVERA:
• Arbetsstycket fräses eller skärs med ett litet avstånd från schablonens kant. Räkna därför med ett avstånd (X) mel­lan fräsverktyget och schablonbrickans utsida. Avståndet (X) kan beräknas med följande ekvation:
Avstånd (X) =
schablonbrickans ytterdiameter – fräsverktygets diameter
2
37
Parallellanslag (Tillbehör) (Fig. 13, 14, 15 och 16)
Fäst anslagshållaren på sidoanslaget med bulten och vingmuttern.
Cirkelarbeten
Cirkelarbeten kan utföras om parallellanslaget och styr­skenan sätts ihop så som visas i Fig. 17 eller 18. Min. och max. radie hos cirklar som ska fräsas (avstån­det mellan cirkelns centrum och fräsverktygets centrum) är enligt följande: Min.: 70 mm Max.: 221 mm
Fig. 17 för cirklar mellan 70 mm och 121 mm i radie. Fig. 18 för cirklar mellan 121 mm och 221 mm i radie.
OBSERVERA:
• Cirklar på en radie mellan 172 mm och 186 mm kan inte fräsas med detta anslag.
Lägg an centrumhålet på parallellanslaget mot centrum hos den cirkel som ska fräsas. Slå i en spik som är min­dre än 6 mm i diameter i centrumhålet för att fästa paral­lellanslaget. Sväng maskinen medurs runt spiken.
(Fig. 19)
Trimningsanslag
Trimning, kurvade frässpår i fanér för möbler och liknande kan enkelt utföras med trimningsanslaget. Anslagsrullen följer kurvningen och tryggar ett fint frässpår. Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta horisontellt. Montera trimningsanslaget på bottenplattan med tvingskruven (A). Lossa tvingskruven (B) och justera avståndet mellan fräsverktyget och trimningsanslaget genom att vrida på justeringsskruven (1 mm per varv). Dra åt tvingskruven (B) vid önskat avstånd för att fästa trimningsanslaget i dess läge. (Fig. 21) För maskinen med anslagsrullen löpande längs arbets­styckets sida. (Fig. 22)
(Fig. 20)
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att sladden är utdragen före kontroll eller underhåll.
Utbyte av kolborstar
Ta ur och kontrollera kolborstarna med jämna mellanrum. Byt ut dem om de är nerslitna till slitgränsmarkeringen. Håll kolborstarna rena, så att de lätt kan glida i hållarna. Båda kolborstarna ska bytas ut på samma gång. Använd endast identiskt lika kolborstar. (Fig. 23) Använd en skruvmejsel för att ta bort kolborsthållar­locken. Ta ur de utslitna kolborstarna, sätt i de nya och sätt sedan tillbaka kolborsthållarlocken. (Fig. 24)
För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅLIT­LIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls­eller justeringsarbete utföras av en av Makita auktorise­rad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid användas.
ENG104-2
Buller
Den typiska A-vägda brusnivån är fastställd i enlighet med EN60745:
Ljudtrycksnivå (L
Osäkerhet (K): 3 dB (A) Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 80 dB (A).
pA): 80 dB (A)
Bär hörselskydd
ENG224-2
Vibration
Vibbrationernas totala värde (trippelaxial vektorsumma) bestämd i enlighet med EN60745:
Arbetsläge: obelastad rotation
Vibrationsvärde (a
Osäkerhet (K): 1,5 m/s
• Uppgivna vibrationsvärden har mätts enligt standard-
testmetod och kan användas för att jämföra olika maskiner.
• Uppgivna vibrationsvärden kan dessutom användas
som preliminär bedömning av vibrationsexponering.
): Högst 2,5 m/s
h
2
2
ENG901-1
VARNING:
• Vibrationsexponering under faktisk användning av
maskinen kan skilja sig från uppgivna värden beroende på att maskinen kan användas på olika sätt.
• Vidta skyddsåtgärder för användaren baserat på en
bedömning av exponering under aktuella förhållanden (med hänsyn tagen till hela arbetet såsom hur många gånger maskinen stängs av och hur stor del av tiden som den körs obelastad).
ENH101-12
Försäkran om överensstämmelse (CE)
Makita Corporation försäkrar i egenskap av ansvarig tillverkare att följande Makita-maskiner:
Maskinbeteckning: Kantfräs Modellnr./typ: 3710 Här serietillverkade och
Uppfyller följande EU-direktiv:
98/37/EC t.o.m. den 28 december 2009 och sedan
2006/42/EC fr.o.m. den 29 december 2009 Och är tillverkad i enlighet med följande normer eller normdokument:
EN60745 Teknisk dokumentation finns tillgänglig hos vår auktorise­rade representant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. januari 2009
Tomoyasu Kato
Direktör
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
38
NORSK (Originalinstruksjoner)
1 Bits-utspring 2 Maskinfot 3 Låsemutter 4 Skive 5 Justeringsskrue 6 Vingemutter 7 Gradering 8 Vingemutter 9 Trimmersko 10 Fasemengde 11 Bryter 12 Skru løs
Forklaring til generell oversikt
13 Trekke til 14 Hold 15 Fjærskive 16 Flat stoppeskive 17 Bolt 18 Arbeidsemne 19 Bitsets rotasjonsretning 20 Sett fra maskinen overside 21 Materetning 22 Rettlinjet fører 23 Skruer 24 Skrutrekker
25 Malfører 10 26 Glideplate 27 Klemskrue (A) 28 Senterhull 29 Spiker 30 Klemskrue (B) 31 Trimmerfører 32 Bits 33 Føringsvalse 34 Slitasjegrense 35 Børsteholderhette
TEKNISKE DATA
Modell 3710
Kapasitet spenntange..................................6 mm og 1/4”
Hastighet (min
Total lengde ......................................................... 302 mm
Netto vekt ............................................................... 1,6 kg
Sikkerhetsklasse..................................................... /II
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro­grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
• Tekniske data kan variere fra land til land.
• Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til kanttrimming og profilhøvling av tre, plast og lignende materialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsrelevante advarsler
og alle instruksjoner. Hvis du ikke følger alle
advarslene og instruksjonene, kan det føre til elektriske støt, brann og/eller alvorlige helseskader.
Ta vare på alle advarslene og instruksjonene for fremtidig bruk.
–1
) ................................................... 30 000
GEA010-1
GEB019-2
SIKKERHETSANVISNINGER FOR OVERFRES
1. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når
du utfører en operasjon der skjærende verktøy kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til maskinen selv. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gjøre uisolerte deler av maskinen strømførende og gi operatøren elektrisk støt.
2. Fest og støtt arbeidsstykket med klemmer eller
på en annen praktisk måte, på et stabilt under­lag. Hvis du holder arbeidsstykket med hånden eller
mot kroppen, vil det være ustabilt og du kan komme til å miste kontrollen.
3. Bruk alltid hørselværn ved bruk over lengere tid.
4. Håndter freseverktøyet med forsiktighet.
5. Kontroller alltid freseverktøyet for sprekker eller skade før bruk. Disse må eventuellt skiftes ut.
6. Kontroller alltid arbeidstykket for spiker og metallgjennstander før arbeidet begynnes.
7. Hold maskinen i et fast og stødig grep.
8. Hold alltid hendene borte fra de roterende deler.
9. Sørg alltid for at maskinen er i arbeidshastighet før maskinen settes mot arbeidstykket.
10. Maskinen bør kjøres i tomgang en kort tid før arbeidet tar til. Kontroller for unormal vibrasjon som kan indikere ubalanse eller ukorrekt monte­ring av freseverktøyet.
11. Vær nøye med riktig rotasjonsretning og føreret­ning av maskinen.
12. Forlat aldri maskinen i gang. Bruk aldri maski­nen uten at den er under full kontroll.
13. Ved arbeidsstans må maskinen alltid ha stoppet helt før den fjærnes fra arbeidstykket.
14. Ta aldri på freseverktøyet umiddelbart etter bruk; dette kan være meget varmt.
15. Bruk ikke løsningsmiddler som tynner, bensin eller oljer på maskinens fot, dette kan gi sprek­ker i foten.
16. Vær oppmerksom på viktigheten av å benytte fresbits med en akseldiameter som passer til maskinens hastighet.
17. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innån­ding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens sikkerhetsanvisninger.
18. Bruk alltid riktig støvmaske/pustemaske for det materialet og det bruksområdet du arbeider med.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL: IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange
gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sik­kerhetsreglene for bruken av det aktuelle produktet. MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhets­reglene i denne brukerhåndboken kan resultere i alvorlige helseskader.
39
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpse­let trukket ut av kontakten før du justerer verktøyet eller kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Justere skjæredybden (Fig. 1)
For å justere skjæredybden må du løsne låsemutteren og flytte maskinfoten opp eller ned etter behov ved å dreie på justeringsskruen. Etter justeringen må du stramme låsemutteren godt for å feste maskinfoten skikkelig.
Justering av maskinfotens vinkel (Fig. 2)
Skru løs vingeboltene og juster maskinfotens vinkel (5° per gradering) til ønsket skjærevinkel oppnås.
Justering av fasemengden
Juster fasemengden ved å skru løs vingemutrene og så justere trimmerskoen.
FORSIKTIG:
• Med maskinen frakoplet strømnettet og bryteren på “OFF” (AV), roteres patronmutteren på maskinen flere ganger for å være sikker på at bitset kan dreie fritt og ikke på noen måte kommer i berøring med maskinfoten eller trimmerskoen.
Bryter (Fig. 3)
Maskinen startes ved å flytte bryteren til I (ON). Flytt bry­teren til O (OFF) for å stoppe.
MONTERING
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpse­let trukket ut av kontakten før du utfører noe arbeid på verktøyet.
Demontering og montering av fresebits (Fig. 4)
FORSIKTIG:
• Spennhylsen må ikke trekkes til uten at det står et bits i, da spennhylsen ellers kan komme til å knekke.
• Bruk bare de skrunøklene som følger med maskinen.
Før bitset hele veien inn i spennhylse og trekk spennmut­teren forsvarlig til med de to skrunøklene. Bitset fjernes ved å følge monteringsprosedyren i omvendt rekkefølge.
Montering av trimmerskoen (etter at den er fjernet fra maskinen) (Fig. 5)
MERKNAD:
• Trimmerskoen er montert på maskinen fra fabrikken. Bruk boltene, vingemutrene, fjærskivene og de flate
stoppeskivene til å montere trimmerskoen som vist i
Fig. 5
BRUK
Slå maskinen på uten at bitset berører arbeidsemnet, og vent til bitset oppnår full hastighet. Beveg så maskinen over arbeidsflaten og pass på at maskinfoten og trim­merskoen flukter med sidene på arbeidsemnet. (Fig. 6)
MERKNAD:
• Denne maskinen kan brukes som en konvensjonell trimmer når trimmerskoen fjernes.
Ved kantskjæring, må arbeidsemnets overflate være på venstre side av bitset i materetningen. (Fig. 7)
MERKNAD:
• Hvis maskinen beveges for raskt fremover, kan arbeids-resultatet bli dårlig og bits og motor påføres skader. Hvis maskinen beveges for langsomt, kan det forårsake en uren eller svidd skjæreflate. Riktig mate­hastighet avhenger av bits-størrelse, materiale og skjæredybde. Før det egentlige arbeidet begynner, anbefales det å foreta en prøveskjæring på en planke­bit. Man vil da kunne se hvordan snittet blir, i tillegg til at dimensjonene kan kontrolleres.
• Trimmerskoen, den rettlinjede føreren eller trimmer­føreren må holdes på høyre side i materetningen når disse brukes. Det vil gjøre det lettere å holde det i flukt med siden på arbeidsemnet. (Fig. 8)
FORSIKTIG:
• Siden for mye skjæring kan overbelaste motoren eller gjøre maskinen vanskelig å kontrollere, bør skjæredyb­den ikke være mer enn 3 mm i trinnene ved skjæring av riller. Når det ønskes riller som er dypere enn 3 mm, bør trinnene skjæres over flere ganger med stadig dypere bits-innstilling.
Malfører
Malføreren er utstyrt med en mansjett som bitsen kan passere gjennom. Maskinen kan dermed brukes med sjablon­mønstre. (Fig. 9) Fjern maskinfoten fra maskinen. Skru løs vingeboltene og fest maskinfoten horisontalt. Skru løs de to skruene på mas­kinfoten. (Fig. 10)
Sett malføreren på maskinfoten. Det er fire konvekse deler på malføreren. Fest to av de fire konvekse delene med de to skruene. Monter maskinfoten fast på maskinen. (Fig. 11)
Fest sjablonen til arbeidsemnet. Sett maskinen på sjablonen og beveg maskinen med malføreren langs siden av sja­blonen. (Fig. 12)
MERKNAD:
• Arbeidsemnet vil skjæres i en litt annen størrelse enn sjablonen. Tillat en avstand (X) mellom fresedlbitsen og utsi­den av malføreren. Avstanden (X) kan regnes ut ved hjelp av følgende ligning:
.
Avstand (X) =
40
malførerens utvendige diameter – freserbitsets diameter
2
Rettlinjet fører (Tilbehør) (Fig. 13, 14, 15 og 16)
Fest føringsskinnen til parallellanlegget med skruen og vingemutteren.
Sirkelsaging
Sirkelsaging kan utføres hvis den rettlinjede føreren og glideplaten monteres som vist i fig. 17 eller 18. Min. og maks. radius på sirkler som skal skjæres (avstanden mellom sirkelens midte og bitsets midte) er som følger: Min: 70 mm Maks: 221 mm Fig. 17 gjelder skjæring av sirkler med radius på mellom 70 mm og 121 mm. Fig. 18 gjelder skjæring av sirkler med radius på mellom 121 mm og 221 mm.
MERKNAD:
• Sirkler med radius på mellom 172 mm og 186 mm kan ikke skjæres ved å bruke denne føreren.
Avstem senterhullet i den rettlinjede føreren med sen­trum av sirkelen som skal skjæres. Bank en spiker på mindre enn 6 mm i diameter inn i hullet i senterhullet så den rettlinjede føreren sitter fast. Drei maskinen rundt spikeren i medurs retning. (Fig. 19)
Trimmerfører
Trimming, buede snitt i finer til møbler og lignende er lett å utføre med trimmerføreren. Føringsvalsen følger kur­vene og sikrer et pent resultat. (Fig. 20) Skru løs vingeboltene og fest maskinfoten horisontalt. Monter trimmerføreren på maskinfoten med klemskruen (A). Skru løs klemskruen (B) og juster avstanden mellom bitset og trimmerføreren ved å dreie justeringsskruen (1 mm per omdreining). Når ønsket avstand er funnet, trekkes klemskruen (B) til så trimmerføreren sitter for­svarlig fast. (Fig. 21) Under skjæringen beveges maskinen så føringsvalsen rir på arbeidsemnets side. (Fig. 22)
SERVICE
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpse­let trukket ut av kontakten før du foretar inspeksjon eller vedlikehold.
Skifte av kullbørster
Kullbørstene må tas ut og sjekkes med jevne mellomrom. Skift børstene ut når de er slitt ned til grensemerket. Hold kullbørstene rene slik at de lett glir på plass i holderne. Begge kullbørstene bør skiftes ut samtidig. Bruk bare identiske kullbørster. (Fig. 23) Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene med. Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og sett børste­holderhettene tilbake på plass. (Fig. 24)
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITE­LIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid eller justeringer bare utføres av et Makita-godkjent servi­ceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservede­ler.
ENG104-2
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå bestemt i samsvar med EN 60745:
Lydtrykknivå (L Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Under bruk kan støynivået overskride 80 dB (A).
pA): 80 dB (A)
Bruk hørselvern
ENG224-2
Vibrasjoner
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Arbeidsmåte: Rotasjon uten belastning Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
ENG901-1
• Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene er blitt målt i samsvar med standardtestmetoden og kan brukes til å sammenlikne et verktøy med et annet.
• Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponerin­gen.
ADVARSEL:
• De genererte vibrasjonene ved faktisk bruk av elektro­verktøyet kan avvike fra den oppgitte vibrasjonsverdien, avhengig av hvordan verktøyet brukes.
• Sørg for å identifisere sikkerhetstiltak som er basert på et estimat av eksponeringen under de faktiske bruks­forholdene (idet det tas hensyn til alle deler av driftssy­klusen, dvs. hvor lenge verktøyet er slått av, hvor lenge det går på tomgang, og hvor lenge startbryteren faktisk holdes trykket), for å beskytte operatøren.
ENH101-12
EF-samsvarserklæring
Som ansvarlig produsent erklærer vi, Makita Corpo­ration, at følgende Makita-maskin(er):
Maskinbetegnelse: Overfres (Kanttrimmer) Modellnr./type: 3710 Her serieprodusert og
samsvarer med følgende EU-direktiver:
98/37/EC inntil 28. desember 2009 og deretter med
2006/42/EC fra 29. desember 2009 og er produsert i henhold til følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN60745 Den tekniske dokumentasjonen oppbevares av vår auto­riserte representant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
41
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
1 Terän ulkonema 2Alusta 3 Kiristysmutteri 4 Asteikko 5 Säätöruuvi 6 Siipiruuvi 7 Asteikkoviivat 8 Siipimutteri 9 Tasauskappale 10 Viisteytyksen määrä 11 Vipukytkin 12 Löystyy
Yleisselostus
13 Kiristyy 14 Lukitus 15 Joustolaatta 16 Litteä aluslevy 17 Ruuvi 18 Työkappale 19 Terän pyörimissuunta 20 Kone ylhäältä katsottuna 21 Syöttösuunta 22 Suoraohjain 23 Ruuvit 24 Ruuvitaltta
25 Mallineohjain 10 26 Ohjainvaste 27 Kiristysruuvi (A) 28 Keskireikä 29 Naula 30 Kiristysruuvi (B) 31 Tasausohjain 32 Terä 33 Ohjausrulla 34 Rajamerkki 35 Harjanpitimen kansi
TEKNISET TIEDOT
Malli 3710
Holkki-istukan alue ...................................... 6 mm tai 1/4”
Kierrosnopeus tyhjäkäynnillä (min
Korkeus ............................................................... 302 mm
Nettopaino.............................................................. 1,6 kg
Turvaluokitus ........................................................... /II
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi­naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
• Paino EPTA-menetelmän 01/2003 mukaan
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu puun, muovin ja vastaavien materiaa­lien tasaukseen ja muotoilemiseen.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
VAROITUS Lue kaikki turvavaroitukset ja kaikki
ohjeet. Jos et noudata kaikkia varoituksia ja ohjeita, voi
seurauksena olla sähköisku, tulipalo ja/tai vaikea vamma.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyt­töä varten.
–1
) .................... 30 000
GEA010-1
GEB019-2
VIIMEISTELY-YLÄJYRSIMEN VAROITUKSIA
1. Tartu sähkötyökaluihin eristetyistä tartuntapin-
noista tehdessäsi töitä, joissa leikkaava kone voi osua piilossa olevaan johtoon tai omaan virta­johtoonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen saa
koneen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttä­jälle sähköiskun.
2. Kiinnitä ja tue työkappale tukevaan alustaan
puristimilla tai muulla kätevällä tavalla. Työkap-
paleen pitäminen kädessä tai ruumista vasten jättää sen epävakaaksi ja voi johtaa hallinnan menettämi­seen.
3. Käytä kuulosuojaimia työskennellessäsi pitkiä
aikoja.
4. Käsittele teriä erityisen varovaisesti.
5. Tarkista terä huolella ennen käyttöä mahdollis­ten murtumien ja vaurioiden varalta. Vaihda mur­tunut tai vaurioitunut terä välittömästi uuteen.
6. Varo leikkaamasta nauloja. Tarkista työkappale ennen työskentelyn aloittamista ja poista kaikki naulat.
7. Pitele laitetta tiukasti.
8. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
9. Pidä huolta, että terä ei kosketa työkappalee­seen, ennen kuin virta on kytketty laitteeseen.
10. Anna laitteen käydä jonkin aikaa, ennen kuin käytät sitä työkappaleeseen. Tarkkaile terää. Värinä tai huojunta saattaa kertoa terän väärästä asennuksesta.
11. Huomioi terän pyörimissuunta ja syöttösuunta.
12. Älä jätä laitetta käyntiin. Käytä laitetta ainoas­taan sen ollessa käsissäsi.
13. Sammuta aina laite ja odota, kunnes terä on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin irrotat laitteen työkappaleesta.
14. Älä kosketa terää välittömästi käytön jälkeen; se saattaa olla erittäin kuuma ja polttaa ihoasi.
15. Älä sivele laitteen alustaan vahingossa tinneriä, bensiiniä, öljyä tms. Ne saattavat aiheuttaa mur­tumia laitteen alustaan.
16. Kiinnitä erityisesti huomiota siihen, että käytät läpimitaltaan oikeanlaisia leikkausteriä, jotka sopivat koneen käyntinopeudelle.
17. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaa­leja. Vältä hengittämästä pölyä ja varo ihokoske­tusta. Noudata materiaalin toimittajan turvallisuusohjeita.
18. Käytä aina materiaalille ja työlle sopivaa hengi­tyssuodatinta/-suojaa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAR OI TUS : ÄLÄ anna mukavuudenhalun ja tuotteen tutunomai-
suuden (johtuen toistuvasta käytöstä) häiritä turvalli­suussääntöjen noudattamista. VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen turvaohjeiden noudat­tamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan loukkaantu­misen.
42
TOIMINTOKUVAUS
VAR O:
• Varmista aina ennen koneen säätöjen ja tarkistusten tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistora­siasta.
Terän ulkoneman säätäminen (Kuva 1)
Kun haluat säätää terän ulkonemaa, löysennä kiristys­mutteri ja siirrä koneen jalustaa ylös tai alas kääntämällä säätöruuvia haluamaasi asentoon. Kun säätö on valmis, kiristä kiristysmutteri tiukasti varmistaaksesi koneen jalustan kiinnityksen.
Koneen alustan kulman säätäminen (Kuva 2)
Löysennä siipiruuvit ja säädä koneen alustan kulma (5° / asteikkoväli) saadaksesi haluamasi leikkauskulman.
Viisteytyksen määrän säätäminen
Viisteytyksen määrää säädetään löysentämällä siipimut­terit ja säätämällä tasauskappale.
VAR O:
• Irrota kone virtalähteestä ja siirrä kytkin asentoon “OFF”. Kierrä sitten koneessa olevaa rengasmutteria muutaman kerran varmistaaksesi, että terä kiertyy vapaasti ja ettei se kosketa alustaa eikä tasauskappa­letta.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 3)
Kone käynnistetään siirtämällä vipukytkin asentoon I (ON). Kone pysäytetään siirtämällä vipukytkin asentoon O (OFF).
KOKOONPANO
VAR O:
• Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Yläjyrsinterän asennus ja irrotus (Kuva 4)
VAR O:
• Älä kiristä rengasmutteria laittamatta ensin terää paikal­leen, koska tämä aiheuttaa rengaskartion rikkoutumisen.
• Käytä ainoastaan koneen mukana toimitettuja kiinto­avaimia.
Työnnä terä kokonaan rengaskartion sisään ja kiristä ren­gasmutteri tiukasti kahdella kiintoavaimella. Terä irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa järjestyksessä.
Tasauskappaleen kiinnittäminen (sen jälkeen, kun se on irrotettu koneesta) (Kuva 5)
HUOMAA:
• Tasauskappale on tehtaalla kiinnitetty koneeseen. Kiinnitä tasauskappale kuvan 5 osoittamalla tavalla käyt-
tämällä apuna ruuveja, siipimuttereita, joustolaattoja ja litteitä aluslevyjä.
KONEEN KÄYTTÄMINEN
Käynnistä kone siten, että terä ei kosketa työkappaletta ja odota, kunnes terä on saavuttanut täyden käyntino­peuden. Siirrä sitten kone työkappaleen pinnalle pitäen koneen alustan ja tasauskappaleen samansuuntaisina työkappaleen reunojen kanssa. (Kuva 6)
HUOMAA:
• Tätä konetta voidaan käyttää tavallisena tasoitussa­hana, kun tasauskappale on irrotettu.
Reunoja leikattaessa tulee työkappaleen pinnan olla syöttösuuntaan katsottuna terän vasemmalla puolella.
(Kuva 7) HUOMAA:
• Koneen liikuttaminen eteenpäin liian nopeasti saattaa aiheuttaa huonon leikkaustuloksen tai vahingoittaa terää tai moottoria. Koneen liikuttaminen liian hitaasti saattaa polttaa ja turmella leikkauskohtaa. Sopiva syöt­tönopeus riippuu terän koosta, työkappaleen laadusta ja leikkaussyvyydestä. Suosittelemme koeleikkauksen tekemistä jätepalaan, ennen kuin leikkaat varsinaista työkappaletta. Näin näet tarkkaan, miltä leikkausjälki näyttää ja voit samalla tarkastaa mitat.
• Kun käytät tasauskappaletta, suoraohjainta tai tasaus­ohjainta, pidä se syöttösuuntaan nähden oikealla puo­lella. Tämä helpottaa sen pitämistä samansuuntaisena työkappaleen reunan kanssa. (Kuva 8)
VAR O:
• Koska liiallinen leikkaaminen saattaa aiheuttaa mootto­rin ylikuormittumisen tai koneen käsittelyvaikeuksia, kerralla leikattava syvyys ei saisi olla yli 3 mm leikatta­essa uria. Kun haluat leikata yli 3 mm syviä uria, tee useita leikkauksia säätäen terän syvyyden aina edel­listä syvemmälle.
Mallineohjain
Mallineohjaimessa on liuska, jonka läpi terä mahtuu. Tämän ansiosta tasaajaa voidaan käyttää mallinekuvioiden leik­kaamiseen. (Kuva 9) Irrota koneen alusta koneesta. Löysennä siipiruuvit ja kiinnitä koneen alusta vaakatasossa. Löysennä koneen alus­tassa olevat kaksi ruuvia. (Kuva 10)
Aseta mallineohjain koneen alustalle. Mallineohjaimessa on kolme kuperaa kohtaa. Kiinnitä neljä kuperaa kohtaa kah­della ruuvilla. Kiinnitä koneen alusta koneeseen. (Kuva 11)
Kiinnitä mallinen työkappaleeseen. Aseta kone mallineen päälle ja liikuta konetta yhdessä mallineohjaimen kanssa liu’uttaen sitä mallineen reunaa pitkin. (Kuva 12)
HUOMAA:
• Työkappaleen leikkausjälki eroaa hieman mallineesta. Ota huomioon jyrsimen terän ja mallineohjaimen ulkoreunan välinen etäisyys (X). Etäisyys (X) voidaan laskea seuraavalla kaavalla:
Etäisyys (X) =
Mallineohjaimen ulkohalkaisija – jyrsimen terän halkaisija
2
43
Suoraohjain (Lisävaruste) (Kuva 13, 14, 15 ja 16)
Kiinnitä ohjainvaste suoraohjaimeen pultilla ja siipimutte­rilla.
Kaarevien leikkausten tekeminen
Kaarevia leikkauksia voidaan tehdä asentamalla suora­ohjain ja ohjainvaste kuvan 17 tai 18 osoittamalla tavalla. Leikattavan kaaren pienin ja suurin säde (ympyrän keski­pisteen ja terän keskiosan välinen etäisyys) ovat seuraa­vat: Pienin: 70 mm Suurin: 221 mm Kuva 17 näyttää säteeltään 70 – 121 mm:n kaarien leik­kaamisen. Kuva 18 näyttää säteeltään 121 – 221 mm:n kaarien leikkaamisen.
HUOMAA:
• Tällä ohjaimella ei voida leikata säteeltään 172 – 186 mm kaaria.
Aseta suoraohjaimen keskireikä leikattavan kaaren kes­kelle. Kiinnitä suoraohjain paikalleen työntämällä alle 6 mm:n mittainen naula keskireikään. Kierrä konetta nau­lan ympäri myötäpäivään. (Kuva 19)
Tasausohjain
Huonekaluissa yms. käytettävään vaneriin tehtävät kaa­revat leikkaukset voidaan viimeistellä helposti tasausoh­jaimella. Ohjausrulla liikkuu kaarta pitkin ja varmistaa siistin leikkausjäljen. (Kuva 20) Löysennä siipiruuvit ja kiinnitä koneen alusta vaakata­sossa. Asenna tasausohjain koneen alustaan kiristysruu­villa (A). Löysennä kiristysruuvi (B) ja säädä terän ja tasausohjaimen välinen etäisyys kääntämällä säätöruu­via (1 mm kierrosta kohden). Kun etäisyys on sopiva, kiinnitä tasausohjain paikalleen kiristämällä kiristysruuvi (B). (Kuva 21) Leikatessasi liikuta konetta siten, että ohjausrulla liikkuu työkappaleen reunaa pitkin. (Kuva 22)
HUOLTO
VAR O:
• Varmista aina ennen tarkistuksia ja kunnossapitotöitä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Hiilien vaihto
Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä harja­hiilet puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään. Molem­mat harjahiilet tulee vaihtaa samalla kertaa uusiin. Käytä vain keskenään samanlaisia harjahiiliä. (Kuva 23) Irrota harjahiilen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet har­jahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjahiilen kan­net. (Kuva 24)
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN vuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saa suorittaa ainoastaan Makitan valtuuttama huolto käyttäen vain Makitan varaosia.
ENG104-2
Melutaso
Tyypillinen A-painotettu melutaso normin EN60745 mukaan on:
Äänenpainetaso (L Epävarmuus (K): 3 dB (A)
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia
pA): 80 dB (A)
ENG224-2
Tärinä
Tärinän kokonaisarvo (triaksiaalinen vektorisumma) nor­min EN60745 on:
Työmoodi: pyörintä ilman kuormitusta Tärinäsäteily (a Epävarmuus (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 tai alle
h
2
ENG901-1
• Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu vakiotestimene­telmän mukaan, ja sitä voidaan käyttää työkalujen ver­tailuun keskenään.
• Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavan arviointiin.
VAR OI TUS :
• Työkalun käytönaikainen tärinäpäästö voi poiketa ilmoi­tetusta päästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
• Muista tutustua käyttäjän suojelemiseen tarkoitettuihin turvallisuustoimenpiteisiin, jotka perustuvat todellisiin käyttöolosuhteisiin (ottaen huomioon kaikki toimintajak­son osat, kuten työkalun sammuttaminen ja sen käynti joutokäynnillä, liipaisuajan lisäksi).
ENH101-12
EC-yhdenmukaisuusjulistus
Makita Corporation julistaa vastuullisen valmistajan ominaisuudessa, että seuraava/seuraavat Makita­kone/-koneet:
Koneen nimi: Viimeistely-yläjyrsin Mallinumero/tyyppi: 3710 ovat sarjatuotteita ja
Yhdenmukainen seuraavien eurooppalaisten direktii­vien kanssa:
98/37/EC:n kanssa 28.joulukuuta 2009 saakka ja sen jälkeen 2006/42/EC:n kanssa alkaen 29.joulu-
kuuta 2009 Ja ne on valmistettu seuraavien standardien tai standar­doitujen asiakirjojen mukaisesti:
EN60745 Teknillisestä asiakirjoilla todistamisesta vastaa valtuutta­mamme edustaja Euroopassa, joka on:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.tammikuuta 2009
Tomoyasu Kato
Johtaja
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
44
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
1 Προεξοχή αιχμής 2 Βάση
Παξιμάδι σύσφιγξης
3 4 Κλίμακα 5 Βίδα ρύθμισης 6 Φτερωτ μπουλνι 7 Διαβάθμιση 8 Φτερωτ παξιμάδι 9 Πέλμα ξακριστή 10 Μέγεθος λοξτμησης 11 Μοχλς διακπτης 12 Χαλαρώστε 13 Σφίγχτε
Περιγραφή γενικής άποψης
14 Κρατήστε 15 Ροδέλα ελατήριο 16 Επίπεδη ροδέλα 17 Μπουλνι 18 Αντικείμενο εργασίας 19 Διεύθυνση περιστροφής
αιχμής
20 Θέα απ τη κορυφή του
ηχανήματος 21 Διεύθυνση τροφοδοσίας 22 Ισιος οδηγς 23 Βίδες 24 Κατσαβίδι
25 Οδηγς ιχναρίου 10 26 Πλάκα οδηγς 27 Βίδα σύσφιξης (A) 28 Τρύπα κέντρου 29 Καρφί 30 Βίδα σύσφιξης (B) 31 Οδηγς ξακριστή 32 Αιχμή 33 Κύλινδρος οδηγού 34 Σημάδι ορίου 35 Καπάκι θήκης καρβουνάκι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 3710
Ικαντητα υποδοχής ................................... 6 χιλ ή 1/4”
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min
Ολικ μήκος ........................................................ 302 χιλ
Καθαρ βάρος ................................................... 1,6 Χγρ
Κατηγορία ασφάλειας ........................................... /II
-1
) .......................... 30.000
• Λγω του συνεχιζμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζμενη χρήση
Το μηχάνημα προορίζεται για ισπεδa τελειώματα και διαμορφώσεις κατατομών σε ξύλο, πλαστικ και παρμοια υλικά.
Ρευματοδτηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μνο σε παροχή ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει μνο με εναλλασσμενο μονοφασικ ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μνωση σύμφωνα με τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικ εργαλείο
GEA010-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ τραυματισμ.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
GEB019-2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΡΟΥΤΕΡ
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις μονωμένες επιφάνειες κρατήματος ταν εκτελείτε μιά εργασία που το κοπτικ εργαλείο μπορεί να κάνει επαφή με κρυμμένα σύρματα ή και με το δικ του κορδνι. Επαφή με ένα
“ηλεκτροφρο” σύρμα θα κάνει λα τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του εργαλείου “ηλεκτροφρα” και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο πρακτικ μέσο για να ασφαλίζετε και υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μιά σταθερή βάση. Το κράτημα του τεμαχίου
εργασίας με το χέρι ή με το σώμα το αφήνει ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
3. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη διάρκεια μακρών περιδων εργασίας.
4. Να χειρίζεστε τις αιχμές με μεγάλη προσοχή.
5. Ελέγχετε το την αιχμή προσεκτικά για ρωγμές ή βλάβη πρίν τη λειτουργία. Αντικαταστήσετε αμέσως το την αιχμή που έχει ρωγμή ή που έχει πάθει ζημιά.
6. Αποφύγετε να κβετε καρφιά. Ελέγχετε και βγάλετε λα τα καρφιά απ το τεμάχιο εργασίας πριν την λειτουργία.
7. Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά.
8. Κρατάτε τα χέρια σας μακριά απ περιστρεφμενα εξαρτήματα.
9. Σιγουρευτείτε τι το η αιχμή δεν αγκίζει το τεμάχιο εργασίας πριν ανοίξετε το διακπτη.
10. Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα πάνω σε ένα πραγματικ τεμάχιο εργασίας, αφήσετε το να δουλέψει για λίγο. Δώστε προσοχή στους κραδασμούς ή στις ταλαντεύσεις που μπορεί να δηλώνουν εσφαλμένη τοποθέτηση της αιχμής.
11. Δώστε προσοχή στην διεύθυνση περιστροφής του της αιχμής και στην διεύθυνση τροφοδοσίας.
12. Μην εγκαταλείπετε το μηχάνημα να δουλεύει. Δουλεύετε το μηχάνημα μνο ταν το κρατάτε στα χέρια σας.
13. Πάντοτε σβήνετε το μηχάνημα και περιμένετε την αιχμή να σταματήσει τελείως πριν βγάλετε το μηχάνημα απ το τεμάχιο εργασίας.
45
14. Μην αγγίζετε το την αιχμή αμέσως μετά τη λειτουργία μπορεί να είναι πάρα πολύ ζεστ και μπορεί να κάψει το δέρμα σας.
15. Μην ρυπαίνετε τη βάση του μηχανήματος απρσεκτα με διαλυτικ, βενζίνη, λάδι και παρμοια. Μπορεί να προκαλέσουν ρωγμές στη βάση του μηχανήματος.
16. Δώστε προσοχή στην ανάγκη να χρησιμοποιηθούν αιχμές ξακριστή με τη σωστή διάμετρο άκρου (τσοκ) τρυπανιού, και κατάλληλες για την ταχύτητα του μηχανήματος.
17. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή σκνης και δερματική επαφή. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας του προμηθευτή υλικών.
18. Πάντοτε χρησιμοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/ αναπνευστήρα σε σχέση με το υλικ και την εφαρμογή στην οποία εργάζεστε.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊν (λγω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων ασφαλείας του παρντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυματισμ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ
και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Ρύθμιση προεξοχής αιχμής (Εικ. 1)
Για να ρυθμίσετε την προεξοχή αιχμής, χαλαρώστε το παξιμάδι σύσφιγξης και μετακινείστε την βάση του εργαλείου επάνω ή κάτω πως είναι επιθυμητ γυρίζοντας την βίδα ρύθμισης. Μετά την ρύθμιση σφίχτε το παξιμάδι σύσφιγξης σταθερά για να ασφαλίσετε την βάση του εργαλείου.
Ρύθμιση της γωνίας της βάσης του μηχανήματος (Εικ. 2)
Χαλαρώστε τα φτερωτά μπουλνια και ρυθμίστε τη γωνία της βάσης του μηχανήματος (5° ανά χαραγή) για να επιτύχετε την επιθυμητή γωνία κοπής.
Ρύθμιση μεγέθους λοξτμησης
Για να ρυθμίσετε το μέγεθος λοξτμησης, χαλαρώστε τα φτερωτά μπουλνια και ρυθμίστε το πέλμα ξακριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Με το μηχάνημα βγαλμένο απ το ρεύμα και το
διακπτη στη θέση “OFF”, περιστρέψτε το δακτυλιοειδές παξιμάδι στο μηχάνημα αρκετές φορές για να βεβαιωθείτε τι η αιχμή γυρίζει ελέυθερα και δεν κάνει καθλου επαφή με τη βάση του πέλματος ξακριστή.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 3)
Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα βάλτε το μοχλ διακπτη στη θέση I (ON). Για να το σταματήσετε, βάλτε το μοχλ διακπτη στη θέση O (OFF).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχμής ξακριστή (trimmer) (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη σφίγγετε το δακτυλιοειδή κώνο χωρίς να έχετε βάλει την αιχμή, διαφορετικά ο κώνος θα σπάσει.
• Χρησιμοποιείτε μνο τα κλειδιά που παρέχονται με το μηχάνημα.
Βάλτε την αιχμή πλήρως μέσα στο δακτυλιοειδή κώνο και σφίχτε το παξιμάδι καλά με τα δύο κλειδιά. Για να αφαιρέστε την αιχμή ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα.
Τοποθέτηση του πέλματος ξακριστή (αφού έχει αφαιρεθεί απ το μηχάνημα) (Εικ. 5)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Το πέλμα ξακριστή είναι τοποθετημένο στο μηχάνημα απ το εργοστάσιο.
Χρησιμοποιήστε τα μπουλνια, φτερωτά παξιμάδια, ροδέλες ελατήρια και επίπεδες ροδέλες για να τοποθετήσετε το πέλμα ξακριστή πως φαίνεται στην Εικ. 5.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ανάψτε το μηχάνημα χωρίς η αιχμή να κάνει επαφή με το αντικείμενο εργασίας και περιμένετε μέχρι να αποκτήσει η αιχμή πλήρη ταχύτητα. Μετά τοποθετήστε το μηχάνημα πάνω απ την επιφάνεια εργασίας, κρατώντας τη βάση του μηχανήματος και το πέλμα ξακριστή ευθυγραμμισμένο με τις πλευρές του αντικειμένου εργασίας. (Εικ. 6)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Αυτ το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως συμβατικς ξακριστής ταν αφαιρέσετε το πέλμα ξακριστή.
Οταν κβετε άκρες, η επιφάνεια αντικειμένου εργασίας πρέπει να είναι στην αριστερή πλευρά της αιχμής στη διεύθυνση τροφοδοσίας. (Εικ. 7)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Κινώντας το μηχάνημα προς τα εμπρς πολύ γρήγορα μπορεί να προκαλέσει μια κακή ποιτητα κοπής, ή ζημιά στην αιχμή ή στο μοτέρ. Κινώντας το μηχάνημα προς τα εμπρς πολύ αργά μπορεί να κάψει και να παραμορφώσει το κψιμο. Ο σωστς ρυθμς τροφοδοσίας εξαρτάται απ το μέγεθος της αιχμής, το είδος του αντικειμένου εργασίας και το βάθος της κοπής. Πριν αρχίσετε τη κοπή στο πραγματικ αντικείμενο εργασίας, είναι καλ να κάνετε μια δοκιμαστική κοπή σε ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου. Αυτ θα σας δείξει ακριβώς πως θα φαίνεται το κψιμο και επίσης θα σας επιτρέψει να ελέγξετε τις διαστάσεις.
• Οταν χρησιμοποιείτε το πέλμα ξακριστή, τον ίσιο οδηγ ή τον οδηγ ξακριστή, βεβαιωθείτε τι το κρατάτε στη δεξιά πλευρά στη διεύθυνση τροφοδοσίας. Αυτ θα βοηθήσει να το κρατήσετε ευθυγραμμισμένο με τη πλευρά του αντικειμένου εργασίας. (Εικ. 8)
46
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Επειδή υπερβολικ κψιμο μπορεί να προκαλέσει υπερφρτωση του μοτέρ ή δυσκολία στον έλεγχο του μηχανήματος, το βάθος κοπής δεν πρέπει να είναι περισστερο απ 3 χιλ σε κάθε πέρασμα ταν κάνετε αυλακώσεις. Οταν επιθυμείτε να κάνετε αυλακώσεις βαθύτερες απ 3 χιλ, κάνετε αρκετά περάσματα με προοδευτικά βαθύτερες ρυθμίσεις αιχμής.
Οδηγς ιχναρίου
Ο οδηγς ιχναρίου αφήνει ένα μανίκι μέσω του οποίου περνάει η αιχμή, επιτρέποντας χρήση του ξακριστή με σχέδια του ιχναρίου. (Εικ. 9) Αφαιρέστε τη βάση του μηχανήματος απ το μηχάνημα. Χαλαρώστε τα φτερωτά μπουλνια και στερεώστε τη βάση οριζοντίως. Χαλαρώστε τις δύο βίδες στη βάση του μηχανήματος. (Εικ. 10)
Τοποθετήστε τον οδηγ ιχναρίου στη βάση του μηχανήματος. Υπάρχουν τέσσερα κυρτά τμήματα στον οδηγ ιχναρίου. Στερεώστε δύο απ τα τέσσερα κυρτά τμήματα χρησιμοποιώντας τις δύο βίδες. Τοποθετήστε τη βάση στο μηχάνημα. (Εικ. 11)
Στερεώστε το ιχνάριο στο αντικείμενο εργασίας. Τοποθετήστε το μηχάνημα στο ιχνάριο και κινείστε το μηχάνημα με τον οδηγ ιχναρίου να ολισθαίνει κατά μήκος της πλευράς του ιχναρίου. (Εικ. 12)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Το αντικείμενο εργασίας θα κοπεί σε ελαφρά διαφορετικ μέγεθος απ το ιχνάριο. Αφήστε περιθώριο για την απσταση (X) μεταξύ της αιχμής σκαπτήρα και του εξωτερικού του οδηγού ιχναρίου. Η απσταση (X) μπορεί να υπολογιστεί χρησιμοποιώντας την ακλουθη εξίσωση:
Απσταση (X) =
εξωτερική διάμετρος του οδηγού ιχναρίου – διάμετρος αιχμής σκαπτήρα
Ισιος οδηγς (Εξάρτημα) (Εικ. 13, 14, 15 και 16)
Προσαρμστε την πλάκα οδηγ στον ίσιο οδηγ με το μπουλνι και το πτερωτ παξιμάδι.
Κυκλική εργασία
Κυκλική εργασία μπορεί να επιτευχθεί εάν συνδυάσετε τον ίσιο οδηγ και οδηγ πλάκας πως φαίνεται στην Εικ. 17 ή 18. Ελαχ. και μεγ. ακτίνες κύκλων για κψιμο (απσταση μεταξύ του κέντρου του κύκλου και του κέντρου της αιχμής) είναι ως ακολούθως: Ελαχ.: 70 χιλ Μεγ. : 221 χιλ Εικ. 17 για κψιμο κύκλων μεταξύ 70 χιλ και 121 χιλ σε ακτίνα. Εικ. 18 για κψιμο κύκλων μεταξύ 121 χιλ και 221 χιλ σε ακτίνα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Κύκλοι μεταξύ 172 χιλ και 186 χιλ σε ακτίνα δεν μπορούν να κοπούν με χρήση αυτού του οδηγού.
Ευθυγραμμίστε τη τρύπα κέντρου στον ίσιο οδηγ με το κέντρο του κύκλου που πρκειται να κοπεί. Βάλτε ένα καρφί μικρτερο απ 6 χιλ σε διάμετρο στη τρύπα κέντρου για να στερεώσει τον ίσιο οδηγ. Περιστρέψτε το μηχάνημα γύρω απ το καρφί δεξιστροφα.
(Εικ. 19)
Οδηγς ξακριστή
Ξάκρισμα, καμπυλοτών κοψιμάτων σε καπλαμάδες επίπλων και παρμοια υλικά μπορεί να γίνει εύκολα με τον οδηγ ξακρίσματος. Ο κύλινδρος του οδηγού εφάπτεται στη καμπύλη και εξασφαλίζει ένα ωραίο
(Εικ. 20)
κψιμο. Χαλαρώστε τα φτερωτά μπουλνια και στερεώστε τη βάση της μηχανής οριζοντίως. Τοποθετήστε τον οδηγ ξακρίσματος στη βάση της μηχανής με τη βίδα σύσφιξης (A). Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (B)
2
και ρυθμίστε την απσταση μεταξύ της αιχμής και του οδηγού ξακριστή στρέφοντας την βίδα ρύθμισης (1 χιλ ανά στροφή). Στην επιθυμητή απσταση, σφίχτε τη βίδα σύσφιξης (B) για να στερεώσετε τον οδηγ ξακριστή στη θέση του.
(Εικ. 21)
Οταν κβετε, κινείτε το μηχάνημα με τον κύλινδρο οδηγού να εφάπτεται στη πλευρά του αντικειμένου εργασίας.
(Εικ. 22)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Αντικατάσταση καρβουνάκια
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακος τακτικά. Αντικαταστείτε ταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου. Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και ελεύθερες να γλυστρούν στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται ταυτχρονα. Χρησιμοποιείτε μνο ταυτσημες ψήκτρες. Χρησιμοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρείτε τα καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις φθαρμένες ψήκτρες, βάλτε τις καινούργιες και ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. (Εικ. 24)
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται απ τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Μάκιτα, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
(Εικ. 23)
47
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Πίεση ήχου (L
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A) Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να μπερβεί τα 80 dB (A).
Κραδασμς
Η ολική τιμή δνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: περιστροφή χωρίς φορτίο
Εκπομπή δνησης (a
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου με άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική
): 80 dB(A)
pA
Φοράτε ωτοασπίδες
): 2,5 m/s2 ή λιγτερο
h
2
ENG104-2
ENG224-2
ENG901-1
αξιολγηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρπο χρήσης του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπψη λες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας πως τους χρνους που το εργαλείο είναι εκτς λειτουργίας και ταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου ενεργοποίησης).
ENH101-12
Δήλωση Συμμρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακλουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμς μηχανήματος: Ρούτερ (κουρεπτικ) Aρ. μοντέλου/ Τύπος: 3710 είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
98/37/ΕΚ έως 28 Δεκεμβρίου 2009 και ακολούθως με την 2006/42/ΕΚ απ 29
Δεκεμβρίου 2009 και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακλουθα πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745 Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τον εξουσιοδοτημένο εκπρσωπ μας στην Ευρώπη, δηλαδή τη
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
30 Ιανουαρίου 2009
Tom o y a s u Ka t o
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
48
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi­gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti­lizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro Assistenza Makita locale.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces­soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi­ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service­centrum.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda­dos para utilizar con la herramienta Makita especifi­cada en este manual. El empleo de otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela­ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda­dos para uso na ferramenta MAKITA especificada neste manual. A utilização de qualquer outro acessório ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre estes acessórios, consulte ao departamento de assistên­cia local da Makita.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin­ger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til­behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att användas tillsammans med den Makita-maskin som anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbe­hör eller tillsatser används kan det uppstå risk för per­sonskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
TILLEGGSUTSTYR
ADVARSEL:
• Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet tilbehør må bare brukes for de formål det er beregnet for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter om hjelp.
49
LISÄVARUSTEET
VAR O:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä­väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa­vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισστερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
50
Router bits/Fraises de défonceuse/Fräser/Punte/Freesbits/Fresas/Brocas de fresadora/Fræseværktøj/ Fräs/Skjæreverktøytilfres/Yläjyrsinterä/Εργαλείο περιοτρεφμενης φραίξας
Straight bit Fraise à rainer Nutfräser Fresa a refilo
Rechte frezen Fresa recta Fresa direita Notfræser
Notfräs Rett bitt Suora terä
(Tasoterä)
Ισιο κοπτικ
mm
20 6
DAL1L
20E 1/4”
86
8E 1/4”
66
6E 1/4”
20 50 15
85018
65018
2
“U” Grooving bit Fraise à rainurer
U-groef frezen Fresa ranuradora
en “U”
en “U”
Hålkärlsfräs “U”-rille bitt “U” uritusterä Κοπτικ για
U-Nutfräser Fresa a incastro a
Fresa em forma de “U”
“U”
U-notfræser
αυλάκωμα “U”
mm
R
66
6E 1/4”
“V” Grooving bit Fraise à rainurer
DA L1L
660 28 3
V-Nutfräser Fresa a incastro a
en “V”
V-groef frezen Fresa ranuradora
en “V”
Fresa em forma de “V”
2
“V”
V-notfræser
R
Fasfräs “V”-rille bitt “V” uritusterä Κοπτικ για
αυλάκωμα “V”
DAL1L
1/4” 20 50 15 90°
Drill point flush trimming bit
Combinatie frezen (enkel)
Fraise à affleurer Bündigfräser Fresa doppio refilo
Fresa simple para paneles
Borepunkt kanttrimmerbitt
Fresa com ponta piloto para recorte
Porankärkiviimeis­telyterä
2
a punta
Kantfræser
Κοπτικ κουρέματος με κεφαλή τρυπανιού
mm
θ
mm
66
DAL1L
6E 1/4”
2
6601828
L
3
51
Drill point double flush trimming bit
Combinatie frezen (dubbel)
66
6E 1/4”
Fraise à affleurer combinaison double
Fresa doble para peneles
Borepunkt dobbel kanttrimmerbitt
DAL1L
670401214
Doppelbündigfräser Fresa a doppio
Fresa com ponta piloto dupla para recorte
Porankärki-kaksois­viimeistelyterä
refilo
Dobbelt kantfræser
Κοπτικ διπλού κουρέματος με κεφαλή τρυπανιού
2
L
3
Corner rounding bit Fraise 1/4 de rond Rundkantenfräser Fresa a raggio
Frezen voor ronde hoeken
Profilfräs Bitt til abrunding
8R 6
8RE 1/4”
4R 6
4RE 1/4”
Fresa para redon­deado de cantos
av hjøner
DA1A
25 9 48 13 5 8
20 8 45 10 4 4
Fresa para aresta arredondadas
Reunanpyöristys­terä
L
2
Radiusfræser
Κοπτικ για στρογγυλές γωνιές
L
1
L
2
3
mm
L
4
mm
R
52
Chamfering bit Fraise à chanfrein Winkelkantenfrä-
Profiel frezen Fresa biseladora Fresa para
ser
chanfrar
Fresa per refilo a smusso
Fasefræ ser
Profilfräs Fasehøvlingsbitt Viisteytysterä Κοπτικ για φάσο
mm
DAL1L
6 23 46 11 6 30° 6 20 50 13 5 45° 6 20 49 14 2 60°
Cove beading bit Fraise à profiler
Holle kraal frezen Fresa para
concave
moldurar
2
Rundkantenfräser Fresa a raggio
Fresa para rebordo côncavo
Profilfräs Profilbitt Reunakaariterä Κοπτικ
DAL1L 620438 4 6 254813 8
L
3
concavo
Hulkehl-fræser
κοιλωμάτων
2
θ
mm
R
Ball bearing flush trimming bit
Boorfrezen met kogellager
Kantfräs med styrlager
DAL1L 6
1/4”
Fraise à affleurer avec roulement
Fresa simple para paneles con rodamiento
Kanttrimmingbitt med kulelager
10 50 20
Bündigfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para recorte com rolamento de esferas
Laakeriohjattu viimeistelyterä
Fresa a doppio refilo con cuscinetto
Kantfræser med kugleleje
Κοπτικ κουρέματος με ρουλεμάν
mm
2
Ball bearing cor­ner rounding bit
Frezen voor ronde hoeken met kogellager
Profilfräs med styrlager
DA1A
61583773.53
621840103.56
1/4” 21 8 40 10 3.5 6
Ball bearing chamfering bit
Profiel frezen met kogellager
Fasf räs med styrlager
DA1A 6
1/4”
6208411160°
Ball bearing beading bit Fraise à profiler avec
Fresa a raggio con­vesso con cuscinetto
Profilfräs med styrlager Staffbitt med kulelager Laakeriohjattu
DA
62012840105.54
62612842124.57
Fraise à arrondir avec roulement
Fresa para redondeado de cantos con rodamiento
Bitt med kulelager til avrunding av hjørner
2
Fraise à chanfrei­ner avec roulement
Fresa biseladora con rodamiento
Fas ebit t med kulelager
26 8 42 12 45°
roulement
Fresa para moldurar con rodamiento
A
1
2
Rundkantenfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para arestas arredondadas com rolamento de esferas
Laakeriohjattu reunanpyöristysterä
L
1
Winkelkantenfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para chanfrar com rolamento de esferas
Laakeriohjattu viisteytysterä
L
2
A
3
1
Rundkantenfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para rebordo com rolamento de esferas
helmilistaterä
L
1
Fresa a raggio con cuscinetto
Radiusfræser med kugleleje
Κοπτικ για στρογγυλές γωνιές με ρουλεμάν
L
2
L
2
L
2
Fresa a raggio convesso con cuscinetto
Radiusfræser med kugleleje
Κοπτικ τεταρτημαρίου με ρουλεμάν
L
3
Fresa per refilo a smusso con cuscinetto
Fasefræser med kugleleje
Κοπτικ για Φάσο με ρουλεμάν
L
θ
3
mm
R
mm
mm
R
53
Ball bearing cove beading bit
Holle kraal frezen met kogellager
DA1A
6201812840105.53 6262212842125 5
Fraise à profiler pour cavet avec roulement
Fresa para moldurar con rodamiento (concavo)
Staffbitt med kulelager Laakeriohjattu
A
2
3
Profilfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para rebordo côncavo com rolamento de esferas
reunakaariterä
A
L
4
1
Fresa a raggio con­cavo con cuscinetto
Profilfræser med kugleleje
Κοπτικ κοιλωμάτων με ρουλεμάν
L
L
2
3
mm
R
Ball bearing roman ogee bit
Romeinse kraal frezen met kogellager
Profifräs med styrlager Karnissbitt
DA 6 20 8 40 10 4.5 2.5 4.5 6 26 8 42 12 4.5 3 6
Fraise à profiler pour doucine avec roulement
Fresa para moldurar con rodamiento (convexo)
med kulelager
A
1
Profilfräser mit Anlaufkugellager
Fresa com gola romana com rolamento de esferas
Laakeriohjattu pyörö­kaari-karniisiterä
L
2
L
1
2
Fresa a raggio con­vesso con cuscinetto
Profilfræser med kugleleje
Κοπτικ ρωμαικού “ogee” (προφίλ Β) με ρουλεμάν
L
3
R
1
mm
R
2
54
55
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884630B990
Loading...